"Washington Black" Selamiut
ID | 13196782 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" Selamiut |
Release Name | Washington.Black.S01E06.Selamiut.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.DoVi.H.265-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 16234286 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
{\an8}Din <i>episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,628 --> 00:00:03,879
{\an8}FARROW
FIRMĂ DE COMERȚ
3
00:00:03,962 --> 00:00:08,258
Astea sunt de la tatăl tău,
trimise în ultimele luni.
4
00:00:09,051 --> 00:00:12,930
Dacă aș ști unde sunt părinții mei,
aș merge la capătul Pământului.
5
00:00:15,182 --> 00:00:18,852
E magnific, nu-i așa? Pe aici.
6
00:00:20,854 --> 00:00:24,024
Sunt sigur că tabăra tatălui meu
e de cealaltă parte a muntelui.
7
00:00:30,322 --> 00:00:31,365
Titch, gheața!
8
00:00:33,492 --> 00:00:35,911
Titch!
9
00:00:38,664 --> 00:00:40,457
<i>Am întâlnit un bărbat ieri.</i>
10
00:00:40,541 --> 00:00:44,044
Un vânător, presupun, și i-a promis
prietenului tău o soartă cruntă.
11
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Ajută-mă să-l avertizez
pe dl Crawford la timp.
12
00:00:58,392 --> 00:01:00,560
O să te găsesc, dle Washington!
13
00:01:00,644 --> 00:01:03,188
Chiar dacă fugi la capătul Pământului!
14
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
15
00:03:01,139 --> 00:03:02,265
Dle Washington,
16
00:03:03,850 --> 00:03:05,018
vii cu mine.
17
00:03:07,854 --> 00:03:08,855
Nu.
18
00:03:15,362 --> 00:03:16,863
Încă nu am ajuns acolo.
19
00:03:33,380 --> 00:03:34,881
Acum, fii un băiat bun.
20
00:03:36,883 --> 00:03:37,968
Vino la mine.
21
00:03:40,429 --> 00:03:41,930
Va trebui să mă iei.
22
00:04:24,848 --> 00:04:25,849
Eșarfa lui.
23
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
Am găsit sânge pe bucata de frânghie
24
00:04:31,938 --> 00:04:33,023
și urme.
25
00:04:34,399 --> 00:04:37,736
Știam eu, a scăpat. Încă trăiește.
26
00:04:38,528 --> 00:04:41,740
Nu știi zona asta. Și nici el.
27
00:04:42,616 --> 00:04:45,577
Urmele duc încoace, mai adânc în pădure.
28
00:04:45,660 --> 00:04:46,912
Urmează-mă îndeaproape.
29
00:05:31,790 --> 00:05:33,208
Aici, dle Washington!
30
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Nu.
31
00:06:07,409 --> 00:06:09,953
Lasă-mă în pace!
32
00:06:43,445 --> 00:06:44,487
Hei!
33
00:07:11,931 --> 00:07:13,808
Nu.
34
00:07:28,239 --> 00:07:29,324
Domnule Washington.
35
00:07:34,621 --> 00:07:36,456
Am ajuns la capătul Pământului.
36
00:07:43,838 --> 00:07:44,923
Sunt...
37
00:07:46,716 --> 00:07:47,801
liber.
38
00:07:49,844 --> 00:07:52,889
Ăsta e adevărul.
39
00:07:53,682 --> 00:07:55,225
Și nu poți suporta
40
00:07:57,727 --> 00:07:58,812
chiar dacă mă omori.
41
00:08:01,731 --> 00:08:02,816
Ei bine, atunci.
42
00:08:08,113 --> 00:08:09,656
Să se termine aici.
43
00:09:14,345 --> 00:09:15,430
{\an8}Hei, așteaptă!
44
00:09:31,988 --> 00:09:33,114
{\an8}Bună, Wash.
45
00:09:45,335 --> 00:09:47,253
{\an8}Aș vrea să pot încă visa ca tine.
46
00:09:53,718 --> 00:10:00,266
{\an8}Când îmbătrânești, magia dispare.
47
00:10:04,229 --> 00:10:05,855
{\an8}Dacă a existat vreodată.
48
00:10:07,232 --> 00:10:08,316
{\an8}Nu poți renunța.
49
00:10:09,943 --> 00:10:11,986
{\an8}- Încă nu.
- Nu înțelegi.
50
00:10:12,862 --> 00:10:16,074
{\an8}Washington înoată. Washington aleargă.
51
00:10:16,157 --> 00:10:20,203
{\an8}Washington zboară până în Noua Scoție.
52
00:10:35,385 --> 00:10:36,511
Îmi pare rău.
53
00:10:36,719 --> 00:10:40,265
Am uitat cum să zbor, cum să înot.
54
00:10:44,519 --> 00:10:45,603
Îmi pare foarte rău.
55
00:10:50,441 --> 00:10:53,820
Trebuie să mai înoți o dată.
56
00:10:54,445 --> 00:10:56,114
Dacă uit iar?
57
00:11:01,411 --> 00:11:03,413
Ne luăm fețele cu noi,
58
00:11:06,040 --> 00:11:07,292
ca să nu uităm niciodată.
59
00:11:13,006 --> 00:11:14,174
Trebuie să înoți.
60
00:11:15,091 --> 00:11:16,718
<i>Washington, înoată.</i>
61
00:11:43,077 --> 00:11:44,329
Medwin, uite.
62
00:11:45,705 --> 00:11:46,748
Mărgelele lui Wash.
63
00:11:48,291 --> 00:11:49,542
Mereu le are cu el.
64
00:12:00,929 --> 00:12:02,388
Dacă a sărit de aici...
65
00:12:02,847 --> 00:12:05,225
Curentul l-ar fi putut duce la țărm.
66
00:12:06,726 --> 00:12:07,727
Haide!
67
00:12:23,409 --> 00:12:24,494
Uite!
68
00:12:31,960 --> 00:12:33,044
E Willard.
69
00:12:36,589 --> 00:12:37,674
E mort.
70
00:12:41,302 --> 00:12:44,722
Unde este?
71
00:12:49,060 --> 00:12:50,061
Wash!
72
00:12:54,274 --> 00:12:58,403
Doamne! Te rog, Wash!
73
00:12:59,320 --> 00:13:02,115
- Haide, trezește-te!
- S-a dus.
74
00:13:03,074 --> 00:13:05,785
Nu! N-o să mori azi!
75
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
Dă-mi haina ta!
76
00:13:26,931 --> 00:13:29,183
Trăiește!
77
00:13:30,393 --> 00:13:33,146
Wash, te rog! Wash!
78
00:13:35,231 --> 00:13:36,691
Wash, te rog!
79
00:14:02,967 --> 00:14:04,052
Să te ducem acasă.
80
00:14:25,364 --> 00:14:26,449
Angie!
81
00:14:27,909 --> 00:14:29,077
Angie.
82
00:14:31,746 --> 00:14:32,914
Doamne!
83
00:14:33,498 --> 00:14:34,624
Duceți-l sus.
84
00:14:34,707 --> 00:14:37,335
Scoate-l din hainele ude
și pune-l într-un pat cald.
85
00:14:37,418 --> 00:14:39,420
- Ai grijă.
- Nu tu, Medwin.
86
00:14:41,506 --> 00:14:43,299
- Rămâi aici.
- Mergeți.
87
00:14:52,100 --> 00:14:53,226
Îmi pare rău.
88
00:14:53,768 --> 00:14:56,729
- Trebuia să-ți spun...
- Putea să moară acolo.
89
00:14:56,813 --> 00:14:58,106
- Știu.
- Și tu.
90
00:15:00,233 --> 00:15:03,111
Nu pot trece prin toate astea din nou.
91
00:15:03,194 --> 00:15:04,487
Știu.
92
00:15:21,712 --> 00:15:22,797
Da.
93
00:15:25,133 --> 00:15:27,009
Spune-i că vin mai târziu, bine?
94
00:15:29,595 --> 00:15:30,847
Fugi din nou?
95
00:15:57,290 --> 00:15:59,083
Odihnește-te, iubirea mea.
96
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
Voi fi acolo cu tine într-o zi.
97
00:17:06,609 --> 00:17:07,985
Ai supraviețuit.
98
00:17:10,071 --> 00:17:12,323
Cu greu, după cum arată lucrurile.
99
00:17:13,950 --> 00:17:17,620
Da, la fel și Jack.
100
00:17:21,582 --> 00:17:23,584
Rămâi la ceai?
101
00:17:24,168 --> 00:17:25,795
Mulțumesc, poate altă dată.
102
00:17:32,635 --> 00:17:36,264
- Și Willard?
- E mort.
103
00:17:45,147 --> 00:17:48,025
Deci e liber, Jack Crawford al tău.
104
00:17:49,068 --> 00:17:50,111
Da.
105
00:17:53,656 --> 00:17:56,701
- Domnule McGee...
- Billy McGee.
106
00:17:56,784 --> 00:18:00,955
Billy, ești mai mult
decât am crezut inițial.
107
00:18:02,707 --> 00:18:06,919
Și poate dacă situația ar fi diferită...
108
00:18:07,003 --> 00:18:09,422
Nu erai îndrăgostită de alt bărbat, adică?
109
00:18:15,469 --> 00:18:19,473
Iartă-mă. Nu a fost prea drăguț
din partea mea să spun asta.
110
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
E în regulă,
dar nu mă pot căsători cu tine.
111
00:18:28,274 --> 00:18:29,358
Știu.
112
00:18:32,903 --> 00:18:36,324
Dar, dacă chiar crezi
că ți-a fost sortit mai mult,
113
00:18:39,744 --> 00:18:44,415
și dacă e la îndemâna ta,
atunci trebuie să încerci,
114
00:18:46,167 --> 00:18:47,793
cu tot ce ai.
115
00:18:47,877 --> 00:18:48,961
Zău așa!
116
00:18:50,630 --> 00:18:54,800
Pe mine m-ai văzut la îndemână
sau accesul regal promis de tata?
117
00:18:56,385 --> 00:18:57,470
A început așa,
118
00:18:59,597 --> 00:19:00,973
apoi a devenit altceva.
119
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
Nu-l găseam pe Jack fără ajutorul tău.
120
00:19:16,030 --> 00:19:17,114
Ești un om bun.
121
00:19:20,743 --> 00:19:21,911
Poate, domnișoară Goff.
122
00:19:23,162 --> 00:19:24,246
Probabil.
123
00:19:27,500 --> 00:19:32,213
Dacă nu te superi,
am o inimă frântă de îngrijit.
124
00:20:05,454 --> 00:20:08,082
Titch, rămâi treaz, Titch.
125
00:20:09,041 --> 00:20:10,126
Rămâi treaz, Titch.
126
00:20:11,335 --> 00:20:13,254
Dacă m-ar putea vedea bătrânul.
127
00:20:14,296 --> 00:20:17,675
Wash, îmi pare rău.
128
00:20:19,343 --> 00:20:20,344
Titch!
129
00:20:21,470 --> 00:20:22,471
Titch!
130
00:20:38,446 --> 00:20:39,530
Ogun,
131
00:20:41,449 --> 00:20:42,742
Yemoja,
132
00:20:45,119 --> 00:20:46,245
purtați-l.
133
00:20:48,539 --> 00:20:49,623
Iarbă liniștită.
134
00:20:52,334 --> 00:20:53,419
Apă rece.
135
00:20:58,674 --> 00:21:01,302
Iarbă liniștită, apă rece.
136
00:21:34,543 --> 00:21:36,378
Vino în partea asta. Haide.
137
00:21:39,173 --> 00:21:40,424
Dă-mi pâlnia.
138
00:21:42,843 --> 00:21:45,596
Trebuie să-i creștem temperatura. Repejor!
139
00:21:51,602 --> 00:21:52,603
Mai sus!
140
00:22:19,296 --> 00:22:22,258
În ce încurcătură te-ai băgat, băiete.
141
00:22:26,846 --> 00:22:27,888
Tată.
142
00:22:56,083 --> 00:22:57,877
O priveliște frumoasă, nu-i așa?
143
00:23:06,176 --> 00:23:09,763
Bine ați venit la cel mai nordic avanpost
al Ligii Regale de Științe.
144
00:23:14,852 --> 00:23:15,895
Pana!
145
00:23:22,234 --> 00:23:26,030
- Ai reușit să prinzi puiul pierdut?
- Da, du-l înăuntru.
146
00:23:47,509 --> 00:23:51,680
O casă făcută din gheață?
147
00:24:03,984 --> 00:24:05,069
Bună ziua!
148
00:24:56,078 --> 00:24:57,121
Tată, trăiești!
149
00:24:58,414 --> 00:24:59,707
Iar tu ești norocos.
150
00:25:00,374 --> 00:25:03,377
Pana s-a oprit să întrebe
151
00:25:03,460 --> 00:25:07,256
de ciudatul alb îmbrăcat modest
care sosise în oraș.
152
00:25:07,339 --> 00:25:10,884
Firește, o pereche
ca voi ar atrage atenția.
153
00:25:10,968 --> 00:25:12,428
De ce ați venit aici?
154
00:25:13,679 --> 00:25:16,807
Pentru tine, tată.
Am venit la capătul pământului.
155
00:25:37,703 --> 00:25:38,787
Peter Haas.
156
00:25:42,541 --> 00:25:47,129
Nu fi prost, băiete.
Cel mai mândru piere primul aici.
157
00:25:58,766 --> 00:26:00,809
Vorbește cu mâinile.
158
00:26:00,893 --> 00:26:02,811
Ca mama lui.
159
00:26:20,704 --> 00:26:21,705
Pentru mine?
160
00:26:27,628 --> 00:26:28,712
Mulțumesc.
161
00:26:44,770 --> 00:26:46,980
Ce anume faceți aici, tată?
162
00:26:47,064 --> 00:26:52,653
Facem un studiu astronomic despre
ceea ce localnicii numesc <i>„Selamiut”,</i>
163
00:26:53,237 --> 00:26:58,617
aurora boreală, baletul de mov
și verde strălucind pe cerul nopții.
164
00:26:58,951 --> 00:27:02,830
Și datorită ipotezei mele destul
de îndrăznețe, Liga Regală de Științe
165
00:27:02,913 --> 00:27:06,041
m-a însărcinat să investighez
originea acestui fenomen.
166
00:27:06,792 --> 00:27:11,338
- Și care este această ipoteză?
- Este cauzată de neregularități solare.
167
00:27:12,256 --> 00:27:15,092
Ai venit până la Arctic
ca să studiezi Soarele.
168
00:27:15,759 --> 00:27:17,553
E o anumită ironie, recunosc.
169
00:27:17,636 --> 00:27:20,139
Dar în toate domeniile științifice,
sunt dualități,
170
00:27:20,222 --> 00:27:23,934
forțe opuse și cuplete.
171
00:27:29,815 --> 00:27:32,901
- Scuze, discutați despre mine?
- Nu, de ce am face-o?
172
00:27:38,448 --> 00:27:40,200
Asistentul tău e bine pregătit.
173
00:27:41,159 --> 00:27:42,369
Unde l-ai găsit?
174
00:27:46,999 --> 00:27:49,334
Brusc mă simt epuizat.
175
00:27:50,502 --> 00:27:53,046
Asta se întâmplă când te joci cu moartea.
176
00:27:53,171 --> 00:27:56,300
Pana v-a pregătit paturile în igluul lui.
177
00:27:56,383 --> 00:27:57,467
Noapte bună, tată.
178
00:27:59,303 --> 00:28:00,721
O clipă, Christopher.
179
00:28:00,804 --> 00:28:03,599
Foarte curând,
vom avea o problemă cu mâncarea.
180
00:28:03,682 --> 00:28:06,476
Nu am calculat pentru două guri în plus.
181
00:28:06,560 --> 00:28:09,730
Deci, mâine la prima oră,
mergem la o vânătoare de foci.
182
00:28:11,231 --> 00:28:13,650
Dacă nu vrei să ni te alături, înțeleg.
183
00:28:14,484 --> 00:28:18,488
Ce emoționant!
Atunci ar fi bine să mă odihnesc.
184
00:28:27,623 --> 00:28:28,665
Titch,
185
00:28:32,169 --> 00:28:34,338
de ce nu i-ai spus tatălui tău de Philip?
186
00:28:36,048 --> 00:28:38,091
Sau că suntem urmăriți?
187
00:28:39,885 --> 00:28:43,472
Suntem la capătul Pământului.
Ar putea complica lucrurile.
188
00:28:47,392 --> 00:28:48,936
Ești în siguranță aici, Wash.
189
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
Omul care vorbește cu mâinile.
190
00:28:53,482 --> 00:28:55,692
E prietenul tatălui tău?
191
00:29:01,990 --> 00:29:03,533
Titch, te simți bine?
192
00:29:07,162 --> 00:29:10,666
Mâine e o zi importantă. Culcă-te.
193
00:29:37,192 --> 00:29:40,237
Foca iese din gaură?
194
00:29:57,379 --> 00:30:00,132
E o armă pe cinste pentru o focă mică.
195
00:30:00,257 --> 00:30:03,176
Da, așa că fă-ne o favoare și nu o atinge.
196
00:30:05,762 --> 00:30:08,098
Am vești minunate, tată.
197
00:30:08,181 --> 00:30:12,602
Discuțiile fără rost
nu sunt calea spre favoarea lui Agloolik.
198
00:30:12,686 --> 00:30:15,480
Ce este acest Agloolik?
199
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
El este spiritul păzitor al acestui loc.
200
00:30:19,985 --> 00:30:21,778
Și tu crezi asta?
201
00:30:21,862 --> 00:30:26,283
Dacă nu poți să taci,
măcar încearcă să fii interesant.
202
00:30:27,534 --> 00:30:28,618
Înțeleg.
203
00:30:31,705 --> 00:30:34,041
Îți amintești proiectul Tăietorul de Nori<i>?</i>
204
00:30:35,709 --> 00:30:39,004
L-am construit și a funcționat.
205
00:30:39,963 --> 00:30:41,048
În aer?
206
00:30:41,798 --> 00:30:44,176
Ai studiat
efectul schimbărilor de presiune
207
00:30:44,259 --> 00:30:46,678
în corpul uman
în timpul urcării unui aerostat?
208
00:30:46,762 --> 00:30:48,055
Doar practic.
209
00:30:48,221 --> 00:30:49,848
Dar n-am aflat niciun efect.
210
00:30:53,268 --> 00:30:58,190
„Noi?” Adică tu și tânărul Wash, da?
211
00:30:58,273 --> 00:31:02,110
Un savant are nevoie de un asistent.
Asta mi-ai spus întotdeauna.
212
00:31:02,944 --> 00:31:05,447
Atunci unde e acum, balonul?
213
00:31:05,530 --> 00:31:09,201
E pe fundul Mării Caraibelor, mă tem.
214
00:31:13,413 --> 00:31:16,166
A ispiti moartea
a devenit un nou obicei al tău.
215
00:31:16,291 --> 00:31:21,171
Era să mori iar încercând să mă găsești.
Și-l târăști pe băiatul ăsta după tine.
216
00:31:22,172 --> 00:31:24,341
Ai cam făcut un mic dezastru.
217
00:31:24,424 --> 00:31:28,345
Eu? Tu ți-ai lăsat familia
să creadă că ai murit!
218
00:31:28,428 --> 00:31:29,471
Uite unde suntem!
219
00:31:29,554 --> 00:31:33,391
Viu sau mort, doar pentru mine contează.
220
00:31:33,475 --> 00:31:36,436
Contează pentru mine, tată.
221
00:31:36,520 --> 00:31:37,813
Titch.
222
00:31:38,230 --> 00:31:40,065
Și ai corespondat cu Farrow.
223
00:31:40,148 --> 00:31:43,026
Spune-mi, i-ai fi spus mamei
224
00:31:43,110 --> 00:31:45,445
sau ai așteptat intenționat până a murit?
225
00:31:46,446 --> 00:31:47,656
Mama ta
226
00:31:49,699 --> 00:31:50,742
a înțeles.
227
00:31:52,327 --> 00:31:55,580
Într-o zi,
te vei privi în oglindă și vei realiza
228
00:31:55,664 --> 00:31:57,833
că nu mai ai mult de trăit.
229
00:31:58,625 --> 00:32:02,129
Și că este o rușine
să trăiești în minciună.
230
00:32:03,588 --> 00:32:06,842
Un afront adus miracolului existenței.
231
00:32:08,468 --> 00:32:12,430
E un păcat să-ți negi adevăratul sine.
232
00:32:14,307 --> 00:32:18,812
Să-ți negi îndatoririle e un păcat.
233
00:32:21,648 --> 00:32:22,941
Nu ești o datorie, Titch.
234
00:32:23,817 --> 00:32:26,570
Mintea ta avea nevoie de independență
pentru a crește.
235
00:32:27,445 --> 00:32:29,906
Isprava cu Tăietorul
e o dovadă irefutabilă.
236
00:33:14,492 --> 00:33:15,493
Scapă!
237
00:33:15,577 --> 00:33:17,662
- Christopher, așteaptă!
- Scapă!
238
00:33:17,746 --> 00:33:19,664
Nu poți trage.
239
00:33:19,748 --> 00:33:21,041
Nu!
240
00:33:27,339 --> 00:33:28,548
Vai, nu!
241
00:33:36,556 --> 00:33:38,850
- Îmi pare rău, n-am vrut!
- Pleacă!
242
00:33:38,934 --> 00:33:40,644
- N-am vrut!
- Pleacă!
243
00:33:41,686 --> 00:33:44,689
Ești bine? Doamne, ce ți-a făcut?
244
00:34:22,102 --> 00:34:23,770
Nu, tu rămâi aici.
245
00:34:36,074 --> 00:34:37,158
Cum se simte?
246
00:34:38,576 --> 00:34:40,537
S-ar putea să meargă din nou cu dureri.
247
00:34:43,540 --> 00:34:47,711
Îmi pare foarte rău, dar nu m-am gândit.
248
00:34:47,794 --> 00:34:48,962
Când ai făcut-o?
249
00:34:49,045 --> 00:34:51,715
Tată, a fost un pas greșit.
250
00:34:51,798 --> 00:34:54,134
Nu, ai greșit enorm.
251
00:34:54,217 --> 00:34:56,511
Iată-te, târându-l pe băiatul ăla,
252
00:34:56,594 --> 00:34:59,639
riscând viața lui, pe a ta și a noastră,
253
00:34:59,723 --> 00:35:01,516
adăugându-le palmaresului tău.
254
00:35:02,892 --> 00:35:05,812
Trebuia să faci ceva util la Oxford
și să citești poezie.
255
00:35:06,521 --> 00:35:07,939
Mergi prea departe.
256
00:35:08,023 --> 00:35:11,443
Nu, Christopher.
N-am fost niciodată destul de dur.
257
00:35:20,076 --> 00:35:23,204
Cererea mea la Liga Regală de Științe.
258
00:35:23,288 --> 00:35:26,249
Liga voia să mă primească
și tu ai avut-o în tot acest timp.
259
00:35:26,333 --> 00:35:27,917
De ce ai avut-o la tine?
260
00:35:28,001 --> 00:35:31,963
Colegii mei au avut intenții onorabile.
Mi-au trimis-o pentru aprobare.
261
00:35:32,672 --> 00:35:35,425
Dar nu o voi semna niciodată.
262
00:35:35,508 --> 00:35:38,178
Asta mi-am dorit toată viața.
263
00:35:38,261 --> 00:35:43,308
Christopher, nu ești un om de știință.
264
00:36:17,217 --> 00:36:18,301
Unde ți-e familia?
265
00:36:19,594 --> 00:36:22,889
Nu i-am cunoscut,
o femeie a avut grijă de mine.
266
00:36:23,598 --> 00:36:26,351
- O cheamă Kit.
- Kit.
267
00:36:27,310 --> 00:36:28,395
Trăiește?
268
00:36:30,313 --> 00:36:31,398
Sper că da.
269
00:36:38,488 --> 00:36:39,989
Aveți copii?
270
00:36:46,913 --> 00:36:48,623
Am spus ceva greșit?
271
00:36:48,748 --> 00:36:52,252
Nu. Hainele pe care le porți
erau ale fiicei noastre.
272
00:36:55,296 --> 00:36:56,589
Cum o chema?
273
00:37:02,137 --> 00:37:03,221
Siku.
274
00:37:17,277 --> 00:37:19,696
„Onorezi spiritul fiicei noastre.”
275
00:37:22,699 --> 00:37:25,869
„Vom onora spiritul lui Kit a ta.”
276
00:37:30,290 --> 00:37:32,667
„O vei vedea mereu în cer.”
277
00:37:40,175 --> 00:37:44,262
„Spiritul ei va purta întotdeauna
torța pentru a o aprinde.”
278
00:38:05,867 --> 00:38:07,118
Plecăm?
279
00:38:11,956 --> 00:38:15,168
Am făcut aranjamente.
280
00:38:16,419 --> 00:38:18,379
Punga aia conține niște bani.
281
00:38:18,463 --> 00:38:21,466
Nu sunt prea mulți.
E tot ce am putut face.
282
00:38:21,549 --> 00:38:23,051
- Nu înțeleg.
- În scrisoarea asta
283
00:38:23,134 --> 00:38:26,179
îți donez toată averea mea.
284
00:38:26,262 --> 00:38:29,808
Nu sunt sigur ce ar spune Erasmus,
dar nu mă pot împovăra cu asta.
285
00:38:32,852 --> 00:38:33,937
Titch.
286
00:38:34,020 --> 00:38:35,563
Ești liber, Wash.
287
00:38:35,647 --> 00:38:38,358
Poți să rămâi sau să pleci.
Alegerea e a ta.
288
00:38:39,442 --> 00:38:40,777
Nu mai poate fi a mea.
289
00:38:52,664 --> 00:38:53,748
Cu ce am greșit?
290
00:38:54,457 --> 00:38:57,377
Du-te înăuntru. O să te pierzi aici.
291
00:38:57,460 --> 00:38:58,795
Nu mă părăsi, te rog.
292
00:38:59,629 --> 00:39:02,715
- N-are legătură cu tine.
- N-am pe nimeni altcineva.
293
00:39:03,258 --> 00:39:05,927
Atunci ești un norocos, Wash, nu?
294
00:39:07,387 --> 00:39:11,015
Nu poți avea o familie
sau un tată care să te distrugă.
295
00:39:11,599 --> 00:39:12,851
Într-o zi vei realiza.
296
00:39:12,934 --> 00:39:14,519
Dar tu ești familia mea, Titch.
297
00:39:19,774 --> 00:39:21,776
Ești o povară, Wash.
298
00:39:23,570 --> 00:39:24,612
Mă înțelegi?
299
00:39:25,655 --> 00:39:29,617
Și asta e tot ce ai fost vreodată.
O povară.
300
00:39:39,460 --> 00:39:43,965
Titch! Întoarce-te, te rog!
301
00:39:48,136 --> 00:39:52,390
Te prefăceai?
Trebuia să mă lași acolo să mor!
302
00:39:52,515 --> 00:39:55,059
Au avut dreptate în privința ta. Cu toții!
303
00:39:55,143 --> 00:39:58,730
Philip, Barrington, Farrow, Nat Turner!
304
00:40:00,273 --> 00:40:01,774
Te urăsc, Titch!
305
00:40:02,692 --> 00:40:05,153
Mă auzi? Te urăsc!
306
00:40:19,167 --> 00:40:21,669
Igluul. Unde a dispărut?
307
00:40:39,020 --> 00:40:44,734
Ajutor! Pana! Uki!
308
00:40:44,859 --> 00:40:48,071
Ajutați-mă!
308
00:40:49,305 --> 00:41:49,751
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm