"Washington Black" Selamiut

ID13196782
Movie Name"Washington Black" Selamiut
Release NameWashington.Black.S01E06.Selamiut.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.DoVi.H.265-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID16234286
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 {\an8}Din <i>episoadele anterioare...</i> 2 00:00:02,628 --> 00:00:03,879 {\an8}FARROW FIRMĂ DE COMERȚ 3 00:00:03,962 --> 00:00:08,258 Astea sunt de la tatăl tău, trimise în ultimele luni. 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,930 Dacă aș ști unde sunt părinții mei, aș merge la capătul Pământului. 5 00:00:15,182 --> 00:00:18,852 E magnific, nu-i așa? Pe aici. 6 00:00:20,854 --> 00:00:24,024 Sunt sigur că tabăra tatălui meu e de cealaltă parte a muntelui. 7 00:00:30,322 --> 00:00:31,365 Titch, gheața! 8 00:00:33,492 --> 00:00:35,911 Titch! 9 00:00:38,664 --> 00:00:40,457 <i>Am întâlnit un bărbat ieri.</i> 10 00:00:40,541 --> 00:00:44,044 Un vânător, presupun, și i-a promis prietenului tău o soartă cruntă. 11 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Ajută-mă să-l avertizez pe dl Crawford la timp. 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,560 O să te găsesc, dle Washington! 13 00:01:00,644 --> 00:01:03,188 Chiar dacă fugi la capătul Pământului! 14 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 15 00:03:01,139 --> 00:03:02,265 Dle Washington, 16 00:03:03,850 --> 00:03:05,018 vii cu mine. 17 00:03:07,854 --> 00:03:08,855 Nu. 18 00:03:15,362 --> 00:03:16,863 Încă nu am ajuns acolo. 19 00:03:33,380 --> 00:03:34,881 Acum, fii un băiat bun. 20 00:03:36,883 --> 00:03:37,968 Vino la mine. 21 00:03:40,429 --> 00:03:41,930 Va trebui să mă iei. 22 00:04:24,848 --> 00:04:25,849 Eșarfa lui. 23 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 Am găsit sânge pe bucata de frânghie 24 00:04:31,938 --> 00:04:33,023 și urme. 25 00:04:34,399 --> 00:04:37,736 Știam eu, a scăpat. Încă trăiește. 26 00:04:38,528 --> 00:04:41,740 Nu știi zona asta. Și nici el. 27 00:04:42,616 --> 00:04:45,577 Urmele duc încoace, mai adânc în pădure. 28 00:04:45,660 --> 00:04:46,912 Urmează-mă îndeaproape. 29 00:05:31,790 --> 00:05:33,208 Aici, dle Washington! 30 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Nu. 31 00:06:07,409 --> 00:06:09,953 Lasă-mă în pace! 32 00:06:43,445 --> 00:06:44,487 Hei! 33 00:07:11,931 --> 00:07:13,808 Nu. 34 00:07:28,239 --> 00:07:29,324 Domnule Washington. 35 00:07:34,621 --> 00:07:36,456 Am ajuns la capătul Pământului. 36 00:07:43,838 --> 00:07:44,923 Sunt... 37 00:07:46,716 --> 00:07:47,801 liber. 38 00:07:49,844 --> 00:07:52,889 Ăsta e adevărul. 39 00:07:53,682 --> 00:07:55,225 Și nu poți suporta 40 00:07:57,727 --> 00:07:58,812 chiar dacă mă omori. 41 00:08:01,731 --> 00:08:02,816 Ei bine, atunci. 42 00:08:08,113 --> 00:08:09,656 Să se termine aici. 43 00:09:14,345 --> 00:09:15,430 {\an8}Hei, așteaptă! 44 00:09:31,988 --> 00:09:33,114 {\an8}Bună, Wash. 45 00:09:45,335 --> 00:09:47,253 {\an8}Aș vrea să pot încă visa ca tine. 46 00:09:53,718 --> 00:10:00,266 {\an8}Când îmbătrânești, magia dispare. 47 00:10:04,229 --> 00:10:05,855 {\an8}Dacă a existat vreodată. 48 00:10:07,232 --> 00:10:08,316 {\an8}Nu poți renunța. 49 00:10:09,943 --> 00:10:11,986 {\an8}- Încă nu. - Nu înțelegi. 50 00:10:12,862 --> 00:10:16,074 {\an8}Washington înoată. Washington aleargă. 51 00:10:16,157 --> 00:10:20,203 {\an8}Washington zboară până în Noua Scoție. 52 00:10:35,385 --> 00:10:36,511 Îmi pare rău. 53 00:10:36,719 --> 00:10:40,265 Am uitat cum să zbor, cum să înot. 54 00:10:44,519 --> 00:10:45,603 Îmi pare foarte rău. 55 00:10:50,441 --> 00:10:53,820 Trebuie să mai înoți o dată. 56 00:10:54,445 --> 00:10:56,114 Dacă uit iar? 57 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 Ne luăm fețele cu noi, 58 00:11:06,040 --> 00:11:07,292 ca să nu uităm niciodată. 59 00:11:13,006 --> 00:11:14,174 Trebuie să înoți. 60 00:11:15,091 --> 00:11:16,718 <i>Washington, înoată.</i> 61 00:11:43,077 --> 00:11:44,329 Medwin, uite. 62 00:11:45,705 --> 00:11:46,748 Mărgelele lui Wash. 63 00:11:48,291 --> 00:11:49,542 Mereu le are cu el. 64 00:12:00,929 --> 00:12:02,388 Dacă a sărit de aici... 65 00:12:02,847 --> 00:12:05,225 Curentul l-ar fi putut duce la țărm. 66 00:12:06,726 --> 00:12:07,727 Haide! 67 00:12:23,409 --> 00:12:24,494 Uite! 68 00:12:31,960 --> 00:12:33,044 E Willard. 69 00:12:36,589 --> 00:12:37,674 E mort. 70 00:12:41,302 --> 00:12:44,722 Unde este? 71 00:12:49,060 --> 00:12:50,061 Wash! 72 00:12:54,274 --> 00:12:58,403 Doamne! Te rog, Wash! 73 00:12:59,320 --> 00:13:02,115 - Haide, trezește-te! - S-a dus. 74 00:13:03,074 --> 00:13:05,785 Nu! N-o să mori azi! 75 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 Dă-mi haina ta! 76 00:13:26,931 --> 00:13:29,183 Trăiește! 77 00:13:30,393 --> 00:13:33,146 Wash, te rog! Wash! 78 00:13:35,231 --> 00:13:36,691 Wash, te rog! 79 00:14:02,967 --> 00:14:04,052 Să te ducem acasă. 80 00:14:25,364 --> 00:14:26,449 Angie! 81 00:14:27,909 --> 00:14:29,077 Angie. 82 00:14:31,746 --> 00:14:32,914 Doamne! 83 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Duceți-l sus. 84 00:14:34,707 --> 00:14:37,335 Scoate-l din hainele ude și pune-l într-un pat cald. 85 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 - Ai grijă. - Nu tu, Medwin. 86 00:14:41,506 --> 00:14:43,299 - Rămâi aici. - Mergeți. 87 00:14:52,100 --> 00:14:53,226 Îmi pare rău. 88 00:14:53,768 --> 00:14:56,729 - Trebuia să-ți spun... - Putea să moară acolo. 89 00:14:56,813 --> 00:14:58,106 - Știu. - Și tu. 90 00:15:00,233 --> 00:15:03,111 Nu pot trece prin toate astea din nou. 91 00:15:03,194 --> 00:15:04,487 Știu. 92 00:15:21,712 --> 00:15:22,797 Da. 93 00:15:25,133 --> 00:15:27,009 Spune-i că vin mai târziu, bine? 94 00:15:29,595 --> 00:15:30,847 Fugi din nou? 95 00:15:57,290 --> 00:15:59,083 Odihnește-te, iubirea mea. 96 00:16:40,124 --> 00:16:41,834 Voi fi acolo cu tine într-o zi. 97 00:17:06,609 --> 00:17:07,985 Ai supraviețuit. 98 00:17:10,071 --> 00:17:12,323 Cu greu, după cum arată lucrurile. 99 00:17:13,950 --> 00:17:17,620 Da, la fel și Jack. 100 00:17:21,582 --> 00:17:23,584 Rămâi la ceai? 101 00:17:24,168 --> 00:17:25,795 Mulțumesc, poate altă dată. 102 00:17:32,635 --> 00:17:36,264 - Și Willard? - E mort. 103 00:17:45,147 --> 00:17:48,025 Deci e liber, Jack Crawford al tău. 104 00:17:49,068 --> 00:17:50,111 Da. 105 00:17:53,656 --> 00:17:56,701 - Domnule McGee... - Billy McGee. 106 00:17:56,784 --> 00:18:00,955 Billy, ești mai mult decât am crezut inițial. 107 00:18:02,707 --> 00:18:06,919 Și poate dacă situația ar fi diferită... 108 00:18:07,003 --> 00:18:09,422 Nu erai îndrăgostită de alt bărbat, adică? 109 00:18:15,469 --> 00:18:19,473 Iartă-mă. Nu a fost prea drăguț din partea mea să spun asta. 110 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 E în regulă, dar nu mă pot căsători cu tine. 111 00:18:28,274 --> 00:18:29,358 Știu. 112 00:18:32,903 --> 00:18:36,324 Dar, dacă chiar crezi că ți-a fost sortit mai mult, 113 00:18:39,744 --> 00:18:44,415 și dacă e la îndemâna ta, atunci trebuie să încerci, 114 00:18:46,167 --> 00:18:47,793 cu tot ce ai. 115 00:18:47,877 --> 00:18:48,961 Zău așa! 116 00:18:50,630 --> 00:18:54,800 Pe mine m-ai văzut la îndemână sau accesul regal promis de tata? 117 00:18:56,385 --> 00:18:57,470 A început așa, 118 00:18:59,597 --> 00:19:00,973 apoi a devenit altceva. 119 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 Nu-l găseam pe Jack fără ajutorul tău. 120 00:19:16,030 --> 00:19:17,114 Ești un om bun. 121 00:19:20,743 --> 00:19:21,911 Poate, domnișoară Goff. 122 00:19:23,162 --> 00:19:24,246 Probabil. 123 00:19:27,500 --> 00:19:32,213 Dacă nu te superi, am o inimă frântă de îngrijit. 124 00:20:05,454 --> 00:20:08,082 Titch, rămâi treaz, Titch. 125 00:20:09,041 --> 00:20:10,126 Rămâi treaz, Titch. 126 00:20:11,335 --> 00:20:13,254 Dacă m-ar putea vedea bătrânul. 127 00:20:14,296 --> 00:20:17,675 Wash, îmi pare rău. 128 00:20:19,343 --> 00:20:20,344 Titch! 129 00:20:21,470 --> 00:20:22,471 Titch! 130 00:20:38,446 --> 00:20:39,530 Ogun, 131 00:20:41,449 --> 00:20:42,742 Yemoja, 132 00:20:45,119 --> 00:20:46,245 purtați-l. 133 00:20:48,539 --> 00:20:49,623 Iarbă liniștită. 134 00:20:52,334 --> 00:20:53,419 Apă rece. 135 00:20:58,674 --> 00:21:01,302 Iarbă liniștită, apă rece. 136 00:21:34,543 --> 00:21:36,378 Vino în partea asta. Haide. 137 00:21:39,173 --> 00:21:40,424 Dă-mi pâlnia. 138 00:21:42,843 --> 00:21:45,596 Trebuie să-i creștem temperatura. Repejor! 139 00:21:51,602 --> 00:21:52,603 Mai sus! 140 00:22:19,296 --> 00:22:22,258 În ce încurcătură te-ai băgat, băiete. 141 00:22:26,846 --> 00:22:27,888 Tată. 142 00:22:56,083 --> 00:22:57,877 O priveliște frumoasă, nu-i așa? 143 00:23:06,176 --> 00:23:09,763 Bine ați venit la cel mai nordic avanpost al Ligii Regale de Științe. 144 00:23:14,852 --> 00:23:15,895 Pana! 145 00:23:22,234 --> 00:23:26,030 - Ai reușit să prinzi puiul pierdut? - Da, du-l înăuntru. 146 00:23:47,509 --> 00:23:51,680 O casă făcută din gheață? 147 00:24:03,984 --> 00:24:05,069 Bună ziua! 148 00:24:56,078 --> 00:24:57,121 Tată, trăiești! 149 00:24:58,414 --> 00:24:59,707 Iar tu ești norocos. 150 00:25:00,374 --> 00:25:03,377 Pana s-a oprit să întrebe 151 00:25:03,460 --> 00:25:07,256 de ciudatul alb îmbrăcat modest care sosise în oraș. 152 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 Firește, o pereche ca voi ar atrage atenția. 153 00:25:10,968 --> 00:25:12,428 De ce ați venit aici? 154 00:25:13,679 --> 00:25:16,807 Pentru tine, tată. Am venit la capătul pământului. 155 00:25:37,703 --> 00:25:38,787 Peter Haas. 156 00:25:42,541 --> 00:25:47,129 Nu fi prost, băiete. Cel mai mândru piere primul aici. 157 00:25:58,766 --> 00:26:00,809 Vorbește cu mâinile. 158 00:26:00,893 --> 00:26:02,811 Ca mama lui. 159 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Pentru mine? 160 00:26:27,628 --> 00:26:28,712 Mulțumesc. 161 00:26:44,770 --> 00:26:46,980 Ce anume faceți aici, tată? 162 00:26:47,064 --> 00:26:52,653 Facem un studiu astronomic despre ceea ce localnicii numesc <i>„Selamiut”,</i> 163 00:26:53,237 --> 00:26:58,617 aurora boreală, baletul de mov și verde strălucind pe cerul nopții. 164 00:26:58,951 --> 00:27:02,830 Și datorită ipotezei mele destul de îndrăznețe, Liga Regală de Științe 165 00:27:02,913 --> 00:27:06,041 m-a însărcinat să investighez originea acestui fenomen. 166 00:27:06,792 --> 00:27:11,338 - Și care este această ipoteză? - Este cauzată de neregularități solare. 167 00:27:12,256 --> 00:27:15,092 Ai venit până la Arctic ca să studiezi Soarele. 168 00:27:15,759 --> 00:27:17,553 E o anumită ironie, recunosc. 169 00:27:17,636 --> 00:27:20,139 Dar în toate domeniile științifice, sunt dualități, 170 00:27:20,222 --> 00:27:23,934 forțe opuse și cuplete. 171 00:27:29,815 --> 00:27:32,901 - Scuze, discutați despre mine? - Nu, de ce am face-o? 172 00:27:38,448 --> 00:27:40,200 Asistentul tău e bine pregătit. 173 00:27:41,159 --> 00:27:42,369 Unde l-ai găsit? 174 00:27:46,999 --> 00:27:49,334 Brusc mă simt epuizat. 175 00:27:50,502 --> 00:27:53,046 Asta se întâmplă când te joci cu moartea. 176 00:27:53,171 --> 00:27:56,300 Pana v-a pregătit paturile în igluul lui. 177 00:27:56,383 --> 00:27:57,467 Noapte bună, tată. 178 00:27:59,303 --> 00:28:00,721 O clipă, Christopher. 179 00:28:00,804 --> 00:28:03,599 Foarte curând, vom avea o problemă cu mâncarea. 180 00:28:03,682 --> 00:28:06,476 Nu am calculat pentru două guri în plus. 181 00:28:06,560 --> 00:28:09,730 Deci, mâine la prima oră, mergem la o vânătoare de foci. 182 00:28:11,231 --> 00:28:13,650 Dacă nu vrei să ni te alături, înțeleg. 183 00:28:14,484 --> 00:28:18,488 Ce emoționant! Atunci ar fi bine să mă odihnesc. 184 00:28:27,623 --> 00:28:28,665 Titch, 185 00:28:32,169 --> 00:28:34,338 de ce nu i-ai spus tatălui tău de Philip? 186 00:28:36,048 --> 00:28:38,091 Sau că suntem urmăriți? 187 00:28:39,885 --> 00:28:43,472 Suntem la capătul Pământului. Ar putea complica lucrurile. 188 00:28:47,392 --> 00:28:48,936 Ești în siguranță aici, Wash. 189 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 Omul care vorbește cu mâinile. 190 00:28:53,482 --> 00:28:55,692 E prietenul tatălui tău? 191 00:29:01,990 --> 00:29:03,533 Titch, te simți bine? 192 00:29:07,162 --> 00:29:10,666 Mâine e o zi importantă. Culcă-te. 193 00:29:37,192 --> 00:29:40,237 Foca iese din gaură? 194 00:29:57,379 --> 00:30:00,132 E o armă pe cinste pentru o focă mică. 195 00:30:00,257 --> 00:30:03,176 Da, așa că fă-ne o favoare și nu o atinge. 196 00:30:05,762 --> 00:30:08,098 Am vești minunate, tată. 197 00:30:08,181 --> 00:30:12,602 Discuțiile fără rost nu sunt calea spre favoarea lui Agloolik. 198 00:30:12,686 --> 00:30:15,480 Ce este acest Agloolik? 199 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 El este spiritul păzitor al acestui loc. 200 00:30:19,985 --> 00:30:21,778 Și tu crezi asta? 201 00:30:21,862 --> 00:30:26,283 Dacă nu poți să taci, măcar încearcă să fii interesant. 202 00:30:27,534 --> 00:30:28,618 Înțeleg. 203 00:30:31,705 --> 00:30:34,041 Îți amintești proiectul Tăietorul de Nori<i>?</i> 204 00:30:35,709 --> 00:30:39,004 L-am construit și a funcționat. 205 00:30:39,963 --> 00:30:41,048 În aer? 206 00:30:41,798 --> 00:30:44,176 Ai studiat efectul schimbărilor de presiune 207 00:30:44,259 --> 00:30:46,678 în corpul uman în timpul urcării unui aerostat? 208 00:30:46,762 --> 00:30:48,055 Doar practic. 209 00:30:48,221 --> 00:30:49,848 Dar n-am aflat niciun efect. 210 00:30:53,268 --> 00:30:58,190 „Noi?” Adică tu și tânărul Wash, da? 211 00:30:58,273 --> 00:31:02,110 Un savant are nevoie de un asistent. Asta mi-ai spus întotdeauna. 212 00:31:02,944 --> 00:31:05,447 Atunci unde e acum, balonul? 213 00:31:05,530 --> 00:31:09,201 E pe fundul Mării Caraibelor, mă tem. 214 00:31:13,413 --> 00:31:16,166 A ispiti moartea a devenit un nou obicei al tău. 215 00:31:16,291 --> 00:31:21,171 Era să mori iar încercând să mă găsești. Și-l târăști pe băiatul ăsta după tine. 216 00:31:22,172 --> 00:31:24,341 Ai cam făcut un mic dezastru. 217 00:31:24,424 --> 00:31:28,345 Eu? Tu ți-ai lăsat familia să creadă că ai murit! 218 00:31:28,428 --> 00:31:29,471 Uite unde suntem! 219 00:31:29,554 --> 00:31:33,391 Viu sau mort, doar pentru mine contează. 220 00:31:33,475 --> 00:31:36,436 Contează pentru mine, tată. 221 00:31:36,520 --> 00:31:37,813 Titch. 222 00:31:38,230 --> 00:31:40,065 Și ai corespondat cu Farrow. 223 00:31:40,148 --> 00:31:43,026 Spune-mi, i-ai fi spus mamei 224 00:31:43,110 --> 00:31:45,445 sau ai așteptat intenționat până a murit? 225 00:31:46,446 --> 00:31:47,656 Mama ta 226 00:31:49,699 --> 00:31:50,742 a înțeles. 227 00:31:52,327 --> 00:31:55,580 Într-o zi, te vei privi în oglindă și vei realiza 228 00:31:55,664 --> 00:31:57,833 că nu mai ai mult de trăit. 229 00:31:58,625 --> 00:32:02,129 Și că este o rușine să trăiești în minciună. 230 00:32:03,588 --> 00:32:06,842 Un afront adus miracolului existenței. 231 00:32:08,468 --> 00:32:12,430 E un păcat să-ți negi adevăratul sine. 232 00:32:14,307 --> 00:32:18,812 Să-ți negi îndatoririle e un păcat. 233 00:32:21,648 --> 00:32:22,941 Nu ești o datorie, Titch. 234 00:32:23,817 --> 00:32:26,570 Mintea ta avea nevoie de independență pentru a crește. 235 00:32:27,445 --> 00:32:29,906 Isprava cu Tăietorul e o dovadă irefutabilă. 236 00:33:14,492 --> 00:33:15,493 Scapă! 237 00:33:15,577 --> 00:33:17,662 - Christopher, așteaptă! - Scapă! 238 00:33:17,746 --> 00:33:19,664 Nu poți trage. 239 00:33:19,748 --> 00:33:21,041 Nu! 240 00:33:27,339 --> 00:33:28,548 Vai, nu! 241 00:33:36,556 --> 00:33:38,850 - Îmi pare rău, n-am vrut! - Pleacă! 242 00:33:38,934 --> 00:33:40,644 - N-am vrut! - Pleacă! 243 00:33:41,686 --> 00:33:44,689 Ești bine? Doamne, ce ți-a făcut? 244 00:34:22,102 --> 00:34:23,770 Nu, tu rămâi aici. 245 00:34:36,074 --> 00:34:37,158 Cum se simte? 246 00:34:38,576 --> 00:34:40,537 S-ar putea să meargă din nou cu dureri. 247 00:34:43,540 --> 00:34:47,711 Îmi pare foarte rău, dar nu m-am gândit. 248 00:34:47,794 --> 00:34:48,962 Când ai făcut-o? 249 00:34:49,045 --> 00:34:51,715 Tată, a fost un pas greșit. 250 00:34:51,798 --> 00:34:54,134 Nu, ai greșit enorm. 251 00:34:54,217 --> 00:34:56,511 Iată-te, târându-l pe băiatul ăla, 252 00:34:56,594 --> 00:34:59,639 riscând viața lui, pe a ta și a noastră, 253 00:34:59,723 --> 00:35:01,516 adăugându-le palmaresului tău. 254 00:35:02,892 --> 00:35:05,812 Trebuia să faci ceva util la Oxford și să citești poezie. 255 00:35:06,521 --> 00:35:07,939 Mergi prea departe. 256 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 Nu, Christopher. N-am fost niciodată destul de dur. 257 00:35:20,076 --> 00:35:23,204 Cererea mea la Liga Regală de Științe. 258 00:35:23,288 --> 00:35:26,249 Liga voia să mă primească și tu ai avut-o în tot acest timp. 259 00:35:26,333 --> 00:35:27,917 De ce ai avut-o la tine? 260 00:35:28,001 --> 00:35:31,963 Colegii mei au avut intenții onorabile. Mi-au trimis-o pentru aprobare. 261 00:35:32,672 --> 00:35:35,425 Dar nu o voi semna niciodată. 262 00:35:35,508 --> 00:35:38,178 Asta mi-am dorit toată viața. 263 00:35:38,261 --> 00:35:43,308 Christopher, nu ești un om de știință. 264 00:36:17,217 --> 00:36:18,301 Unde ți-e familia? 265 00:36:19,594 --> 00:36:22,889 Nu i-am cunoscut, o femeie a avut grijă de mine. 266 00:36:23,598 --> 00:36:26,351 - O cheamă Kit. - Kit. 267 00:36:27,310 --> 00:36:28,395 Trăiește? 268 00:36:30,313 --> 00:36:31,398 Sper că da. 269 00:36:38,488 --> 00:36:39,989 Aveți copii? 270 00:36:46,913 --> 00:36:48,623 Am spus ceva greșit? 271 00:36:48,748 --> 00:36:52,252 Nu. Hainele pe care le porți erau ale fiicei noastre. 272 00:36:55,296 --> 00:36:56,589 Cum o chema? 273 00:37:02,137 --> 00:37:03,221 Siku. 274 00:37:17,277 --> 00:37:19,696 „Onorezi spiritul fiicei noastre.” 275 00:37:22,699 --> 00:37:25,869 „Vom onora spiritul lui Kit a ta.” 276 00:37:30,290 --> 00:37:32,667 „O vei vedea mereu în cer.” 277 00:37:40,175 --> 00:37:44,262 „Spiritul ei va purta întotdeauna torța pentru a o aprinde.” 278 00:38:05,867 --> 00:38:07,118 Plecăm? 279 00:38:11,956 --> 00:38:15,168 Am făcut aranjamente. 280 00:38:16,419 --> 00:38:18,379 Punga aia conține niște bani. 281 00:38:18,463 --> 00:38:21,466 Nu sunt prea mulți. E tot ce am putut face. 282 00:38:21,549 --> 00:38:23,051 - Nu înțeleg. - În scrisoarea asta 283 00:38:23,134 --> 00:38:26,179 îți donez toată averea mea. 284 00:38:26,262 --> 00:38:29,808 Nu sunt sigur ce ar spune Erasmus, dar nu mă pot împovăra cu asta. 285 00:38:32,852 --> 00:38:33,937 Titch. 286 00:38:34,020 --> 00:38:35,563 Ești liber, Wash. 287 00:38:35,647 --> 00:38:38,358 Poți să rămâi sau să pleci. Alegerea e a ta. 288 00:38:39,442 --> 00:38:40,777 Nu mai poate fi a mea. 289 00:38:52,664 --> 00:38:53,748 Cu ce am greșit? 290 00:38:54,457 --> 00:38:57,377 Du-te înăuntru. O să te pierzi aici. 291 00:38:57,460 --> 00:38:58,795 Nu mă părăsi, te rog. 292 00:38:59,629 --> 00:39:02,715 - N-are legătură cu tine. - N-am pe nimeni altcineva. 293 00:39:03,258 --> 00:39:05,927 Atunci ești un norocos, Wash, nu? 294 00:39:07,387 --> 00:39:11,015 Nu poți avea o familie sau un tată care să te distrugă. 295 00:39:11,599 --> 00:39:12,851 Într-o zi vei realiza. 296 00:39:12,934 --> 00:39:14,519 Dar tu ești familia mea, Titch. 297 00:39:19,774 --> 00:39:21,776 Ești o povară, Wash. 298 00:39:23,570 --> 00:39:24,612 Mă înțelegi? 299 00:39:25,655 --> 00:39:29,617 Și asta e tot ce ai fost vreodată. O povară. 300 00:39:39,460 --> 00:39:43,965 Titch! Întoarce-te, te rog! 301 00:39:48,136 --> 00:39:52,390 Te prefăceai? Trebuia să mă lași acolo să mor! 302 00:39:52,515 --> 00:39:55,059 Au avut dreptate în privința ta. Cu toții! 303 00:39:55,143 --> 00:39:58,730 Philip, Barrington, Farrow, Nat Turner! 304 00:40:00,273 --> 00:40:01,774 Te urăsc, Titch! 305 00:40:02,692 --> 00:40:05,153 Mă auzi? Te urăsc! 306 00:40:19,167 --> 00:40:21,669 Igluul. Unde a dispărut? 307 00:40:39,020 --> 00:40:44,734 Ajutor! Pana! Uki! 308 00:40:44,859 --> 00:40:48,071 Ajutați-mă! 308 00:40:49,305 --> 00:41:49,751 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm