Varian's War

ID13196790
Movie NameVarian's War
Release NameVarian's War
Year2001
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID245540
Formatsrt
Download ZIP
Download Varians War SPA.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:42,571 --> 00:00:46,243 UNA LUZ DE ESPERANZA 3 00:01:21,714 --> 00:01:22,957 Buenas tardes. 4 00:01:23,743 --> 00:01:24,957 Una mesa, por favor. 5 00:01:31,729 --> 00:01:35,143 Por favor, me trae un delicioso postre. 6 00:01:35,886 --> 00:01:36,886 Con todo gusto. 7 00:01:48,014 --> 00:01:50,914 ¿Puedo tener un cuchillo y una tenedor? 8 00:01:51,657 --> 00:01:53,214 Cuchillo y UN tenedor. 9 00:02:04,643 --> 00:02:06,914 Un cuchillo y un tenedor. 10 00:02:07,114 --> 00:02:08,114 Gracias. 11 00:02:30,614 --> 00:02:34,429 Rifka, los nazis vienen. ¡Rápido! 12 00:03:31,229 --> 00:03:33,839 ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué...? 13 00:03:33,864 --> 00:03:36,533 ¿Eres judío? 14 00:03:37,283 --> 00:03:40,153 Soy estadounidense. 15 00:04:22,742 --> 00:04:25,386 Sí, Varian, sabemos cómo te ha afectado 16 00:04:25,414 --> 00:04:27,300 por lo que viste en Europa el año pasado. 17 00:04:27,413 --> 00:04:32,999 Somos el Consejo de Asuntos Exteriores. - Sí, y tú eres el editor. 18 00:04:33,169 --> 00:04:35,410 No un actor político. 19 00:04:36,505 --> 00:04:39,790 Varian, sabes lo sensible que es esto. 20 00:04:39,966 --> 00:04:43,216 Estados Unidos no quiere participar en una guerra en Europa. 21 00:04:43,386 --> 00:04:47,466 Además, Hitler tiene muchos partidarios aquí. 22 00:04:47,640 --> 00:04:52,764 Porque no saben lo que en realidad pasa. - No seas superior. 23 00:04:52,937 --> 00:04:55,854 Nuestra gente es educada, leen el periódico. 24 00:04:56,023 --> 00:05:00,731 Sólo porque no creen que Hitler se anexione a todos sus vecinos, no los hace estúpidos. 25 00:05:00,902 --> 00:05:03,275 Pero los hace equivocados. 26 00:05:06,243 --> 00:05:08,608 ¿Y los judíos en Alemania entonces? 27 00:05:08,784 --> 00:05:12,235 ¿Que hay de ellos? ¿Qué quieres que hagamos? 28 00:05:12,413 --> 00:05:14,405 Rescatarlos. 29 00:05:14,582 --> 00:05:19,290 ¿Trayéndolos a América? Entonces a nosotros nos tienen que salvar de ellos. 30 00:05:19,461 --> 00:05:23,079 Como lo veo, ya tenemos suficientes judíos. 31 00:05:23,256 --> 00:05:27,005 No puedes caminar sin tropezarte con ellos. 32 00:05:28,093 --> 00:05:33,337 Mírame todo lo que quieras, pero es política del gobierno. 33 00:05:36,977 --> 00:05:41,603 El sur de Francia aún sigue libre. ¡Y la gente puede huir ahí! 34 00:05:41,773 --> 00:05:46,518 Sí, pero es muy riesgoso. Los franceses los entregarán. 35 00:05:46,914 --> 00:05:49,897 Estás bromeando, Karl. - Al contrario, Señora Fry. 36 00:05:50,072 --> 00:05:54,650 De acuerdo con el Art. 19 del Tratado franco-alemán... 37 00:05:54,827 --> 00:06:01,445 Dice que hay que los franceses deben entregar a cualquiera para ser interrogados. 38 00:06:02,626 --> 00:06:06,374 Mi hermano Heinrich está en Marsella. 39 00:06:06,546 --> 00:06:09,381 Si mi hermano tarda demasiado... 40 00:06:09,548 --> 00:06:14,127 aumenta la posibilidad de que los franceses finalmente lo arresten. 41 00:06:14,303 --> 00:06:17,719 No podemos dejar que suceda. - No podemos hacer nada. 42 00:06:17,890 --> 00:06:23,844 ¿Por qué no, EE.UU. no esta en la guerra? Mientras EE.UU. sea neutral, podemos enviar a alguien. 43 00:06:24,020 --> 00:06:26,690 No es lo mismo que sacar a la gente. 44 00:06:26,856 --> 00:06:31,482 Y debe haber decenas de miles de refugiados en Marsella. 45 00:06:31,653 --> 00:06:36,361 Puede ser. No podemos salvar a todos, pero talvez podemos salvar a unos pocos. 46 00:06:36,532 --> 00:06:40,695 ¿Y si nos centranos en unos pocos seleccionados? 47 00:06:40,869 --> 00:06:45,199 Sabemos que los nazis aborrecen especialmente a los artistas 48 00:06:45,373 --> 00:06:50,415 e intelectuales que consideran "degenerados". 49 00:06:50,586 --> 00:06:56,007 En su lista está tu hermano Heinrich, un gran novelista de nuestra era. 50 00:07:00,178 --> 00:07:03,595 Podemos hacemos nuestra propia lista. 51 00:07:05,286 --> 00:07:06,543 Heinrich 52 00:07:09,300 --> 00:07:10,300 Más. 53 00:07:11,743 --> 00:07:14,393 Hannah Arendt escribió desde Marsella. 54 00:07:14,567 --> 00:07:17,457 Su muerte fue una gran pérdida. 55 00:07:18,457 --> 00:07:19,957 No. Yo lo pago. 56 00:07:19,988 --> 00:07:22,776 Mira. Ya son dos. 57 00:07:23,533 --> 00:07:29,536 Formamos un comité en respuesta a la emergencia. 58 00:07:29,706 --> 00:07:34,000 Centramos nuestros esfuerzos de rescate en aquellos... 59 00:07:34,168 --> 00:07:36,659 que son el alma de la civilización occidental. 60 00:07:36,838 --> 00:07:40,170 Su trabajo es lo que les hace ser un blanco para los facistas. 61 00:07:40,341 --> 00:07:45,797 Enviaremos a alguien que los contrabandee desde adentro. 62 00:07:45,971 --> 00:07:50,882 Para viajar por Europa es necesario disponer de permiso especial del Depto. de Estado. 63 00:07:51,059 --> 00:07:54,012 Sólo los equipos de rescate lo consiguen. 64 00:07:54,187 --> 00:07:57,520 La YMCA me acreditará. - ¿Tú? 65 00:07:57,690 --> 00:07:59,682 ¿Por qué no? 66 00:08:01,068 --> 00:08:06,145 Incluso si los sacas del país, ¿cómo los meterías a los EE.UU.? 67 00:08:06,324 --> 00:08:10,819 Haremos Lobby para nuestro caso en Washington. Tenemos gente con influencia. 68 00:08:10,994 --> 00:08:14,943 Hacer lobby y gestionar visas. Estas cosas cuestan dinero, Varian. 69 00:08:15,123 --> 00:08:19,915 Organizamos todos juntos una recaudación de fondos. 70 00:08:20,670 --> 00:08:25,082 El curador del Metropolitan seguramente conoce a alguien. 71 00:08:25,257 --> 00:08:28,008 Jacques Lipchitz, el escultor. 72 00:08:28,177 --> 00:08:30,632 Werfel. Los alemanes odian su trabajo. 73 00:08:30,804 --> 00:08:34,801 Y Marc Chagall ha huido de París. 74 00:08:48,729 --> 00:08:50,811 Estamos casi listos, Varian. 75 00:08:54,451 --> 00:08:59,611 Estás muy callada, Eileen. Si algo te molesta, dilo. 76 00:09:01,541 --> 00:09:06,701 Recaudar dinero para salvar a esta pobre gente, tienen todo mi apoyo. 77 00:09:06,879 --> 00:09:09,880 Lo que viene después es lo que me inquieta. 78 00:09:10,049 --> 00:09:13,382 Alguien tiene que sacarlos. 79 00:09:13,552 --> 00:09:15,877 Varian, eres un intelectual. 80 00:09:16,054 --> 00:09:18,591 Un hombre de ideas. 81 00:09:20,099 --> 00:09:24,428 Esos talentos no tienen nada que ver en la Francia ocupada. 82 00:09:24,603 --> 00:09:29,486 Tonterías. Hablo francés y alemán con fluidez. 83 00:09:29,817 --> 00:09:32,308 Y no estaré en la Francia ocupada. 84 00:09:32,486 --> 00:09:36,947 La gente que quiero salvar está en el sur, en Vichy. 85 00:09:37,386 --> 00:09:38,386 Seguramente. 86 00:09:39,486 --> 00:09:42,489 ¿Pero crees ser la persona adecuada para sacarlos? 87 00:09:42,661 --> 00:09:47,370 Ni idea. Nunca pensé en el coraje personal. 88 00:09:47,542 --> 00:09:49,986 No había ninguna causa. 89 00:09:50,336 --> 00:09:55,578 Quizás soy demasiado débil, pero nadie más quiere ir. 90 00:09:55,758 --> 00:09:59,458 Además, lo que quiero de este grupo, es sólo dinero, por ahora. 91 00:09:59,636 --> 00:10:05,092 Casa llena, y de buen humor. - Y ojalá, sean generosos. 92 00:10:05,266 --> 00:10:09,429 Éste no es un público que esté al tanto de los judíos en Europa. 93 00:10:09,603 --> 00:10:12,473 Tendrás las manos ocupadas. 94 00:10:25,159 --> 00:10:29,157 Me alegro de que estés aquí, Clifton. - No me lo perdería. Tengo un interés colectivo. 95 00:10:29,330 --> 00:10:31,453 ¿Puedo contar contigo? - Olvídalo. 96 00:10:31,624 --> 00:10:35,752 Soy un ciudadano obediente: agradablemente neutral. 97 00:10:42,467 --> 00:10:45,136 Difícil para él hacer de Moisés... 98 00:10:45,303 --> 00:10:49,466 y librar a los judíos en la jungla de Marsella. 99 00:10:52,268 --> 00:10:54,391 Buenas tardes, damas y caballeros. 100 00:10:54,561 --> 00:10:59,139 Les agradezco a todos por venir a esta importante reunión. 101 00:10:59,316 --> 00:11:01,889 Los estadounidenses afortunados debemos preguntarnos... 102 00:11:02,068 --> 00:11:04,357 Llego un poco tarde. - No te has perdido nada. 103 00:11:04,529 --> 00:11:10,282 Ahora doy la palabra al presidente y fundador del Comité: 104 00:11:10,452 --> 00:11:12,609 Señor Varian Fry. 105 00:11:18,333 --> 00:11:23,375 Damas y caballeros, gracias por venir hoy. 106 00:11:23,547 --> 00:11:26,300 En estos tiempos difíciles... 107 00:11:27,133 --> 00:11:30,383 Nada es más importante... 108 00:11:30,553 --> 00:11:34,764 como nuestra respuesta de los horrores en Europa. 109 00:11:36,929 --> 00:11:38,114 Saco mis notas. 110 00:11:38,143 --> 00:11:42,971 Si así habla con los alemanes, la guerra se debería acabar en una semana, ¿no crees? 111 00:11:43,148 --> 00:11:46,018 Nuestro plan incluye tres pasos. 112 00:11:46,193 --> 00:11:50,190 Pero creo que puedo persuadir al Departamento de Estado para obtener todos los documentos... 113 00:11:50,363 --> 00:11:54,574 Así que eso es lo que queremos lograr. 114 00:11:54,742 --> 00:11:59,203 ¿Tienen alguna pregunta? Quisiera aclarar todas las dudas. 115 00:11:59,757 --> 00:12:00,486 Si. 116 00:12:00,664 --> 00:12:06,334 Supongamos que logras llegar, ¿qué pasa entonces? Hay miles de refugiados. 117 00:12:06,503 --> 00:12:11,544 Sí, pero es el Comité está enfocado en los Intelectuales Perseguidos. 118 00:12:11,717 --> 00:12:14,586 ¿Adónde los llevarás? No conseguirán una visa. 119 00:12:14,761 --> 00:12:18,840 Inglaterra tampoco tiene sentido. Se los comerán para navidad. 120 00:12:19,014 --> 00:12:23,012 ¿Te arrestan? - ¿Cómo los sacas del país? 121 00:12:23,185 --> 00:12:27,811 Todos estamos de tu lado, pero honestamente... 122 00:12:27,981 --> 00:12:31,350 Parece todo un poco inalcanzable. 123 00:12:31,526 --> 00:12:38,145 Claro, pero ¿qué pasa cuando un país como Francia se derrumba en 27 días? 124 00:12:38,323 --> 00:12:42,452 No hay mucho tiempo para responder. 125 00:12:43,537 --> 00:12:46,289 Pero debemos responder. 126 00:12:46,456 --> 00:12:49,706 Cómo reaccionemos a esta crisis… 127 00:12:49,876 --> 00:12:53,576 Así es como nuestros hijos nos juzgarán. 128 00:12:53,755 --> 00:12:59,709 La oscuridad que desciende sobre Europa podrá durar quizás 1.000 años. 129 00:12:59,885 --> 00:13:03,385 Si me preguntan: ¿por qué los intelectuales? 130 00:13:03,555 --> 00:13:08,182 Precisamente los artistas, poetas y escritores son los que están en riesgo. 131 00:13:08,352 --> 00:13:11,934 Porque son los guardianes de la civilización europea. 132 00:13:12,105 --> 00:13:17,229 Si sus voces no son escuchadas ¿Quién deberá entonces ocupar su lugar? 133 00:13:17,402 --> 00:13:21,944 Me preguntan: ¿Cómo los sacaré del país? 134 00:13:23,073 --> 00:13:25,280 No lo sé. Hoy no. 135 00:13:25,450 --> 00:13:29,317 Pero si los tengo que sacar uno a uno a mis espaldas por lo Pirineos... 136 00:13:29,496 --> 00:13:33,196 Eso es lo que haré, porque soy estadounidense. 137 00:13:33,375 --> 00:13:37,953 Porque mi país es una gran luz para el mundo. Un mensajero de la libertad. 138 00:13:38,129 --> 00:13:43,834 Fallarle a esta gente sería fallarle a mi país, y fallarle a mi conciencia. 139 00:13:45,052 --> 00:13:49,512 ¿Les pido que tomen las armas? 140 00:13:49,681 --> 00:13:55,102 No, solo pido que tomen sus billeteras, 141 00:13:55,270 --> 00:14:01,224 y compartir algo de lo mucho que los EE.UU. les ha dado 142 00:14:01,401 --> 00:14:04,069 para salvar algunos hombres y mujeres 143 00:14:04,237 --> 00:14:09,231 cuya libertad dada por Dios, para ellos es sólo un sueño. 144 00:14:10,159 --> 00:14:13,942 Sea valiente con su dinero, y el Comité entonces será valiente 145 00:14:14,121 --> 00:14:18,581 con su espíritu de libertad y dignidad humana. 146 00:14:20,585 --> 00:14:22,293 Podemos ser... 147 00:14:22,461 --> 00:14:25,131 la antorcha de la libertad. 148 00:14:26,215 --> 00:14:29,714 Podemos ser una luz en la oscuridad. 149 00:14:50,821 --> 00:14:56,195 Sigo creyendo que es un dandy, pero si quiere quitarse la vida, que así sea. 150 00:14:57,327 --> 00:15:00,577 Departamento de Estado. Washington, D.C. 151 00:15:00,747 --> 00:15:02,786 Una mala cosa. 152 00:15:02,957 --> 00:15:07,001 La guerra suele ser muy buena para los negocios. 153 00:15:07,169 --> 00:15:11,712 Pero malo para la gente, especialmente para la gente sensible. 154 00:15:11,882 --> 00:15:14,551 Los malos negocios, son su negocio, Sr. Fry. 155 00:15:14,718 --> 00:15:17,968 En el Dep. de Estado tenemos una opinión muy negativa de los ciudadanos 156 00:15:18,138 --> 00:15:22,136 que vagan por Europa, entremetiéndose en todo. 157 00:15:22,308 --> 00:15:25,059 No planeo entrometerme. 158 00:15:25,228 --> 00:15:27,683 Pero planea intervenir. 159 00:15:27,856 --> 00:15:31,520 Si define intentar salvar vidas, como intervenir. 160 00:15:31,692 --> 00:15:36,734 Bueno, si te metes en los asuntos internos de otro país. 161 00:15:36,905 --> 00:15:41,531 Además ¿quién decide quien es inocente y quién no? 162 00:15:41,701 --> 00:15:48,285 Eso lo determinan sus leyes, no su opinión de santurrón. 163 00:15:48,457 --> 00:15:53,203 El D. de E. no puede suministrarle un pasaporte para viajar a Europa. 164 00:15:53,378 --> 00:15:56,296 Buen día, señor Fry. 165 00:15:57,340 --> 00:16:02,002 ¿Sabía que el Sr. Fry es un trabajador acreditado para refugiados de guerra? 166 00:16:04,430 --> 00:16:06,672 Al parecer sí, Sra. 167 00:16:06,849 --> 00:16:11,262 Pero aún así, las cosas son un desastre allá. Sin una política clara... 168 00:16:11,436 --> 00:16:15,517 Mi marido hace la política estadounidense bastante claramente. 169 00:16:15,690 --> 00:16:17,813 Mientras lo Estados Unidos permanezca neutral, 170 00:16:17,985 --> 00:16:23,406 sus ciudadanos deben hacer todo lo posible para ayudar a las víctimas de guerra. ¿No es así? 171 00:16:23,573 --> 00:16:27,820 Revisaré la petición del Sr. Fry personalmente. 172 00:16:27,994 --> 00:16:33,913 El presidente estará feliz cuando sepa de su ayuda. 173 00:16:42,382 --> 00:16:47,008 ¿Cómo puedo agradecerle, Sra. Roosevelt? - Soy yo quien debo agradecerle. 174 00:16:47,179 --> 00:16:50,796 Sin embargo Sr. Fry, él es Lion Feuchtwanger. 175 00:16:50,974 --> 00:16:55,017 Sus sátiras devastaron a Hitler en 1930. 176 00:16:55,186 --> 00:16:58,305 Esa es la púa de un campo de concentración. 177 00:16:58,481 --> 00:17:02,857 Escapó a Francia, pero los alemanes lo reclamaron bajo el Art. 19. 178 00:17:03,026 --> 00:17:07,189 Los franceses están colaborando. Ese campo de concentración es francés. 179 00:17:07,364 --> 00:17:12,950 La situación en Europa es mucho peor de lo que imaginamos. 180 00:17:16,789 --> 00:17:22,459 No fue tan loco que el D. de E. te negaran el pasaporte. 181 00:17:22,627 --> 00:17:24,454 Quizás no. 182 00:17:24,630 --> 00:17:27,029 Pero tengo confianza en Ud. señor Fry. 183 00:17:27,229 --> 00:17:29,000 Gracias Sra. Roosevelt. 184 00:17:29,384 --> 00:17:33,298 Tome la fotografía de este valiente hombre. 185 00:17:33,471 --> 00:17:36,175 Encuéntrelo y tráelo aquí, a EE.UU. 186 00:17:36,349 --> 00:17:38,909 ¿El D. de E. le dará una visa? 187 00:17:38,934 --> 00:17:44,011 El presidente quiere crear una categoría de asilo para los refugiados políticos. 188 00:17:44,731 --> 00:17:47,851 Así que asegúrese de encontrarlos, Sr. Fry. 189 00:17:48,026 --> 00:17:53,021 Sáquelos, y los recibiré yo misma con los documentos, si es necesario. 190 00:17:53,197 --> 00:17:57,114 ¿Tenemos un acuerdo? - Por supuesto, señora. 191 00:17:57,957 --> 00:17:59,729 Gracias señor Fry. 192 00:18:10,589 --> 00:18:13,257 Espéreme en la estatua. 193 00:18:56,743 --> 00:18:58,643 ¿A dónde, Señor? {\an8} 194 00:19:00,143 --> 00:19:03,381 El Splendide está lleno e incluso rechaza reservas. 195 00:19:04,214 --> 00:19:07,186 Creo que el hotel Suisse... 196 00:19:07,329 --> 00:19:09,261 El Splendide. 197 00:19:19,871 --> 00:19:23,286 Pensé que esta era la Francia Libre. {\an8} 198 00:20:10,886 --> 00:20:12,700 ¿Le puedo ayudar señor? {\an8} 199 00:20:12,900 --> 00:20:16,612 Una habitación, la mejor que tengas. {\an8} 200 00:20:17,943 --> 00:20:20,267 ¿Tiene alguna idea a dónde está? 201 00:20:21,143 --> 00:20:25,100 Marsella es la ciudad más concurrida de toda Europa. 202 00:20:25,243 --> 00:20:28,798 ¿Todo el mundo busca un cama? Y esto de aquí... 203 00:20:30,071 --> 00:20:34,357 Este es el Splendide. Es el mejor que encontrará. 204 00:20:34,743 --> 00:20:36,857 El mejor, ¿dices? 205 00:20:38,057 --> 00:20:41,229 Yo, señor, seré quien juzgue eso. 206 00:20:41,386 --> 00:20:44,714 Soy estadounidense, en una misión para la Sra. Eleanor Roosevelt. 207 00:20:44,857 --> 00:20:51,514 ¿Tu gobierno te aplaudiría si mi país socavara la neutralidad? Probablemente no. 208 00:20:53,043 --> 00:20:56,329 ¿Y qué pensarían tus amigos alemanes? - Por favor, Señor. 209 00:20:58,343 --> 00:21:02,257 Tengo dólares. Pago en efectivo. 210 00:21:19,470 --> 00:21:22,222 Aquí está el vestuario. 211 00:21:26,143 --> 00:21:31,812 Pero pensé que esta habitación estaba reservada para Pétain. 212 00:21:41,366 --> 00:21:44,947 Esto es para ellos. 213 00:21:45,119 --> 00:21:47,574 Y es para Ud. 214 00:23:27,713 --> 00:23:32,007 Soy el Sr. Fry. Vengo a ver al señor Jamison. 215 00:23:33,686 --> 00:23:35,857 El señor Fry está acá para ver al señor Jameson. 216 00:23:48,386 --> 00:23:49,167 Fry. 217 00:23:49,192 --> 00:23:51,914 Harry Bingham, vicecónsul. Llámame Harry. 218 00:23:51,943 --> 00:23:53,114 Un placer conocerle, señor. 219 00:23:53,696 --> 00:23:57,147 Pensé que el señor Hoover ya no era presidente. 220 00:23:57,172 --> 00:23:59,071 En Estados Unidos ya no, no. 221 00:23:59,590 --> 00:24:02,186 Espere a conocer a mi superior. 222 00:24:09,914 --> 00:24:10,886 Señor Fry. 223 00:24:11,920 --> 00:24:18,005 Para mayor claridad, ¿quién o qué es el comité de rescate de emergencia? 224 00:24:18,177 --> 00:24:25,092 Un grupo ad hoc de estadounidenses preocupados por el patrimonio cultural de Europa 225 00:24:25,267 --> 00:24:28,543 y asniosos de querer preservarlos. 226 00:24:28,978 --> 00:24:31,350 Todos ciudadanos leales. 227 00:24:31,522 --> 00:24:32,614 ¿Ciudadanos? 228 00:24:34,233 --> 00:24:39,902 ¿Y los refugiados que ya se han establecido en Los Estados Unidos? 229 00:24:40,072 --> 00:24:41,486 ¿Inmigrantes? 230 00:24:42,686 --> 00:24:43,686 ¿Inmigrantes? Bueno... 231 00:24:46,536 --> 00:24:49,400 Como todos los estadounidenses en algún momento. 232 00:24:49,600 --> 00:24:51,014 Pero somos apolíticos. 233 00:24:52,167 --> 00:24:55,202 La YMCA puede dar fe de nuestro valor. 234 00:24:56,754 --> 00:25:02,092 Nadie duda de su honestidad y sinceridad, Sr. Fry. 235 00:25:02,259 --> 00:25:08,261 Pero hay una guerra y no hay lugar para los aficionados. 236 00:25:08,431 --> 00:25:11,515 No puedo imaginar lo que espera lograr. 237 00:25:14,479 --> 00:25:16,518 Para empezar... 238 00:25:21,151 --> 00:25:23,607 Eleanor Roosevelt me dio esta foto, 239 00:25:23,778 --> 00:25:27,989 y me pidió específicamente preguntar por su bienestar. 240 00:25:29,514 --> 00:25:30,514 Si. 241 00:25:31,369 --> 00:25:36,031 La esposa del nuevo presidente. - Nuestro Presidente esta en su tercer mandato, 242 00:25:36,206 --> 00:25:38,571 Y todos servimos a su gusto, ¿o no? 243 00:25:38,843 --> 00:25:39,929 Por supuesto. 244 00:25:40,752 --> 00:25:46,837 Entonces, mientras no sea el señor Roosevelt quien pregunté por esta persona Feuchtberger... 245 00:25:47,514 --> 00:25:48,514 Señor Fry, 246 00:25:49,014 --> 00:25:50,757 no puedo ayudarle. 247 00:25:51,300 --> 00:25:55,806 Ni tampoco puedo detenerlo. Pero tenga cuidado. 248 00:25:55,975 --> 00:26:01,218 Vichy de Francia puede esta desocupada, pero se preocupa profundamente por la sensibilidad alemana. 249 00:26:01,397 --> 00:26:06,400 Como cualquier país que desee relaciones con Europa una vez termine esta guerra. 250 00:26:06,735 --> 00:26:11,243 Los nazis han ganado la guerra. ¿Es esa la postura del gobierno? 251 00:26:11,271 --> 00:26:16,643 Bueno, no sería la primera vez que la evaluación de Washington quede por detrás de nosotros en el campo. 252 00:26:17,871 --> 00:26:21,239 Harry es el jefe de nuestra sección de visas. 253 00:26:21,416 --> 00:26:25,033 Explíquele el mundo real al Sr. Fry, por favor Harry. - Por supuesto, Señor. 254 00:26:26,127 --> 00:26:29,876 Señor Fry, asumiendo que puede encontrar a estas personas... 255 00:26:30,048 --> 00:26:32,290 y que pueda conseguir entrada a los EE.UU... 256 00:26:32,467 --> 00:26:36,713 La señora Roosevelt sugirió que habrá una categoría especial. 257 00:26:36,888 --> 00:26:41,466 Sí, entiendo que ese es el plan. Pero también necesitarán visas de salida, 258 00:26:41,642 --> 00:26:45,843 y los franceses comunican cada solicitud de visado a la Gestapo. 259 00:26:46,147 --> 00:26:50,014 ¿Aunque el solicitante esté en Vichy? - Especialmente en Vichy. 260 00:26:50,191 --> 00:26:53,608 En Marsella abundan las personas que los alemanes quieren desde hace un tiempo. 261 00:26:53,778 --> 00:26:58,274 Como sabe, Vichy está obligado a proceder a su extradición. 262 00:26:58,449 --> 00:27:02,197 Como puede ver señor fry, le espera una tarea sin esperanza. 263 00:27:03,057 --> 00:27:07,036 Pero mientras no haga nada que comprometa la presencia estadounidense aquí... 264 00:27:07,207 --> 00:27:10,042 Dejaré que lo descubra Ud. mismo. 265 00:27:10,071 --> 00:27:12,879 Harry le acompañará a la puerta. 266 00:27:20,970 --> 00:27:25,182 Lo siento. No hay mucho que decir... - Si pudiera entender... 267 00:27:25,349 --> 00:27:28,286 Por cierto, ¿dónde te estas alojando, viejo? 268 00:27:29,263 --> 00:27:30,412 En el Splendide. 269 00:27:30,437 --> 00:27:32,762 Ah, Agradable. Excelente hotel. 270 00:27:32,940 --> 00:27:37,435 Tengo una casa en el Boulevard Rivet y al lado de Paradis. 271 00:27:37,610 --> 00:27:40,398 Cada lado, por supuesto, para tomar el sol. 272 00:27:40,571 --> 00:27:42,611 Suena muy elegante. 273 00:27:43,825 --> 00:27:46,280 Era de unos amigos de mis padres. 274 00:27:46,305 --> 00:27:47,457 Judíos. 275 00:27:48,143 --> 00:27:49,614 Se fueron con prisa. 276 00:27:50,143 --> 00:27:55,200 Ven si estás por la cercanía. Siempre la pasamos divertido. 277 00:27:56,143 --> 00:27:58,867 Muy inteligente de tu parte. Buenas noches. 278 00:28:04,134 --> 00:28:05,843 Tarjeta. Muéstrala. 279 00:28:06,011 --> 00:28:10,969 Judío sucio, ¿dónde están tus papeles? 280 00:28:16,772 --> 00:28:19,227 ¿Harás algo al respecto? 281 00:28:23,194 --> 00:28:25,186 ¿Es eso necesario? 282 00:28:25,363 --> 00:28:27,153 Espera aquí. 283 00:28:28,407 --> 00:28:31,543 Policía Estatal, Departamento de Asuntos Judíos. 284 00:28:31,571 --> 00:28:32,900 Papeles. 285 00:28:33,412 --> 00:28:35,451 Soy estadounidense. 286 00:28:38,208 --> 00:28:42,750 Policía Estatal, departamento de asuntos judíos. ¿Cuál es su interés? 287 00:28:45,631 --> 00:28:48,750 ¿Conoce a este judío? ¿Eres judío? 288 00:28:48,926 --> 00:28:54,715 Soy estadounidense. Si quieres saber más, pregúntale al cónsul. 289 00:28:54,890 --> 00:28:57,013 Considérese formalmente advertido. 290 00:28:57,184 --> 00:29:02,095 La obstrucción a la Policía Estatal es un delito muy grave. 291 00:29:02,271 --> 00:29:06,732 La próxima vez no será tan suave. 292 00:29:23,124 --> 00:29:24,914 ¡Fuera, yanqui! 293 00:29:24,943 --> 00:29:26,114 ¡Piérdete! 294 00:29:49,786 --> 00:29:51,600 Buenas tardes, señor Fry. 295 00:29:52,652 --> 00:29:55,343 Me enteré que tuvo un mediodía emocionante. 296 00:29:57,471 --> 00:29:58,714 ¿Disculpe? 297 00:29:59,950 --> 00:30:04,611 No es prudente tratar con funcionarios, señor Fry. 298 00:30:04,788 --> 00:30:07,575 Especialmente, con la Policía de Estado. 299 00:30:09,400 --> 00:30:13,035 ¿Cómo lo sabes, con el tiempo que me tomó llegar acá? 300 00:30:13,212 --> 00:30:18,336 Su pasaporte está registrado en la policía en esta dirección. 301 00:30:18,509 --> 00:30:20,336 Además ... 302 00:30:21,428 --> 00:30:25,046 Esto es Marsella. No hay privacidad acá, Sr. Fry. 303 00:30:28,935 --> 00:30:31,640 ¿Puedes recomendarme un restaurante? 304 00:30:31,812 --> 00:30:36,889 Lamentablemente no. La guerra cambió Marsella. 305 00:30:37,068 --> 00:30:41,895 La comida es escasa y probablemente no tengas cupones de alimentos. 306 00:30:42,072 --> 00:30:45,371 Eso debe ser solicitado con la policía. 307 00:30:45,857 --> 00:30:47,576 Mañana. 308 00:30:47,786 --> 00:30:49,757 Buenas tardes. Buen apetito. 309 00:30:50,413 --> 00:30:55,787 Pero incluso entonces, me temo que nuestros restaurantes tienen poco que ofrecer. 310 00:30:56,836 --> 00:30:58,247 ¿Ellos a dónde comen? 311 00:30:58,420 --> 00:31:01,871 ¿La comisión de armisticio? Ni idea. Son... 312 00:31:03,467 --> 00:31:06,801 Italianos. Tienen sus propias formas. 313 00:31:42,920 --> 00:31:46,087 ¿Cómo conoces mi restaurante? 314 00:31:47,443 --> 00:31:52,129 Seguí a los italianos. Conocen los mejores restaurantes. 315 00:31:52,971 --> 00:31:55,010 Eso es cierto. 316 00:31:56,725 --> 00:31:58,966 ¿Tiene cupones de racionamiento? 317 00:32:00,060 --> 00:32:03,430 Acabo de llegar. No he tenido tiempo. 318 00:32:03,605 --> 00:32:08,481 Tengo dólares americanos y comería aquí todas las noches. 319 00:33:01,659 --> 00:33:03,486 Entre. 320 00:33:04,704 --> 00:33:07,086 Tengo un buen lugar para Ud. 321 00:33:12,771 --> 00:33:14,600 Buenas noches. - Buenas noches. 322 00:33:14,829 --> 00:33:16,700 ¿Que será, señor? 323 00:33:17,543 --> 00:33:19,584 Una cerveza, por favor. 324 00:33:20,343 --> 00:33:22,419 ¿Tienes un cupón? 325 00:33:22,595 --> 00:33:24,338 ¿Un cupón? 326 00:33:24,514 --> 00:33:27,183 Cupón de racionamiento. 327 00:33:29,309 --> 00:33:30,969 Permítame. 328 00:33:36,358 --> 00:33:38,557 Muy amable de tu parte 329 00:33:38,729 --> 00:33:41,386 Por favor, ¿Quieres sentarte conmigo? 330 00:33:41,943 --> 00:33:42,943 Gracias. 331 00:33:43,400 --> 00:33:44,400 Muy amable. 332 00:33:48,494 --> 00:33:52,112 ¿Americano? - Sí, acabo de llegar. 333 00:33:52,289 --> 00:33:54,780 Un lugar extraño para visitar. 334 00:33:54,959 --> 00:33:58,908 Soy periodista. Lo quise ver con mis propios ojos. - Entonces, bienvenido. 335 00:34:00,589 --> 00:34:06,424 No perdiste tiempo en encontrarnos. ¿Quién te habló de este pub? 336 00:34:08,096 --> 00:34:11,677 No sabía. Nadie me lo dijo. 337 00:34:15,602 --> 00:34:19,849 Discúlpeme. Parece que he hecho una suposición. 338 00:34:37,706 --> 00:34:42,229 Lo siento. Es el cansancio. Fue un viaje largo. 339 00:35:37,136 --> 00:35:40,302 Siento molestarte. 340 00:35:40,473 --> 00:35:43,923 No conozco a nadie más. Estoy... 341 00:35:44,100 --> 00:35:48,928 Perdido, sin saber dónde estaba, hasta que vi el cartel de la calle. 342 00:35:49,105 --> 00:35:51,014 Me alegro de verte, viejo. 343 00:35:51,941 --> 00:35:54,895 Me preguntaba dónde estabas. 344 00:35:55,069 --> 00:35:58,471 Marsella puede hacer bastante frío cuando estás solo. 345 00:35:59,865 --> 00:36:01,771 Entra. 346 00:36:02,076 --> 00:36:04,257 Tenemos mucho que discutir. 347 00:36:04,578 --> 00:36:07,529 Y debes conocer a mis invitados. 348 00:36:12,585 --> 00:36:15,372 Creo que conoces a Lion Feuchtwanger. 349 00:36:15,547 --> 00:36:18,571 Lion, este es el hombre del que te hablé. 350 00:36:19,043 --> 00:36:21,814 Tenía tu foto con él desde los EE.UU. 351 00:36:25,305 --> 00:36:26,929 Pero tu ... 352 00:36:27,099 --> 00:36:31,557 Si, libre, gracias a Marta y señor Bingham. 353 00:36:34,063 --> 00:36:36,685 Y éste es Marc Chagall. 354 00:36:37,775 --> 00:36:39,186 Un placer. 355 00:36:43,489 --> 00:36:45,528 Esto es... 356 00:36:46,783 --> 00:36:51,695 ¿Una broma? Esta tarde fuiste francamaente desalentador. 357 00:36:51,871 --> 00:36:53,698 Bueno, ya viste como es Jamison. 358 00:36:53,873 --> 00:36:56,115 Él sabe que... 359 00:36:57,210 --> 00:36:59,996 ¿Tienes invitados? - Claro que no. 360 00:37:00,755 --> 00:37:04,373 Lo hago porque me parece correcto, viejo. 361 00:37:04,549 --> 00:37:08,014 No porque mi empleador piense que es lo correcto. 362 00:37:08,803 --> 00:37:10,630 ¿Bebes? 363 00:37:11,389 --> 00:37:14,058 Brandy, si tienes. 364 00:37:17,645 --> 00:37:21,725 Soy Bella, la esposa de Marc Chagall. 365 00:37:25,569 --> 00:37:29,187 Buenas noches. Soy Hannah Arendt. 366 00:37:31,116 --> 00:37:33,274 Toma asiento, viejo. 367 00:37:43,294 --> 00:37:47,829 Todos están en mi lista. - ¿Qué es esa lista? 368 00:37:49,050 --> 00:37:52,529 La lista de personas a las que necesito ... 369 00:37:53,257 --> 00:37:55,972 ayuda a escapar a América. 370 00:37:56,500 --> 00:37:58,891 ¿Por qué alguien querría hacer eso? 371 00:38:03,312 --> 00:38:06,598 Por la libertad, por supuesto. 372 00:38:06,773 --> 00:38:08,766 Pero yo soy libre. 373 00:38:08,942 --> 00:38:13,106 Tengo algo de hambre, pero soy un hombre libre. 374 00:38:13,280 --> 00:38:18,570 Alemania ganó la guerra. Pronto todo volverá a la normalidad. 375 00:38:18,743 --> 00:38:22,823 Pero señor Chagall, usted es judío. 376 00:38:22,997 --> 00:38:27,624 Sí, y vivo en Francia, no en Alemania. 377 00:38:27,793 --> 00:38:30,463 Estoy seguro aquí. 378 00:38:30,629 --> 00:38:32,757 No tengo nada que hacer en Estados Unidos. 379 00:38:33,129 --> 00:38:36,257 Hay demasiado alboroto. Todas esas grandes ciudades. 380 00:38:37,010 --> 00:38:43,178 Señor, toda Europa, incluida Francia, son sólo una provincia alemana. 381 00:38:43,349 --> 00:38:50,479 Dado quién eres, no debe olvidar el hecho que... 382 00:38:50,886 --> 00:38:52,086 Señor Fry. 383 00:38:52,482 --> 00:38:55,483 así pensaba cuando empezó la última guerra. 384 00:38:55,629 --> 00:38:59,157 Estaba seguro de que nunca antes había habido nada igual 385 00:38:59,329 --> 00:39:02,000 y que nunca volvería a haber nada igual. 386 00:39:02,533 --> 00:39:08,120 Era el mismo ciclo de siempre. Y eso es todo lo que es esta guerra. 387 00:39:10,249 --> 00:39:13,748 Eres un hombre de asuntos mundanos. 388 00:39:13,919 --> 00:39:18,248 Soy artista. Miro a las épocas para inspirarme. 389 00:39:18,423 --> 00:39:21,293 No me importan los problemas del día. 390 00:39:21,468 --> 00:39:24,753 Que es todo lo que es el señor Hitler. 391 00:39:26,306 --> 00:39:28,630 Fue un placer conocerlo. 392 00:39:28,808 --> 00:39:34,182 Pero ya es tarda y ya no soy el joven que solía ser. 393 00:39:37,771 --> 00:39:39,000 Señora... 394 00:39:41,111 --> 00:39:47,528 Ud. lo sabes mejor de lo equivocado que está. 395 00:39:49,243 --> 00:39:52,944 ¿Es concebible que tenga razón? 396 00:39:53,623 --> 00:39:56,374 No, no es posible. 397 00:39:57,376 --> 00:40:02,203 En unos 1,000 años o en 100, Hitler quizá no sea importante. 398 00:40:02,380 --> 00:40:08,050 Pero eso será entonces. Ahora, para nuestra generación, él es el gran peligro. 399 00:40:08,220 --> 00:40:13,260 Como dijo mi marido antes: Por supuesto, es su visión. 400 00:40:13,432 --> 00:40:17,216 Tal vez Chagall mismo no está dispuesto a ser 401 00:40:17,395 --> 00:40:20,900 el arma que usa tu generación. 402 00:40:23,157 --> 00:40:24,229 Buenas noches señor. 403 00:40:25,529 --> 00:40:27,400 Buenas noches. - Buenas noches Sra. Chagall. 404 00:40:27,600 --> 00:40:28,914 Gracias señor Bingham. 405 00:40:28,957 --> 00:40:30,114 Un placer señora. 406 00:40:34,910 --> 00:40:37,911 Admiro su retórica, señor Fry. 407 00:40:38,080 --> 00:40:40,257 Las palabras de un hombre valiente. 408 00:40:40,874 --> 00:40:44,200 Ojalá sus acciones sean valientes. 409 00:40:45,879 --> 00:40:48,085 Eso está por verse. 410 00:40:48,255 --> 00:40:52,964 Ahora ya es bastante difícil con los de Chagall ahí. 411 00:40:53,136 --> 00:40:57,050 Viven en un mundo de sueños. - Debes perdónalos. 412 00:40:57,222 --> 00:41:00,389 Cada día que pasa, que se aprueba más leyes antijudías 413 00:41:00,559 --> 00:41:03,430 Algunos sólo pueden negar la realidad. 414 00:41:04,312 --> 00:41:07,479 ¿Es cierto, señor Fry? 415 00:41:07,649 --> 00:41:10,602 Su intención es llevarnos a todos a los EE.UU. 416 00:41:10,777 --> 00:41:14,691 No es una intención, lo haré. - Tu seguridad es impresionante. 417 00:41:14,864 --> 00:41:18,315 ¿Dudas de mí? - No de tu sinceridad. 418 00:41:18,492 --> 00:41:23,319 Pero los franceses de Vichy suelen ser tan malos como los alemanes. 419 00:41:23,344 --> 00:41:26,332 Sí, las visas de salida son imposibles. 420 00:41:26,499 --> 00:41:30,243 Incluso si la Gestapo no las objeta, no las emitirán. 421 00:41:31,212 --> 00:41:34,130 Al menos no a los refugiados judíos. 422 00:41:38,510 --> 00:41:43,551 De nuevo, señor Bingham, gracias. Pero es tarde. 423 00:41:43,724 --> 00:41:48,371 Sí, yo también ya me impuse suficiente. 424 00:41:48,937 --> 00:41:50,846 Le acompaño a la salida. 425 00:41:56,152 --> 00:41:58,829 Escucha, necesito ayuda. 426 00:42:00,406 --> 00:42:05,446 Al menos necesito un consejo. Eres la única persona con quien puedo hablar. 427 00:42:05,619 --> 00:42:10,328 Lo siento. Darles refugio a estas personas ya estoy más allá de mi autoridad. 428 00:42:10,498 --> 00:42:12,954 Si Jamison supiera lo que estoy haciendo, estaría camino a casa en el primer barco. 429 00:42:13,126 --> 00:42:18,957 Cualquier resistencia contra Alemania y Vichy la considera contraria a nuestra política. 430 00:42:19,590 --> 00:42:26,209 Al contrario. Lo que haces por ellos representa lo mejor de nuestro país. 431 00:42:27,514 --> 00:42:29,637 Viejo. 432 00:42:34,270 --> 00:42:36,642 Simplemente mantén la cabeza gacha. 433 00:42:39,191 --> 00:42:43,257 Veré qué puedo hacer por usted, dentro de los límites de mi discreción. 434 00:42:43,286 --> 00:42:44,771 Si me entiendes... 435 00:42:55,874 --> 00:42:58,032 Anímate, viejo. 436 00:42:58,209 --> 00:43:00,830 Ten un poco de paciencia. 437 00:43:24,233 --> 00:43:27,601 Buenos días. Soy Miriam Davenport. 438 00:43:28,286 --> 00:43:29,000 ¿Quién? 439 00:43:29,029 --> 00:43:32,398 Miriam Davenport. Tu mano derecha. 440 00:43:32,991 --> 00:43:37,783 Tenemos un amigo en común. Que tienen a otros amigos como huéspedes. 441 00:43:44,460 --> 00:43:48,588 ¡Carajo! ¿Qué hora es? - Poco después del amanecer. 442 00:43:48,756 --> 00:43:51,314 Así que debemos apresurarnos si queremos desayunar. 443 00:43:51,343 --> 00:43:52,914 Aunque sea uno miserable. 444 00:43:53,218 --> 00:43:55,969 Además, tenemos gente por visitar. 445 00:43:56,138 --> 00:43:58,943 ¿Ya encontraste candidatos? 446 00:44:00,725 --> 00:44:02,314 Te han encontrado. 447 00:44:02,457 --> 00:44:04,857 Bienvenido a Marsella, señor Fry. 448 00:44:05,521 --> 00:44:08,214 Ciudad de desesperados y condenados. 449 00:44:09,066 --> 00:44:13,457 Nada ni nadie escapa a ello, y mucho menos un potencial salvador. 450 00:44:13,486 --> 00:44:15,315 ¿Cómo sabían...? 451 00:44:15,489 --> 00:44:19,320 Ése es su trabajo: escapar de Vichy. 452 00:44:19,493 --> 00:44:22,786 ¿De verdad creíste que un estadounidense, bien vestido, con credenciales de la Cruz Roja 453 00:44:22,814 --> 00:44:26,471 podía registrarse en el Splendide, iba a pasar desapercibido? 454 00:44:26,586 --> 00:44:29,186 Entiendo tu punto. Dame algo de tiempo. 455 00:44:30,545 --> 00:44:34,162 ¿Qué necesitas saber sobre mi? -Solo que eres amiga de Harry. 456 00:44:34,339 --> 00:44:37,625 Si, pero no me he acostado con él. 457 00:44:39,928 --> 00:44:42,051 Eso no es asunto mío. 458 00:44:42,222 --> 00:44:44,794 No pretendía sorprenderte. 459 00:44:44,974 --> 00:44:49,304 Soy historiadora del arte. Estudié en Vassar, Doctorado en Berlín. 460 00:44:49,478 --> 00:44:54,639 Hablo con fluidez francés, alemán y serbio. - ¿Serbio? 461 00:44:54,817 --> 00:44:59,200 - Novio. Mi amante actual para ser precisa. Bueno, no es tan actual. 462 00:45:00,989 --> 00:45:04,358 Regresó. A la resistencia. 463 00:45:04,534 --> 00:45:08,662 Después de la guerra, lo acompañé. Hasta entonces... 464 00:45:08,830 --> 00:45:13,788 Hago todo lo posible para frustrar a los alemanes y a sus amigos de Vichy. 465 00:45:14,752 --> 00:45:18,831 Si me necesitas, estoy a tu disposición. 466 00:45:19,923 --> 00:45:25,213 ¿Puedes esperar en la habitación de al lado? Este proceso será mucho más rápido. 467 00:45:30,891 --> 00:45:33,845 La policía vigila este hotel. 468 00:45:34,019 --> 00:45:37,933 Según Harry, usted los conoció. - Hubiese querido que no. 469 00:45:38,107 --> 00:45:43,266 Me siguen. Así que la gente de afuera debe escabullirse. 470 00:45:43,445 --> 00:45:48,783 No. Si hacen cola, llevan consigo documentos válidos. 471 00:45:48,950 --> 00:45:54,868 No harán nada para molestar al personal del hotel. Esperarán hasta una hora decente uno a uno. 472 00:45:55,039 --> 00:46:00,662 Esta gente sabe el peligro de llamar la atención de los facista, Sr. Fry. 473 00:46:01,462 --> 00:46:04,712 Varian. Si vamos a trabajar juntos. 474 00:46:04,881 --> 00:46:08,712 ¿Qué es Varian? - Varian es mi nombre cristiano. 475 00:46:10,011 --> 00:46:12,252 Que maravillosamente bien dirigido. 476 00:46:12,430 --> 00:46:16,677 Varian, estas personas nunca saldrán legalmente en el país. 477 00:46:16,850 --> 00:46:23,387 Artistas e intelectuales: justo a los que los nazis y los franceses temen más. 478 00:46:23,565 --> 00:46:26,103 Harán cualquier cosas para mantener el silencio. 479 00:46:26,276 --> 00:46:31,317 ¿Sugieres que deeberíamos hacerlo ilegalmente? - De lo contrario, es inútil. 480 00:46:31,489 --> 00:46:35,652 Pero, señorita Davenport... - Miriam. Si vamos a trabajar juntos. 481 00:46:37,871 --> 00:46:38,871 Miriam, 482 00:46:40,157 --> 00:46:46,499 Lamento que no tengo el poder ni la experiencia para trabajar fuera de la ley. 483 00:46:47,157 --> 00:46:51,286 Entonces tal vez tú puedas proporcionar esa formación. 484 00:46:55,469 --> 00:47:01,673 Si necesitamos operar fuera de la ley para encontrar a las personas de mi lista. 485 00:47:01,850 --> 00:47:05,634 Me parece vital que también tengamos 486 00:47:05,812 --> 00:47:08,896 una operación legal abierta de fachada 487 00:47:09,065 --> 00:47:14,272 para darles a la policía francesa, algo que puedan ver. 488 00:47:14,446 --> 00:47:18,906 Bingham tenía razón: aprendes muy rápido. 489 00:47:19,075 --> 00:47:24,199 Actuamos normalmente mientras preparamos la operación ilegal. 490 00:47:24,371 --> 00:47:28,036 Necesitamos un falsificador. Conozco a uno bueno. Es un experto. 491 00:47:28,208 --> 00:47:34,709 Creo que es confiable. Aunque tampoco me he acostado con él. 492 00:47:34,881 --> 00:47:41,084 Tu apertura sexual me resulta confusa. 493 00:47:42,179 --> 00:47:44,219 Y agresivo. - Es consciente. 494 00:47:44,389 --> 00:47:49,632 Necesitamos recibir a esa gente que esta afuera. Es lo que esperan los franceses... 495 00:47:51,104 --> 00:47:53,346 Los alemanes nos dispararon. 496 00:47:53,523 --> 00:47:56,559 Miles de refugiados. 497 00:47:57,401 --> 00:48:01,102 Nunca volví a ver a mi hijo. 498 00:48:01,948 --> 00:48:05,696 Debes entender que nuestro proyecto... 499 00:48:07,620 --> 00:48:13,043 es buscar a refugiados que califican como, 500 00:48:16,400 --> 00:48:20,252 podría describirlo como... Trabajadores intelectuales. 501 00:48:21,382 --> 00:48:24,502 Yo era profesora. 502 00:48:30,765 --> 00:48:33,007 Gracias de todos modos. 503 00:49:03,922 --> 00:49:08,334 Ojalá hayas traído un baúl lleno de dinero. 504 00:49:08,509 --> 00:49:12,341 No se puedes dar limosna a todos lo que entran. 505 00:49:12,512 --> 00:49:16,890 Traje suficiente dinero. Pero pediré más esta noche. ¿Qué estás haciendo? 506 00:49:17,058 --> 00:49:21,186 Por precaución. No se puede entrar dinero sin permiso. 507 00:49:21,354 --> 00:49:26,728 ¿Quieres llamar la atención de la Gestapo? ¿De los franceses, como gastas cada centavo? 508 00:49:26,901 --> 00:49:31,064 Miriam, desearía que pudieras ser de más ayuda. Las cosas saldrán bien. Encontraré la forma 509 00:49:31,238 --> 00:49:33,195 ¿Estás bien? 510 00:49:34,157 --> 00:49:38,487 -Si. Tenemos...Hay trabajo por hacer. 511 00:49:39,579 --> 00:49:42,450 Haré lo mejor que pueda. 512 00:49:42,623 --> 00:49:47,120 Fui profesor de filosofía medieval en Heidelberg. 513 00:49:47,295 --> 00:49:54,376 Era muy conocido, pero en 1933 me despidieron por las leyes de Nuremberg. 514 00:49:54,552 --> 00:49:58,715 Era muy conocido. Es históricamente importante. 515 00:49:58,888 --> 00:50:03,930 Sí, era conocido, pero eso fue hace años. 516 00:50:05,227 --> 00:50:07,469 No puedes salvar a todos. 517 00:50:07,647 --> 00:50:11,975 Salva a la gente que aún pueden marcar la diferencia. 518 00:50:12,568 --> 00:50:16,648 Estás salvando artistas, y debería ser el primero en la lista. 519 00:50:16,822 --> 00:50:21,697 Yo soy la esperanza de la nueva generación. Un gran talento. 520 00:50:21,868 --> 00:50:27,075 Necesito ver algunas de tus pinturas, muestras. 521 00:50:27,248 --> 00:50:32,289 Y si los considero dignos, serás considerado. 522 00:50:32,461 --> 00:50:37,040 ¿Y Quién eres tú para juzgar? - Soy la mejor crítica de arte del mundo. 523 00:50:37,216 --> 00:50:40,299 ¿Te consideras un artista? 524 00:50:44,014 --> 00:50:47,845 Sí, algunos clientes míos lo encontrarán. 525 00:50:48,018 --> 00:50:52,097 Necesito ir a América. Soy un huérfano, no tengo a dónde ir. 526 00:50:52,272 --> 00:50:55,853 Mi marido y yo éramos escritores. 527 00:50:56,025 --> 00:51:01,149 Pero no tuvimos éxito. Nadie puede hablar por nosotros. 528 00:51:01,321 --> 00:51:05,734 Como empresario apoyé a muchos artistas. 529 00:51:05,909 --> 00:51:09,491 Cuando ya era demasiado mayor, enseñaba ballet. 530 00:51:09,662 --> 00:51:11,156 Sí, esa fue mi novela. 531 00:51:11,331 --> 00:51:13,453 Éramos gente sencilla. 532 00:51:13,624 --> 00:51:15,782 Yo era cantante. 533 00:51:29,889 --> 00:51:32,559 ¿Cuantos calificaron para la lista? 534 00:51:32,725 --> 00:51:34,848 Once. 535 00:51:35,019 --> 00:51:39,431 Entregaste suficiente dinero a los rechazados para pagar a cien aceptables. 536 00:51:41,358 --> 00:51:44,414 Lo peor es que ninguno de mi lista estaba allí. 537 00:51:44,500 --> 00:51:47,000 Al parecer están escondidos y tienen miedo de salir. 538 00:51:47,030 --> 00:51:49,929 Y no podemos mantener la casa abierta todos los días. 539 00:51:51,368 --> 00:51:54,203 Vete a casa. Ya no estamos atendiendo. 540 00:51:55,121 --> 00:51:57,576 Vuelve mañana. 541 00:52:00,543 --> 00:52:04,357 Ya estamos cerrados. No puedemos ayudarte. 542 00:52:04,713 --> 00:52:06,714 Vine a ayudarles. 543 00:52:07,549 --> 00:52:11,628 ¿Cómo? ¿Cómo sabes qué ayuda necesitamos? 544 00:52:11,803 --> 00:52:15,801 Sencillo. Mañana medio Marsella estará acá haciendo fila. 545 00:52:15,973 --> 00:52:21,015 El resto estará intentando obtener un sello en su pasaporte: verdadero intelectual. 546 00:52:21,186 --> 00:52:24,352 Necesitas toda la ayuda urgentemente. 547 00:52:27,442 --> 00:52:29,102 Déjalo entrar. 548 00:52:31,057 --> 00:52:32,386 Albert Hirschmann. 549 00:52:33,907 --> 00:52:39,067 Con el nombre de Albert Hirschmann y como miembro socialdemócrata... 550 00:52:39,244 --> 00:52:45,413 Fui uno de los primeros judíos que experimentó lo que querían los nazis. 551 00:52:45,584 --> 00:52:48,829 Así que fui a España para luchar contra Franco. 552 00:52:50,088 --> 00:52:54,386 Eso lo perdimos. Vine a Francia con el ejercito. Pero se rindieron. 553 00:52:54,414 --> 00:52:55,743 Entonces, 554 00:52:56,969 --> 00:53:02,758 He recopilado todo tipo de documentos. Tengo un certificado de nacimiento falso... 555 00:53:02,934 --> 00:53:08,437 con el texto que decía: "Juro que vive, porque está aquí para mí". 556 00:53:11,024 --> 00:53:14,891 Eres muy ingenioso, pero... 557 00:53:16,237 --> 00:53:18,906 ¿Qué tan bien conoces Marsella? 558 00:53:19,073 --> 00:53:21,112 Bastante. 559 00:53:22,660 --> 00:53:25,800 Sé cómo cambiar dinero sin que lo detecten. 560 00:53:26,000 --> 00:53:27,886 Sé como montar una oficina. 561 00:53:28,123 --> 00:53:32,868 Y conozco las calles de Marsella, literal y figurativamente. 562 00:53:38,457 --> 00:53:39,986 Bueno, Sr. Hirschmann... 563 00:53:40,014 --> 00:53:40,688 ¡No! 564 00:53:41,114 --> 00:53:44,839 El apellido Hirschmann, solo entre nosotros. 565 00:53:46,071 --> 00:53:47,643 Por supuesto. 566 00:53:48,771 --> 00:53:50,157 Señor... 567 00:53:52,937 --> 00:53:54,811 Beamish. 568 00:53:55,815 --> 00:54:00,062 Mi buen amigo, el señor Beamish, por su sonrisa... 569 00:54:00,236 --> 00:54:04,779 y un clérigo anglicano que he conocido. - Bendecido. 570 00:54:08,943 --> 00:54:10,143 Señor Fry. 571 00:54:10,657 --> 00:54:11,657 Para Ud. 572 00:54:19,545 --> 00:54:24,291 Invitación a cenar con el cónsul general alemán. Mañana. 573 00:54:25,385 --> 00:54:28,338 Interesante, comer con el carnicero. 574 00:54:28,512 --> 00:54:33,090 Los alemanes deben haberle dicho sobre ti. Ahora quieren conocerlo. 575 00:54:33,266 --> 00:54:35,729 ¿Crees que puedes manejarlo? 576 00:54:36,853 --> 00:54:38,471 Fácil. 577 00:55:00,166 --> 00:55:03,203 Bienvenido, señor Fry. Soy su anfitrión. 578 00:55:03,377 --> 00:55:06,857 Hermann Wille, Cónsul del Reich para esta región. 579 00:55:07,298 --> 00:55:11,591 ¿Conoces al señor Jamison? - Sí, es divertido volver a verte. 580 00:55:11,761 --> 00:55:13,552 ¿Divertido? 581 00:55:13,720 --> 00:55:16,342 También es divertido verte de nuevo. 582 00:55:16,514 --> 00:55:21,057 Coronel Joubert, Policía Estatal, servicio exterior. 583 00:55:21,227 --> 00:55:26,850 Serás un hombre ocupado últimamente. - En efecto. Tienes conocimiento. 584 00:55:27,025 --> 00:55:31,069 Mi esposa, Frau Wille. Madame Joubert. 585 00:55:31,237 --> 00:55:36,231 Y la sobrina del teniente coronel Franken, Fraulein Franken. 586 00:55:36,408 --> 00:55:41,947 Señoras, se ven adorables. Es sorprendente que puedan hacerlo en tiempos de guerra. 587 00:55:42,514 --> 00:55:43,514 Encantado de cenocerlas. 588 00:55:44,041 --> 00:55:46,994 Teniente coronel Hankel . 589 00:55:47,168 --> 00:55:50,785 Me alegro de conocerte. Precioso vestido. 590 00:55:51,671 --> 00:55:52,671 Buenas noches Sr. Fry. 591 00:55:53,466 --> 00:55:57,593 Buenas noches también para usted, Herr Oberstleutnant. 592 00:55:58,970 --> 00:56:01,156 ¿Un aperitivo Sr. Fry? - Por supuesto. 593 00:56:01,181 --> 00:56:05,594 Tengo un buen jerez español o champán. 594 00:56:05,768 --> 00:56:07,171 Un jerez español. 595 00:56:08,743 --> 00:56:10,743 Entonces, Sr. Fry 596 00:56:11,065 --> 00:56:14,979 Su llegada ha causado un gran revuelo en nuestra comunidad de refugiados. 597 00:56:15,153 --> 00:56:17,904 Sí, no me lo esperaba en absoluto. 598 00:56:18,071 --> 00:56:23,057 ¿En serio? Creí que esperaba encontrar un artista en cada esquina. 599 00:56:23,400 --> 00:56:28,171 Hoy en día en Marsella debo decir que sí. Pero solo se pintan la cara. 600 00:56:29,332 --> 00:56:32,452 Las damas de la noche. 601 00:56:36,630 --> 00:56:41,376 Señor Fry. ¿O debería llamarle Varian? - Por supuesto. 602 00:56:41,551 --> 00:56:44,371 Varian, ¿qué opinas de Marsella? 603 00:56:45,304 --> 00:56:51,342 Una ciudad hermosa, una joya del Mediterráneo. Pero lleno de gente. 604 00:56:51,519 --> 00:56:56,264 Esto es temporal, por la ocupación del Norte. Pero pronto se acabará. 605 00:56:56,440 --> 00:57:01,066 Cuando los arrogantes ingleses hayan recibido una paliza. 606 00:57:03,530 --> 00:57:07,859 Quizás el señor Fry está menos seguro de una derrota británica. 607 00:57:08,535 --> 00:57:11,489 La opinión del señor Fry es irrelevante. 608 00:57:11,663 --> 00:57:14,386 El señor Fry no sabe nada de política. 609 00:57:14,999 --> 00:57:19,826 Mis campos son el arte y la literatura. Son mis únicas preocupaciones. 610 00:57:20,003 --> 00:57:22,126 Y esa es la razón porqué está aquí. 611 00:57:22,297 --> 00:57:28,418 Quiere que todos los artistas refugiados sean enviados a Estados Unidos. 612 00:57:28,595 --> 00:57:32,509 Si son artistas degenerados, puedes tenerlos. 613 00:57:32,971 --> 00:57:35,786 Excepto a los criminales y los judíos. 614 00:57:36,102 --> 00:57:39,137 Pero no estarán por mucho. 615 00:57:39,814 --> 00:57:41,800 ¿Qué harás con ellos? 616 00:57:42,233 --> 00:57:46,645 La mayoría han sido solicitados por mi oficina. Para regresarlos a Alemania a ser juzgados. 617 00:57:46,820 --> 00:57:52,574 ¿De qué acusas a un pintor? ¿De mala elección de color? 618 00:57:52,742 --> 00:57:56,800 Nada tan inofensivo. La mayoría por menospreciar los ideales arios. 619 00:57:56,912 --> 00:58:00,495 En Estados Unidos, dejamos eso a los demócratas del sur. 620 00:58:00,666 --> 00:58:03,287 Nos tomamos esto muy en serio. 621 00:58:07,756 --> 00:58:10,293 ¿No es así, coronel Joubert? 622 00:58:10,467 --> 00:58:12,874 Sí, absolutamente. 623 00:58:13,053 --> 00:58:16,801 Pero no puedo dejar ir a los judíos. 624 00:58:16,973 --> 00:58:20,970 No pueden ir a ningún lugar. Algunos los acorralamos. 625 00:58:21,143 --> 00:58:24,097 Todo intento de salir de Francia será inútil. 626 00:58:24,271 --> 00:58:31,020 Mi policía estará en la frontera revisando cada pasaporte con una lupa. 627 00:58:31,194 --> 00:58:34,895 Cada sello. Cada entrada. 628 00:58:35,072 --> 00:58:39,450 Un pasaporte falso significa un campo de concentración, Sr. Fry. 629 00:58:40,494 --> 00:58:45,037 Para el dueño y para quien lo suministra. 630 00:58:45,916 --> 00:58:50,210 Como debe ser. La ley es la ley. 631 00:58:50,378 --> 00:58:56,831 Pero busco ayudar a los artistas necesitados con una visa de salida legal. 632 00:58:57,927 --> 00:59:01,177 Y ofrecerles el apoyo financiero que pueda. 633 00:59:01,347 --> 00:59:03,719 Tenga cuidado con eso, Sr. Fry. 634 00:59:03,891 --> 00:59:07,805 De hecho, la importación de dinero está prohibida. 635 00:59:07,979 --> 00:59:10,469 Un extranjero que contrabandea dinero... 636 00:59:10,647 --> 00:59:14,810 Sería deportado, si tienes suerte, - Mala suerte significa, el campo de concentración. 637 00:59:14,985 --> 00:59:17,440 Y luego tú... 638 00:59:17,612 --> 00:59:20,020 simplemente desapareces. 639 00:59:20,198 --> 00:59:23,613 Por mi parte, tengo fondos privados. 640 00:59:23,784 --> 00:59:30,664 Pero, Dios mío, ¿qué aburridos somos? Hablamos demasiado de política. 641 00:59:35,546 --> 00:59:41,215 Me invitaron para advertirme: un movimiento en falso y los franceses y alemanes nos colgarán. 642 00:59:41,384 --> 00:59:45,926 Iniciamos la operación legal. Quizás alguien aparecerá. 643 00:59:46,097 --> 00:59:50,639 Mientras tanto nos apuramos para iniciarla operación encubierta. 644 00:59:54,104 --> 00:59:56,144 ¿Por qué aquí? - Es seguro. 645 00:59:56,314 --> 01:00:00,228 Freier es muy cuidadoso. Ya lo verás. 646 01:00:16,625 --> 01:00:20,208 ¿Que mejor lugar? El único lugar donde las autoridades... 647 01:00:20,378 --> 01:00:23,877 No les interesa mantenerlo vigilado. 648 01:00:35,183 --> 01:00:38,968 Éste es el valiente americano de quien te hablé. 649 01:00:39,145 --> 01:00:41,019 Atractivo. 650 01:00:42,898 --> 01:00:45,816 No tengo uso para ti, 651 01:00:45,985 --> 01:00:50,564 tengo una tos y podría ahuyentar a los clientes. 652 01:00:50,739 --> 01:00:52,779 Camina conmigo. 653 01:01:12,927 --> 01:01:16,011 Sr. Fry; Sr. Ferier. - Ven aquí. Admira esto. 654 01:01:18,557 --> 01:01:22,056 ¿Cuál es real y cuál es falso? 655 01:01:28,691 --> 01:01:31,098 Ninguno de los dos. Ambos. 656 01:01:31,277 --> 01:01:34,443 Esta es la legitima. Siéntate. 657 01:01:34,613 --> 01:01:37,151 Ya verás... 658 01:01:37,324 --> 01:01:43,742 En el sello oficial hay una pequeña imperfección en la letra R. 659 01:01:43,913 --> 01:01:48,409 En mi copia está exactamente replicado. 660 01:01:49,544 --> 01:01:51,335 ¿Y esto? 661 01:01:51,504 --> 01:01:54,421 Es Checo. Resulta que el cónsul es un tipo decente. 662 01:01:54,590 --> 01:01:58,125 Él preparó un sello de destino, para cualquiera que pregunte. 663 01:01:58,302 --> 01:02:03,343 Y eso es lo que necesitas para salir de Francia. Una Visa de un país que te reciba. 664 01:02:03,515 --> 01:02:08,260 A menos que tu cara y nombre sean conocidos. - ¿Como los de nuestra lista? 665 01:02:08,436 --> 01:02:14,688 Si gente conocida como Chagall, Werfel o Mann o hasta Hanna Aaron viene... 666 01:02:14,859 --> 01:02:18,144 la policía de la frontera inmediatamente sospecharán de falsificación. 667 01:02:19,864 --> 01:02:23,731 ¿En barco a España? - No sin visado de salida. 668 01:02:23,909 --> 01:02:25,948 Por las montañas será peor. 669 01:02:26,119 --> 01:02:30,745 Los Pirineos son muy difíciles, sobre todo para esta gente. 670 01:02:30,915 --> 01:02:37,534 Para un joven deportista, aunque conozca el camino. Nosotros no. 671 01:02:37,713 --> 01:02:43,253 Nunca tendremos éxito si sólo pensamos en los obstáculos. 672 01:02:48,014 --> 01:02:50,968 Odio a esos bastardos. 673 01:02:51,142 --> 01:02:55,056 Imbéciles que rompen todo lo que no entienden. 674 01:02:55,230 --> 01:02:59,808 Todo eso es vida bella, preciosa y pura voluntad. 675 01:03:00,943 --> 01:03:05,604 Soy un refugiado, un desplazado. Me quedaré hasta el final. 676 01:03:05,781 --> 01:03:08,188 Te ayudaré. 677 01:03:09,284 --> 01:03:12,450 Necesito pasaportes en blanco. No importa que qué país. 678 01:03:12,621 --> 01:03:15,870 Necesito un cuarto oscuro y tintas. 679 01:03:16,040 --> 01:03:20,203 Necesitamos al resto de las personas en esa lista. 680 01:03:20,378 --> 01:03:24,457 Necesito un permiso para abrir una oficina. 681 01:03:24,632 --> 01:03:28,628 Necesitamos un mapa de los senderos que salen de Francia por los Pirineos. 682 01:03:28,802 --> 01:03:30,214 Y dinero. 683 01:03:31,054 --> 01:03:32,800 Necesitamos mucho dinero. 684 01:03:35,183 --> 01:03:38,018 Estoy seguro que le encantará este edificio. 685 01:03:38,185 --> 01:03:41,850 El ascensor viene de Manchester. 686 01:03:42,023 --> 01:03:44,146 Bienvenido a bordo. 687 01:04:07,880 --> 01:04:10,999 Bueno. Lo tomamos. 688 01:04:12,468 --> 01:04:17,094 Lo último de lo bueno, así que de ahora en adelante será vino barato y mercado negro. 689 01:04:17,263 --> 01:04:19,302 Te preocupas demasiado. 690 01:04:19,474 --> 01:04:24,764 Pronto todo volverá a la normalidad y tendremos todo el brandy que queramos. 691 01:04:27,690 --> 01:04:30,477 Así fue en la última guerra. 692 01:04:30,650 --> 01:04:34,648 De repente terminó y todo volvió a la normalidad. 693 01:04:34,821 --> 01:04:38,521 Pero esa guerra la ganamos. 694 01:04:42,537 --> 01:04:45,952 Entonces Sr. Fry, ¿Está cerca de llevarnos a cenar en Nueva York? 695 01:04:46,124 --> 01:04:51,414 Pasará algún tiempo antes de que regrese a la ciudad. 696 01:04:53,130 --> 01:04:59,168 Todos Uds. están más cerca de lo que creen. Pero deben ayudarme. 697 01:04:59,344 --> 01:05:01,917 Esta es mi lista. 698 01:05:02,096 --> 01:05:05,928 Uds. saben dónde puedo encontrar a la mayoría. 699 01:05:06,100 --> 01:05:08,804 Eso puede ser peligroso. 700 01:05:08,978 --> 01:05:14,517 El riesgo sólo se justifica si el grupo está completo. Deben hacer su parte. 701 01:05:30,455 --> 01:05:33,705 El Werfel. ¿Hotel L'Esperance? 702 01:05:33,876 --> 01:05:37,624 Hotel Beau Sejour, en el barrio árabe. 703 01:05:38,797 --> 01:05:41,548 Igual que del Grand Café. 704 01:05:41,717 --> 01:05:45,928 Allí es donde encontrarás a Heinrich Mann. 705 01:05:46,095 --> 01:05:48,633 Por las tardes. 706 01:05:52,977 --> 01:05:55,100 ¿Puedes sacarlos del país? 707 01:05:55,270 --> 01:05:59,481 Creo que si, pero no lo sabré si no encuentro a los de mi lista. 708 01:05:59,649 --> 01:06:02,733 Inténtalo y fracasar... 709 01:06:02,903 --> 01:06:05,986 Eso sería cruel para ellos, viejo. 710 01:06:43,481 --> 01:06:46,268 GOLPEA AL JUDÍO. 711 01:06:47,194 --> 01:06:50,064 ADVERTENCIA A ISRAELITAS. 712 01:07:12,714 --> 01:07:14,584 Tome un número. 713 01:07:17,186 --> 01:07:19,462 Soy conocido del coronel Joubert. 714 01:07:20,200 --> 01:07:23,350 Sería prudente tomarme en serio. 715 01:07:38,282 --> 01:07:41,698 El Centro de Rescate Americano. 716 01:07:44,954 --> 01:07:48,952 ¿A quiénes exactamente quieres salvar? 717 01:07:49,126 --> 01:07:53,752 No utilizamos la palabra "secours" en el sentido de salvar. 718 01:07:53,921 --> 01:07:58,667 Pero en su significado más pasivo de... 719 01:08:00,386 --> 01:08:02,100 ayuda. 720 01:08:05,599 --> 01:08:07,029 Eres... 721 01:08:08,017 --> 01:08:11,387 Eres un tipo divertido, señor Fry. 722 01:08:14,148 --> 01:08:16,800 Al menos eso nos quiere hacer creer. 723 01:08:17,276 --> 01:08:18,643 Escucha bien. 724 01:08:22,073 --> 01:08:24,086 No somos tontos 725 01:08:25,618 --> 01:08:31,785 Si tu comportamiento refinado es una pose, o una fachada... 726 01:08:31,957 --> 01:08:36,286 Alemania conquistó Europa siendo crédulos, Sr. Fry. 727 01:08:36,461 --> 01:08:39,711 Y Francia no ha evitado una ocupación total... 728 01:08:39,880 --> 01:08:43,000 al ignorar la fuerza de la nueva orden alemán. 729 01:08:45,927 --> 01:08:48,383 Tenga cuidado, señor Fry. 730 01:08:49,472 --> 01:08:52,178 Has sido advertido. 731 01:09:23,879 --> 01:09:27,580 Mi marido fue ejecutado por ser activista sindical. 732 01:09:27,758 --> 01:09:31,541 ¿Qué pasará cuando los alemanes exigijan mi extradición? 733 01:09:31,720 --> 01:09:34,258 Mi hijo y yo. 734 01:09:34,430 --> 01:09:39,176 Vaya a esta dirección a la Avenida Ney. 735 01:09:40,645 --> 01:09:46,149 Es la oficina del sindicato estadounidense, la AFL. 736 01:09:46,317 --> 01:09:49,935 Pregunte por el Sr. Frank Baum. 737 01:09:50,112 --> 01:09:53,843 Se especializa en casos como el suyo. 738 01:10:02,373 --> 01:10:04,200 Buena suerte. 739 01:10:12,799 --> 01:10:14,626 Próximo. 740 01:10:16,136 --> 01:10:20,963 -Soy Stravinsk. - Siéntese, señor Stravinsk. 741 01:10:21,140 --> 01:10:22,849 Soy ... 742 01:10:23,017 --> 01:10:28,178 Fui concertino de la Orquesta Sinfónica de Praga. 743 01:10:29,272 --> 01:10:33,222 Espero que sea el lugar adecuado. 744 01:10:34,694 --> 01:10:38,562 Absolutamente. Ahora llego, sólo termino esto. 745 01:10:45,163 --> 01:10:49,741 Entonces, ¿Tenemos permiso? - Sí, pero fue difícil. 746 01:10:49,917 --> 01:10:55,587 Me temo que Joubert sabe de mi fachada. Prácticamente me lo insinuó. 747 01:10:59,092 --> 01:11:01,547 Espere por favor. 748 01:11:06,807 --> 01:11:09,678 Genial. Hasta ahora tenemos... 749 01:11:09,852 --> 01:11:12,770 Una y media orquesta sinfónica. 750 01:11:12,938 --> 01:11:16,639 Un Departamento de Física con dos ganadores del Premio Nobel. 751 01:11:16,817 --> 01:11:20,102 Y tres hospitales de primer nivel. 752 01:11:20,278 --> 01:11:24,358 La mayoría puede ahora salir del país legalmente. 753 01:11:25,450 --> 01:11:31,073 Esos son los fáciles. Los de la lista son los que la Gestapo querría... 754 01:11:31,246 --> 01:11:33,120 Es lo que me preocupa. 755 01:11:33,291 --> 01:11:36,540 ¿Cómo se hace este tipo de cosas? 756 01:11:36,710 --> 01:11:40,209 ¿Enviamos primero unos legales? ¿Esperando que lo logren? 757 01:11:40,381 --> 01:11:45,623 ¿Los usamos como cebo para ver si Joubert muerde? 758 01:11:45,802 --> 01:11:48,672 Sería lo más seguro. O actuamos como si sólo tenemos una oportinidad 759 01:11:48,847 --> 01:11:53,757 Agrupar a Werfel y Chagall y sacarlos del país inmediatamente... 760 01:11:53,934 --> 01:11:58,228 ¿Y arriesgamos todo en un sólo intento? 761 01:12:00,190 --> 01:12:02,727 Eso depende de ti, jefe. 762 01:12:02,901 --> 01:12:05,736 Lo que tú digas, lo hacemos. Lo sabes. 763 01:12:05,903 --> 01:12:08,477 Ese tipo de decisiones es tuya Varian. 764 01:12:12,910 --> 01:12:16,493 Ternera Angelo. ¿Cómo está la ternera? 765 01:12:16,663 --> 01:12:19,830 Los terneros no tienen por qué tener miedo. 766 01:12:20,000 --> 01:12:25,456 Los terneros han sido enviados a Alemania. Operaciones modernas. 767 01:12:25,630 --> 01:12:30,257 Esta noche recomiendo espaguetis con ajo y aceite. 768 01:12:30,426 --> 01:12:35,716 Esperaba algún tipo de proteínas: pescado, harina, o alguna carne. ¿Qué tienes en casa? 769 01:12:35,890 --> 01:12:39,804 Espaguetis con ajo y aceite. - Entonces Tres, pues. 770 01:12:41,478 --> 01:12:44,514 Bingham me ha dado tres nombres. 771 01:12:44,689 --> 01:12:47,809 Él aconseja el nombre de arriba. 772 01:12:55,658 --> 01:12:57,982 Marcelo. 773 01:12:58,160 --> 01:13:00,995 Mala compañía, jefe. 774 01:13:02,331 --> 01:13:06,494 Entonces, ¿Alguna suerte con la hoja de ruta? - Danny y yo estamos trabajando en ello. 775 01:13:06,668 --> 01:13:11,377 Mientras sea el asunto de la lista. Si Lipchitz, Mann y los otros están aquí... 776 01:13:11,547 --> 01:13:15,592 ¿Cómo pueden confiar en nosotros? Oh, Dios Mío. 777 01:13:16,802 --> 01:13:18,795 Haz lo que yo hago. 778 01:13:26,520 --> 01:13:30,220 Sra. Joubert, buenas noches - ¿Está todo bien en tu oficina? - Muy bien. 779 01:13:35,903 --> 01:13:39,687 Buenas noches a ti también. Estos son mis amigos y compatriotas. 780 01:13:39,865 --> 01:13:43,863 Esta es Miriam Davenport de Massachusetts. 781 01:13:44,035 --> 01:13:47,238 Reverendo y Beamish de Mystic, Connecticut. 782 01:13:47,414 --> 01:13:50,201 Espero que algún día conocer Massachusetts. 783 01:13:50,375 --> 01:13:55,286 Seguro le encantará, especialmente los pueblos pequeños como Salem. 784 01:13:56,881 --> 01:14:00,499 Qué nombre más raro. ¿Dónde está Mystic? 785 01:14:02,553 --> 01:14:04,759 Connecticut. 786 01:14:05,514 --> 01:14:07,138 En el medio. 787 01:14:13,647 --> 01:14:17,858 Deberíamos comer pronto. - Sin duda. 788 01:14:18,025 --> 01:14:21,858 Les deseo una agradable velada. - A ti también. 789 01:14:50,764 --> 01:14:55,722 Albert, algo te preocupa. ¿Crees que nos siguen? 790 01:14:55,893 --> 01:14:58,764 Nadie nos sigue. Ese es el punto. 791 01:14:58,938 --> 01:15:04,277 La policía y la Gestapo solo pueden controlar Marsella en colaboración con las bandas criminales. 792 01:15:04,443 --> 01:15:08,737 Marcello es el gran jefe. Nadie lo sigue. 793 01:15:08,906 --> 01:15:11,693 Estamos solos en el pozo. 794 01:15:16,120 --> 01:15:18,790 Varian Fry. Tengo una cita. 795 01:15:36,306 --> 01:15:38,133 Sr. Fry. - En efecto. 796 01:15:38,308 --> 01:15:41,012 Gracias por recibirnos. 797 01:15:42,478 --> 01:15:45,514 Toma asiento. ¿Me acompaña, si? 798 01:15:53,030 --> 01:15:58,901 Señor Fry, colecciono camisas. Tengo miles de camisas. 799 01:15:59,077 --> 01:16:03,324 La que llevas puesta es muy bonita. ¿Londres? 800 01:16:03,497 --> 01:16:08,041 Boston. Un hombre que encontré desde mi universidad. No está en la misma categoría que el tú. 801 01:16:08,210 --> 01:16:12,291 Ése es un Turnbull & Asser, inconfundible. 802 01:16:13,382 --> 01:16:17,426 Universidad en Boston. ¿Harvard? 803 01:16:18,345 --> 01:16:23,587 Tengo un nieto en Harvard. Tengo muchos vínculos con Estados Unidos. 804 01:16:23,766 --> 01:16:27,052 Lo sé. Por eso estoy aquí. 805 01:16:29,188 --> 01:16:31,595 Tengo un problema bancario. 806 01:16:31,774 --> 01:16:34,443 Como muchos en Marsella. 807 01:16:34,610 --> 01:16:38,442 Es una lástima, porque tengo acceso a grandes cantidades de dólares en Nueva York. 808 01:16:38,613 --> 01:16:41,187 Eso es bueno para ti. 809 01:16:41,366 --> 01:16:43,987 Pero no puedo importarlos. 810 01:16:44,161 --> 01:16:47,660 Estoy buscando a alguien en Marsella... 811 01:16:47,830 --> 01:16:52,575 que tiene muchos francos y le gustaría exportarlos. 812 01:16:52,751 --> 01:16:57,663 Alguien aquí pueda darte efectivo aquí... 813 01:16:57,839 --> 01:17:02,002 a cambio de dólares en Nueva York. 814 01:17:02,886 --> 01:17:04,427 Exactamente. 815 01:17:06,139 --> 01:17:12,591 Señor Fry, si la escoria de Vichy o los cerdos alemanes... 816 01:17:12,770 --> 01:17:17,313 incluso supieran de esta conversación, podría encontrarme en prisión. 817 01:17:17,483 --> 01:17:19,890 Seguramente yo estaría en la celda de al lado. 818 01:17:21,111 --> 01:17:26,449 No si eres un informante - ¿Tengo cara de soplón? 819 01:17:31,204 --> 01:17:34,572 No, ni mucho menos. 820 01:17:35,666 --> 01:17:37,575 Pero tú... 821 01:17:54,475 --> 01:17:57,429 Te tardaste. La policía está aquí. 822 01:17:57,603 --> 01:18:01,932 El comisario de la policía fronteriza es amigo de Fanny. 823 01:18:02,107 --> 01:18:04,230 Él tiene el mapa. 824 01:18:04,401 --> 01:18:09,146 Comportate como un cliente. Después podemos subir. 825 01:18:15,537 --> 01:18:19,485 Cuidado, no querrás borrar el número de cuenta de Marcelo. 826 01:18:22,626 --> 01:18:24,702 Buenas noches señores. 827 01:18:27,964 --> 01:18:30,918 Tienes tantos activos. 828 01:18:39,517 --> 01:18:42,268 Muy ingenioso. 829 01:18:44,521 --> 01:18:46,977 Y la próxima parada, España. 830 01:18:47,148 --> 01:18:48,886 Mientras nadie sea reconocido. 831 01:18:49,057 --> 01:18:51,711 Es poco probable, los guardias de aduanas son holgazanes. 832 01:18:51,829 --> 01:18:55,401 Nadie sin un documento válido se atreve, piensan. 833 01:18:55,572 --> 01:18:59,785 Seguramente no extranjeros, que son enviados inmediatamente. 834 01:18:59,952 --> 01:19:02,622 Oh, vale la pena el riesgo. 835 01:19:03,706 --> 01:19:07,703 ¿Aunque te mate? Que seguramente pase. 836 01:19:07,876 --> 01:19:11,660 Aun así, los artistas se están convirtiendo en bajas. 837 01:19:11,838 --> 01:19:17,793 Un soldado nunca abandona a sus heridos. Están heridos. No los dejaré a los nazis. 838 01:19:23,932 --> 01:19:27,052 Sus instrucciones bancarias para la oficina de Nueva York. 839 01:19:27,227 --> 01:19:29,469 Pasaportes. 840 01:19:34,401 --> 01:19:36,892 Tenemos nuestro mapa. 841 01:19:37,069 --> 01:19:40,439 Lo dije para la caza del conejo. 842 01:19:40,614 --> 01:19:43,781 Le prometí una poco de mi estofado. 843 01:19:44,910 --> 01:19:48,886 Así que esta decidido: los débiles van primero. 844 01:19:49,707 --> 01:19:54,414 Gente como Ernst, Lipchitz, Goldberg y Oscar... 845 01:19:54,586 --> 01:19:57,373 Esperarán a otro viaje. 846 01:19:59,591 --> 01:20:03,374 Dificilmente esperarías encontrar a un hombre como Franz Werfel. 847 01:20:03,553 --> 01:20:05,296 Para nosotros es un gran hombre. 848 01:20:05,471 --> 01:20:11,425 Los nazis lo ven como el autor degenerado de "Los cuarenta días de Musa Dagh". 849 01:20:18,566 --> 01:20:21,769 Me sorprende que Franklin aún no lo haya encontrado. 850 01:20:21,945 --> 01:20:26,024 Él y su esposa están registrados bajo un nombre falso. 851 01:20:26,199 --> 01:20:32,070 ¿Por precaución? - Más o menos. Es el nombre de uno de sus ex maridos. 852 01:20:33,163 --> 01:20:35,832 Señora Gustav Mahler. 853 01:20:37,125 --> 01:20:41,668 Pudo haber sido peor. También estuvo casada con Walter Gropius. 854 01:20:42,963 --> 01:20:46,249 Mi tipo de mujer. Si te casas... 855 01:20:46,425 --> 01:20:49,877 Hazlo a menudo y solo con hombres interesantes. 856 01:20:50,053 --> 01:20:56,056 Pueden ver que este entorno no es apropiado para un hombre importante como mi marido. 857 01:20:56,226 --> 01:21:00,093 Ni la suya, señora Mahler Werfel, señora... Wefel. 858 01:21:00,271 --> 01:21:03,770 No soy importante, sólo público. 859 01:21:03,941 --> 01:21:07,310 Pero Franz Werfel es irremplazable. 860 01:21:07,486 --> 01:21:11,697 ¿Debe ser encerrado por estos bastardos en uniformes tontos? 861 01:21:11,866 --> 01:21:14,901 Absolutamente no. Y por eso estamos aquí. 862 01:21:15,077 --> 01:21:20,070 Nuestro trabajo es ayudarle a usted y a otros como Uds. a llegar a Estados Unidos. 863 01:21:20,248 --> 01:21:24,032 Para que el señor Werfel vuelve a escribir libremente. 864 01:21:24,210 --> 01:21:27,745 Estoy seguro que es sincero Sr. Fry. 865 01:21:27,922 --> 01:21:31,670 Los franceses están dispuestos a hacer el trabajo de los alemanes. Y la Gestapo... 866 01:21:31,842 --> 01:21:35,840 Son sólo humanos y nosotros somos inteligentes. 867 01:21:36,555 --> 01:21:41,513 Abre, Werfel. Soy Heinrich. He oído que hay estadounidenses allí. 868 01:21:42,602 --> 01:21:46,302 Soy Heinrich Mann. Mi hermano Thomas escribió... 869 01:21:46,481 --> 01:21:50,774 que él acordó contigo mi viaje a América. - ¡Asi eś! 870 01:21:50,943 --> 01:21:55,106 Siéntate y no grites tanto. La policía está detrás de nosotros. 871 01:21:55,280 --> 01:21:57,439 Los franceses no me asustan. 872 01:21:57,615 --> 01:22:02,324 Nellie, dale la mano y siéntate. Alma, una copa de vino. 873 01:22:02,496 --> 01:22:07,453 Y también viene Chagall. Y Werfel. ¿Y quién más? 874 01:22:07,625 --> 01:22:10,994 Primero, no dije que fuera a ninguna parte. 875 01:22:11,170 --> 01:22:16,840 Y segundo, no grites. No queremos llamar la atención. 876 01:22:17,009 --> 01:22:22,429 ¡Que importa! ¿Qué me pueden hacer a mi edad? - No todo el mundo tiene tu edad. 877 01:22:22,597 --> 01:22:26,464 Con más razón debemos irnos. - Lo hace sonar tan simple. 878 01:22:26,642 --> 01:22:31,388 Quizás haya menos peligro en esconderse aquí, que intentar salir de Francia sin papeles. 879 01:22:31,563 --> 01:22:36,724 No quiero poner en peligro a ninguno de ustedes. Todo estará planeado al... 880 01:22:41,197 --> 01:22:46,440 Mensaje de Bingham: Joubert ha comenzado sus redadas. Se están llevando a todo tipo de personas. 881 01:22:46,619 --> 01:22:50,913 Arrestaron a Chagall. Harry está impotente, porque no debería saber. 882 01:22:51,081 --> 01:22:52,825 ¿Dónde está él? - En la prefectura. 883 01:22:53,000 --> 01:22:57,294 Pero los están moviendo a los camiones. - ¡Dios mío! 884 01:23:02,050 --> 01:23:03,959 Discúlpennos, tenemos que irnos. 885 01:23:05,928 --> 01:23:09,761 Por favor, manténganse fuera de vista. 886 01:23:09,932 --> 01:23:13,846 Prepárese para una salida repentina. Discúlpennos, debemos apurarnos. 887 01:23:52,514 --> 01:23:55,468 ¡Tú! ¿Explícame esto? 888 01:23:56,267 --> 01:24:00,051 Por orden del Estado, todos los extranjeros judíos deben ser arrestados. 889 01:24:00,229 --> 01:24:03,183 ¿Pero quién es Ud, a quien debo explicarlo? 890 01:24:03,357 --> 01:24:06,807 Soy el director del Centro Americano de Socorro. 891 01:24:06,985 --> 01:24:09,024 Felicidades. 892 01:24:09,196 --> 01:24:13,904 Para mi, su alto cargo, tiene un significado de mierda. 893 01:24:15,243 --> 01:24:19,537 Mierda es lo que comerá si han arrestado a Marc Chagall. 894 01:24:19,705 --> 01:24:22,492 ¿Quién es este hombre? ¿Un judío? 895 01:24:22,667 --> 01:24:27,328 Es el artista vivo más grande del mundo y ciudadano francés. 896 01:24:27,504 --> 01:24:29,876 Un emigrante nacido en Rusia. 897 01:24:30,048 --> 01:24:36,299 Y por tanto, posiblemente un bolchevique y un enemigo del Reich. 898 01:24:38,389 --> 01:24:43,763 Tenga cuidado. Si insisten en capturar a este gran hombre fue arrestado... 899 01:24:43,936 --> 01:24:49,808 su compatriota ciudadano francés como usted, y extraditarlo a los alemanes... 900 01:24:49,984 --> 01:24:54,479 Le prometo que mañana aparecerá en primera plana del New York Times. 901 01:24:54,654 --> 01:24:58,188 Será tomado muy mal en mi país. 902 01:24:58,366 --> 01:25:03,360 En un momento en que nuestra neutralidad está siendo cuestionada. 903 01:25:03,537 --> 01:25:09,457 Un incidente internacional, que tal vez involucre a los EE.UU. en la guerra. 904 01:25:10,836 --> 01:25:14,386 Eso es malo para tu carrera. 905 01:25:15,298 --> 01:25:17,214 ¿Cierto? 906 01:25:18,426 --> 01:25:20,371 Capitán. 907 01:25:44,617 --> 01:25:46,574 Chagall, Chagall Ahora estamos a salvo. 908 01:25:50,122 --> 01:25:52,410 Debes descansar. 909 01:25:54,918 --> 01:25:58,536 ¿Todo bien? - Físicamente bien. 910 01:25:58,713 --> 01:26:01,630 Pero mi corazón, señor Fry. 911 01:26:05,135 --> 01:26:09,002 Pensé que Francia nunca haría algo así. 912 01:26:09,181 --> 01:26:11,304 No Francia. 913 01:26:11,474 --> 01:26:15,259 La madre de los derechos humanos. 914 01:26:15,437 --> 01:26:20,312 ¿Lo entiendes ahora? Necesitamos irnos a América. 915 01:26:28,783 --> 01:26:32,032 ¿Hay vacas en los Estados Unidos? 916 01:26:35,580 --> 01:26:39,163 Por supuesto que hay vacas, árboles y campos. 917 01:26:39,334 --> 01:26:42,619 No sólo rascacielos, Sr. Chagall. 918 01:26:42,795 --> 01:26:44,622 En ese caso... 919 01:26:44,797 --> 01:26:48,581 Bella y yo intentaremos ser felices allí. 920 01:26:50,177 --> 01:26:56,595 Beamish, quédate aquí con Chagall hasta que Miriam y yo hayamos revisado el edificio. 921 01:26:56,766 --> 01:26:59,055 Para llevarlos a donde Harry. 922 01:27:05,191 --> 01:27:08,062 El mañana comienza. 923 01:27:19,787 --> 01:27:24,829 Esta noche te comportas como un héroe, Varian. Como un gran héroe. 924 01:27:25,001 --> 01:27:27,670 No, para nada. Era solo un acto. 925 01:27:27,837 --> 01:27:30,873 Fue mucho más que eso. 926 01:27:31,049 --> 01:27:34,132 Creo que puedes ser un gran hombre. 927 01:27:34,301 --> 01:27:39,671 Alguien que tiene el coraje de enfrentarse a situaciones peligrosas. 928 01:27:40,641 --> 01:27:43,457 Tú dijiste que encontrabas mi... 929 01:27:44,102 --> 01:27:47,000 franqueza sexual agresivo. 930 01:27:47,939 --> 01:27:50,971 Te dije que es una defensa. 931 01:27:52,318 --> 01:27:56,214 Bueno, lo es. Pero no siempre. 932 01:27:56,780 --> 01:27:59,043 A veces viene de... 933 01:27:59,616 --> 01:28:02,072 de un lugar más íntimo. 934 01:28:06,081 --> 01:28:09,100 Quiero dormir contigo esta noche. 935 01:28:31,312 --> 01:28:34,017 Es muy amable por tu parte. 936 01:28:38,193 --> 01:28:40,020 ¿Amable? 937 01:28:42,364 --> 01:28:45,982 Soy mucho mejor, puedes asegurarlo. 938 01:28:46,160 --> 01:28:48,615 No tengo ninguna duda. 939 01:28:50,913 --> 01:28:54,697 Pero estoy casado. Ya sabes cómo es. 940 01:28:54,876 --> 01:28:59,502 Sí, lo sé, pero estamos en medio de una guerra. 941 01:28:59,671 --> 01:29:02,756 Somos transeúntes. 942 01:29:04,259 --> 01:29:09,384 Y tú eres un hombre especial. Colecciono hombres especiales. 943 01:29:12,600 --> 01:29:15,720 Quizás soy algo especial. 944 01:29:26,780 --> 01:29:30,778 Lo siento. - No, es un gran cumplido. 945 01:30:24,125 --> 01:30:26,247 Buenas noches, Varian. 946 01:30:26,418 --> 01:30:30,546 Él no es el tipo de persona que, si le haces llamarte hombre... 947 01:30:30,714 --> 01:30:33,252 a quien debamos temer. 948 01:30:33,425 --> 01:30:35,962 No estoy tan seguro. 949 01:30:36,845 --> 01:30:38,967 Hola señoras. 950 01:30:39,138 --> 01:30:42,055 ¡Qué lugar tan maravilloso! 951 01:30:42,225 --> 01:30:47,431 Pobre bebe, ver a tu hombre ser llevado por esos bastardos. 952 01:30:47,605 --> 01:30:50,440 Fue el peor día de mi vida. 953 01:30:50,607 --> 01:30:55,185 Ahora está en casa. Tú debes descansar. Una mujer debe cuidarse. 954 01:30:55,362 --> 01:30:59,656 ¿Recibiste nuestro mensaje? - Por supuesto. 955 01:30:59,824 --> 01:31:01,698 Por eso estoy aquí. 956 01:31:01,867 --> 01:31:04,323 ¿Entonces, vienes? 957 01:31:05,454 --> 01:31:09,203 La situación en Francia es intolerable para mi. 958 01:31:09,374 --> 01:31:12,541 ¿Y Werfel está de acuerdo? - Por supuesto. 959 01:31:12,711 --> 01:31:19,045 Él siempre hace lo que le digo. ¿Pero vamos un grupo tan grande? 960 01:31:19,217 --> 01:31:22,134 Si. Heinrich y Nellie Mann también. 961 01:31:23,554 --> 01:31:29,557 Ojalá viajaran por separado. Es muy gritón, para llevarlo. 962 01:31:35,357 --> 01:31:39,189 Espero que entiendan las reglas del Sr. Fry. 963 01:31:41,279 --> 01:31:44,565 Pobre Hannah. Está muy molesta. 964 01:31:44,740 --> 01:31:48,607 Por supuesto que las entiendo. No soy estúpida. 965 01:31:48,786 --> 01:31:53,661 Muy bien, muy bien. Llevas dos maletas. Una para cada uno. 966 01:31:53,833 --> 01:32:00,167 Dije que entendía las reglas y que las seguiría absolutamente. 967 01:32:00,338 --> 01:32:03,541 Pero no me gusta que me cuestionen. 968 01:32:04,634 --> 01:32:09,379 Werfel y yo estaremos allí. gracias a la misión del Sr. Fry. 969 01:32:12,724 --> 01:32:15,726 ¿No entiendes que estos deberían estar en mi compartimento? 970 01:32:16,812 --> 01:32:20,429 Heinrich, tú entiendes francés. ¿Qué dice este hombre? 971 01:32:20,607 --> 01:32:23,014 Voy a buscar el compartimiento. 972 01:32:25,695 --> 01:32:29,823 Señora Mahler, Gropius, Werfel... Como sea. 973 01:32:29,990 --> 01:32:33,857 ¿Le gustaría que nos arresten a todos? 974 01:32:34,036 --> 01:32:37,404 No, pero estas tienen que ir. - Imposible. 975 01:32:37,581 --> 01:32:41,115 Toma nota y facture el resto, y consideralas perdidas. 976 01:32:41,292 --> 01:32:43,415 Franz, abre. 977 01:32:44,713 --> 01:32:48,377 Adelante, Franz. Muéstrale. 978 01:33:00,810 --> 01:33:06,267 Sí, los manuscritos originales de Gustav Mahler y otros. 979 01:33:07,233 --> 01:33:11,147 Incluso Richard Strauss. Arte degenerado, si me preguntas. 980 01:33:11,321 --> 01:33:14,487 Si te atrapan, es tu muerte. 981 01:33:14,656 --> 01:33:17,362 Puede ser, Sr. Fry, pero no lo harán. 982 01:33:17,534 --> 01:33:21,199 Soy muy hábil para manipular a los hombres. 983 01:33:21,371 --> 01:33:23,778 No corro peligro. Así que mejor quítese de mi camino. 984 01:33:23,957 --> 01:33:27,824 No puedo permitirlo. - No puede pararme, señor. 985 01:33:28,003 --> 01:33:32,047 ¿Por qué lo harías? Si dices estar salvado el alma de Europa. 986 01:33:32,215 --> 01:33:35,168 Pero mis maletas llevan gran parte de su documentación. 987 01:33:35,343 --> 01:33:40,502 Por favor, váyase antes de que llame la atención equivocada. 988 01:33:40,681 --> 01:33:44,892 No tenga miedo. Si me llegasen a atrapan... 989 01:33:45,059 --> 01:33:47,894 Lo protegeré y a los demás. ¡Vaya! 990 01:34:01,617 --> 01:34:04,570 Por fin, un hombre con autoridad. 991 01:34:04,745 --> 01:34:07,615 Sé que me puede ayudar. 992 01:34:09,874 --> 01:34:13,788 Ve a buscar a Chagall. Joubert no puede verlo. 993 01:34:13,962 --> 01:34:16,997 Quiero mi equipaje en mi compartimiento. 994 01:34:17,173 --> 01:34:23,175 Son todas prendas, pero me siento muy apegada a ellas. 995 01:34:27,474 --> 01:34:31,056 Está bien. Haré una excepción. 996 01:34:31,227 --> 01:34:34,098 ¿Cómo se llama? 997 01:34:42,363 --> 01:34:46,146 Coronel Joubert. ¡Qué sorpresa verlo! - Señor Fry. 998 01:34:50,412 --> 01:34:52,286 ¿Viajarás? 999 01:34:52,455 --> 01:34:58,161 Mi incursión causa gran ansiedad entre los fugitivos. 1000 01:34:58,335 --> 01:35:02,203 Se dispersan, como cucarachas. 1001 01:35:04,633 --> 01:35:10,837 Personalmente me aseguro que nadie se nos escape de mis manos, por segunda vez. 1002 01:35:13,600 --> 01:35:16,092 Entonces, ¿a dónde viajas? 1003 01:35:16,269 --> 01:35:21,855 Solo un día libre. Un paseo por las montañas y esas cosas. 1004 01:35:22,025 --> 01:35:26,520 Gran idea. A mí también me encantan los picnics. 1005 01:35:26,695 --> 01:35:28,688 Pero tengo servicio. 1006 01:35:28,864 --> 01:35:33,193 Intento aprender de la eficiencia del coronel Joubert. 1007 01:35:33,367 --> 01:35:37,531 Pero quizás tú y yo podríamos almorzar. 1008 01:35:43,461 --> 01:35:45,619 Si, Me encantaría. - Excelente. 1009 01:35:56,931 --> 01:36:00,715 El pintor está encerrado en el baño. 1010 01:36:00,894 --> 01:36:04,144 Y estuvo de acuerdo, si Bella estuviera con él. 1011 01:36:05,064 --> 01:36:08,646 ¿Los dos en ese baño tan pequeño? - Sí. 1012 01:36:08,817 --> 01:36:13,111 Si los pillan, pues les cuelgan por obscenidad. 1013 01:36:22,997 --> 01:36:25,832 ¿Porqué los franceses no pueden sacar sus trenes a tiempo? 1014 01:36:26,000 --> 01:36:29,000 Ya te tenía en jaque, No puedes, está cubierto. 1015 01:36:29,169 --> 01:36:33,167 Mi Rey no ha jugado y por tanto puedo enrocar. 1016 01:36:34,466 --> 01:36:36,838 Caballeros. Se supone que ustedes deben ser desconocidos. 1017 01:36:37,010 --> 01:36:42,596 Sí, desconocidos que juegan al ajedrez. - Cada uno con sus propias reglas. 1018 01:36:42,765 --> 01:36:48,850 Esto no es un juego. Si la misión falla, se acabó. 1019 01:36:49,480 --> 01:36:52,315 Esto es muy serio, no un juego. 1020 01:36:52,482 --> 01:36:56,397 Querido Fry, a veces algo tan serio, 1021 01:36:56,570 --> 01:37:00,437 que sólo puede ser tratado como un juego. 1022 01:37:00,615 --> 01:37:05,241 Señor Fry, se ve agotado. Debería hacer una siesta. 1023 01:37:05,412 --> 01:37:07,700 Jefe, te necesitan. 1024 01:37:10,958 --> 01:37:15,999 Por fin. Pronto España y un hotel decente. 1025 01:37:28,098 --> 01:37:31,966 No tengo un buen presentimiento. No puedo, no puedo hacerlo. 1026 01:37:33,061 --> 01:37:35,849 Lion, ¿me escuchas? 1027 01:37:44,948 --> 01:37:49,111 Señor americano. ¿Es Fry, no? 1028 01:37:51,620 --> 01:37:53,447 No puedo ir con Ud. 1029 01:37:53,622 --> 01:37:56,243 Ya es demasiado tarde ahora. 1030 01:37:57,876 --> 01:38:02,289 No tienes idea de cómo son los campamentos franceses. 1031 01:38:02,463 --> 01:38:04,290 No idea. 1032 01:38:04,466 --> 01:38:07,917 Es como si te hubieran matado. 1033 01:38:08,094 --> 01:38:10,763 Pero aún no está muerto. 1034 01:38:11,430 --> 01:38:14,597 Lion, no nos atraparán. Todo saldrá bien. 1035 01:38:14,767 --> 01:38:17,851 En la mañana estarás en España. 1036 01:38:18,019 --> 01:38:22,645 La semana que viene, en Nueva York. Allí podrás contar la historia, y salvar a otros. 1037 01:38:22,816 --> 01:38:26,150 Pero por ahora debes olvidar el pasado. 1038 01:38:26,319 --> 01:38:30,446 Eres un soldado y debes luchar. 1039 01:38:30,615 --> 01:38:33,153 Los alemanes están en el vagón comedor. 1040 01:38:38,539 --> 01:38:42,729 Me recuerda a la primavera en los Adirondacks, en el norte del Estado de Nueva York. 1041 01:38:43,043 --> 01:38:45,457 A mi me recuerda a la Selva Negra. 1042 01:38:46,880 --> 01:38:48,707 ¿Conoce la Selva Negra? 1043 01:38:48,881 --> 01:38:52,666 Sí, previo a la guerra, viajé mucho por Alemania. 1044 01:38:54,220 --> 01:38:57,718 Puedo imaginar cómo debe extrañarla. - Sin duda. 1045 01:38:57,890 --> 01:39:01,508 Pero soy un soldado y este es mi deber. 1046 01:39:01,685 --> 01:39:06,014 Pero tú, ¿qué razón tienes para estar aquí? 1047 01:39:07,107 --> 01:39:11,934 Humanitario, diría yo. - Muy noble de tu parte. 1048 01:39:14,239 --> 01:39:17,986 ¿No te vi la otra anoche? 1049 01:39:18,910 --> 01:39:21,271 En el Puerto Viejo. 1050 01:39:21,912 --> 01:39:23,443 En un café. 1051 01:39:23,872 --> 01:39:25,900 Creí que eras tú. 1052 01:39:30,670 --> 01:39:32,579 Podría ser. 1053 01:39:32,755 --> 01:39:35,843 A menudo hago largos paseos por la noche. 1054 01:39:37,260 --> 01:39:41,755 Es bueno para la digestión, dicen. 1055 01:39:47,144 --> 01:39:49,812 Es tan agradable. 1056 01:39:54,985 --> 01:39:59,563 ¿Sabes?, También me gusta dar paseos largos. 1057 01:40:01,365 --> 01:40:05,658 Quizás nos encontremos 1058 01:40:05,827 --> 01:40:08,863 Esta noche, en Cerbere. 1059 01:40:10,707 --> 01:40:13,114 Tal vez deberíamos. 1060 01:41:06,175 --> 01:41:08,214 Él todavía está allí. 1061 01:41:08,385 --> 01:41:12,881 Los dueños encadenaron el portón. Así que esta noche estás a salvo. 1062 01:41:13,056 --> 01:41:18,809 ¿Dónde está la legión literaria? - Beamish hace la ronda nocturna. 1063 01:41:24,108 --> 01:41:26,017 Esa tos se está poniendo peor. 1064 01:41:26,193 --> 01:41:30,321 Ambos sabemos lo que significa esa tos. 1065 01:41:30,489 --> 01:41:34,786 Es probablemente tuberculosis y seguramente me matará. 1066 01:41:36,620 --> 01:41:40,534 Pero estamos en Europa, bajo el yugo de Hitler. 1067 01:41:40,707 --> 01:41:43,343 Hay peores formas de morir. 1068 01:41:47,964 --> 01:41:50,536 ¿Están listos para mañana? 1069 01:41:50,716 --> 01:41:52,507 ¿Estamos? 1070 01:41:52,676 --> 01:41:56,804 Franken todavía mantiene a Varian muy vigilado. 1071 01:41:58,932 --> 01:42:02,217 Pasar por la ciudad es peligroso, ¿no?. 1072 01:42:02,393 --> 01:42:05,679 Desde la estación hasta aquí fue la parte fácil. 1073 01:42:05,855 --> 01:42:09,389 Estaba oscuro y había mucha gente. 1074 01:42:09,567 --> 01:42:11,440 Durante el día... 1075 01:42:13,570 --> 01:42:16,820 Evitaremos la ciudad. 1076 01:42:16,990 --> 01:42:19,196 Saldremos desde acá. 1077 01:42:19,367 --> 01:42:22,950 Y viajamos en grupos pequeños a través del campo. 1078 01:42:25,206 --> 01:42:29,417 En esta ladera hay una antigua cabaña de troncos. 1079 01:42:29,585 --> 01:42:32,835 Este será nuestro punto de encuentro. 1080 01:42:33,004 --> 01:42:38,129 Seguimos el camino hasta el punto donde se cruza la carretera. 1081 01:42:38,301 --> 01:42:42,133 Cerca de la frontera franco-española. 1082 01:42:42,305 --> 01:42:47,547 Si evitas a los franceses, puedes llegar a la frontera española... 1083 01:42:47,727 --> 01:42:53,266 con los pasaportes perfectos de Freier intactos y en la mano. 1084 01:42:54,608 --> 01:42:58,439 ¿Y la subida? ¿Podrán con ella? 1085 01:43:00,655 --> 01:43:04,439 Los hombres son viejos y débiles, Werfel era un derrotista. 1086 01:43:04,617 --> 01:43:11,235 Chagall es indisciplinado. - Un equipo no tan impresionante. 1087 01:43:17,337 --> 01:43:19,744 Y todo el mundo lo sabe... 1088 01:43:19,923 --> 01:43:24,335 que los guardias fronterizos tienen ordenes de disparar a cualquier fugitivo sospechoso. 1089 01:43:27,972 --> 01:43:33,013 Tú mismo lo dijiste: hay peores formas de morir. 1090 01:43:38,607 --> 01:43:42,189 Este es el punto. Aquí esperamos a los demás. 1091 01:43:42,360 --> 01:43:45,527 Descansa. Aún queda un largo camino. 1092 01:43:45,697 --> 01:43:47,524 Agua. - ¿Estas bien? 1093 01:44:00,294 --> 01:44:02,417 Agradable y fresco. 1094 01:44:02,587 --> 01:44:05,042 Fresco y puro. 1095 01:44:06,549 --> 01:44:08,672 Mira, Marc. 1096 01:44:08,843 --> 01:44:12,342 Todos esos colores como tu paleta. 1097 01:44:15,307 --> 01:44:20,977 Marc, ¿por qué sigues enfadado? Salimos ilesos. 1098 01:44:21,146 --> 01:44:25,357 Mi esperanza para la humanidad. - No te quejes así. 1099 01:44:25,526 --> 01:44:30,068 Además, ya has visto suficientes vacas. 1100 01:44:30,238 --> 01:44:34,235 Esos rascacielos te harán bien. 1101 01:44:47,587 --> 01:44:49,663 ¡Los encontré! 1102 01:44:59,140 --> 01:45:02,259 ¡Cuidado, Franz, no bebas! - Estamos en guerra, 1103 01:45:02,434 --> 01:45:06,183 Y ella tiene miedo de que el agua no sea buena. 1104 01:45:21,369 --> 01:45:23,906 Beamish - El camino está libre. Estamos solos. 1105 01:45:24,538 --> 01:45:27,029 Muy bien. 1106 01:46:03,532 --> 01:46:05,820 Tomaremos un breve descanso. 1107 01:46:06,868 --> 01:46:08,908 Hannah, agua. 1108 01:46:21,006 --> 01:46:27,543 Señor Fry, le agradezco todo lo que ha hecho por todos nosotros. 1109 01:46:27,721 --> 01:46:31,137 Pero no puedo seguir. 1110 01:46:31,307 --> 01:46:33,977 ¿De verdad quieres volver, Chagall? 1111 01:46:34,143 --> 01:46:36,717 ¿Has agotado todo tu arte? 1112 01:46:36,897 --> 01:46:42,768 Marc tiene mucho que hacer, pero yo ya soy mayor, ahora más que nunca. 1113 01:46:42,943 --> 01:46:48,981 Qué autocompasión. Toda su vida proclamó la libertad. 1114 01:46:49,158 --> 01:46:55,278 Esa libertad está ahora en juego, pero él quiere rendirse a los nazis. 1115 01:46:55,455 --> 01:47:00,496 ¿Quién habla de rendición? Fue un comentario filosófico. 1116 01:47:00,668 --> 01:47:05,828 ¿Por qué siempre discuten? ¿Te sientes varonil al hacer que los demás parezcamos tontos? 1117 01:47:06,507 --> 01:47:10,090 Yo subiré, porque no hay otra opción. 1118 01:47:10,260 --> 01:47:13,426 Y sim muero en la cima, estaré en paz. 1119 01:47:13,597 --> 01:47:17,297 Los nazis pueden matarme, pero no me convertirán en una cobarde. 1120 01:47:17,475 --> 01:47:19,814 ¿Cuánto cree que falta? 1121 01:47:20,687 --> 01:47:23,260 Como una hora, quizá un poco más. 1122 01:47:23,439 --> 01:47:26,013 Y es más empinado. 1123 01:47:28,903 --> 01:47:31,738 Ven Marc. Es bueno para tu condición. 1124 01:47:44,042 --> 01:47:47,125 Ella está empeorando. - Lo sé. 1125 01:47:50,089 --> 01:47:53,686 Se ha ido. Se fue temprano esta mañana. 1126 01:47:54,385 --> 01:47:57,136 "A dar un paseo", dijo. 1127 01:48:21,784 --> 01:48:24,537 Aquí vamos a descansar. 1128 01:48:24,704 --> 01:48:27,029 Un descanso. 1129 01:48:33,254 --> 01:48:36,208 Ya casi llegamos. Descansa. 1130 01:48:40,344 --> 01:48:42,003 Vamos a ver. 1131 01:48:54,106 --> 01:48:58,151 Todos sabíamos que esto sucedería. 1132 01:48:58,902 --> 01:49:01,440 Estoy a cargo, Yo decido lo que pasa. 1133 01:49:01,613 --> 01:49:05,397 Beamish y yo los llevamos a la frontera española. 1134 01:49:05,575 --> 01:49:08,280 Regresarás a Cerbere. 1135 01:49:14,124 --> 01:49:17,209 Tome el tren a Madrid. 1136 01:49:18,921 --> 01:49:21,875 Recoge todo el equipaje que puedas. No discutas. 1137 01:49:22,048 --> 01:49:24,338 Beamish, dame la pasta de dientes. 1138 01:49:25,427 --> 01:49:28,962 Asegúrate de que nuestras instrucciones bancarias lleguen a Nueva York. 1139 01:49:29,138 --> 01:49:34,927 Cuando Albert y yo lleguemos a Marsella, hablaremos con Bingham para que tenga asistencia médica en España. 1140 01:49:37,063 --> 01:49:40,016 ¿Y si no consiguen regresar a Marsella? 1141 01:49:40,190 --> 01:49:45,979 Regresas a Estados Unidos y les cuentas quienes somos y lo que intentamos hacer. 1142 01:50:57,928 --> 01:50:59,700 Llegamos. 1143 01:51:10,065 --> 01:51:13,813 Todo al suelo. 1144 01:51:19,949 --> 01:51:24,575 Tu amigo alemán del tren. - Y Joubert. 1145 01:51:25,162 --> 01:51:30,119 Están a cinco minutos de la frontera. - Y nosotros a diez minutos. 1146 01:51:34,671 --> 01:51:37,244 Lleva a esta buena gente a España. 1147 01:51:37,424 --> 01:51:40,756 ¿Y tú? - Yo seré tu seguro de viaje. 1148 01:51:40,927 --> 01:51:45,229 Para que nadie te vea al cruzar la frontera con tu equipaje. 1149 01:51:45,429 --> 01:51:46,700 Ahora vayan. 1150 01:51:48,642 --> 01:51:51,679 Todos le estamos muy agradecidos. 1151 01:51:57,483 --> 01:52:00,270 Jefe, el mapa. 1152 01:52:00,445 --> 01:52:02,686 Nos vemos en Marsella. 1153 01:53:45,833 --> 01:53:47,825 Me caí de la carretera mientras paseaba. 1154 01:53:51,797 --> 01:53:57,171 Subí y te vi. Me impactó el auto. 1155 01:54:01,431 --> 01:54:05,558 Tenía miedo. Perdí mi chaqueta. 1156 01:54:18,400 --> 01:54:22,871 Lo llevaremos de regreso a Cerbere. Ven con nosotros. 1157 01:55:56,143 --> 01:56:03,071 Fry continuó su operación de rescate por casi un año hasta el 4 de sept. de 1941, cuando con un americano 1158 01:56:03,100 --> 01:56:11,443 fue arrestado por el Sureté Nationale, escoltado a la frontera española y expulsado por "ayudar a judíos y otros anti-nazi" 1159 01:56:12,300 --> 01:56:22,071 Para entonces, Fry y sus asociados habían salvado a más de 2,000 artistas, autores, scientíficos, y otros intelectuales, grandes y pequeños. 1160 01:56:23,014 --> 01:56:26,438 Murió sólo en su sueño, en Connecticut en 1967. 1161 01:56:26,638 --> 01:56:32,757 El coraje poco común de Varian Fry, no reconocido por tantos años, fue finalmente honrado en 1991 por el 1162 01:56:32,786 --> 01:56:37,453 Consejo Conmemoratido del Holocausto de los EE.UU. , con la medalla Eisenhower. 1163 01:56:37,653 --> 01:56:42,071 En 1996, se convirtió en el primer estadounidense en ser honrado por el Yad Vashem, la autoridad de recordación 1164 01:56:42,100 --> 01:56:46,386 de Héroes y Mártires en Jerusalén, como "JUSTO ENTRE LAS NACIONES" 1165 01:56:47,057 --> 01:56:51,586 La humanidad sería enriquecida por grandes trabajos de aquellos que Fry salvo, incluyendo.... 1166 01:56:52,305 --> 01:57:52,492 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm