Varian's War
ID | 13196790 |
---|---|
Movie Name | Varian's War |
Release Name | Varian's War |
Year | 2001 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 245540 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:42,571 --> 00:00:46,243
UNA LUZ DE ESPERANZA
3
00:01:21,714 --> 00:01:22,957
Buenas tardes.
4
00:01:23,743 --> 00:01:24,957
Una mesa, por favor.
5
00:01:31,729 --> 00:01:35,143
Por favor, me trae un delicioso postre.
6
00:01:35,886 --> 00:01:36,886
Con todo gusto.
7
00:01:48,014 --> 00:01:50,914
¿Puedo tener un cuchillo y una tenedor?
8
00:01:51,657 --> 00:01:53,214
Cuchillo y UN tenedor.
9
00:02:04,643 --> 00:02:06,914
Un cuchillo y un tenedor.
10
00:02:07,114 --> 00:02:08,114
Gracias.
11
00:02:30,614 --> 00:02:34,429
Rifka, los nazis vienen.
¡Rápido!
12
00:03:31,229 --> 00:03:33,839
¿Qué estás haciendo?
¿Por qué...?
13
00:03:33,864 --> 00:03:36,533
¿Eres judío?
14
00:03:37,283 --> 00:03:40,153
Soy estadounidense.
15
00:04:22,742 --> 00:04:25,386
Sí, Varian, sabemos cómo te ha afectado
16
00:04:25,414 --> 00:04:27,300
por lo que viste en Europa el año pasado.
17
00:04:27,413 --> 00:04:32,999
Somos el Consejo de Asuntos Exteriores.
- Sí, y tú eres el editor.
18
00:04:33,169 --> 00:04:35,410
No un actor político.
19
00:04:36,505 --> 00:04:39,790
Varian, sabes lo sensible que es esto.
20
00:04:39,966 --> 00:04:43,216
Estados Unidos no quiere participar
en una guerra en Europa.
21
00:04:43,386 --> 00:04:47,466
Además, Hitler tiene
muchos partidarios aquí.
22
00:04:47,640 --> 00:04:52,764
Porque no saben lo que en realidad pasa.
- No seas superior.
23
00:04:52,937 --> 00:04:55,854
Nuestra gente es educada,
leen el periódico.
24
00:04:56,023 --> 00:05:00,731
Sólo porque no creen que Hitler se anexione
a todos sus vecinos, no los hace estúpidos.
25
00:05:00,902 --> 00:05:03,275
Pero los hace equivocados.
26
00:05:06,243 --> 00:05:08,608
¿Y los judíos en Alemania entonces?
27
00:05:08,784 --> 00:05:12,235
¿Que hay de ellos?
¿Qué quieres que hagamos?
28
00:05:12,413 --> 00:05:14,405
Rescatarlos.
29
00:05:14,582 --> 00:05:19,290
¿Trayéndolos a América?
Entonces a nosotros nos tienen que salvar de ellos.
30
00:05:19,461 --> 00:05:23,079
Como lo veo,
ya tenemos suficientes judíos.
31
00:05:23,256 --> 00:05:27,005
No puedes caminar
sin tropezarte con ellos.
32
00:05:28,093 --> 00:05:33,337
Mírame todo lo que quieras,
pero es política del gobierno.
33
00:05:36,977 --> 00:05:41,603
El sur de Francia aún sigue libre.
¡Y la gente puede huir ahí!
34
00:05:41,773 --> 00:05:46,518
Sí, pero es muy riesgoso.
Los franceses los entregarán.
35
00:05:46,914 --> 00:05:49,897
Estás bromeando, Karl.
- Al contrario, Señora Fry.
36
00:05:50,072 --> 00:05:54,650
De acuerdo con el Art. 19
del Tratado franco-alemán...
37
00:05:54,827 --> 00:06:01,445
Dice que hay que los franceses deben
entregar a cualquiera para ser interrogados.
38
00:06:02,626 --> 00:06:06,374
Mi hermano Heinrich está en Marsella.
39
00:06:06,546 --> 00:06:09,381
Si mi hermano tarda demasiado...
40
00:06:09,548 --> 00:06:14,127
aumenta la posibilidad de que
los franceses finalmente lo arresten.
41
00:06:14,303 --> 00:06:17,719
No podemos dejar que suceda.
- No podemos hacer nada.
42
00:06:17,890 --> 00:06:23,844
¿Por qué no, EE.UU. no esta en la guerra?
Mientras EE.UU. sea neutral, podemos enviar a alguien.
43
00:06:24,020 --> 00:06:26,690
No es lo mismo que sacar a la gente.
44
00:06:26,856 --> 00:06:31,482
Y debe haber decenas de miles
de refugiados en Marsella.
45
00:06:31,653 --> 00:06:36,361
Puede ser. No podemos salvar a todos,
pero talvez podemos salvar a unos pocos.
46
00:06:36,532 --> 00:06:40,695
¿Y si nos centranos en
unos pocos seleccionados?
47
00:06:40,869 --> 00:06:45,199
Sabemos que los nazis aborrecen
especialmente a los artistas
48
00:06:45,373 --> 00:06:50,415
e intelectuales que
consideran "degenerados".
49
00:06:50,586 --> 00:06:56,007
En su lista está tu hermano Heinrich,
un gran novelista de nuestra era.
50
00:07:00,178 --> 00:07:03,595
Podemos hacemos nuestra propia lista.
51
00:07:05,286 --> 00:07:06,543
Heinrich
52
00:07:09,300 --> 00:07:10,300
Más.
53
00:07:11,743 --> 00:07:14,393
Hannah Arendt
escribió desde Marsella.
54
00:07:14,567 --> 00:07:17,457
Su muerte fue una gran pérdida.
55
00:07:18,457 --> 00:07:19,957
No. Yo lo pago.
56
00:07:19,988 --> 00:07:22,776
Mira.
Ya son dos.
57
00:07:23,533 --> 00:07:29,536
Formamos un comité
en respuesta a la emergencia.
58
00:07:29,706 --> 00:07:34,000
Centramos nuestros esfuerzos
de rescate en aquellos...
59
00:07:34,168 --> 00:07:36,659
que son el alma de
la civilización occidental.
60
00:07:36,838 --> 00:07:40,170
Su trabajo es lo que les hace ser
un blanco para los facistas.
61
00:07:40,341 --> 00:07:45,797
Enviaremos a alguien que los
contrabandee desde adentro.
62
00:07:45,971 --> 00:07:50,882
Para viajar por Europa es necesario disponer
de permiso especial del Depto. de Estado.
63
00:07:51,059 --> 00:07:54,012
Sólo los equipos de rescate lo consiguen.
64
00:07:54,187 --> 00:07:57,520
La YMCA me acreditará.
- ¿Tú?
65
00:07:57,690 --> 00:07:59,682
¿Por qué no?
66
00:08:01,068 --> 00:08:06,145
Incluso si los sacas del país,
¿cómo los meterías a los EE.UU.?
67
00:08:06,324 --> 00:08:10,819
Haremos Lobby para nuestro caso en Washington.
Tenemos gente con influencia.
68
00:08:10,994 --> 00:08:14,943
Hacer lobby y gestionar visas.
Estas cosas cuestan dinero, Varian.
69
00:08:15,123 --> 00:08:19,915
Organizamos todos juntos
una recaudación de fondos.
70
00:08:20,670 --> 00:08:25,082
El curador del Metropolitan
seguramente conoce a alguien.
71
00:08:25,257 --> 00:08:28,008
Jacques Lipchitz, el escultor.
72
00:08:28,177 --> 00:08:30,632
Werfel.
Los alemanes odian su trabajo.
73
00:08:30,804 --> 00:08:34,801
Y Marc Chagall ha huido de París.
74
00:08:48,729 --> 00:08:50,811
Estamos casi listos, Varian.
75
00:08:54,451 --> 00:08:59,611
Estás muy callada, Eileen.
Si algo te molesta, dilo.
76
00:09:01,541 --> 00:09:06,701
Recaudar dinero para salvar a esta
pobre gente, tienen todo mi apoyo.
77
00:09:06,879 --> 00:09:09,880
Lo que viene después
es lo que me inquieta.
78
00:09:10,049 --> 00:09:13,382
Alguien tiene que sacarlos.
79
00:09:13,552 --> 00:09:15,877
Varian, eres un intelectual.
80
00:09:16,054 --> 00:09:18,591
Un hombre de ideas.
81
00:09:20,099 --> 00:09:24,428
Esos talentos no tienen nada
que ver en la Francia ocupada.
82
00:09:24,603 --> 00:09:29,486
Tonterías.
Hablo francés y alemán con fluidez.
83
00:09:29,817 --> 00:09:32,308
Y no estaré en la Francia ocupada.
84
00:09:32,486 --> 00:09:36,947
La gente que quiero salvar
está en el sur, en Vichy.
85
00:09:37,386 --> 00:09:38,386
Seguramente.
86
00:09:39,486 --> 00:09:42,489
¿Pero crees ser la persona
adecuada para sacarlos?
87
00:09:42,661 --> 00:09:47,370
Ni idea.
Nunca pensé en el coraje personal.
88
00:09:47,542 --> 00:09:49,986
No había ninguna causa.
89
00:09:50,336 --> 00:09:55,578
Quizás soy demasiado débil,
pero nadie más quiere ir.
90
00:09:55,758 --> 00:09:59,458
Además, lo que quiero de este grupo,
es sólo dinero, por ahora.
91
00:09:59,636 --> 00:10:05,092
Casa llena, y de buen humor.
- Y ojalá, sean generosos.
92
00:10:05,266 --> 00:10:09,429
Éste no es un público que esté
al tanto de los judíos en Europa.
93
00:10:09,603 --> 00:10:12,473
Tendrás las manos ocupadas.
94
00:10:25,159 --> 00:10:29,157
Me alegro de que estés aquí, Clifton.
- No me lo perdería. Tengo un interés colectivo.
95
00:10:29,330 --> 00:10:31,453
¿Puedo contar contigo?
- Olvídalo.
96
00:10:31,624 --> 00:10:35,752
Soy un ciudadano obediente:
agradablemente neutral.
97
00:10:42,467 --> 00:10:45,136
Difícil para él hacer de Moisés...
98
00:10:45,303 --> 00:10:49,466
y librar a los judíos
en la jungla de Marsella.
99
00:10:52,268 --> 00:10:54,391
Buenas tardes, damas y caballeros.
100
00:10:54,561 --> 00:10:59,139
Les agradezco a todos por venir
a esta importante reunión.
101
00:10:59,316 --> 00:11:01,889
Los estadounidenses afortunados
debemos preguntarnos...
102
00:11:02,068 --> 00:11:04,357
Llego un poco tarde.
- No te has perdido nada.
103
00:11:04,529 --> 00:11:10,282
Ahora doy la palabra al presidente
y fundador del Comité:
104
00:11:10,452 --> 00:11:12,609
Señor Varian Fry.
105
00:11:18,333 --> 00:11:23,375
Damas y caballeros,
gracias por venir hoy.
106
00:11:23,547 --> 00:11:26,300
En estos tiempos difíciles...
107
00:11:27,133 --> 00:11:30,383
Nada es más importante...
108
00:11:30,553 --> 00:11:34,764
como nuestra respuesta
de los horrores en Europa.
109
00:11:36,929 --> 00:11:38,114
Saco mis notas.
110
00:11:38,143 --> 00:11:42,971
Si así habla con los alemanes, la guerra
se debería acabar en una semana, ¿no crees?
111
00:11:43,148 --> 00:11:46,018
Nuestro plan incluye tres pasos.
112
00:11:46,193 --> 00:11:50,190
Pero creo que puedo persuadir al Departamento
de Estado para obtener todos los documentos...
113
00:11:50,363 --> 00:11:54,574
Así que eso es lo que queremos lograr.
114
00:11:54,742 --> 00:11:59,203
¿Tienen alguna pregunta?
Quisiera aclarar todas las dudas.
115
00:11:59,757 --> 00:12:00,486
Si.
116
00:12:00,664 --> 00:12:06,334
Supongamos que logras llegar,
¿qué pasa entonces? Hay miles de refugiados.
117
00:12:06,503 --> 00:12:11,544
Sí, pero es el Comité está enfocado
en los Intelectuales Perseguidos.
118
00:12:11,717 --> 00:12:14,586
¿Adónde los llevarás?
No conseguirán una visa.
119
00:12:14,761 --> 00:12:18,840
Inglaterra tampoco tiene sentido.
Se los comerán para navidad.
120
00:12:19,014 --> 00:12:23,012
¿Te arrestan?
- ¿Cómo los sacas del país?
121
00:12:23,185 --> 00:12:27,811
Todos estamos de tu lado,
pero honestamente...
122
00:12:27,981 --> 00:12:31,350
Parece todo un poco inalcanzable.
123
00:12:31,526 --> 00:12:38,145
Claro, pero ¿qué pasa cuando un país
como Francia se derrumba en 27 días?
124
00:12:38,323 --> 00:12:42,452
No hay mucho tiempo para responder.
125
00:12:43,537 --> 00:12:46,289
Pero debemos responder.
126
00:12:46,456 --> 00:12:49,706
Cómo reaccionemos a esta crisis…
127
00:12:49,876 --> 00:12:53,576
Así es como nuestros hijos nos juzgarán.
128
00:12:53,755 --> 00:12:59,709
La oscuridad que desciende sobre
Europa podrá durar quizás 1.000 años.
129
00:12:59,885 --> 00:13:03,385
Si me preguntan:
¿por qué los intelectuales?
130
00:13:03,555 --> 00:13:08,182
Precisamente los artistas, poetas
y escritores son los que están en riesgo.
131
00:13:08,352 --> 00:13:11,934
Porque son los guardianes
de la civilización europea.
132
00:13:12,105 --> 00:13:17,229
Si sus voces no son escuchadas
¿Quién deberá entonces ocupar su lugar?
133
00:13:17,402 --> 00:13:21,944
Me preguntan:
¿Cómo los sacaré del país?
134
00:13:23,073 --> 00:13:25,280
No lo sé.
Hoy no.
135
00:13:25,450 --> 00:13:29,317
Pero si los tengo que sacar uno a uno
a mis espaldas por lo Pirineos...
136
00:13:29,496 --> 00:13:33,196
Eso es lo que haré,
porque soy estadounidense.
137
00:13:33,375 --> 00:13:37,953
Porque mi país es una gran luz para el mundo.
Un mensajero de la libertad.
138
00:13:38,129 --> 00:13:43,834
Fallarle a esta gente sería fallarle a mi país,
y fallarle a mi conciencia.
139
00:13:45,052 --> 00:13:49,512
¿Les pido que tomen las armas?
140
00:13:49,681 --> 00:13:55,102
No, solo pido que tomen sus billeteras,
141
00:13:55,270 --> 00:14:01,224
y compartir algo de lo mucho que
los EE.UU. les ha dado
142
00:14:01,401 --> 00:14:04,069
para salvar algunos hombres y mujeres
143
00:14:04,237 --> 00:14:09,231
cuya libertad dada por Dios,
para ellos es sólo un sueño.
144
00:14:10,159 --> 00:14:13,942
Sea valiente con su dinero,
y el Comité entonces será valiente
145
00:14:14,121 --> 00:14:18,581
con su espíritu de libertad
y dignidad humana.
146
00:14:20,585 --> 00:14:22,293
Podemos ser...
147
00:14:22,461 --> 00:14:25,131
la antorcha de la libertad.
148
00:14:26,215 --> 00:14:29,714
Podemos ser una luz en la oscuridad.
149
00:14:50,821 --> 00:14:56,195
Sigo creyendo que es un dandy,
pero si quiere quitarse la vida, que así sea.
150
00:14:57,327 --> 00:15:00,577
Departamento de Estado. Washington, D.C.
151
00:15:00,747 --> 00:15:02,786
Una mala cosa.
152
00:15:02,957 --> 00:15:07,001
La guerra suele ser muy buena
para los negocios.
153
00:15:07,169 --> 00:15:11,712
Pero malo para la gente,
especialmente para la gente sensible.
154
00:15:11,882 --> 00:15:14,551
Los malos negocios,
son su negocio, Sr. Fry.
155
00:15:14,718 --> 00:15:17,968
En el Dep. de Estado tenemos una
opinión muy negativa de los ciudadanos
156
00:15:18,138 --> 00:15:22,136
que vagan por Europa,
entremetiéndose en todo.
157
00:15:22,308 --> 00:15:25,059
No planeo entrometerme.
158
00:15:25,228 --> 00:15:27,683
Pero planea intervenir.
159
00:15:27,856 --> 00:15:31,520
Si define intentar salvar vidas,
como intervenir.
160
00:15:31,692 --> 00:15:36,734
Bueno, si te metes en los asuntos
internos de otro país.
161
00:15:36,905 --> 00:15:41,531
Además ¿quién decide
quien es inocente y quién no?
162
00:15:41,701 --> 00:15:48,285
Eso lo determinan sus leyes,
no su opinión de santurrón.
163
00:15:48,457 --> 00:15:53,203
El D. de E. no puede suministrarle
un pasaporte para viajar a Europa.
164
00:15:53,378 --> 00:15:56,296
Buen día, señor Fry.
165
00:15:57,340 --> 00:16:02,002
¿Sabía que el Sr. Fry es un trabajador
acreditado para refugiados de guerra?
166
00:16:04,430 --> 00:16:06,672
Al parecer sí, Sra.
167
00:16:06,849 --> 00:16:11,262
Pero aún así, las cosas son un desastre allá.
Sin una política clara...
168
00:16:11,436 --> 00:16:15,517
Mi marido hace la política
estadounidense bastante claramente.
169
00:16:15,690 --> 00:16:17,813
Mientras lo Estados Unidos
permanezca neutral,
170
00:16:17,985 --> 00:16:23,406
sus ciudadanos deben hacer todo lo posible
para ayudar a las víctimas de guerra. ¿No es así?
171
00:16:23,573 --> 00:16:27,820
Revisaré la petición
del Sr. Fry personalmente.
172
00:16:27,994 --> 00:16:33,913
El presidente estará feliz
cuando sepa de su ayuda.
173
00:16:42,382 --> 00:16:47,008
¿Cómo puedo agradecerle, Sra. Roosevelt?
- Soy yo quien debo agradecerle.
174
00:16:47,179 --> 00:16:50,796
Sin embargo Sr. Fry,
él es Lion Feuchtwanger.
175
00:16:50,974 --> 00:16:55,017
Sus sátiras devastaron
a Hitler en 1930.
176
00:16:55,186 --> 00:16:58,305
Esa es la púa de un
campo de concentración.
177
00:16:58,481 --> 00:17:02,857
Escapó a Francia, pero los alemanes
lo reclamaron bajo el Art. 19.
178
00:17:03,026 --> 00:17:07,189
Los franceses están colaborando.
Ese campo de concentración es francés.
179
00:17:07,364 --> 00:17:12,950
La situación en Europa es mucho
peor de lo que imaginamos.
180
00:17:16,789 --> 00:17:22,459
No fue tan loco que el D. de E.
te negaran el pasaporte.
181
00:17:22,627 --> 00:17:24,454
Quizás no.
182
00:17:24,630 --> 00:17:27,029
Pero tengo confianza en Ud. señor Fry.
183
00:17:27,229 --> 00:17:29,000
Gracias Sra. Roosevelt.
184
00:17:29,384 --> 00:17:33,298
Tome la fotografía
de este valiente hombre.
185
00:17:33,471 --> 00:17:36,175
Encuéntrelo y tráelo aquí, a EE.UU.
186
00:17:36,349 --> 00:17:38,909
¿El D. de E. le dará una visa?
187
00:17:38,934 --> 00:17:44,011
El presidente quiere crear una categoría
de asilo para los refugiados políticos.
188
00:17:44,731 --> 00:17:47,851
Así que asegúrese de
encontrarlos, Sr. Fry.
189
00:17:48,026 --> 00:17:53,021
Sáquelos, y los recibiré yo misma
con los documentos, si es necesario.
190
00:17:53,197 --> 00:17:57,114
¿Tenemos un acuerdo?
- Por supuesto, señora.
191
00:17:57,957 --> 00:17:59,729
Gracias señor Fry.
192
00:18:10,589 --> 00:18:13,257
Espéreme en la estatua.
193
00:18:56,743 --> 00:18:58,643
¿A dónde, Señor?
{\an8}
194
00:19:00,143 --> 00:19:03,381
El Splendide está lleno
e incluso rechaza reservas.
195
00:19:04,214 --> 00:19:07,186
Creo que el hotel Suisse...
196
00:19:07,329 --> 00:19:09,261
El Splendide.
197
00:19:19,871 --> 00:19:23,286
Pensé que esta era la Francia Libre.
{\an8}
198
00:20:10,886 --> 00:20:12,700
¿Le puedo ayudar señor?
{\an8}
199
00:20:12,900 --> 00:20:16,612
Una habitación, la mejor que tengas.
{\an8}
200
00:20:17,943 --> 00:20:20,267
¿Tiene alguna idea a dónde está?
201
00:20:21,143 --> 00:20:25,100
Marsella es la ciudad más
concurrida de toda Europa.
202
00:20:25,243 --> 00:20:28,798
¿Todo el mundo busca un cama?
Y esto de aquí...
203
00:20:30,071 --> 00:20:34,357
Este es el Splendide.
Es el mejor que encontrará.
204
00:20:34,743 --> 00:20:36,857
El mejor, ¿dices?
205
00:20:38,057 --> 00:20:41,229
Yo, señor, seré quien juzgue eso.
206
00:20:41,386 --> 00:20:44,714
Soy estadounidense, en una misión para
la Sra. Eleanor Roosevelt.
207
00:20:44,857 --> 00:20:51,514
¿Tu gobierno te aplaudiría si mi país
socavara la neutralidad? Probablemente no.
208
00:20:53,043 --> 00:20:56,329
¿Y qué pensarían tus amigos alemanes?
- Por favor, Señor.
209
00:20:58,343 --> 00:21:02,257
Tengo dólares.
Pago en efectivo.
210
00:21:19,470 --> 00:21:22,222
Aquí está el vestuario.
211
00:21:26,143 --> 00:21:31,812
Pero pensé que esta habitación estaba reservada para Pétain.
212
00:21:41,366 --> 00:21:44,947
Esto es para ellos.
213
00:21:45,119 --> 00:21:47,574
Y es para Ud.
214
00:23:27,713 --> 00:23:32,007
Soy el Sr. Fry.
Vengo a ver al señor Jamison.
215
00:23:33,686 --> 00:23:35,857
El señor Fry está acá
para ver al señor Jameson.
216
00:23:48,386 --> 00:23:49,167
Fry.
217
00:23:49,192 --> 00:23:51,914
Harry Bingham, vicecónsul.
Llámame Harry.
218
00:23:51,943 --> 00:23:53,114
Un placer conocerle, señor.
219
00:23:53,696 --> 00:23:57,147
Pensé que el señor Hoover
ya no era presidente.
220
00:23:57,172 --> 00:23:59,071
En Estados Unidos ya no, no.
221
00:23:59,590 --> 00:24:02,186
Espere a conocer a mi superior.
222
00:24:09,914 --> 00:24:10,886
Señor Fry.
223
00:24:11,920 --> 00:24:18,005
Para mayor claridad, ¿quién o qué es
el comité de rescate de emergencia?
224
00:24:18,177 --> 00:24:25,092
Un grupo ad hoc de estadounidenses preocupados
por el patrimonio cultural de Europa
225
00:24:25,267 --> 00:24:28,543
y asniosos de querer preservarlos.
226
00:24:28,978 --> 00:24:31,350
Todos ciudadanos leales.
227
00:24:31,522 --> 00:24:32,614
¿Ciudadanos?
228
00:24:34,233 --> 00:24:39,902
¿Y los refugiados que ya se han establecido
en Los Estados Unidos?
229
00:24:40,072 --> 00:24:41,486
¿Inmigrantes?
230
00:24:42,686 --> 00:24:43,686
¿Inmigrantes?
Bueno...
231
00:24:46,536 --> 00:24:49,400
Como todos los estadounidenses
en algún momento.
232
00:24:49,600 --> 00:24:51,014
Pero somos apolíticos.
233
00:24:52,167 --> 00:24:55,202
La YMCA puede dar fe de nuestro valor.
234
00:24:56,754 --> 00:25:02,092
Nadie duda de su honestidad
y sinceridad, Sr. Fry.
235
00:25:02,259 --> 00:25:08,261
Pero hay una guerra
y no hay lugar para los aficionados.
236
00:25:08,431 --> 00:25:11,515
No puedo imaginar lo que espera lograr.
237
00:25:14,479 --> 00:25:16,518
Para empezar...
238
00:25:21,151 --> 00:25:23,607
Eleanor Roosevelt me dio esta foto,
239
00:25:23,778 --> 00:25:27,989
y me pidió específicamente
preguntar por su bienestar.
240
00:25:29,514 --> 00:25:30,514
Si.
241
00:25:31,369 --> 00:25:36,031
La esposa del nuevo presidente.
- Nuestro Presidente esta en su tercer mandato,
242
00:25:36,206 --> 00:25:38,571
Y todos servimos a su gusto, ¿o no?
243
00:25:38,843 --> 00:25:39,929
Por supuesto.
244
00:25:40,752 --> 00:25:46,837
Entonces, mientras no sea el señor Roosevelt
quien pregunté por esta persona Feuchtberger...
245
00:25:47,514 --> 00:25:48,514
Señor Fry,
246
00:25:49,014 --> 00:25:50,757
no puedo ayudarle.
247
00:25:51,300 --> 00:25:55,806
Ni tampoco puedo detenerlo.
Pero tenga cuidado.
248
00:25:55,975 --> 00:26:01,218
Vichy de Francia puede esta desocupada, pero
se preocupa profundamente por la sensibilidad alemana.
249
00:26:01,397 --> 00:26:06,400
Como cualquier país que desee relaciones
con Europa una vez termine esta guerra.
250
00:26:06,735 --> 00:26:11,243
Los nazis han ganado la guerra.
¿Es esa la postura del gobierno?
251
00:26:11,271 --> 00:26:16,643
Bueno, no sería la primera vez que la evaluación de
Washington quede por detrás de nosotros en el campo.
252
00:26:17,871 --> 00:26:21,239
Harry es el jefe de nuestra sección de visas.
253
00:26:21,416 --> 00:26:25,033
Explíquele el mundo real al Sr. Fry, por favor Harry.
- Por supuesto, Señor.
254
00:26:26,127 --> 00:26:29,876
Señor Fry, asumiendo que puede
encontrar a estas personas...
255
00:26:30,048 --> 00:26:32,290
y que pueda conseguir
entrada a los EE.UU...
256
00:26:32,467 --> 00:26:36,713
La señora Roosevelt sugirió que
habrá una categoría especial.
257
00:26:36,888 --> 00:26:41,466
Sí, entiendo que ese es el plan.
Pero también necesitarán visas de salida,
258
00:26:41,642 --> 00:26:45,843
y los franceses comunican cada
solicitud de visado a la Gestapo.
259
00:26:46,147 --> 00:26:50,014
¿Aunque el solicitante esté en Vichy?
- Especialmente en Vichy.
260
00:26:50,191 --> 00:26:53,608
En Marsella abundan las personas que
los alemanes quieren desde hace un tiempo.
261
00:26:53,778 --> 00:26:58,274
Como sabe, Vichy está obligado
a proceder a su extradición.
262
00:26:58,449 --> 00:27:02,197
Como puede ver señor fry,
le espera una tarea sin esperanza.
263
00:27:03,057 --> 00:27:07,036
Pero mientras no haga nada que comprometa
la presencia estadounidense aquí...
264
00:27:07,207 --> 00:27:10,042
Dejaré que lo descubra Ud. mismo.
265
00:27:10,071 --> 00:27:12,879
Harry le acompañará a la puerta.
266
00:27:20,970 --> 00:27:25,182
Lo siento. No hay mucho que decir...
- Si pudiera entender...
267
00:27:25,349 --> 00:27:28,286
Por cierto, ¿dónde te estas alojando, viejo?
268
00:27:29,263 --> 00:27:30,412
En el Splendide.
269
00:27:30,437 --> 00:27:32,762
Ah, Agradable.
Excelente hotel.
270
00:27:32,940 --> 00:27:37,435
Tengo una casa en el Boulevard Rivet y
al lado de Paradis.
271
00:27:37,610 --> 00:27:40,398
Cada lado, por supuesto,
para tomar el sol.
272
00:27:40,571 --> 00:27:42,611
Suena muy elegante.
273
00:27:43,825 --> 00:27:46,280
Era de unos amigos
de mis padres.
274
00:27:46,305 --> 00:27:47,457
Judíos.
275
00:27:48,143 --> 00:27:49,614
Se fueron con prisa.
276
00:27:50,143 --> 00:27:55,200
Ven si estás por la cercanía.
Siempre la pasamos divertido.
277
00:27:56,143 --> 00:27:58,867
Muy inteligente de tu parte.
Buenas noches.
278
00:28:04,134 --> 00:28:05,843
Tarjeta. Muéstrala.
279
00:28:06,011 --> 00:28:10,969
Judío sucio, ¿dónde están tus papeles?
280
00:28:16,772 --> 00:28:19,227
¿Harás algo al respecto?
281
00:28:23,194 --> 00:28:25,186
¿Es eso necesario?
282
00:28:25,363 --> 00:28:27,153
Espera aquí.
283
00:28:28,407 --> 00:28:31,543
Policía Estatal, Departamento de Asuntos Judíos.
284
00:28:31,571 --> 00:28:32,900
Papeles.
285
00:28:33,412 --> 00:28:35,451
Soy estadounidense.
286
00:28:38,208 --> 00:28:42,750
Policía Estatal, departamento de asuntos judíos.
¿Cuál es su interés?
287
00:28:45,631 --> 00:28:48,750
¿Conoce a este judío?
¿Eres judío?
288
00:28:48,926 --> 00:28:54,715
Soy estadounidense.
Si quieres saber más, pregúntale al cónsul.
289
00:28:54,890 --> 00:28:57,013
Considérese formalmente advertido.
290
00:28:57,184 --> 00:29:02,095
La obstrucción a la Policía Estatal
es un delito muy grave.
291
00:29:02,271 --> 00:29:06,732
La próxima vez no será tan suave.
292
00:29:23,124 --> 00:29:24,914
¡Fuera, yanqui!
293
00:29:24,943 --> 00:29:26,114
¡Piérdete!
294
00:29:49,786 --> 00:29:51,600
Buenas tardes, señor Fry.
295
00:29:52,652 --> 00:29:55,343
Me enteré que tuvo
un mediodía emocionante.
296
00:29:57,471 --> 00:29:58,714
¿Disculpe?
297
00:29:59,950 --> 00:30:04,611
No es prudente tratar
con funcionarios, señor Fry.
298
00:30:04,788 --> 00:30:07,575
Especialmente,
con la Policía de Estado.
299
00:30:09,400 --> 00:30:13,035
¿Cómo lo sabes, con el tiempo
que me tomó llegar acá?
300
00:30:13,212 --> 00:30:18,336
Su pasaporte está registrado
en la policía en esta dirección.
301
00:30:18,509 --> 00:30:20,336
Además ...
302
00:30:21,428 --> 00:30:25,046
Esto es Marsella.
No hay privacidad acá, Sr. Fry.
303
00:30:28,935 --> 00:30:31,640
¿Puedes recomendarme un restaurante?
304
00:30:31,812 --> 00:30:36,889
Lamentablemente no.
La guerra cambió Marsella.
305
00:30:37,068 --> 00:30:41,895
La comida es escasa y probablemente
no tengas cupones de alimentos.
306
00:30:42,072 --> 00:30:45,371
Eso debe ser solicitado con la policía.
307
00:30:45,857 --> 00:30:47,576
Mañana.
308
00:30:47,786 --> 00:30:49,757
Buenas tardes.
Buen apetito.
309
00:30:50,413 --> 00:30:55,787
Pero incluso entonces, me temo que nuestros
restaurantes tienen poco que ofrecer.
310
00:30:56,836 --> 00:30:58,247
¿Ellos a dónde comen?
311
00:30:58,420 --> 00:31:01,871
¿La comisión de armisticio?
Ni idea. Son...
312
00:31:03,467 --> 00:31:06,801
Italianos.
Tienen sus propias formas.
313
00:31:42,920 --> 00:31:46,087
¿Cómo conoces mi restaurante?
314
00:31:47,443 --> 00:31:52,129
Seguí a los italianos.
Conocen los mejores restaurantes.
315
00:31:52,971 --> 00:31:55,010
Eso es cierto.
316
00:31:56,725 --> 00:31:58,966
¿Tiene cupones de racionamiento?
317
00:32:00,060 --> 00:32:03,430
Acabo de llegar.
No he tenido tiempo.
318
00:32:03,605 --> 00:32:08,481
Tengo dólares americanos
y comería aquí todas las noches.
319
00:33:01,659 --> 00:33:03,486
Entre.
320
00:33:04,704 --> 00:33:07,086
Tengo un buen lugar para Ud.
321
00:33:12,771 --> 00:33:14,600
Buenas noches.
- Buenas noches.
322
00:33:14,829 --> 00:33:16,700
¿Que será, señor?
323
00:33:17,543 --> 00:33:19,584
Una cerveza, por favor.
324
00:33:20,343 --> 00:33:22,419
¿Tienes un cupón?
325
00:33:22,595 --> 00:33:24,338
¿Un cupón?
326
00:33:24,514 --> 00:33:27,183
Cupón de racionamiento.
327
00:33:29,309 --> 00:33:30,969
Permítame.
328
00:33:36,358 --> 00:33:38,557
Muy amable de tu parte
329
00:33:38,729 --> 00:33:41,386
Por favor,
¿Quieres sentarte conmigo?
330
00:33:41,943 --> 00:33:42,943
Gracias.
331
00:33:43,400 --> 00:33:44,400
Muy amable.
332
00:33:48,494 --> 00:33:52,112
¿Americano?
- Sí, acabo de llegar.
333
00:33:52,289 --> 00:33:54,780
Un lugar extraño para visitar.
334
00:33:54,959 --> 00:33:58,908
Soy periodista. Lo quise ver con mis propios ojos.
- Entonces, bienvenido.
335
00:34:00,589 --> 00:34:06,424
No perdiste tiempo en encontrarnos.
¿Quién te habló de este pub?
336
00:34:08,096 --> 00:34:11,677
No sabía.
Nadie me lo dijo.
337
00:34:15,602 --> 00:34:19,849
Discúlpeme.
Parece que he hecho una suposición.
338
00:34:37,706 --> 00:34:42,229
Lo siento. Es el cansancio.
Fue un viaje largo.
339
00:35:37,136 --> 00:35:40,302
Siento molestarte.
340
00:35:40,473 --> 00:35:43,923
No conozco a nadie más.
Estoy...
341
00:35:44,100 --> 00:35:48,928
Perdido, sin saber dónde estaba,
hasta que vi el cartel de la calle.
342
00:35:49,105 --> 00:35:51,014
Me alegro de verte, viejo.
343
00:35:51,941 --> 00:35:54,895
Me preguntaba dónde estabas.
344
00:35:55,069 --> 00:35:58,471
Marsella puede hacer bastante
frío cuando estás solo.
345
00:35:59,865 --> 00:36:01,771
Entra.
346
00:36:02,076 --> 00:36:04,257
Tenemos mucho que discutir.
347
00:36:04,578 --> 00:36:07,529
Y debes conocer a mis invitados.
348
00:36:12,585 --> 00:36:15,372
Creo que conoces a
Lion Feuchtwanger.
349
00:36:15,547 --> 00:36:18,571
Lion, este es el hombre del que te hablé.
350
00:36:19,043 --> 00:36:21,814
Tenía tu foto con él desde los EE.UU.
351
00:36:25,305 --> 00:36:26,929
Pero tu ...
352
00:36:27,099 --> 00:36:31,557
Si, libre, gracias a
Marta y señor Bingham.
353
00:36:34,063 --> 00:36:36,685
Y éste es Marc Chagall.
354
00:36:37,775 --> 00:36:39,186
Un placer.
355
00:36:43,489 --> 00:36:45,528
Esto es...
356
00:36:46,783 --> 00:36:51,695
¿Una broma? Esta tarde fuiste
francamaente desalentador.
357
00:36:51,871 --> 00:36:53,698
Bueno, ya viste como es Jamison.
358
00:36:53,873 --> 00:36:56,115
Él sabe que...
359
00:36:57,210 --> 00:36:59,996
¿Tienes invitados?
- Claro que no.
360
00:37:00,755 --> 00:37:04,373
Lo hago porque me parece correcto, viejo.
361
00:37:04,549 --> 00:37:08,014
No porque mi empleador
piense que es lo correcto.
362
00:37:08,803 --> 00:37:10,630
¿Bebes?
363
00:37:11,389 --> 00:37:14,058
Brandy, si tienes.
364
00:37:17,645 --> 00:37:21,725
Soy Bella,
la esposa de Marc Chagall.
365
00:37:25,569 --> 00:37:29,187
Buenas noches.
Soy Hannah Arendt.
366
00:37:31,116 --> 00:37:33,274
Toma asiento, viejo.
367
00:37:43,294 --> 00:37:47,829
Todos están en mi lista.
- ¿Qué es esa lista?
368
00:37:49,050 --> 00:37:52,529
La lista de personas
a las que necesito ...
369
00:37:53,257 --> 00:37:55,972
ayuda a escapar a América.
370
00:37:56,500 --> 00:37:58,891
¿Por qué alguien
querría hacer eso?
371
00:38:03,312 --> 00:38:06,598
Por la libertad, por supuesto.
372
00:38:06,773 --> 00:38:08,766
Pero yo soy libre.
373
00:38:08,942 --> 00:38:13,106
Tengo algo de hambre,
pero soy un hombre libre.
374
00:38:13,280 --> 00:38:18,570
Alemania ganó la guerra.
Pronto todo volverá a la normalidad.
375
00:38:18,743 --> 00:38:22,823
Pero señor Chagall,
usted es judío.
376
00:38:22,997 --> 00:38:27,624
Sí, y vivo en Francia,
no en Alemania.
377
00:38:27,793 --> 00:38:30,463
Estoy seguro aquí.
378
00:38:30,629 --> 00:38:32,757
No tengo nada que hacer en Estados Unidos.
379
00:38:33,129 --> 00:38:36,257
Hay demasiado alboroto.
Todas esas grandes ciudades.
380
00:38:37,010 --> 00:38:43,178
Señor, toda Europa, incluida Francia,
son sólo una provincia alemana.
381
00:38:43,349 --> 00:38:50,479
Dado quién eres,
no debe olvidar el hecho que...
382
00:38:50,886 --> 00:38:52,086
Señor Fry.
383
00:38:52,482 --> 00:38:55,483
así pensaba cuando
empezó la última guerra.
384
00:38:55,629 --> 00:38:59,157
Estaba seguro de que nunca
antes
había habido nada igual
385
00:38:59,329 --> 00:39:02,000
y que nunca volvería a haber nada igual.
386
00:39:02,533 --> 00:39:08,120
Era el mismo ciclo de siempre.
Y eso es todo lo que es esta guerra.
387
00:39:10,249 --> 00:39:13,748
Eres un hombre
de asuntos mundanos.
388
00:39:13,919 --> 00:39:18,248
Soy artista.
Miro a las épocas para inspirarme.
389
00:39:18,423 --> 00:39:21,293
No me importan
los problemas del día.
390
00:39:21,468 --> 00:39:24,753
Que es todo lo que
es el señor Hitler.
391
00:39:26,306 --> 00:39:28,630
Fue un placer conocerlo.
392
00:39:28,808 --> 00:39:34,182
Pero ya es tarda y
ya no soy el joven que solía ser.
393
00:39:37,771 --> 00:39:39,000
Señora...
394
00:39:41,111 --> 00:39:47,528
Ud. lo sabes mejor
de lo equivocado que está.
395
00:39:49,243 --> 00:39:52,944
¿Es concebible que tenga razón?
396
00:39:53,623 --> 00:39:56,374
No, no es posible.
397
00:39:57,376 --> 00:40:02,203
En unos 1,000 años o en 100,
Hitler quizá no sea importante.
398
00:40:02,380 --> 00:40:08,050
Pero eso será entonces. Ahora, para nuestra
generación, él es el gran peligro.
399
00:40:08,220 --> 00:40:13,260
Como dijo mi marido antes:
Por supuesto, es su visión.
400
00:40:13,432 --> 00:40:17,216
Tal vez Chagall mismo
no está dispuesto a ser
401
00:40:17,395 --> 00:40:20,900
el arma que usa tu generación.
402
00:40:23,157 --> 00:40:24,229
Buenas noches señor.
403
00:40:25,529 --> 00:40:27,400
Buenas noches.
- Buenas noches Sra. Chagall.
404
00:40:27,600 --> 00:40:28,914
Gracias señor Bingham.
405
00:40:28,957 --> 00:40:30,114
Un placer señora.
406
00:40:34,910 --> 00:40:37,911
Admiro su retórica,
señor Fry.
407
00:40:38,080 --> 00:40:40,257
Las palabras de
un hombre valiente.
408
00:40:40,874 --> 00:40:44,200
Ojalá sus acciones
sean valientes.
409
00:40:45,879 --> 00:40:48,085
Eso está por verse.
410
00:40:48,255 --> 00:40:52,964
Ahora ya es bastante difícil
con los de Chagall ahí.
411
00:40:53,136 --> 00:40:57,050
Viven en un mundo de sueños.
- Debes perdónalos.
412
00:40:57,222 --> 00:41:00,389
Cada día que pasa, que se
aprueba más leyes antijudías
413
00:41:00,559 --> 00:41:03,430
Algunos sólo pueden
negar la realidad.
414
00:41:04,312 --> 00:41:07,479
¿Es cierto, señor Fry?
415
00:41:07,649 --> 00:41:10,602
Su intención es llevarnos
a todos a los EE.UU.
416
00:41:10,777 --> 00:41:14,691
No es una intención, lo haré.
- Tu seguridad es impresionante.
417
00:41:14,864 --> 00:41:18,315
¿Dudas de mí?
- No de tu sinceridad.
418
00:41:18,492 --> 00:41:23,319
Pero los franceses de Vichy suelen
ser tan malos como los alemanes.
419
00:41:23,344 --> 00:41:26,332
Sí, las visas de salida
son imposibles.
420
00:41:26,499 --> 00:41:30,243
Incluso si la Gestapo no las objeta,
no las emitirán.
421
00:41:31,212 --> 00:41:34,130
Al menos no a los refugiados judíos.
422
00:41:38,510 --> 00:41:43,551
De nuevo, señor Bingham, gracias.
Pero es tarde.
423
00:41:43,724 --> 00:41:48,371
Sí, yo también ya me
impuse suficiente.
424
00:41:48,937 --> 00:41:50,846
Le acompaño a la salida.
425
00:41:56,152 --> 00:41:58,829
Escucha, necesito ayuda.
426
00:42:00,406 --> 00:42:05,446
Al menos necesito un consejo.
Eres la única persona con quien puedo hablar.
427
00:42:05,619 --> 00:42:10,328
Lo siento. Darles refugio a estas personas
ya estoy más allá de mi autoridad.
428
00:42:10,498 --> 00:42:12,954
Si Jamison supiera lo que estoy haciendo,
estaría camino a casa en el primer barco.
429
00:42:13,126 --> 00:42:18,957
Cualquier resistencia contra Alemania y Vichy
la considera contraria a nuestra política.
430
00:42:19,590 --> 00:42:26,209
Al contrario. Lo que haces por ellos
representa lo mejor de nuestro país.
431
00:42:27,514 --> 00:42:29,637
Viejo.
432
00:42:34,270 --> 00:42:36,642
Simplemente mantén la cabeza gacha.
433
00:42:39,191 --> 00:42:43,257
Veré qué puedo hacer por usted,
dentro de los límites de mi discreción.
434
00:42:43,286 --> 00:42:44,771
Si me entiendes...
435
00:42:55,874 --> 00:42:58,032
Anímate, viejo.
436
00:42:58,209 --> 00:43:00,830
Ten un poco de paciencia.
437
00:43:24,233 --> 00:43:27,601
Buenos días.
Soy Miriam Davenport.
438
00:43:28,286 --> 00:43:29,000
¿Quién?
439
00:43:29,029 --> 00:43:32,398
Miriam Davenport.
Tu mano derecha.
440
00:43:32,991 --> 00:43:37,783
Tenemos un amigo en común.
Que tienen a otros amigos como huéspedes.
441
00:43:44,460 --> 00:43:48,588
¡Carajo! ¿Qué hora es?
- Poco después del amanecer.
442
00:43:48,756 --> 00:43:51,314
Así que debemos apresurarnos
si queremos desayunar.
443
00:43:51,343 --> 00:43:52,914
Aunque sea uno miserable.
444
00:43:53,218 --> 00:43:55,969
Además, tenemos gente por visitar.
445
00:43:56,138 --> 00:43:58,943
¿Ya encontraste candidatos?
446
00:44:00,725 --> 00:44:02,314
Te han encontrado.
447
00:44:02,457 --> 00:44:04,857
Bienvenido a Marsella, señor Fry.
448
00:44:05,521 --> 00:44:08,214
Ciudad de desesperados
y condenados.
449
00:44:09,066 --> 00:44:13,457
Nada ni nadie escapa a ello,
y mucho menos un potencial salvador.
450
00:44:13,486 --> 00:44:15,315
¿Cómo sabían...?
451
00:44:15,489 --> 00:44:19,320
Ése es su trabajo:
escapar de Vichy.
452
00:44:19,493 --> 00:44:22,786
¿De verdad creíste que un estadounidense,
bien vestido, con credenciales de la Cruz Roja
453
00:44:22,814 --> 00:44:26,471
podía registrarse en el Splendide,
iba a pasar desapercibido?
454
00:44:26,586 --> 00:44:29,186
Entiendo tu punto.
Dame algo de tiempo.
455
00:44:30,545 --> 00:44:34,162
¿Qué necesitas saber sobre mi?
-Solo que eres amiga de Harry.
456
00:44:34,339 --> 00:44:37,625
Si, pero no me he acostado con él.
457
00:44:39,928 --> 00:44:42,051
Eso no es asunto mío.
458
00:44:42,222 --> 00:44:44,794
No pretendía sorprenderte.
459
00:44:44,974 --> 00:44:49,304
Soy historiadora del arte.
Estudié en Vassar, Doctorado en Berlín.
460
00:44:49,478 --> 00:44:54,639
Hablo con fluidez francés, alemán y serbio.
- ¿Serbio?
461
00:44:54,817 --> 00:44:59,200
- Novio. Mi amante actual para ser precisa.
Bueno, no es tan actual.
462
00:45:00,989 --> 00:45:04,358
Regresó.
A la resistencia.
463
00:45:04,534 --> 00:45:08,662
Después de la guerra, lo acompañé.
Hasta entonces...
464
00:45:08,830 --> 00:45:13,788
Hago todo lo posible para frustrar a
los alemanes y a sus amigos de Vichy.
465
00:45:14,752 --> 00:45:18,831
Si me necesitas,
estoy a tu disposición.
466
00:45:19,923 --> 00:45:25,213
¿Puedes esperar en la habitación de al lado?
Este proceso será mucho más rápido.
467
00:45:30,891 --> 00:45:33,845
La policía vigila este hotel.
468
00:45:34,019 --> 00:45:37,933
Según Harry, usted los conoció.
- Hubiese querido que no.
469
00:45:38,107 --> 00:45:43,266
Me siguen. Así que la gente
de afuera debe escabullirse.
470
00:45:43,445 --> 00:45:48,783
No. Si hacen cola,
llevan consigo documentos válidos.
471
00:45:48,950 --> 00:45:54,868
No harán nada para molestar al personal del hotel.
Esperarán hasta una hora decente uno a uno.
472
00:45:55,039 --> 00:46:00,662
Esta gente sabe el peligro de llamar
la atención de los facista, Sr. Fry.
473
00:46:01,462 --> 00:46:04,712
Varian.
Si vamos a trabajar juntos.
474
00:46:04,881 --> 00:46:08,712
¿Qué es Varian?
- Varian es mi nombre cristiano.
475
00:46:10,011 --> 00:46:12,252
Que maravillosamente
bien dirigido.
476
00:46:12,430 --> 00:46:16,677
Varian, estas personas nunca
saldrán legalmente en el país.
477
00:46:16,850 --> 00:46:23,387
Artistas e intelectuales:
justo a los que los nazis y los franceses temen más.
478
00:46:23,565 --> 00:46:26,103
Harán cualquier cosas
para mantener el silencio.
479
00:46:26,276 --> 00:46:31,317
¿Sugieres que deeberíamos hacerlo ilegalmente?
- De lo contrario, es inútil.
480
00:46:31,489 --> 00:46:35,652
Pero, señorita Davenport...
- Miriam. Si vamos a trabajar juntos.
481
00:46:37,871 --> 00:46:38,871
Miriam,
482
00:46:40,157 --> 00:46:46,499
Lamento que no tengo el poder ni la experiencia
para trabajar fuera de la ley.
483
00:46:47,157 --> 00:46:51,286
Entonces tal vez tú puedas
proporcionar esa formación.
484
00:46:55,469 --> 00:47:01,673
Si necesitamos operar fuera de la ley
para encontrar a las personas de mi lista.
485
00:47:01,850 --> 00:47:05,634
Me parece vital que también tengamos
486
00:47:05,812 --> 00:47:08,896
una operación legal
abierta de fachada
487
00:47:09,065 --> 00:47:14,272
para darles a la policía francesa,
algo que puedan ver.
488
00:47:14,446 --> 00:47:18,906
Bingham tenía razón:
aprendes muy rápido.
489
00:47:19,075 --> 00:47:24,199
Actuamos normalmente mientras
preparamos la operación ilegal.
490
00:47:24,371 --> 00:47:28,036
Necesitamos un falsificador.
Conozco a uno bueno. Es un experto.
491
00:47:28,208 --> 00:47:34,709
Creo que es confiable.
Aunque tampoco me he acostado con él.
492
00:47:34,881 --> 00:47:41,084
Tu apertura sexual
me resulta confusa.
493
00:47:42,179 --> 00:47:44,219
Y agresivo.
- Es consciente.
494
00:47:44,389 --> 00:47:49,632
Necesitamos recibir a esa gente que esta afuera.
Es lo que esperan los franceses...
495
00:47:51,104 --> 00:47:53,346
Los alemanes nos dispararon.
496
00:47:53,523 --> 00:47:56,559
Miles de refugiados.
497
00:47:57,401 --> 00:48:01,102
Nunca volví a ver a mi hijo.
498
00:48:01,948 --> 00:48:05,696
Debes entender que nuestro proyecto...
499
00:48:07,620 --> 00:48:13,043
es buscar a refugiados que califican como,
500
00:48:16,400 --> 00:48:20,252
podría describirlo como...
Trabajadores intelectuales.
501
00:48:21,382 --> 00:48:24,502
Yo era profesora.
502
00:48:30,765 --> 00:48:33,007
Gracias de todos modos.
503
00:49:03,922 --> 00:49:08,334
Ojalá hayas traído
un baúl lleno de dinero.
504
00:49:08,509 --> 00:49:12,341
No se puedes dar limosna
a todos lo que entran.
505
00:49:12,512 --> 00:49:16,890
Traje suficiente dinero. Pero pediré más esta noche.
¿Qué estás haciendo?
506
00:49:17,058 --> 00:49:21,186
Por precaución.
No se puede entrar dinero sin permiso.
507
00:49:21,354 --> 00:49:26,728
¿Quieres llamar la atención de la Gestapo?
¿De los franceses, como gastas cada centavo?
508
00:49:26,901 --> 00:49:31,064
Miriam, desearía que pudieras ser de más ayuda.
Las cosas saldrán bien. Encontraré la forma
509
00:49:31,238 --> 00:49:33,195
¿Estás bien?
510
00:49:34,157 --> 00:49:38,487
-Si.
Tenemos...Hay trabajo por hacer.
511
00:49:39,579 --> 00:49:42,450
Haré lo mejor que pueda.
512
00:49:42,623 --> 00:49:47,120
Fui profesor de filosofía
medieval en Heidelberg.
513
00:49:47,295 --> 00:49:54,376
Era muy conocido, pero en 1933 me
despidieron por las leyes de Nuremberg.
514
00:49:54,552 --> 00:49:58,715
Era muy conocido.
Es históricamente importante.
515
00:49:58,888 --> 00:50:03,930
Sí, era conocido,
pero eso fue hace años.
516
00:50:05,227 --> 00:50:07,469
No puedes salvar a todos.
517
00:50:07,647 --> 00:50:11,975
Salva a la gente que aún
pueden marcar la diferencia.
518
00:50:12,568 --> 00:50:16,648
Estás salvando artistas, y
debería ser el primero en la lista.
519
00:50:16,822 --> 00:50:21,697
Yo soy la esperanza de la nueva generación.
Un gran talento.
520
00:50:21,868 --> 00:50:27,075
Necesito ver algunas de
tus pinturas, muestras.
521
00:50:27,248 --> 00:50:32,289
Y si los considero dignos,
serás considerado.
522
00:50:32,461 --> 00:50:37,040
¿Y Quién eres tú para juzgar?
- Soy la mejor crítica de arte del mundo.
523
00:50:37,216 --> 00:50:40,299
¿Te consideras un artista?
524
00:50:44,014 --> 00:50:47,845
Sí, algunos clientes míos lo encontrarán.
525
00:50:48,018 --> 00:50:52,097
Necesito ir a América.
Soy un huérfano, no tengo a dónde ir.
526
00:50:52,272 --> 00:50:55,853
Mi marido y yo éramos escritores.
527
00:50:56,025 --> 00:51:01,149
Pero no tuvimos éxito.
Nadie puede hablar por nosotros.
528
00:51:01,321 --> 00:51:05,734
Como empresario
apoyé a muchos artistas.
529
00:51:05,909 --> 00:51:09,491
Cuando ya era demasiado mayor,
enseñaba ballet.
530
00:51:09,662 --> 00:51:11,156
Sí, esa fue mi novela.
531
00:51:11,331 --> 00:51:13,453
Éramos gente sencilla.
532
00:51:13,624 --> 00:51:15,782
Yo era cantante.
533
00:51:29,889 --> 00:51:32,559
¿Cuantos calificaron para la lista?
534
00:51:32,725 --> 00:51:34,848
Once.
535
00:51:35,019 --> 00:51:39,431
Entregaste suficiente dinero a los
rechazados para pagar a cien aceptables.
536
00:51:41,358 --> 00:51:44,414
Lo peor es que ninguno
de mi lista estaba allí.
537
00:51:44,500 --> 00:51:47,000
Al parecer están escondidos
y tienen miedo de salir.
538
00:51:47,030 --> 00:51:49,929
Y no podemos mantener la
casa abierta todos los días.
539
00:51:51,368 --> 00:51:54,203
Vete a casa.
Ya no estamos atendiendo.
540
00:51:55,121 --> 00:51:57,576
Vuelve mañana.
541
00:52:00,543 --> 00:52:04,357
Ya estamos cerrados.
No puedemos ayudarte.
542
00:52:04,713 --> 00:52:06,714
Vine a ayudarles.
543
00:52:07,549 --> 00:52:11,628
¿Cómo?
¿Cómo sabes qué ayuda necesitamos?
544
00:52:11,803 --> 00:52:15,801
Sencillo. Mañana medio Marsella
estará acá haciendo fila.
545
00:52:15,973 --> 00:52:21,015
El resto estará intentando obtener un sello
en su pasaporte: verdadero intelectual.
546
00:52:21,186 --> 00:52:24,352
Necesitas toda la
ayuda urgentemente.
547
00:52:27,442 --> 00:52:29,102
Déjalo entrar.
548
00:52:31,057 --> 00:52:32,386
Albert Hirschmann.
549
00:52:33,907 --> 00:52:39,067
Con el nombre de Albert Hirschmann
y como miembro socialdemócrata...
550
00:52:39,244 --> 00:52:45,413
Fui uno de los primeros judíos que
experimentó lo que querían los nazis.
551
00:52:45,584 --> 00:52:48,829
Así que fui a España
para luchar contra Franco.
552
00:52:50,088 --> 00:52:54,386
Eso lo perdimos. Vine a Francia con el ejercito.
Pero se rindieron.
553
00:52:54,414 --> 00:52:55,743
Entonces,
554
00:52:56,969 --> 00:53:02,758
He recopilado todo tipo de documentos.
Tengo un certificado de nacimiento falso...
555
00:53:02,934 --> 00:53:08,437
con el texto que decía:
"Juro que vive, porque está aquí para mí".
556
00:53:11,024 --> 00:53:14,891
Eres muy ingenioso, pero...
557
00:53:16,237 --> 00:53:18,906
¿Qué tan bien conoces Marsella?
558
00:53:19,073 --> 00:53:21,112
Bastante.
559
00:53:22,660 --> 00:53:25,800
Sé cómo cambiar dinero
sin que lo detecten.
560
00:53:26,000 --> 00:53:27,886
Sé como montar una oficina.
561
00:53:28,123 --> 00:53:32,868
Y conozco las calles de Marsella,
literal y figurativamente.
562
00:53:38,457 --> 00:53:39,986
Bueno, Sr. Hirschmann...
563
00:53:40,014 --> 00:53:40,688
¡No!
564
00:53:41,114 --> 00:53:44,839
El apellido Hirschmann,
solo entre nosotros.
565
00:53:46,071 --> 00:53:47,643
Por supuesto.
566
00:53:48,771 --> 00:53:50,157
Señor...
567
00:53:52,937 --> 00:53:54,811
Beamish.
568
00:53:55,815 --> 00:54:00,062
Mi buen amigo, el señor Beamish,
por su sonrisa...
569
00:54:00,236 --> 00:54:04,779
y un clérigo anglicano que he conocido.
- Bendecido.
570
00:54:08,943 --> 00:54:10,143
Señor Fry.
571
00:54:10,657 --> 00:54:11,657
Para Ud.
572
00:54:19,545 --> 00:54:24,291
Invitación a cenar con el
cónsul general alemán. Mañana.
573
00:54:25,385 --> 00:54:28,338
Interesante,
comer con el carnicero.
574
00:54:28,512 --> 00:54:33,090
Los alemanes deben haberle dicho sobre ti.
Ahora quieren conocerlo.
575
00:54:33,266 --> 00:54:35,729
¿Crees que puedes manejarlo?
576
00:54:36,853 --> 00:54:38,471
Fácil.
577
00:55:00,166 --> 00:55:03,203
Bienvenido, señor Fry.
Soy su anfitrión.
578
00:55:03,377 --> 00:55:06,857
Hermann Wille, Cónsul del Reich
para esta región.
579
00:55:07,298 --> 00:55:11,591
¿Conoces al señor Jamison?
- Sí, es divertido volver a verte.
580
00:55:11,761 --> 00:55:13,552
¿Divertido?
581
00:55:13,720 --> 00:55:16,342
También es divertido
verte de nuevo.
582
00:55:16,514 --> 00:55:21,057
Coronel Joubert, Policía Estatal,
servicio exterior.
583
00:55:21,227 --> 00:55:26,850
Serás un hombre ocupado últimamente.
- En efecto. Tienes conocimiento.
584
00:55:27,025 --> 00:55:31,069
Mi esposa, Frau Wille.
Madame Joubert.
585
00:55:31,237 --> 00:55:36,231
Y la sobrina del teniente coronel Franken,
Fraulein Franken.
586
00:55:36,408 --> 00:55:41,947
Señoras, se ven adorables. Es sorprendente
que puedan hacerlo en tiempos de guerra.
587
00:55:42,514 --> 00:55:43,514
Encantado de cenocerlas.
588
00:55:44,041 --> 00:55:46,994
Teniente coronel Hankel .
589
00:55:47,168 --> 00:55:50,785
Me alegro de conocerte.
Precioso vestido.
590
00:55:51,671 --> 00:55:52,671
Buenas noches Sr. Fry.
591
00:55:53,466 --> 00:55:57,593
Buenas noches también para usted,
Herr Oberstleutnant.
592
00:55:58,970 --> 00:56:01,156
¿Un aperitivo Sr. Fry?
- Por supuesto.
593
00:56:01,181 --> 00:56:05,594
Tengo un buen jerez español
o champán.
594
00:56:05,768 --> 00:56:07,171
Un jerez español.
595
00:56:08,743 --> 00:56:10,743
Entonces, Sr. Fry
596
00:56:11,065 --> 00:56:14,979
Su llegada ha causado un gran revuelo
en nuestra comunidad de refugiados.
597
00:56:15,153 --> 00:56:17,904
Sí, no me lo esperaba
en absoluto.
598
00:56:18,071 --> 00:56:23,057
¿En serio? Creí que esperaba
encontrar un artista en cada esquina.
599
00:56:23,400 --> 00:56:28,171
Hoy en día en Marsella debo decir que sí.
Pero solo se pintan la cara.
600
00:56:29,332 --> 00:56:32,452
Las damas de la noche.
601
00:56:36,630 --> 00:56:41,376
Señor Fry. ¿O debería llamarle Varian?
- Por supuesto.
602
00:56:41,551 --> 00:56:44,371
Varian,
¿qué opinas de Marsella?
603
00:56:45,304 --> 00:56:51,342
Una ciudad hermosa, una joya del Mediterráneo.
Pero lleno de gente.
604
00:56:51,519 --> 00:56:56,264
Esto es temporal, por la ocupación del Norte.
Pero pronto se acabará.
605
00:56:56,440 --> 00:57:01,066
Cuando los arrogantes ingleses
hayan recibido una paliza.
606
00:57:03,530 --> 00:57:07,859
Quizás el señor Fry está menos
seguro de una derrota británica.
607
00:57:08,535 --> 00:57:11,489
La opinión del señor Fry es irrelevante.
608
00:57:11,663 --> 00:57:14,386
El señor Fry no sabe nada de política.
609
00:57:14,999 --> 00:57:19,826
Mis campos son el arte y la literatura.
Son mis únicas preocupaciones.
610
00:57:20,003 --> 00:57:22,126
Y esa es la razón porqué está aquí.
611
00:57:22,297 --> 00:57:28,418
Quiere que todos los artistas refugiados
sean enviados a Estados Unidos.
612
00:57:28,595 --> 00:57:32,509
Si son artistas degenerados,
puedes tenerlos.
613
00:57:32,971 --> 00:57:35,786
Excepto a los criminales
y los judíos.
614
00:57:36,102 --> 00:57:39,137
Pero no estarán por mucho.
615
00:57:39,814 --> 00:57:41,800
¿Qué harás con ellos?
616
00:57:42,233 --> 00:57:46,645
La mayoría han sido solicitados por mi oficina.
Para regresarlos a Alemania a ser juzgados.
617
00:57:46,820 --> 00:57:52,574
¿De qué acusas a un pintor?
¿De mala elección de color?
618
00:57:52,742 --> 00:57:56,800
Nada tan inofensivo.
La mayoría por menospreciar los ideales arios.
619
00:57:56,912 --> 00:58:00,495
En Estados Unidos,
dejamos eso a los demócratas del sur.
620
00:58:00,666 --> 00:58:03,287
Nos tomamos esto muy en serio.
621
00:58:07,756 --> 00:58:10,293
¿No es así, coronel Joubert?
622
00:58:10,467 --> 00:58:12,874
Sí, absolutamente.
623
00:58:13,053 --> 00:58:16,801
Pero no puedo dejar ir a los judíos.
624
00:58:16,973 --> 00:58:20,970
No pueden ir a ningún lugar.
Algunos los acorralamos.
625
00:58:21,143 --> 00:58:24,097
Todo intento de salir de Francia
será inútil.
626
00:58:24,271 --> 00:58:31,020
Mi policía estará en la frontera
revisando cada pasaporte con una lupa.
627
00:58:31,194 --> 00:58:34,895
Cada sello.
Cada entrada.
628
00:58:35,072 --> 00:58:39,450
Un pasaporte falso significa
un campo de concentración, Sr. Fry.
629
00:58:40,494 --> 00:58:45,037
Para el dueño
y para quien lo suministra.
630
00:58:45,916 --> 00:58:50,210
Como debe ser.
La ley es la ley.
631
00:58:50,378 --> 00:58:56,831
Pero busco ayudar a los artistas
necesitados con una visa de salida legal.
632
00:58:57,927 --> 00:59:01,177
Y ofrecerles el apoyo
financiero que pueda.
633
00:59:01,347 --> 00:59:03,719
Tenga cuidado con eso, Sr. Fry.
634
00:59:03,891 --> 00:59:07,805
De hecho, la importación
de dinero está prohibida.
635
00:59:07,979 --> 00:59:10,469
Un extranjero que
contrabandea dinero...
636
00:59:10,647 --> 00:59:14,810
Sería deportado, si tienes suerte,
- Mala suerte significa, el campo de concentración.
637
00:59:14,985 --> 00:59:17,440
Y luego tú...
638
00:59:17,612 --> 00:59:20,020
simplemente desapareces.
639
00:59:20,198 --> 00:59:23,613
Por mi parte,
tengo fondos privados.
640
00:59:23,784 --> 00:59:30,664
Pero, Dios mío, ¿qué aburridos somos?
Hablamos demasiado de política.
641
00:59:35,546 --> 00:59:41,215
Me invitaron para advertirme: un movimiento en falso y
los franceses y alemanes nos colgarán.
642
00:59:41,384 --> 00:59:45,926
Iniciamos la operación legal.
Quizás alguien aparecerá.
643
00:59:46,097 --> 00:59:50,639
Mientras tanto nos apuramos para
iniciarla operación encubierta.
644
00:59:54,104 --> 00:59:56,144
¿Por qué aquí?
- Es seguro.
645
00:59:56,314 --> 01:00:00,228
Freier es muy cuidadoso.
Ya lo verás.
646
01:00:16,625 --> 01:00:20,208
¿Que mejor lugar?
El único lugar donde las autoridades...
647
01:00:20,378 --> 01:00:23,877
No les interesa mantenerlo vigilado.
648
01:00:35,183 --> 01:00:38,968
Éste es el valiente americano
de quien te hablé.
649
01:00:39,145 --> 01:00:41,019
Atractivo.
650
01:00:42,898 --> 01:00:45,816
No tengo uso para ti,
651
01:00:45,985 --> 01:00:50,564
tengo una tos y
podría ahuyentar a los clientes.
652
01:00:50,739 --> 01:00:52,779
Camina conmigo.
653
01:01:12,927 --> 01:01:16,011
Sr. Fry; Sr. Ferier.
- Ven aquí. Admira esto.
654
01:01:18,557 --> 01:01:22,056
¿Cuál es real y cuál es falso?
655
01:01:28,691 --> 01:01:31,098
Ninguno de los dos.
Ambos.
656
01:01:31,277 --> 01:01:34,443
Esta es la legitima.
Siéntate.
657
01:01:34,613 --> 01:01:37,151
Ya verás...
658
01:01:37,324 --> 01:01:43,742
En el sello oficial hay una pequeña
imperfección en la letra R.
659
01:01:43,913 --> 01:01:48,409
En mi copia está exactamente replicado.
660
01:01:49,544 --> 01:01:51,335
¿Y esto?
661
01:01:51,504 --> 01:01:54,421
Es Checo. Resulta que el cónsul
es un tipo decente.
662
01:01:54,590 --> 01:01:58,125
Él preparó un sello de destino,
para cualquiera que pregunte.
663
01:01:58,302 --> 01:02:03,343
Y eso es lo que necesitas para salir de Francia.
Una Visa de un país que te reciba.
664
01:02:03,515 --> 01:02:08,260
A menos que tu cara y nombre sean conocidos.
- ¿Como los de nuestra lista?
665
01:02:08,436 --> 01:02:14,688
Si gente conocida como Chagall, Werfel
o Mann o hasta Hanna Aaron viene...
666
01:02:14,859 --> 01:02:18,144
la policía de la frontera inmediatamente
sospecharán de falsificación.
667
01:02:19,864 --> 01:02:23,731
¿En barco a España?
- No sin visado de salida.
668
01:02:23,909 --> 01:02:25,948
Por las montañas será peor.
669
01:02:26,119 --> 01:02:30,745
Los Pirineos son muy difíciles,
sobre todo para esta gente.
670
01:02:30,915 --> 01:02:37,534
Para un joven deportista,
aunque conozca el camino. Nosotros no.
671
01:02:37,713 --> 01:02:43,253
Nunca tendremos éxito si sólo
pensamos en los obstáculos.
672
01:02:48,014 --> 01:02:50,968
Odio a esos bastardos.
673
01:02:51,142 --> 01:02:55,056
Imbéciles que rompen todo
lo que no entienden.
674
01:02:55,230 --> 01:02:59,808
Todo eso es vida bella,
preciosa y pura voluntad.
675
01:03:00,943 --> 01:03:05,604
Soy un refugiado, un desplazado.
Me quedaré hasta el final.
676
01:03:05,781 --> 01:03:08,188
Te ayudaré.
677
01:03:09,284 --> 01:03:12,450
Necesito pasaportes en blanco.
No importa que qué país.
678
01:03:12,621 --> 01:03:15,870
Necesito un cuarto oscuro y tintas.
679
01:03:16,040 --> 01:03:20,203
Necesitamos al resto de
las personas en esa lista.
680
01:03:20,378 --> 01:03:24,457
Necesito un permiso para
abrir una oficina.
681
01:03:24,632 --> 01:03:28,628
Necesitamos un mapa de los senderos
que salen de Francia por los Pirineos.
682
01:03:28,802 --> 01:03:30,214
Y dinero.
683
01:03:31,054 --> 01:03:32,800
Necesitamos mucho dinero.
684
01:03:35,183 --> 01:03:38,018
Estoy seguro que
le encantará este edificio.
685
01:03:38,185 --> 01:03:41,850
El ascensor viene de Manchester.
686
01:03:42,023 --> 01:03:44,146
Bienvenido a bordo.
687
01:04:07,880 --> 01:04:10,999
Bueno. Lo tomamos.
688
01:04:12,468 --> 01:04:17,094
Lo último de lo bueno, así que de ahora
en adelante será vino barato y mercado negro.
689
01:04:17,263 --> 01:04:19,302
Te preocupas demasiado.
690
01:04:19,474 --> 01:04:24,764
Pronto todo volverá a la normalidad
y tendremos todo el brandy que queramos.
691
01:04:27,690 --> 01:04:30,477
Así fue en la última guerra.
692
01:04:30,650 --> 01:04:34,648
De repente terminó y
todo volvió a la normalidad.
693
01:04:34,821 --> 01:04:38,521
Pero esa guerra la ganamos.
694
01:04:42,537 --> 01:04:45,952
Entonces Sr. Fry, ¿Está cerca de
llevarnos a cenar en Nueva York?
695
01:04:46,124 --> 01:04:51,414
Pasará algún tiempo antes
de que regrese a la ciudad.
696
01:04:53,130 --> 01:04:59,168
Todos Uds. están más cerca de lo que creen.
Pero deben ayudarme.
697
01:04:59,344 --> 01:05:01,917
Esta es mi lista.
698
01:05:02,096 --> 01:05:05,928
Uds. saben dónde puedo
encontrar a la mayoría.
699
01:05:06,100 --> 01:05:08,804
Eso puede ser peligroso.
700
01:05:08,978 --> 01:05:14,517
El riesgo sólo se justifica si el
grupo está completo. Deben hacer su parte.
701
01:05:30,455 --> 01:05:33,705
El Werfel.
¿Hotel L'Esperance?
702
01:05:33,876 --> 01:05:37,624
Hotel Beau Sejour,
en el barrio árabe.
703
01:05:38,797 --> 01:05:41,548
Igual que del Grand Café.
704
01:05:41,717 --> 01:05:45,928
Allí es donde encontrarás
a Heinrich Mann.
705
01:05:46,095 --> 01:05:48,633
Por las tardes.
706
01:05:52,977 --> 01:05:55,100
¿Puedes sacarlos del país?
707
01:05:55,270 --> 01:05:59,481
Creo que si, pero no lo sabré
si no encuentro a los de mi lista.
708
01:05:59,649 --> 01:06:02,733
Inténtalo y fracasar...
709
01:06:02,903 --> 01:06:05,986
Eso sería cruel para ellos, viejo.
710
01:06:43,481 --> 01:06:46,268
GOLPEA AL JUDÍO.
711
01:06:47,194 --> 01:06:50,064
ADVERTENCIA A ISRAELITAS.
712
01:07:12,714 --> 01:07:14,584
Tome un número.
713
01:07:17,186 --> 01:07:19,462
Soy conocido del coronel Joubert.
714
01:07:20,200 --> 01:07:23,350
Sería prudente tomarme en serio.
715
01:07:38,282 --> 01:07:41,698
El Centro de Rescate Americano.
716
01:07:44,954 --> 01:07:48,952
¿A quiénes exactamente quieres salvar?
717
01:07:49,126 --> 01:07:53,752
No utilizamos la palabra "secours"
en el sentido de salvar.
718
01:07:53,921 --> 01:07:58,667
Pero en su significado más pasivo de...
719
01:08:00,386 --> 01:08:02,100
ayuda.
720
01:08:05,599 --> 01:08:07,029
Eres...
721
01:08:08,017 --> 01:08:11,387
Eres un tipo divertido, señor Fry.
722
01:08:14,148 --> 01:08:16,800
Al menos eso nos quiere hacer creer.
723
01:08:17,276 --> 01:08:18,643
Escucha bien.
724
01:08:22,073 --> 01:08:24,086
No somos tontos
725
01:08:25,618 --> 01:08:31,785
Si tu comportamiento refinado
es una pose, o una fachada...
726
01:08:31,957 --> 01:08:36,286
Alemania conquistó Europa
siendo crédulos, Sr. Fry.
727
01:08:36,461 --> 01:08:39,711
Y Francia no ha evitado
una ocupación total...
728
01:08:39,880 --> 01:08:43,000
al ignorar la fuerza de
la nueva orden alemán.
729
01:08:45,927 --> 01:08:48,383
Tenga cuidado, señor Fry.
730
01:08:49,472 --> 01:08:52,178
Has sido advertido.
731
01:09:23,879 --> 01:09:27,580
Mi marido fue ejecutado
por ser activista sindical.
732
01:09:27,758 --> 01:09:31,541
¿Qué pasará cuando los alemanes
exigijan mi extradición?
733
01:09:31,720 --> 01:09:34,258
Mi hijo y yo.
734
01:09:34,430 --> 01:09:39,176
Vaya a esta dirección a la Avenida Ney.
735
01:09:40,645 --> 01:09:46,149
Es la oficina del
sindicato estadounidense, la AFL.
736
01:09:46,317 --> 01:09:49,935
Pregunte por el Sr. Frank Baum.
737
01:09:50,112 --> 01:09:53,843
Se especializa en casos como el suyo.
738
01:10:02,373 --> 01:10:04,200
Buena suerte.
739
01:10:12,799 --> 01:10:14,626
Próximo.
740
01:10:16,136 --> 01:10:20,963
-Soy Stravinsk.
- Siéntese, señor Stravinsk.
741
01:10:21,140 --> 01:10:22,849
Soy ...
742
01:10:23,017 --> 01:10:28,178
Fui concertino de la
Orquesta Sinfónica de Praga.
743
01:10:29,272 --> 01:10:33,222
Espero que sea el lugar adecuado.
744
01:10:34,694 --> 01:10:38,562
Absolutamente.
Ahora llego, sólo termino esto.
745
01:10:45,163 --> 01:10:49,741
Entonces, ¿Tenemos permiso?
- Sí, pero fue difícil.
746
01:10:49,917 --> 01:10:55,587
Me temo que Joubert sabe de mi fachada.
Prácticamente me lo insinuó.
747
01:10:59,092 --> 01:11:01,547
Espere por favor.
748
01:11:06,807 --> 01:11:09,678
Genial.
Hasta ahora tenemos...
749
01:11:09,852 --> 01:11:12,770
Una y media orquesta sinfónica.
750
01:11:12,938 --> 01:11:16,639
Un Departamento de Física con
dos ganadores del Premio Nobel.
751
01:11:16,817 --> 01:11:20,102
Y tres hospitales de primer nivel.
752
01:11:20,278 --> 01:11:24,358
La mayoría puede ahora salir
del país legalmente.
753
01:11:25,450 --> 01:11:31,073
Esos son los fáciles. Los de la lista son
los que la Gestapo querría...
754
01:11:31,246 --> 01:11:33,120
Es lo que me preocupa.
755
01:11:33,291 --> 01:11:36,540
¿Cómo se hace este tipo de cosas?
756
01:11:36,710 --> 01:11:40,209
¿Enviamos primero unos legales?
¿Esperando que lo logren?
757
01:11:40,381 --> 01:11:45,623
¿Los usamos como cebo
para ver si Joubert muerde?
758
01:11:45,802 --> 01:11:48,672
Sería lo más seguro.
O actuamos como si sólo tenemos una oportinidad
759
01:11:48,847 --> 01:11:53,757
Agrupar a Werfel y Chagall y
sacarlos del país inmediatamente...
760
01:11:53,934 --> 01:11:58,228
¿Y arriesgamos todo en un sólo intento?
761
01:12:00,190 --> 01:12:02,727
Eso depende de ti, jefe.
762
01:12:02,901 --> 01:12:05,736
Lo que tú digas, lo hacemos.
Lo sabes.
763
01:12:05,903 --> 01:12:08,477
Ese tipo de decisiones es tuya Varian.
764
01:12:12,910 --> 01:12:16,493
Ternera Angelo.
¿Cómo está la ternera?
765
01:12:16,663 --> 01:12:19,830
Los terneros no tienen
por qué tener miedo.
766
01:12:20,000 --> 01:12:25,456
Los terneros han sido enviados a Alemania.
Operaciones modernas.
767
01:12:25,630 --> 01:12:30,257
Esta noche recomiendo espaguetis
con ajo y aceite.
768
01:12:30,426 --> 01:12:35,716
Esperaba algún tipo de proteínas: pescado,
harina, o alguna carne. ¿Qué tienes en casa?
769
01:12:35,890 --> 01:12:39,804
Espaguetis con ajo y aceite.
- Entonces Tres, pues.
770
01:12:41,478 --> 01:12:44,514
Bingham me ha dado tres nombres.
771
01:12:44,689 --> 01:12:47,809
Él aconseja el nombre de arriba.
772
01:12:55,658 --> 01:12:57,982
Marcelo.
773
01:12:58,160 --> 01:13:00,995
Mala compañía, jefe.
774
01:13:02,331 --> 01:13:06,494
Entonces, ¿Alguna suerte con la hoja de ruta?
- Danny y yo estamos trabajando en ello.
775
01:13:06,668 --> 01:13:11,377
Mientras sea el asunto de la lista.
Si Lipchitz, Mann y los otros están aquí...
776
01:13:11,547 --> 01:13:15,592
¿Cómo pueden confiar en nosotros?
Oh, Dios Mío.
777
01:13:16,802 --> 01:13:18,795
Haz lo que yo hago.
778
01:13:26,520 --> 01:13:30,220
Sra. Joubert, buenas noches
- ¿Está todo bien en tu oficina? - Muy bien.
779
01:13:35,903 --> 01:13:39,687
Buenas noches a ti también.
Estos son mis amigos y compatriotas.
780
01:13:39,865 --> 01:13:43,863
Esta es Miriam Davenport
de Massachusetts.
781
01:13:44,035 --> 01:13:47,238
Reverendo y Beamish
de Mystic, Connecticut.
782
01:13:47,414 --> 01:13:50,201
Espero que algún día
conocer Massachusetts.
783
01:13:50,375 --> 01:13:55,286
Seguro le encantará, especialmente
los pueblos pequeños como Salem.
784
01:13:56,881 --> 01:14:00,499
Qué nombre más raro.
¿Dónde está Mystic?
785
01:14:02,553 --> 01:14:04,759
Connecticut.
786
01:14:05,514 --> 01:14:07,138
En el medio.
787
01:14:13,647 --> 01:14:17,858
Deberíamos comer pronto.
- Sin duda.
788
01:14:18,025 --> 01:14:21,858
Les deseo una agradable velada.
- A ti también.
789
01:14:50,764 --> 01:14:55,722
Albert, algo te preocupa.
¿Crees que nos siguen?
790
01:14:55,893 --> 01:14:58,764
Nadie nos sigue. Ese es el punto.
791
01:14:58,938 --> 01:15:04,277
La policía y la Gestapo solo pueden controlar Marsella
en colaboración con las bandas criminales.
792
01:15:04,443 --> 01:15:08,737
Marcello es el gran jefe.
Nadie lo sigue.
793
01:15:08,906 --> 01:15:11,693
Estamos solos en el pozo.
794
01:15:16,120 --> 01:15:18,790
Varian Fry. Tengo una cita.
795
01:15:36,306 --> 01:15:38,133
Sr. Fry.
- En efecto.
796
01:15:38,308 --> 01:15:41,012
Gracias por recibirnos.
797
01:15:42,478 --> 01:15:45,514
Toma asiento.
¿Me acompaña, si?
798
01:15:53,030 --> 01:15:58,901
Señor Fry, colecciono camisas.
Tengo miles de camisas.
799
01:15:59,077 --> 01:16:03,324
La que llevas puesta es muy bonita.
¿Londres?
800
01:16:03,497 --> 01:16:08,041
Boston. Un hombre que encontré desde mi universidad.
No está en la misma categoría que el tú.
801
01:16:08,210 --> 01:16:12,291
Ése es un Turnbull & Asser,
inconfundible.
802
01:16:13,382 --> 01:16:17,426
Universidad en Boston.
¿Harvard?
803
01:16:18,345 --> 01:16:23,587
Tengo un nieto en Harvard.
Tengo muchos vínculos con Estados Unidos.
804
01:16:23,766 --> 01:16:27,052
Lo sé.
Por eso estoy aquí.
805
01:16:29,188 --> 01:16:31,595
Tengo un problema bancario.
806
01:16:31,774 --> 01:16:34,443
Como muchos en Marsella.
807
01:16:34,610 --> 01:16:38,442
Es una lástima, porque tengo acceso a
grandes cantidades de dólares en Nueva York.
808
01:16:38,613 --> 01:16:41,187
Eso es bueno para ti.
809
01:16:41,366 --> 01:16:43,987
Pero no puedo importarlos.
810
01:16:44,161 --> 01:16:47,660
Estoy buscando a alguien en Marsella...
811
01:16:47,830 --> 01:16:52,575
que tiene muchos francos
y le gustaría exportarlos.
812
01:16:52,751 --> 01:16:57,663
Alguien aquí pueda darte efectivo aquí...
813
01:16:57,839 --> 01:17:02,002
a cambio de dólares en Nueva York.
814
01:17:02,886 --> 01:17:04,427
Exactamente.
815
01:17:06,139 --> 01:17:12,591
Señor Fry, si la escoria de Vichy
o los cerdos alemanes...
816
01:17:12,770 --> 01:17:17,313
incluso supieran de esta conversación,
podría encontrarme en prisión.
817
01:17:17,483 --> 01:17:19,890
Seguramente yo estaría
en la celda de al lado.
818
01:17:21,111 --> 01:17:26,449
No si eres un informante
- ¿Tengo cara de soplón?
819
01:17:31,204 --> 01:17:34,572
No, ni mucho menos.
820
01:17:35,666 --> 01:17:37,575
Pero tú...
821
01:17:54,475 --> 01:17:57,429
Te tardaste.
La policía está aquí.
822
01:17:57,603 --> 01:18:01,932
El comisario de la policía fronteriza
es amigo de Fanny.
823
01:18:02,107 --> 01:18:04,230
Él tiene el mapa.
824
01:18:04,401 --> 01:18:09,146
Comportate como un cliente.
Después podemos subir.
825
01:18:15,537 --> 01:18:19,485
Cuidado, no querrás borrar el
número de cuenta de Marcelo.
826
01:18:22,626 --> 01:18:24,702
Buenas noches señores.
827
01:18:27,964 --> 01:18:30,918
Tienes tantos activos.
828
01:18:39,517 --> 01:18:42,268
Muy ingenioso.
829
01:18:44,521 --> 01:18:46,977
Y la próxima parada, España.
830
01:18:47,148 --> 01:18:48,886
Mientras nadie sea reconocido.
831
01:18:49,057 --> 01:18:51,711
Es poco probable, los guardias
de aduanas son holgazanes.
832
01:18:51,829 --> 01:18:55,401
Nadie sin un documento
válido se atreve, piensan.
833
01:18:55,572 --> 01:18:59,785
Seguramente no extranjeros,
que son enviados inmediatamente.
834
01:18:59,952 --> 01:19:02,622
Oh, vale la pena el riesgo.
835
01:19:03,706 --> 01:19:07,703
¿Aunque te mate?
Que seguramente pase.
836
01:19:07,876 --> 01:19:11,660
Aun así, los artistas se
están convirtiendo en bajas.
837
01:19:11,838 --> 01:19:17,793
Un soldado nunca abandona a sus heridos.
Están heridos. No los dejaré a los nazis.
838
01:19:23,932 --> 01:19:27,052
Sus instrucciones bancarias
para la oficina de Nueva York.
839
01:19:27,227 --> 01:19:29,469
Pasaportes.
840
01:19:34,401 --> 01:19:36,892
Tenemos nuestro mapa.
841
01:19:37,069 --> 01:19:40,439
Lo dije para la caza del conejo.
842
01:19:40,614 --> 01:19:43,781
Le prometí una poco de mi estofado.
843
01:19:44,910 --> 01:19:48,886
Así que esta decidido:
los débiles van primero.
844
01:19:49,707 --> 01:19:54,414
Gente como Ernst, Lipchitz,
Goldberg y Oscar...
845
01:19:54,586 --> 01:19:57,373
Esperarán a otro viaje.
846
01:19:59,591 --> 01:20:03,374
Dificilmente esperarías encontrar
a un hombre como Franz Werfel.
847
01:20:03,553 --> 01:20:05,296
Para nosotros es un gran hombre.
848
01:20:05,471 --> 01:20:11,425
Los nazis lo ven como el autor degenerado
de "Los cuarenta días de Musa Dagh".
849
01:20:18,566 --> 01:20:21,769
Me sorprende que Franklin aún
no lo haya encontrado.
850
01:20:21,945 --> 01:20:26,024
Él y su esposa están
registrados bajo un nombre falso.
851
01:20:26,199 --> 01:20:32,070
¿Por precaución?
- Más o menos. Es el nombre de uno de sus ex maridos.
852
01:20:33,163 --> 01:20:35,832
Señora Gustav Mahler.
853
01:20:37,125 --> 01:20:41,668
Pudo haber sido peor.
También estuvo casada con Walter Gropius.
854
01:20:42,963 --> 01:20:46,249
Mi tipo de mujer.
Si te casas...
855
01:20:46,425 --> 01:20:49,877
Hazlo a menudo y solo
con hombres interesantes.
856
01:20:50,053 --> 01:20:56,056
Pueden ver que este entorno no es apropiado
para un hombre importante como mi marido.
857
01:20:56,226 --> 01:21:00,093
Ni la suya, señora Mahler Werfel,
señora... Wefel.
858
01:21:00,271 --> 01:21:03,770
No soy importante, sólo público.
859
01:21:03,941 --> 01:21:07,310
Pero Franz Werfel es irremplazable.
860
01:21:07,486 --> 01:21:11,697
¿Debe ser encerrado por estos
bastardos en uniformes tontos?
861
01:21:11,866 --> 01:21:14,901
Absolutamente no.
Y por eso estamos aquí.
862
01:21:15,077 --> 01:21:20,070
Nuestro trabajo es ayudarle a usted y
a otros como Uds. a llegar a Estados Unidos.
863
01:21:20,248 --> 01:21:24,032
Para que el señor Werfel
vuelve a escribir libremente.
864
01:21:24,210 --> 01:21:27,745
Estoy seguro que es sincero Sr. Fry.
865
01:21:27,922 --> 01:21:31,670
Los franceses están dispuestos a hacer
el trabajo de los alemanes. Y la Gestapo...
866
01:21:31,842 --> 01:21:35,840
Son sólo humanos
y nosotros somos inteligentes.
867
01:21:36,555 --> 01:21:41,513
Abre, Werfel. Soy Heinrich.
He oído que hay estadounidenses allí.
868
01:21:42,602 --> 01:21:46,302
Soy Heinrich Mann.
Mi hermano Thomas escribió...
869
01:21:46,481 --> 01:21:50,774
que él acordó contigo mi viaje a América.
- ¡Asi eś!
870
01:21:50,943 --> 01:21:55,106
Siéntate y no grites tanto.
La policía está detrás de nosotros.
871
01:21:55,280 --> 01:21:57,439
Los franceses no me asustan.
872
01:21:57,615 --> 01:22:02,324
Nellie, dale la mano y siéntate.
Alma, una copa de vino.
873
01:22:02,496 --> 01:22:07,453
Y también viene Chagall. Y Werfel.
¿Y quién más?
874
01:22:07,625 --> 01:22:10,994
Primero, no dije que
fuera a ninguna parte.
875
01:22:11,170 --> 01:22:16,840
Y segundo, no grites.
No queremos llamar la atención.
876
01:22:17,009 --> 01:22:22,429
¡Que importa! ¿Qué me pueden hacer a mi edad?
- No todo el mundo tiene tu edad.
877
01:22:22,597 --> 01:22:26,464
Con más razón debemos irnos.
- Lo hace sonar tan simple.
878
01:22:26,642 --> 01:22:31,388
Quizás haya menos peligro en esconderse aquí,
que intentar salir de Francia sin papeles.
879
01:22:31,563 --> 01:22:36,724
No quiero poner en peligro a ninguno de ustedes.
Todo estará planeado al...
880
01:22:41,197 --> 01:22:46,440
Mensaje de Bingham: Joubert ha comenzado sus redadas.
Se están llevando a todo tipo de personas.
881
01:22:46,619 --> 01:22:50,913
Arrestaron a Chagall.
Harry está impotente, porque no debería saber.
882
01:22:51,081 --> 01:22:52,825
¿Dónde está él?
- En la prefectura.
883
01:22:53,000 --> 01:22:57,294
Pero los están moviendo a los camiones.
- ¡Dios mío!
884
01:23:02,050 --> 01:23:03,959
Discúlpennos, tenemos que irnos.
885
01:23:05,928 --> 01:23:09,761
Por favor, manténganse fuera de vista.
886
01:23:09,932 --> 01:23:13,846
Prepárese para una salida repentina.
Discúlpennos, debemos apurarnos.
887
01:23:52,514 --> 01:23:55,468
¡Tú!
¿Explícame esto?
888
01:23:56,267 --> 01:24:00,051
Por orden del Estado, todos los extranjeros
judíos deben ser arrestados.
889
01:24:00,229 --> 01:24:03,183
¿Pero quién es Ud, a quien debo explicarlo?
890
01:24:03,357 --> 01:24:06,807
Soy el director del
Centro Americano de Socorro.
891
01:24:06,985 --> 01:24:09,024
Felicidades.
892
01:24:09,196 --> 01:24:13,904
Para mi, su alto cargo,
tiene un significado de mierda.
893
01:24:15,243 --> 01:24:19,537
Mierda es lo que comerá si
han arrestado a Marc Chagall.
894
01:24:19,705 --> 01:24:22,492
¿Quién es este hombre?
¿Un judío?
895
01:24:22,667 --> 01:24:27,328
Es el artista vivo más grande del mundo
y ciudadano francés.
896
01:24:27,504 --> 01:24:29,876
Un emigrante nacido en Rusia.
897
01:24:30,048 --> 01:24:36,299
Y por tanto, posiblemente un bolchevique
y un enemigo del Reich.
898
01:24:38,389 --> 01:24:43,763
Tenga cuidado. Si insisten en capturar
a este gran hombre fue arrestado...
899
01:24:43,936 --> 01:24:49,808
su compatriota ciudadano francés como usted,
y extraditarlo a los alemanes...
900
01:24:49,984 --> 01:24:54,479
Le prometo que mañana aparecerá
en primera plana del New York Times.
901
01:24:54,654 --> 01:24:58,188
Será tomado muy mal en mi país.
902
01:24:58,366 --> 01:25:03,360
En un momento en que nuestra
neutralidad está siendo cuestionada.
903
01:25:03,537 --> 01:25:09,457
Un incidente internacional, que tal vez
involucre a los EE.UU. en la guerra.
904
01:25:10,836 --> 01:25:14,386
Eso es malo para tu carrera.
905
01:25:15,298 --> 01:25:17,214
¿Cierto?
906
01:25:18,426 --> 01:25:20,371
Capitán.
907
01:25:44,617 --> 01:25:46,574
Chagall, Chagall
Ahora estamos a salvo.
908
01:25:50,122 --> 01:25:52,410
Debes descansar.
909
01:25:54,918 --> 01:25:58,536
¿Todo bien?
- Físicamente bien.
910
01:25:58,713 --> 01:26:01,630
Pero mi corazón, señor Fry.
911
01:26:05,135 --> 01:26:09,002
Pensé que Francia
nunca haría algo así.
912
01:26:09,181 --> 01:26:11,304
No Francia.
913
01:26:11,474 --> 01:26:15,259
La madre de los derechos humanos.
914
01:26:15,437 --> 01:26:20,312
¿Lo entiendes ahora?
Necesitamos irnos a América.
915
01:26:28,783 --> 01:26:32,032
¿Hay vacas en
los Estados Unidos?
916
01:26:35,580 --> 01:26:39,163
Por supuesto que hay vacas,
árboles y campos.
917
01:26:39,334 --> 01:26:42,619
No sólo rascacielos,
Sr. Chagall.
918
01:26:42,795 --> 01:26:44,622
En ese caso...
919
01:26:44,797 --> 01:26:48,581
Bella y yo intentaremos ser felices allí.
920
01:26:50,177 --> 01:26:56,595
Beamish, quédate aquí con Chagall hasta que
Miriam y yo hayamos revisado el edificio.
921
01:26:56,766 --> 01:26:59,055
Para llevarlos a donde Harry.
922
01:27:05,191 --> 01:27:08,062
El mañana comienza.
923
01:27:19,787 --> 01:27:24,829
Esta noche te comportas como un héroe, Varian.
Como un gran héroe.
924
01:27:25,001 --> 01:27:27,670
No, para nada.
Era solo un acto.
925
01:27:27,837 --> 01:27:30,873
Fue mucho más que eso.
926
01:27:31,049 --> 01:27:34,132
Creo que puedes ser un gran hombre.
927
01:27:34,301 --> 01:27:39,671
Alguien que tiene el coraje
de enfrentarse a situaciones peligrosas.
928
01:27:40,641 --> 01:27:43,457
Tú dijiste que encontrabas mi...
929
01:27:44,102 --> 01:27:47,000
franqueza sexual agresivo.
930
01:27:47,939 --> 01:27:50,971
Te dije que es una defensa.
931
01:27:52,318 --> 01:27:56,214
Bueno, lo es.
Pero no siempre.
932
01:27:56,780 --> 01:27:59,043
A veces viene de...
933
01:27:59,616 --> 01:28:02,072
de un lugar más íntimo.
934
01:28:06,081 --> 01:28:09,100
Quiero dormir contigo esta noche.
935
01:28:31,312 --> 01:28:34,017
Es muy amable por tu parte.
936
01:28:38,193 --> 01:28:40,020
¿Amable?
937
01:28:42,364 --> 01:28:45,982
Soy mucho mejor,
puedes asegurarlo.
938
01:28:46,160 --> 01:28:48,615
No tengo ninguna duda.
939
01:28:50,913 --> 01:28:54,697
Pero estoy casado.
Ya sabes cómo es.
940
01:28:54,876 --> 01:28:59,502
Sí, lo sé, pero estamos
en medio de una guerra.
941
01:28:59,671 --> 01:29:02,756
Somos transeúntes.
942
01:29:04,259 --> 01:29:09,384
Y tú eres un hombre especial.
Colecciono hombres especiales.
943
01:29:12,600 --> 01:29:15,720
Quizás soy algo especial.
944
01:29:26,780 --> 01:29:30,778
Lo siento.
- No, es un gran cumplido.
945
01:30:24,125 --> 01:30:26,247
Buenas noches, Varian.
946
01:30:26,418 --> 01:30:30,546
Él no es el tipo de persona que,
si le haces llamarte hombre...
947
01:30:30,714 --> 01:30:33,252
a quien debamos temer.
948
01:30:33,425 --> 01:30:35,962
No estoy tan seguro.
949
01:30:36,845 --> 01:30:38,967
Hola señoras.
950
01:30:39,138 --> 01:30:42,055
¡Qué lugar tan maravilloso!
951
01:30:42,225 --> 01:30:47,431
Pobre bebe, ver a tu hombre
ser llevado por esos bastardos.
952
01:30:47,605 --> 01:30:50,440
Fue el peor día de mi vida.
953
01:30:50,607 --> 01:30:55,185
Ahora está en casa.
Tú debes descansar. Una mujer debe cuidarse.
954
01:30:55,362 --> 01:30:59,656
¿Recibiste nuestro mensaje?
- Por supuesto.
955
01:30:59,824 --> 01:31:01,698
Por eso estoy aquí.
956
01:31:01,867 --> 01:31:04,323
¿Entonces, vienes?
957
01:31:05,454 --> 01:31:09,203
La situación en Francia
es intolerable para mi.
958
01:31:09,374 --> 01:31:12,541
¿Y Werfel está de acuerdo?
- Por supuesto.
959
01:31:12,711 --> 01:31:19,045
Él siempre hace lo que le digo.
¿Pero vamos un grupo tan grande?
960
01:31:19,217 --> 01:31:22,134
Si. Heinrich y Nellie Mann también.
961
01:31:23,554 --> 01:31:29,557
Ojalá viajaran por separado.
Es muy gritón, para llevarlo.
962
01:31:35,357 --> 01:31:39,189
Espero que entiendan
las reglas del Sr. Fry.
963
01:31:41,279 --> 01:31:44,565
Pobre Hannah.
Está muy molesta.
964
01:31:44,740 --> 01:31:48,607
Por supuesto que las entiendo.
No soy estúpida.
965
01:31:48,786 --> 01:31:53,661
Muy bien, muy bien.
Llevas dos maletas. Una para cada uno.
966
01:31:53,833 --> 01:32:00,167
Dije que entendía las reglas y
que las seguiría absolutamente.
967
01:32:00,338 --> 01:32:03,541
Pero no me gusta que me cuestionen.
968
01:32:04,634 --> 01:32:09,379
Werfel y yo estaremos allí.
gracias a la misión del Sr. Fry.
969
01:32:12,724 --> 01:32:15,726
¿No entiendes que estos
deberían estar en mi compartimento?
970
01:32:16,812 --> 01:32:20,429
Heinrich, tú entiendes francés.
¿Qué dice este hombre?
971
01:32:20,607 --> 01:32:23,014
Voy a buscar el compartimiento.
972
01:32:25,695 --> 01:32:29,823
Señora Mahler, Gropius,
Werfel... Como sea.
973
01:32:29,990 --> 01:32:33,857
¿Le gustaría que
nos arresten a todos?
974
01:32:34,036 --> 01:32:37,404
No, pero estas tienen que ir.
- Imposible.
975
01:32:37,581 --> 01:32:41,115
Toma nota y facture el resto,
y consideralas perdidas.
976
01:32:41,292 --> 01:32:43,415
Franz, abre.
977
01:32:44,713 --> 01:32:48,377
Adelante, Franz.
Muéstrale.
978
01:33:00,810 --> 01:33:06,267
Sí, los manuscritos originales
de Gustav Mahler y otros.
979
01:33:07,233 --> 01:33:11,147
Incluso Richard Strauss.
Arte degenerado, si me preguntas.
980
01:33:11,321 --> 01:33:14,487
Si te atrapan, es tu muerte.
981
01:33:14,656 --> 01:33:17,362
Puede ser, Sr. Fry,
pero no lo harán.
982
01:33:17,534 --> 01:33:21,199
Soy muy hábil para
manipular a los hombres.
983
01:33:21,371 --> 01:33:23,778
No corro peligro.
Así que mejor quítese de mi camino.
984
01:33:23,957 --> 01:33:27,824
No puedo permitirlo.
- No puede pararme, señor.
985
01:33:28,003 --> 01:33:32,047
¿Por qué lo harías?
Si dices estar salvado el alma de Europa.
986
01:33:32,215 --> 01:33:35,168
Pero mis maletas llevan gran
parte de su documentación.
987
01:33:35,343 --> 01:33:40,502
Por favor, váyase antes de que
llame la atención equivocada.
988
01:33:40,681 --> 01:33:44,892
No tenga miedo.
Si me llegasen a atrapan...
989
01:33:45,059 --> 01:33:47,894
Lo protegeré y a los demás.
¡Vaya!
990
01:34:01,617 --> 01:34:04,570
Por fin, un hombre con autoridad.
991
01:34:04,745 --> 01:34:07,615
Sé que me puede ayudar.
992
01:34:09,874 --> 01:34:13,788
Ve a buscar a Chagall.
Joubert no puede verlo.
993
01:34:13,962 --> 01:34:16,997
Quiero mi equipaje
en mi compartimiento.
994
01:34:17,173 --> 01:34:23,175
Son todas prendas,
pero me siento muy apegada a ellas.
995
01:34:27,474 --> 01:34:31,056
Está bien.
Haré una excepción.
996
01:34:31,227 --> 01:34:34,098
¿Cómo se llama?
997
01:34:42,363 --> 01:34:46,146
Coronel Joubert. ¡Qué sorpresa verlo!
- Señor Fry.
998
01:34:50,412 --> 01:34:52,286
¿Viajarás?
999
01:34:52,455 --> 01:34:58,161
Mi incursión causa gran ansiedad
entre los fugitivos.
1000
01:34:58,335 --> 01:35:02,203
Se dispersan, como cucarachas.
1001
01:35:04,633 --> 01:35:10,837
Personalmente me aseguro que nadie
se nos escape de mis manos, por segunda vez.
1002
01:35:13,600 --> 01:35:16,092
Entonces,
¿a dónde viajas?
1003
01:35:16,269 --> 01:35:21,855
Solo un día libre.
Un paseo por las montañas y esas cosas.
1004
01:35:22,025 --> 01:35:26,520
Gran idea.
A mí también me encantan los picnics.
1005
01:35:26,695 --> 01:35:28,688
Pero tengo servicio.
1006
01:35:28,864 --> 01:35:33,193
Intento aprender de la
eficiencia del coronel Joubert.
1007
01:35:33,367 --> 01:35:37,531
Pero quizás tú y yo
podríamos almorzar.
1008
01:35:43,461 --> 01:35:45,619
Si, Me encantaría.
- Excelente.
1009
01:35:56,931 --> 01:36:00,715
El pintor está encerrado en el baño.
1010
01:36:00,894 --> 01:36:04,144
Y estuvo de acuerdo,
si Bella estuviera con él.
1011
01:36:05,064 --> 01:36:08,646
¿Los dos en ese baño tan pequeño?
- Sí.
1012
01:36:08,817 --> 01:36:13,111
Si los pillan,
pues les cuelgan por obscenidad.
1013
01:36:22,997 --> 01:36:25,832
¿Porqué los franceses no pueden
sacar sus trenes a tiempo?
1014
01:36:26,000 --> 01:36:29,000
Ya te tenía en jaque,
No puedes, está cubierto.
1015
01:36:29,169 --> 01:36:33,167
Mi Rey no ha jugado
y por tanto puedo enrocar.
1016
01:36:34,466 --> 01:36:36,838
Caballeros. Se supone que
ustedes deben ser desconocidos.
1017
01:36:37,010 --> 01:36:42,596
Sí, desconocidos que juegan al ajedrez.
- Cada uno con sus propias reglas.
1018
01:36:42,765 --> 01:36:48,850
Esto no es un juego.
Si la misión falla, se acabó.
1019
01:36:49,480 --> 01:36:52,315
Esto es muy serio, no un juego.
1020
01:36:52,482 --> 01:36:56,397
Querido Fry, a veces algo tan serio,
1021
01:36:56,570 --> 01:37:00,437
que sólo puede ser tratado como un juego.
1022
01:37:00,615 --> 01:37:05,241
Señor Fry, se ve agotado.
Debería hacer una siesta.
1023
01:37:05,412 --> 01:37:07,700
Jefe, te necesitan.
1024
01:37:10,958 --> 01:37:15,999
Por fin.
Pronto España y un hotel decente.
1025
01:37:28,098 --> 01:37:31,966
No tengo un buen presentimiento.
No puedo, no puedo hacerlo.
1026
01:37:33,061 --> 01:37:35,849
Lion, ¿me escuchas?
1027
01:37:44,948 --> 01:37:49,111
Señor americano.
¿Es Fry, no?
1028
01:37:51,620 --> 01:37:53,447
No puedo ir con Ud.
1029
01:37:53,622 --> 01:37:56,243
Ya es demasiado tarde ahora.
1030
01:37:57,876 --> 01:38:02,289
No tienes idea de cómo
son los campamentos franceses.
1031
01:38:02,463 --> 01:38:04,290
No idea.
1032
01:38:04,466 --> 01:38:07,917
Es como si te hubieran matado.
1033
01:38:08,094 --> 01:38:10,763
Pero aún no está muerto.
1034
01:38:11,430 --> 01:38:14,597
Lion, no nos atraparán.
Todo saldrá bien.
1035
01:38:14,767 --> 01:38:17,851
En la mañana estarás en España.
1036
01:38:18,019 --> 01:38:22,645
La semana que viene, en Nueva York.
Allí podrás contar la historia, y salvar a otros.
1037
01:38:22,816 --> 01:38:26,150
Pero por ahora debes olvidar el pasado.
1038
01:38:26,319 --> 01:38:30,446
Eres un soldado y debes luchar.
1039
01:38:30,615 --> 01:38:33,153
Los alemanes están
en el vagón comedor.
1040
01:38:38,539 --> 01:38:42,729
Me recuerda a la primavera en los Adirondacks,
en el norte del Estado de Nueva York.
1041
01:38:43,043 --> 01:38:45,457
A mi me recuerda
a la Selva Negra.
1042
01:38:46,880 --> 01:38:48,707
¿Conoce la Selva Negra?
1043
01:38:48,881 --> 01:38:52,666
Sí, previo a la guerra,
viajé mucho por Alemania.
1044
01:38:54,220 --> 01:38:57,718
Puedo imaginar cómo debe extrañarla.
- Sin duda.
1045
01:38:57,890 --> 01:39:01,508
Pero soy un soldado
y este es mi deber.
1046
01:39:01,685 --> 01:39:06,014
Pero tú,
¿qué razón tienes para estar aquí?
1047
01:39:07,107 --> 01:39:11,934
Humanitario, diría yo.
- Muy noble de tu parte.
1048
01:39:14,239 --> 01:39:17,986
¿No te vi la otra anoche?
1049
01:39:18,910 --> 01:39:21,271
En el Puerto Viejo.
1050
01:39:21,912 --> 01:39:23,443
En un café.
1051
01:39:23,872 --> 01:39:25,900
Creí que eras tú.
1052
01:39:30,670 --> 01:39:32,579
Podría ser.
1053
01:39:32,755 --> 01:39:35,843
A menudo hago largos
paseos por la noche.
1054
01:39:37,260 --> 01:39:41,755
Es bueno para la digestión,
dicen.
1055
01:39:47,144 --> 01:39:49,812
Es tan agradable.
1056
01:39:54,985 --> 01:39:59,563
¿Sabes?,
También me gusta dar paseos largos.
1057
01:40:01,365 --> 01:40:05,658
Quizás nos encontremos
1058
01:40:05,827 --> 01:40:08,863
Esta noche, en Cerbere.
1059
01:40:10,707 --> 01:40:13,114
Tal vez deberíamos.
1060
01:41:06,175 --> 01:41:08,214
Él todavía está allí.
1061
01:41:08,385 --> 01:41:12,881
Los dueños encadenaron el portón.
Así que esta noche estás a salvo.
1062
01:41:13,056 --> 01:41:18,809
¿Dónde está la legión literaria?
- Beamish hace la ronda nocturna.
1063
01:41:24,108 --> 01:41:26,017
Esa tos se está poniendo peor.
1064
01:41:26,193 --> 01:41:30,321
Ambos sabemos
lo que significa esa tos.
1065
01:41:30,489 --> 01:41:34,786
Es probablemente tuberculosis
y seguramente me matará.
1066
01:41:36,620 --> 01:41:40,534
Pero estamos en Europa,
bajo el yugo de Hitler.
1067
01:41:40,707 --> 01:41:43,343
Hay peores formas de morir.
1068
01:41:47,964 --> 01:41:50,536
¿Están listos para mañana?
1069
01:41:50,716 --> 01:41:52,507
¿Estamos?
1070
01:41:52,676 --> 01:41:56,804
Franken todavía mantiene
a Varian muy vigilado.
1071
01:41:58,932 --> 01:42:02,217
Pasar por la ciudad
es peligroso, ¿no?.
1072
01:42:02,393 --> 01:42:05,679
Desde la estación hasta aquí
fue la parte fácil.
1073
01:42:05,855 --> 01:42:09,389
Estaba oscuro y
había mucha gente.
1074
01:42:09,567 --> 01:42:11,440
Durante el día...
1075
01:42:13,570 --> 01:42:16,820
Evitaremos la ciudad.
1076
01:42:16,990 --> 01:42:19,196
Saldremos desde acá.
1077
01:42:19,367 --> 01:42:22,950
Y viajamos en grupos pequeños
a través del campo.
1078
01:42:25,206 --> 01:42:29,417
En esta ladera hay una
antigua cabaña de troncos.
1079
01:42:29,585 --> 01:42:32,835
Este será nuestro punto de encuentro.
1080
01:42:33,004 --> 01:42:38,129
Seguimos el camino hasta el punto
donde se cruza la carretera.
1081
01:42:38,301 --> 01:42:42,133
Cerca de la frontera
franco-española.
1082
01:42:42,305 --> 01:42:47,547
Si evitas a los franceses,
puedes llegar a la frontera española...
1083
01:42:47,727 --> 01:42:53,266
con los pasaportes perfectos
de Freier intactos y en la mano.
1084
01:42:54,608 --> 01:42:58,439
¿Y la subida?
¿Podrán con ella?
1085
01:43:00,655 --> 01:43:04,439
Los hombres son viejos y débiles,
Werfel era un derrotista.
1086
01:43:04,617 --> 01:43:11,235
Chagall es indisciplinado.
- Un equipo no tan impresionante.
1087
01:43:17,337 --> 01:43:19,744
Y todo el mundo lo sabe...
1088
01:43:19,923 --> 01:43:24,335
que los guardias fronterizos tienen ordenes
de disparar a cualquier fugitivo sospechoso.
1089
01:43:27,972 --> 01:43:33,013
Tú mismo lo dijiste:
hay peores formas de morir.
1090
01:43:38,607 --> 01:43:42,189
Este es el punto.
Aquí esperamos a los demás.
1091
01:43:42,360 --> 01:43:45,527
Descansa.
Aún queda un largo camino.
1092
01:43:45,697 --> 01:43:47,524
Agua.
- ¿Estas bien?
1093
01:44:00,294 --> 01:44:02,417
Agradable y fresco.
1094
01:44:02,587 --> 01:44:05,042
Fresco y puro.
1095
01:44:06,549 --> 01:44:08,672
Mira, Marc.
1096
01:44:08,843 --> 01:44:12,342
Todos esos colores como tu paleta.
1097
01:44:15,307 --> 01:44:20,977
Marc, ¿por qué sigues enfadado?
Salimos ilesos.
1098
01:44:21,146 --> 01:44:25,357
Mi esperanza para la humanidad.
- No te quejes así.
1099
01:44:25,526 --> 01:44:30,068
Además, ya has visto suficientes vacas.
1100
01:44:30,238 --> 01:44:34,235
Esos rascacielos te harán bien.
1101
01:44:47,587 --> 01:44:49,663
¡Los encontré!
1102
01:44:59,140 --> 01:45:02,259
¡Cuidado, Franz, no bebas!
- Estamos en guerra,
1103
01:45:02,434 --> 01:45:06,183
Y ella tiene miedo de que
el agua no sea buena.
1104
01:45:21,369 --> 01:45:23,906
Beamish
- El camino está libre. Estamos solos.
1105
01:45:24,538 --> 01:45:27,029
Muy bien.
1106
01:46:03,532 --> 01:46:05,820
Tomaremos un breve descanso.
1107
01:46:06,868 --> 01:46:08,908
Hannah, agua.
1108
01:46:21,006 --> 01:46:27,543
Señor Fry, le agradezco todo
lo que ha hecho por todos nosotros.
1109
01:46:27,721 --> 01:46:31,137
Pero no puedo seguir.
1110
01:46:31,307 --> 01:46:33,977
¿De verdad quieres volver, Chagall?
1111
01:46:34,143 --> 01:46:36,717
¿Has agotado todo tu arte?
1112
01:46:36,897 --> 01:46:42,768
Marc tiene mucho que hacer,
pero yo ya soy mayor, ahora más que nunca.
1113
01:46:42,943 --> 01:46:48,981
Qué autocompasión.
Toda su vida proclamó la libertad.
1114
01:46:49,158 --> 01:46:55,278
Esa libertad está ahora en juego,
pero él quiere rendirse a los nazis.
1115
01:46:55,455 --> 01:47:00,496
¿Quién habla de rendición?
Fue un comentario filosófico.
1116
01:47:00,668 --> 01:47:05,828
¿Por qué siempre discuten? ¿Te sientes varonil
al hacer que los demás parezcamos tontos?
1117
01:47:06,507 --> 01:47:10,090
Yo subiré, porque no hay otra opción.
1118
01:47:10,260 --> 01:47:13,426
Y sim muero en la cima, estaré en paz.
1119
01:47:13,597 --> 01:47:17,297
Los nazis pueden matarme, pero no
me convertirán en una cobarde.
1120
01:47:17,475 --> 01:47:19,814
¿Cuánto cree que falta?
1121
01:47:20,687 --> 01:47:23,260
Como una hora,
quizá un poco más.
1122
01:47:23,439 --> 01:47:26,013
Y es más empinado.
1123
01:47:28,903 --> 01:47:31,738
Ven Marc.
Es bueno para tu condición.
1124
01:47:44,042 --> 01:47:47,125
Ella está empeorando.
- Lo sé.
1125
01:47:50,089 --> 01:47:53,686
Se ha ido.
Se fue temprano esta mañana.
1126
01:47:54,385 --> 01:47:57,136
"A dar un paseo", dijo.
1127
01:48:21,784 --> 01:48:24,537
Aquí vamos a descansar.
1128
01:48:24,704 --> 01:48:27,029
Un descanso.
1129
01:48:33,254 --> 01:48:36,208
Ya casi llegamos.
Descansa.
1130
01:48:40,344 --> 01:48:42,003
Vamos a ver.
1131
01:48:54,106 --> 01:48:58,151
Todos sabíamos
que esto sucedería.
1132
01:48:58,902 --> 01:49:01,440
Estoy a cargo,
Yo decido lo que pasa.
1133
01:49:01,613 --> 01:49:05,397
Beamish y yo los llevamos
a la frontera española.
1134
01:49:05,575 --> 01:49:08,280
Regresarás a Cerbere.
1135
01:49:14,124 --> 01:49:17,209
Tome el tren a Madrid.
1136
01:49:18,921 --> 01:49:21,875
Recoge todo el equipaje que puedas.
No discutas.
1137
01:49:22,048 --> 01:49:24,338
Beamish,
dame la pasta de dientes.
1138
01:49:25,427 --> 01:49:28,962
Asegúrate de que nuestras instrucciones
bancarias lleguen a Nueva York.
1139
01:49:29,138 --> 01:49:34,927
Cuando Albert y yo lleguemos a Marsella, hablaremos
con Bingham para que tenga asistencia médica en España.
1140
01:49:37,063 --> 01:49:40,016
¿Y si no consiguen regresar a Marsella?
1141
01:49:40,190 --> 01:49:45,979
Regresas a Estados Unidos y les cuentas
quienes somos y lo que intentamos hacer.
1142
01:50:57,928 --> 01:50:59,700
Llegamos.
1143
01:51:10,065 --> 01:51:13,813
Todo al suelo.
1144
01:51:19,949 --> 01:51:24,575
Tu amigo alemán del tren.
- Y Joubert.
1145
01:51:25,162 --> 01:51:30,119
Están a cinco minutos de la frontera.
- Y nosotros a diez minutos.
1146
01:51:34,671 --> 01:51:37,244
Lleva a esta buena gente a España.
1147
01:51:37,424 --> 01:51:40,756
¿Y tú?
- Yo seré tu seguro de viaje.
1148
01:51:40,927 --> 01:51:45,229
Para que nadie te vea al cruzar
la frontera con tu equipaje.
1149
01:51:45,429 --> 01:51:46,700
Ahora vayan.
1150
01:51:48,642 --> 01:51:51,679
Todos le estamos
muy agradecidos.
1151
01:51:57,483 --> 01:52:00,270
Jefe, el mapa.
1152
01:52:00,445 --> 01:52:02,686
Nos vemos en Marsella.
1153
01:53:45,833 --> 01:53:47,825
Me caí de la carretera
mientras paseaba.
1154
01:53:51,797 --> 01:53:57,171
Subí y te vi.
Me impactó el auto.
1155
01:54:01,431 --> 01:54:05,558
Tenía miedo.
Perdí mi chaqueta.
1156
01:54:18,400 --> 01:54:22,871
Lo llevaremos de regreso a Cerbere.
Ven con nosotros.
1157
01:55:56,143 --> 01:56:03,071
Fry continuó su operación de rescate por casi un año
hasta el 4 de sept. de 1941, cuando con un americano
1158
01:56:03,100 --> 01:56:11,443
fue arrestado por el Sureté Nationale, escoltado a la frontera
española y expulsado por "ayudar a judíos y otros anti-nazi"
1159
01:56:12,300 --> 01:56:22,071
Para entonces, Fry y sus asociados habían salvado a más de
2,000 artistas, autores, scientíficos, y otros intelectuales,
grandes y pequeños.
1160
01:56:23,014 --> 01:56:26,438
Murió sólo en su sueño, en Connecticut en 1967.
1161
01:56:26,638 --> 01:56:32,757
El coraje poco común de Varian Fry, no reconocido por tantos
años, fue finalmente honrado en 1991 por el
1162
01:56:32,786 --> 01:56:37,453
Consejo Conmemoratido del Holocausto de los EE.UU. ,
con la medalla Eisenhower.
1163
01:56:37,653 --> 01:56:42,071
En 1996, se convirtió en el primer estadounidense en
ser honrado por el Yad Vashem, la autoridad de recordación
1164
01:56:42,100 --> 01:56:46,386
de Héroes y Mártires en Jerusalén, como
"JUSTO ENTRE LAS NACIONES"
1165
01:56:47,057 --> 01:56:51,586
La humanidad sería enriquecida por grandes
trabajos de aquellos que Fry salvo, incluyendo....
1166
01:56:52,305 --> 01:57:52,492
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm