Late Shift

ID13196800
Movie NameLate Shift
Release NameHeldin.2025.German.1080p.BluRay.x264-GMA
Year2025
Kindmovie
LanguageSerbian
IMDB ID32204858
Formatsrt
Download ZIP
Download Čirilica.UTF-8.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org 2 00:01:06,149 --> 00:01:12,646 <b>ДРУГА СМЕНА</b> 3 00:01:15,846 --> 00:01:20,846 Превод: Адмир Дестани (Дартањан) 4 00:01:52,070 --> 00:01:54,278 Здраво. -Ћао. 5 00:02:09,671 --> 00:02:11,332 Како си провела слободан дан? 6 00:02:12,215 --> 00:02:16,125 Водила сам Ему у зоо врт. Сатима смо гледале мајмуне. 7 00:02:16,970 --> 00:02:19,845 А ти? -Ништа посебно. 8 00:02:45,666 --> 00:02:49,040 Треба и ја да узмем нове. -Биле су на попусту. 9 00:03:18,031 --> 00:03:20,439 Здраво. -Нови пријем. 10 00:03:20,617 --> 00:03:23,483 Помоћи ћу ти. -Хвала. -Нисмо ни ушле. 11 00:03:23,662 --> 00:03:25,573 Долазим за минут. 12 00:03:25,789 --> 00:03:28,372 Поздрав свима. 13 00:03:31,378 --> 00:03:33,085 Већ сам све звала. 14 00:03:33,547 --> 00:03:36,881 <i>Имамо 25 пацијената, фактички смо пуни.</i> 15 00:03:38,635 --> 00:03:40,546 <i>Да, знам да ниси ти крив.</i> 16 00:03:41,096 --> 00:03:43,133 <i>Увек се некако снађемо.</i> 17 00:03:48,895 --> 00:03:50,902 Како је било на одмору? -Фантастично. 18 00:04:17,591 --> 00:04:18,706 Здраво. 19 00:04:19,134 --> 00:04:21,717 Право си срце. -И ти би исто учинио за мене. 20 00:04:23,305 --> 00:04:25,967 Морамо да јој променимо пелену. 21 00:04:26,349 --> 00:04:30,099 Можете ли изаћи на кратко? -Нема проблема. -Хвала. 22 00:04:30,270 --> 00:04:32,887 Морате да устанете. Помоћи ћу вам. 23 00:04:33,106 --> 00:04:35,723 Ставите ову руку на моје раме. 24 00:04:36,651 --> 00:04:38,733 Тако је. 25 00:04:39,070 --> 00:04:41,152 Ово је моја колегиница. 26 00:04:41,573 --> 00:04:44,361 Здраво, ја сам Флорија Линд. Радим другу смену. 27 00:04:44,576 --> 00:04:46,783 Шта се догађа? 28 00:04:46,912 --> 00:04:49,153 У болници сте. Морате да устанете. 29 00:04:49,414 --> 00:04:52,997 Сад другу руку. Бројаћу до три. -Чврсто се држите. 30 00:04:53,126 --> 00:04:56,960 Један, два, три. Одлично. 31 00:05:01,802 --> 00:05:04,668 Ништа не брините. Држим вас. 32 00:05:06,139 --> 00:05:08,255 Гђо Кун, осетићете благу хладноћу на нози. 33 00:05:09,768 --> 00:05:11,179 Не бојте се. 34 00:05:17,526 --> 00:05:20,359 Сада ћу вам спустити доњи веш. 35 00:05:21,822 --> 00:05:24,405 Добро вам иде. -Само тако. 36 00:05:24,533 --> 00:05:28,283 Можете ли подићи десну ногу? 37 00:05:28,620 --> 00:05:30,907 Само мало. -Подигните десну ногу. 38 00:05:31,164 --> 00:05:33,997 Браво. -Одлично. 39 00:05:34,292 --> 00:05:36,374 А сада леву, молим вас. -Сада другу ногу. 40 00:05:36,670 --> 00:05:39,378 Да, ту. Одлично вам иде. 41 00:05:42,133 --> 00:05:44,591 Скоро па готово. 42 00:05:48,265 --> 00:05:51,969 Браво. Успели сте. -Одлично, гђо Кун. 43 00:05:52,102 --> 00:05:54,184 Сада пођите са мном. 44 00:05:54,771 --> 00:05:57,263 Можете сести на кревет. 45 00:05:57,691 --> 00:06:00,683 Придржите се другом руком. Тако је. 46 00:06:00,861 --> 00:06:02,192 Добро вам иде. 47 00:06:02,529 --> 00:06:05,442 Чувајте, прелазим овамо. 48 00:06:06,658 --> 00:06:09,366 Врло добро. 49 00:06:14,749 --> 00:06:18,371 Ухватио сам. Добро је. -Не, сачекај мало. 50 00:06:18,503 --> 00:06:22,083 А ова страна... Добро? -Јесте. 51 00:06:25,635 --> 00:06:27,668 Готово. -Одлично. Све је у реду. 52 00:06:27,846 --> 00:06:30,634 Сада ћу вас положити на кревет, гђо Кун. 53 00:06:30,765 --> 00:06:34,599 На вашу страну. Пажљиво, само тренутак. 54 00:06:36,563 --> 00:06:40,522 Готово. Хвала. 55 00:06:59,419 --> 00:07:03,208 Звоните ако вам нешто треба. И не устајте сами. 56 00:07:12,807 --> 00:07:15,640 Још сте ту, г. Лој. -Недостајала си ми. 57 00:07:16,186 --> 00:07:17,676 Брзо ћу. -Важи. 58 00:07:19,648 --> 00:07:23,186 Сара је болесна. Само смо нас две са студенткињом прве године. 59 00:07:23,443 --> 00:07:25,229 Скоро смо пуни. 60 00:07:25,737 --> 00:07:28,274 Али неће довести кревете, а ни особље. 61 00:07:28,531 --> 00:07:30,738 Ти ћеш источно крило? -Да, као и увек. 62 00:07:31,117 --> 00:07:34,235 А Клаудија? -На састанку је менаџмента. 63 00:07:34,454 --> 00:07:36,987 Неће долазити данас. -Поздрав свима. 64 00:07:37,207 --> 00:07:38,948 Ћао, ја сам Флорија. -Амелија. 65 00:07:39,292 --> 00:07:42,375 Хоће ли студенткиња прво тебе да посматра? -Ако баш мора. 66 00:07:43,505 --> 00:07:46,167 Беа ће источно крило, ја ћу западно. 67 00:07:46,675 --> 00:07:48,586 Јави ми се само понекад. 68 00:07:48,760 --> 00:07:51,297 Можеш да одржаваш хигијену соба, 69 00:07:51,513 --> 00:07:53,174 да переш ноћне судове... 70 00:07:53,348 --> 00:07:56,589 Да одлажем прљаву одећу и припремам нову. Радила сам то већ. 71 00:08:00,271 --> 00:08:02,137 У вези г. Лоја... -Да? 72 00:08:02,399 --> 00:08:04,731 Је ли стигао патохистолошки налаз? 73 00:08:04,985 --> 00:08:07,727 Јесте. Сумње су потврђене: карцином црева. 74 00:08:08,446 --> 00:08:12,235 Др Штробел је требало да му саопшти јутрос, али није још. 75 00:08:12,409 --> 00:08:16,197 Мислим да је цео дан у операционој. -Питаће ме да ли нешто знам. 76 00:08:20,625 --> 00:08:23,495 Беа не ферма уопште студенте. -Да. 77 00:08:24,045 --> 00:08:28,130 Дакле... Соба 1, нови пацијент, гђа Кун. 78 00:08:28,199 --> 00:08:30,706 Послали су је из старачког дома због констипације. 79 00:08:30,819 --> 00:08:33,586 Пише да је помало летаргична, али воли да пева. 80 00:08:35,140 --> 00:08:38,633 До врата је гђа Косато, други дан након операције, самостална је. 81 00:08:38,977 --> 00:08:40,888 Мотивиши је само да више пије. 82 00:08:41,813 --> 00:08:46,808 Соба 2, гђа Билгин, 67, карцином једњака, метастаза на костима. 83 00:08:47,152 --> 00:08:50,110 Доктори желе да причају с њом и њеним синовима поподне. 84 00:08:50,188 --> 00:08:52,024 Је ли претходно изразила вољу? -Не. 85 00:08:52,157 --> 00:08:56,612 Малопре сам је преместио и дао јој нешто за болове. 86 00:08:56,786 --> 00:08:59,153 Соба 3, г. Лој. Њега знаш, до прозора је. 87 00:08:59,372 --> 00:09:01,989 До врата је г. Шнајдер, 72 године. 88 00:09:02,167 --> 00:09:03,983 И њега знам. Ћерка му је стално ту. 89 00:09:04,185 --> 00:09:05,826 Ум му је све замућенији. 90 00:09:06,087 --> 00:09:09,876 Соба 4, обоје су на операцији. Соба 5, до врата је гђа Лаубер. 91 00:09:10,383 --> 00:09:14,251 До прозора је гђа Морина. -Да, знам је. 92 00:09:14,721 --> 00:09:16,553 За њену децу. 93 00:09:16,723 --> 00:09:18,734 Била је прошле године, надала сам се да је оздравила. 94 00:09:18,908 --> 00:09:21,926 Сутра је онколошки конзилијум. Не обећава. 95 00:09:22,479 --> 00:09:25,642 Соба 6, г. Нана, млађи човек, сумња се на запетљана црева. 96 00:09:25,774 --> 00:09:27,936 Пије контрастно средство за заказано ЦТ скенирање. 97 00:09:28,485 --> 00:09:32,144 У зависности од резултата иде на операцију. Одбија назогастричну сонду. 98 00:09:32,322 --> 00:09:33,478 Дивота. 99 00:09:33,490 --> 00:09:36,949 Соба 7, пацијент са посебном негом, г. Северин, 51 година. 100 00:09:37,160 --> 00:09:40,619 Онколози су му јутрос саопштили дијагнозу. 101 00:09:40,872 --> 00:09:42,408 Карцином панкреаса. 102 00:09:42,582 --> 00:09:45,514 Жали се на болове у леђима, али осим тога самосталан је. 103 00:11:08,126 --> 00:11:12,002 Готова сам. Стигао је нови пацијент. -Извини, заборавих да ти кажем. 104 00:11:12,422 --> 00:11:16,415 Османи, операција жучне кесе. Касни, операција је заказана за сада. 105 00:11:16,718 --> 00:11:20,552 Он је у соби 6. Држи кључ за витрину са „отровима". 106 00:11:22,891 --> 00:11:26,054 Можеш ли да допуниш фиоке пре него што одеш код Бее? 107 00:11:26,644 --> 00:11:30,558 Шприцеви за иригацију за испирање катетера, епрувете за прикупљање крви... 108 00:11:30,732 --> 00:11:33,565 Само допуни фиоке и колица остави у ходнику. 109 00:11:33,776 --> 00:11:35,062 Добро. -Хвала ти. 110 00:11:37,655 --> 00:11:41,023 Здраво, ја сам Флорија Линд. Пођите за мном. -Извините на кашњењу. 111 00:11:41,201 --> 00:11:43,408 Морате сместа у операциону салу. 112 00:11:44,787 --> 00:11:47,870 Пацијент је управо стигао. Шаљем га доле. 113 00:11:48,041 --> 00:11:49,406 <i>Пожурите, молим вас.</i> -Наравно. 114 00:11:56,007 --> 00:11:59,841 Идите у тоалет ако морате, а затим се скроз разодените. 115 00:12:00,011 --> 00:12:03,800 Скините сав накит, наочаре и остало. Донећу вам хаљину. 116 00:12:04,307 --> 00:12:07,966 Здраво. Ја сам Флорија Линд. Ја сам у смени данас. 117 00:12:08,144 --> 00:12:10,636 Навратићу када кренем у обилазак. 118 00:12:16,611 --> 00:12:19,694 Ставите ово, молим вас, сада ћу вам донети хаљину. 119 00:12:20,531 --> 00:12:23,899 Извините. Мој муж жели засебну собу. 120 00:12:24,118 --> 00:12:28,074 Има приватно осигурање? Жалим, онда ништа од засебне собе. 121 00:12:28,289 --> 00:12:30,872 Али ако овај захрче, мој муж неће моћи да заспи. 122 00:12:31,042 --> 00:12:32,658 Имамо ефикасне чепиће за уши. 123 00:12:32,835 --> 00:12:35,497 Видећу шта могу сутра, али сада се пресвуците. 124 00:12:35,672 --> 00:12:37,333 Долазим за минут. 125 00:12:39,550 --> 00:12:42,642 Здраво, Флорија, трећи спрат. Треба ми пребачај у операциону салу. 126 00:12:42,862 --> 00:12:46,801 <i>За неких 20 минута.</i> -То је превише. Сама ћу. 127 00:12:49,102 --> 00:12:52,185 Извините, требало је да добијем друге лекове у 14.30. 128 00:12:52,355 --> 00:12:56,223 Сада је 14.45. -Долазим. Амелија? 129 00:12:56,442 --> 00:12:59,609 Пренеси Беи да морам у операциону салу. Хвала. 130 00:12:59,821 --> 00:13:02,734 Зар не би требало да се узимају у истом интервалу? 131 00:13:02,907 --> 00:13:05,444 Неколико људи овде прима антибиотике, 132 00:13:05,618 --> 00:13:08,948 не можемо их давати тачно у минут. -Али прве сам добила у 6.30. 133 00:13:09,122 --> 00:13:12,743 Друге би требало у 14.30, и наредне у 22.30. 134 00:13:12,959 --> 00:13:16,168 Само нас је две, будите мало стрпљиви. 135 00:13:20,425 --> 00:13:23,750 Нека ваш супруг прекине и обуче хаљину. 136 00:13:33,646 --> 00:13:37,605 Имамо сопствени посао, говори нашем сину шта да ради. 137 00:13:37,775 --> 00:13:41,317 Разумем, али чекају га у сали. 138 00:13:42,655 --> 00:13:46,239 Г. Османи? Завршите разговор, морамо да пожуримо. 139 00:13:53,875 --> 00:13:57,539 Изујте чарапе, молим вас. 140 00:13:59,339 --> 00:14:01,956 Можете да одложите ствари у онај ормар тамо. 141 00:14:03,468 --> 00:14:05,921 И наочаре. -Наочаре исто? -Да. 142 00:14:06,137 --> 00:14:08,424 Лезите на кревет. 143 00:14:14,854 --> 00:14:16,094 Хвала. 144 00:14:19,400 --> 00:14:23,560 Извините? Могу да чекам овде? -Не, боље идите кући. 145 00:14:23,696 --> 00:14:26,313 Доктор ће вас звати након операције. 146 00:14:27,325 --> 00:14:31,989 Али можете ми помоћи да одгурам кревет. 147 00:14:35,166 --> 00:14:36,556 Пажљиво. 148 00:14:52,809 --> 00:14:57,098 Јеси ли записала прековремено? -До последње секунде. 149 00:14:57,688 --> 00:15:00,225 Срећан рад. -Хвала. Ћао. 150 00:15:06,114 --> 00:15:07,604 Овуда. 151 00:15:48,990 --> 00:15:51,648 Османи? -Да. -Коначно! 152 00:15:55,204 --> 00:15:57,395 Ја сам г. Баер. Бринућу о вама током анестезије. 153 00:15:57,431 --> 00:16:00,665 Постараћу се да чврсто спавате. Лезите на кревет, молим вас. 154 00:16:01,544 --> 00:16:03,285 Још носи доњи веш. 155 00:16:03,963 --> 00:16:06,375 Требало је да обучете хируршке гаће, г. Османи. 156 00:16:15,808 --> 00:16:16,923 Ту их ставите. 157 00:16:19,187 --> 00:16:21,443 Име и презиме, годиште, и разлог операције? 158 00:16:21,939 --> 00:16:25,265 Поновите ваше име и презиме, датум рођења и зашто сте овде. 159 00:16:25,443 --> 00:16:27,980 Албан Османи, рођен 8. септембра, 1970, 160 00:16:28,529 --> 00:16:29,690 операција жучне кесе. 161 00:16:32,366 --> 00:16:34,507 Да ли вам је топло и удобно? -Јесте. 162 00:16:37,121 --> 00:16:39,704 Бићете убрзо с нама, у реду? 163 00:16:40,208 --> 00:16:42,040 Видимо се касније. 164 00:16:53,804 --> 00:16:55,010 Гђице Линд? 165 00:16:55,473 --> 00:16:58,181 Можете ли ми рећи шта се догађа? 166 00:16:58,559 --> 00:17:01,251 Дежурни доктор ће касније причати с вама о налазима. 167 00:17:01,479 --> 00:17:04,688 Дежурни... Ви ништа не знате? 168 00:17:06,108 --> 00:17:08,395 Овде сам већ шест дана. 169 00:17:08,778 --> 00:17:12,566 Доктори се мењају, а нико ништа не говори. -Знам, г. Лој. 170 00:17:12,740 --> 00:17:14,902 Треба времена за сва испитивања. 171 00:17:15,284 --> 00:17:17,867 Није у реду да људи толико дуго чекају. 172 00:17:18,079 --> 00:17:20,265 Хоћу да знам на чему сам. 173 00:17:20,456 --> 00:17:23,323 Одморите сада мало, пробаћу нешто да сазнам 174 00:17:23,501 --> 00:17:26,084 када др Штробел изађе из операционе сале. 175 00:17:26,671 --> 00:17:28,036 Важи? -Добро. 176 00:17:36,722 --> 00:17:39,129 Морам да доведем неког из собе за опоравак. 177 00:17:43,020 --> 00:17:45,853 Здраво, овде Флорија, трећи спрат. У вези Роберта Лоја. 178 00:17:46,148 --> 00:17:49,790 Др Штробел је требало данас да га види. Када завршава у операционој сали? 179 00:17:49,960 --> 00:17:52,227 <i>Имамо хитан случај, али подсетићу је.</i> 180 00:17:52,446 --> 00:17:56,405 Добро, али реци јој да дође чим заврши. Важно је. 181 00:17:56,576 --> 00:17:57,782 <i>Важи</i>. -Хвала. 182 00:18:05,126 --> 00:18:06,616 Здраво. -Здраво. 183 00:18:17,763 --> 00:18:19,003 У реду... 184 00:18:20,308 --> 00:18:22,891 Мењам вам течност. 185 00:18:31,569 --> 00:18:32,775 Је л' то пиво? 186 00:18:34,238 --> 00:18:35,854 Не, шампањац. 187 00:18:36,407 --> 00:18:38,364 Опа, шампањац. 188 00:18:47,793 --> 00:18:51,161 Пијете чашу на сваких десет минута? -Да. 189 00:18:51,464 --> 00:18:53,375 Да ли ћу морати на операцију? 190 00:18:53,633 --> 00:18:57,001 Знаћемо након снимања скенером. -Када је то? 191 00:18:57,595 --> 00:18:59,757 Овде сам четири сата. 192 00:19:00,973 --> 00:19:05,058 Ускоро, зато пијете контрастно средство. 193 00:19:12,610 --> 00:19:16,695 Мајка ме је увек терала да једем. А сад... 194 00:19:17,114 --> 00:19:18,379 Ова мука. 195 00:19:19,116 --> 00:19:21,904 Превише фондија? -Не волим га. 196 00:19:22,078 --> 00:19:23,239 Ни ја. 197 00:19:24,872 --> 00:19:26,533 Измерићу вам температуру. 198 00:19:37,885 --> 00:19:40,627 Оцените ваше болове на скали од један до десет. 199 00:19:40,805 --> 00:19:43,679 Три можда. -Три? -Да. 200 00:19:52,066 --> 00:19:54,185 Наусеа? -Шта? 201 00:19:57,029 --> 00:19:59,395 Мало. -Мало? -Да. 202 00:19:59,615 --> 00:20:01,947 Онда је можда боље да уметнемо сонду... 203 00:20:02,118 --> 00:20:05,318 Никако! Без сонди. Већ сам одбио. 204 00:20:05,538 --> 00:20:08,246 Ако повратите, нећемо моћи да вас снимимо. 205 00:20:08,416 --> 00:20:12,124 Маните ме тога. Нећу. Бојим се. 206 00:20:12,753 --> 00:20:15,370 Цевчица низ грло? Нека хвала. 207 00:20:15,715 --> 00:20:18,377 Добро, затреба ли вам шта, само позвоните. 208 00:20:18,884 --> 00:20:20,500 Потпуно сам сам. 209 00:20:20,803 --> 00:20:23,841 Моји су у Буркина Фасо. Пријатеље немам. 210 00:20:24,849 --> 00:20:28,007 Е па, имате мене. -Хвала вам. 211 00:20:49,999 --> 00:20:53,825 Здраво, вршим обилазак. -Здраво, гђице Линд. 212 00:21:07,641 --> 00:21:11,179 Здраво, г. Шнајдер. Ја сам Флорија Линд из друге смене. 213 00:21:11,771 --> 00:21:13,853 Проверићу испод хаљине, у реду? 214 00:21:17,735 --> 00:21:18,975 Како му је данас? 215 00:21:20,863 --> 00:21:22,695 Јутрос сам мислила да му је боље, 216 00:21:22,823 --> 00:21:26,908 али сада је скроз погубљен, као у претходних неколико дана. 217 00:21:28,579 --> 00:21:31,947 Овакав је недељама. Час боље, час горе... 218 00:21:32,333 --> 00:21:34,040 Тешко је то издржати. 219 00:21:35,503 --> 00:21:37,369 Не могу ништа да завршим. 220 00:21:41,133 --> 00:21:42,589 Имате ли неку подршку? 221 00:21:44,094 --> 00:21:48,304 Имам брата. Али се на крају све сведе на ћерке. 222 00:21:51,852 --> 00:21:53,342 Пријала би вам пауза. 223 00:21:53,479 --> 00:21:56,221 Идите у кафетерију, попијте и поједите нешто. 224 00:22:01,278 --> 00:22:03,610 Не желим да будем одсутна када он... 225 00:22:07,618 --> 00:22:10,705 Не чините услугу вашем оцу тиме што занемарујете себе. 226 00:22:17,878 --> 00:22:20,085 Волела бих да се преда. 227 00:22:22,842 --> 00:22:24,332 Себично, зар не? 228 00:22:24,885 --> 00:22:27,923 Не, уопште. 229 00:22:28,681 --> 00:22:31,093 То су нормална осећања. 230 00:22:32,309 --> 00:22:34,266 Пате и његови вољени. 231 00:22:37,231 --> 00:22:38,421 Тата? 232 00:22:39,650 --> 00:22:42,859 Хеј! Тата! 233 00:22:43,529 --> 00:22:47,689 Је ли све у реду? -Г. Шнајдер, у боловима сте? -Да. 234 00:22:52,746 --> 00:22:55,408 Трећи спрат, Линда. -<i>Пошаљи г. Нану доле.</i> 235 00:22:55,708 --> 00:22:58,450 У реду. За минут. 236 00:22:58,627 --> 00:23:01,665 <i>Имамо јако мало времена. Ако не, мораће поново да чека.</i> 237 00:23:01,839 --> 00:23:03,546 Онда ћу га сместа послати доле. 238 00:23:06,135 --> 00:23:09,719 Морам да одведем неког на скенирање, па ћу донети аналгетик. 239 00:23:09,889 --> 00:23:13,723 Можете ли прво донети аналгетик? -Одмах се враћам. 240 00:23:15,102 --> 00:23:16,592 Амелија? Пођи са мном. 241 00:23:18,606 --> 00:23:22,565 Можеш ли одвести мог пацијента на скенирање? -И Беи сам потребна. 242 00:23:22,860 --> 00:23:24,021 Неће потрајати. -Добро. 243 00:23:29,867 --> 00:23:31,733 Можете сада на скенирање. 244 00:23:31,911 --> 00:23:35,694 Извините. Та наусеа... -Мука вам је? -Да. 245 00:23:35,873 --> 00:23:38,906 Не ваља ако сада повратите, нећемо моћи да вас скенирамо. 246 00:23:39,076 --> 00:23:40,207 Гледајте право напред. 247 00:23:40,461 --> 00:23:42,873 Хоћеш ли му дати врећицу за повраћање и одгурати до лифта? 248 00:23:42,963 --> 00:23:44,419 Можеш сама кревет? -Могу. 249 00:23:44,590 --> 00:23:46,877 Супер. Донећу нешто за мучнину. 250 00:23:47,801 --> 00:23:49,011 Хвала. 251 00:24:15,454 --> 00:24:19,071 Кантонална болница, Флоријана Линд. -<i>Овде Ротлисбергер</i>. 252 00:24:19,291 --> 00:24:22,955 <i>Ја сам ћерка гђе Ротлисбергер. Била је код вас прошле недеље.</i> 253 00:24:23,128 --> 00:24:24,618 Како могу да вам помогнем? 254 00:24:24,755 --> 00:24:28,373 <i>Моја мајка је заборавила наочаре у соби 4.</i> 255 00:24:29,009 --> 00:24:32,377 <i>Можете ли да проверите да нису тамо?</i> 256 00:24:33,055 --> 00:24:36,673 Можете ли да зовете сутра? Јутарња смена има више луфта. 257 00:24:36,892 --> 00:24:41,010 <i>Наочаре су браон са црвеном шарком. На наткасни су до прозора.</i> 258 00:24:41,981 --> 00:24:44,013 Као што рекох, сутра би било пригодније. 259 00:24:44,274 --> 00:24:47,232 <i>Моја мајка не може да чита без тих наочара.</i> 260 00:24:47,361 --> 00:24:49,272 <i>Дошли бисмо данас по њих.</i> 261 00:24:49,405 --> 00:24:51,772 Добро, потражићу их, али не могу сада. 262 00:24:52,074 --> 00:24:55,695 Можете ли ми дати број телефона? -<i>Важи</i>... -Тренутак, молим. 263 00:25:17,307 --> 00:25:20,925 Дајте ми ваш број. 264 00:25:21,186 --> 00:25:24,724 <i>0445346637.</i> 265 00:25:25,733 --> 00:25:27,895 Три, седам. Забележено. 266 00:25:28,235 --> 00:25:32,729 Наочаре за читање са црвеном шарком, соба 4. 267 00:25:33,032 --> 00:25:35,069 <i>Хвала</i>. -Пријатно. 268 00:25:37,411 --> 00:25:40,531 Наусеа ће ускоро попустити, г. Нана. 269 00:25:41,373 --> 00:25:43,785 Инфузија ће трајати неколико минута. 270 00:25:43,959 --> 00:25:47,622 Нека је уклоне пре скенирања. -Шта ћу ако поврати? 271 00:25:48,589 --> 00:25:51,297 Немој да вадиш ћошкове пребрзо и биће све у реду. 272 00:25:52,051 --> 00:25:54,667 Видећемо се касније, г. Нана. -Важи. Поздрав. 273 00:26:13,405 --> 00:26:15,596 Опрости, драга, управо је ушла асистенткиња. 274 00:26:15,824 --> 00:26:19,317 Можеш да сачекаш тренутак? -Здраво. 275 00:26:19,495 --> 00:26:22,904 Можете ли ми донети аналгетике за леђа? Хвала. 276 00:26:23,957 --> 00:26:26,415 Данас је џумбус у офису. Не дају ми трунку мира. 277 00:26:47,189 --> 00:26:50,272 Линд, трећи спрат. -<i>Г. Хунгербилер је спреман за преузимање</i>. 278 00:26:50,526 --> 00:26:54,439 Добро, али не могу одмах. -<i>Дођи што пре, треба нам простора.</i> 279 00:26:54,571 --> 00:26:55,732 Добро, добро. 280 00:28:26,663 --> 00:28:30,577 Мислим да је у великим боловима. -Биће му боље за који трен. 281 00:28:31,627 --> 00:28:33,959 Извините, данас смо само нас две. 282 00:28:44,598 --> 00:28:46,529 Да ли вам је удобно, г. Шнајдер? 283 00:28:54,900 --> 00:28:56,516 Биће боље ускоро. 284 00:28:57,986 --> 00:28:59,442 Све је у реду. 285 00:29:04,076 --> 00:29:06,317 Ето ме за минут, г. Лој. 286 00:29:07,412 --> 00:29:09,779 Није вам добро? -Врти ми се у глави. 287 00:29:10,832 --> 00:29:14,496 Хладно вам је? -Да. -Знојите се. Ручали сте? 288 00:29:14,836 --> 00:29:16,292 Нисам гладан. 289 00:29:16,880 --> 00:29:18,871 Проверићу вам брзо ниво шећера. 290 00:29:27,182 --> 00:29:29,514 Скенираћу вам наруквицу. 291 00:29:50,247 --> 00:29:51,612 Кажипрст, молим вас. 292 00:30:00,465 --> 00:30:01,830 Осетићете убод. 293 00:30:11,768 --> 00:30:12,929 Низак вам је шећер. 294 00:30:34,166 --> 00:30:36,453 Лезите на кратко. 295 00:30:41,256 --> 00:30:44,044 Не устајте. Донећу десктрозу, брзо ћу. 296 00:30:51,266 --> 00:30:54,846 Добро је прошло. Није повратио. Иде директно у операциону салу. 297 00:30:55,062 --> 00:30:59,263 Одлично. Ниси допунила декстрозу. -Извините. 298 00:30:59,399 --> 00:31:02,617 Све што фали је протраћено време. Ако ниси сигурна, боље питај. 299 00:31:02,752 --> 00:31:04,893 И донеси колица из собе 3. 300 00:31:07,407 --> 00:31:10,195 Дијабетичар сте. Опасно је ако не једете. 301 00:31:10,369 --> 00:31:11,985 Да, знам... 302 00:31:13,747 --> 00:31:17,160 Мирујте и биће вам боље. Не бих да се онесвестите. 303 00:31:17,876 --> 00:31:19,207 И пијте ово. 304 00:31:29,012 --> 00:31:30,969 Када ће докторка доћи? 305 00:31:31,264 --> 00:31:34,302 Десио се хитан случај, још је у операционој сали. 306 00:31:34,476 --> 00:31:36,183 Али ће доћи одмах после. 307 00:31:36,978 --> 00:31:38,594 Измерићу вам крвни притисак. 308 00:31:42,192 --> 00:31:47,028 Знате, деси ли се оно најгоре, мораћу да нађем смештај Чарлију. 309 00:31:47,406 --> 00:31:49,647 Једанаест му је година. 310 00:31:49,866 --> 00:31:53,279 Тешко је наћи старатеља за тако старог пса. 311 00:31:53,453 --> 00:31:54,709 Истина. 312 00:32:02,712 --> 00:32:04,544 Крвни притисак је добар. 313 00:32:05,298 --> 00:32:06,788 Да вам га покажем? 314 00:32:17,310 --> 00:32:18,566 Може. 315 00:32:19,646 --> 00:32:22,764 Баш лепа слика. 316 00:32:23,733 --> 00:32:29,024 Сада је код комшинице, али се она стално жали. 317 00:32:29,281 --> 00:32:31,898 Не би га удомила, каже да смрди. 318 00:32:32,075 --> 00:32:33,361 Леп пас. 319 00:32:33,535 --> 00:32:37,028 Нећу да заврши у склоништу за животиње... 320 00:32:37,581 --> 00:32:40,414 Позваћу одмах секретарицу др Штробел. 321 00:32:40,584 --> 00:32:41,824 Важи? -Да. 322 00:32:47,757 --> 00:32:50,499 Не заборавите да попијете и ово. 323 00:33:08,111 --> 00:33:10,603 Флорија, трећи спрат. Др Штробел је са тобом? 324 00:33:10,822 --> 00:33:12,312 <i>Да, ускоро завршавамо.</i> 325 00:33:12,491 --> 00:33:14,858 Хоћеш ли јој пренети да одмах дође? 326 00:33:14,993 --> 00:33:17,863 Веома је битно. -<i>У реду</i>. 327 00:33:24,169 --> 00:33:26,251 Ишли сте у Базел по лекове? 328 00:33:37,766 --> 00:33:38,847 Изволите. 329 00:33:41,019 --> 00:33:42,976 Проверићу вам виталне знаке. 330 00:33:46,441 --> 00:33:49,441 Да цркнем нико не би приметио. -Извините. 331 00:33:49,569 --> 00:33:52,857 Имали смо хитан случај, а данас радимо само нас две. 332 00:34:05,460 --> 00:34:08,703 Чекам лек читаву вечност. То је неприхватљиво. 333 00:34:14,219 --> 00:34:17,177 Ван сваке памети. 334 00:34:20,267 --> 00:34:21,974 Крвни притисак је нормалан. 335 00:34:22,769 --> 00:34:24,305 Заболе ме за крвни притисак. 336 00:34:31,361 --> 00:34:33,898 Јако ми је жао што сте толико чекали. 337 00:34:59,347 --> 00:35:02,931 <i>Г. Хунгербилер још није преузет. Кратки смо са простором.</i> 338 00:35:03,101 --> 00:35:05,559 Ето ме, стижем. -Опростите? 339 00:35:05,770 --> 00:35:09,638 Ми смо породица гђе Билгин. Знате ли када ће доктор доћи? 340 00:35:09,816 --> 00:35:10,851 Не, жао ми је. 341 00:35:10,984 --> 00:35:13,942 Занима нас следећи корак. Коме можемо да се обратимо? 342 00:35:14,070 --> 00:35:17,153 Сви доктори су у операционој сали. Доћи ће кад заврше. 343 00:35:17,324 --> 00:35:19,711 Рекли су нам да ће разговарати с нама поподне. 344 00:35:19,826 --> 00:35:23,409 Хоће чим буду могли. -Када? За сат? Два? 345 00:35:23,830 --> 00:35:27,365 Жао ми је, не знам. -Зна ли неко овде нешто? 346 00:35:28,168 --> 00:35:29,750 Морам да преузмем неког из сале, 347 00:35:29,919 --> 00:35:32,581 а затим ћу обићи вашу мајку, у реду? 348 00:35:34,132 --> 00:35:36,123 Нисам вас заборавила, гђо Лаубер. 349 00:35:45,101 --> 00:35:46,637 Извини што сам се задржала. 350 00:35:47,854 --> 00:35:49,640 Г. Хунгербилер је имао операцију препонске киле. 351 00:35:49,814 --> 00:35:53,307 Лихтенштајн техником. Без компликација. 352 00:35:53,485 --> 00:35:56,273 Дала сам му пола таблете перфалгана пре пола сата. 353 00:35:56,488 --> 00:35:59,571 Већ је уринирао. Нема других абнормалности. 354 00:35:59,699 --> 00:36:03,450 Морам да изађем? -Не морате да изађете. 355 00:36:03,620 --> 00:36:06,553 У болници сте, имали сте операцију. Прошло је као по лоју. 356 00:36:07,123 --> 00:36:08,379 Ја сам гђица Линд. 357 00:36:08,583 --> 00:36:12,042 Мислио сам да сам у возу. 358 00:36:15,882 --> 00:36:19,841 Затим смо ушли у дугачак тунел. Никако да прође. 359 00:36:20,095 --> 00:36:22,962 Нема му краја. 360 00:36:23,139 --> 00:36:26,006 Као Готардски тунел. Ма, још дуже. 361 00:36:26,643 --> 00:36:29,635 Коначно смо изашли из тунела. 362 00:36:34,984 --> 00:36:38,397 Али није било праве станице, те нисам силазио. 363 00:36:38,571 --> 00:36:43,106 Немојте сами да устајете, ако вам се иде у тоалет. Звоните. 364 00:36:43,284 --> 00:36:46,151 Како било, одједном ето вас. 365 00:36:47,789 --> 00:36:49,700 Кантонална болница, трећи спрат, Линд. 366 00:36:50,041 --> 00:36:52,326 <i>Овде ћерка гђе Кун. На правом сам месту?</i> 367 00:36:52,526 --> 00:36:53,926 Да, ваша мајка је овде. 368 00:36:54,045 --> 00:36:56,082 <i>Зовем из Бостона. Реците ми шта се догађа.</i> 369 00:36:56,172 --> 00:36:58,434 Можете да разговарате са дежурним доктором сутра. 370 00:36:58,633 --> 00:37:00,624 <i>То ће мало теже због временске разлике.</i> 371 00:37:00,760 --> 00:37:02,342 <i>Не можете ништа да ми кажете?</i> 372 00:37:02,512 --> 00:37:04,844 Причекајте моменат. -<i>Наравно.</i> 373 00:37:06,182 --> 00:37:08,640 Стиже чај и вечера. 374 00:37:08,727 --> 00:37:10,764 Хоће ли се кинески господин враћати у собу? 375 00:37:10,937 --> 00:37:12,553 Да, на операцији је. -Штета. 376 00:37:12,856 --> 00:37:14,688 Не зна ни реч немачког. 377 00:37:14,983 --> 00:37:17,065 Ако сте у боловима, само позвоните, важи? 378 00:37:17,902 --> 00:37:19,518 Гђице... -Линд. 379 00:37:19,696 --> 00:37:22,108 Гђице Линд, супруга ми је спаковала шаховски сет. 380 00:37:22,365 --> 00:37:24,902 Можете ли да ми га додате? 381 00:37:29,497 --> 00:37:31,033 Пуно вам хвала. 382 00:37:35,545 --> 00:37:38,412 Ту сам. Ваша мајка је примљена због затвора, 383 00:37:38,548 --> 00:37:41,877 али је то већ решено. -<i>Како је? Може да прича?</i> 384 00:37:42,051 --> 00:37:45,877 Жалим, није прави тренутак. -<i>Молим вас, гђице Линд.</i> 385 00:37:47,140 --> 00:37:49,802 Проверићу да ли је будна. Одмах се враћам. 386 00:37:53,104 --> 00:37:56,267 Гђо Кун? На телефону је ваша ћерка из Америке. 387 00:37:56,441 --> 00:37:57,806 Жели да вас чује. 388 00:37:59,319 --> 00:38:00,709 Можете да разговарате. 389 00:38:04,574 --> 00:38:05,905 <i>Мама?</i> 390 00:38:07,619 --> 00:38:09,485 <i>Мама, овде Изабела. Како си?</i> 391 00:38:09,662 --> 00:38:12,529 То је ваша ћерка из Бостона. Можете да причате с њом. 392 00:38:13,416 --> 00:38:16,916 <i>Овде Изабела, мама. Чујеш ли ме?</i> -Хоћу кући. 393 00:38:18,588 --> 00:38:21,580 Хоћу кући. Кући. 394 00:38:24,302 --> 00:38:27,545 <i>Ја сам, Изабела. Како си, мама?</i> 395 00:38:27,806 --> 00:38:30,264 Молим те, хоћу кући! 396 00:38:31,643 --> 00:38:33,759 Изгледа да ово узнемирава вашу мајку. 397 00:38:34,145 --> 00:38:38,642 <i>Није ме ни препознала. Да ли умире?</i> 398 00:38:38,858 --> 00:38:41,441 Није у критичном стању. Констипација је решена. 399 00:38:41,736 --> 00:38:43,943 Поручићу доктору да вас сутра позове. 400 00:38:44,155 --> 00:38:46,980 Ко је то? -<i>Хвала.</i> -Пријатно. 401 00:38:47,450 --> 00:38:51,284 Ко је то био? -Све је у реду, гђо Кун. 402 00:38:51,830 --> 00:38:55,822 Хоћу да... -Гђо Кун, све је у реду. 403 00:38:56,000 --> 00:38:59,209 Сутра можете кући, сада одмарајте. 404 00:38:59,712 --> 00:39:02,249 Не, идем кући мужу! 405 00:40:49,572 --> 00:40:51,609 Вечера ће ускоро бити послужена. 406 00:41:04,712 --> 00:41:08,296 Гђице Косато, како сте? Не осећате се добро? 407 00:41:09,300 --> 00:41:11,917 Надајмо се да ово неће снаћи нас. 408 00:41:12,720 --> 00:41:14,610 Изгледа да јој певушење помаже. 409 00:41:16,391 --> 00:41:18,132 Проверићу ваше виталне знаке. 410 00:41:22,105 --> 00:41:24,517 Осећате ли болове на скали од 1 до 10? 411 00:41:26,901 --> 00:41:30,811 Само не стискајте зубе. Ако вас боли, даћемо вам нешто. 412 00:41:37,078 --> 00:41:40,036 Веома сам захвална. Стигли су резултати данас. Негативно. 413 00:41:40,289 --> 00:41:41,825 Немам рак. 414 00:41:44,335 --> 00:41:48,078 И знате шта још? Даћу отказ на усраном послу. 415 00:41:48,923 --> 00:41:50,630 Нек ме пољубе у гузицу. 416 00:41:52,677 --> 00:41:53,712 Звучи добро. 417 00:41:55,304 --> 00:41:58,672 Али пијте што више течности, тим пре ћете изаћи одавде. 418 00:42:01,853 --> 00:42:04,720 Мислите ли да ће овој жени пријати ако пустим музику? 419 00:42:06,024 --> 00:42:07,389 Вреди покушати. 420 00:42:21,956 --> 00:42:24,493 Обишли сте гђу Билгин, зар не? -Јесмо. 421 00:42:24,709 --> 00:42:27,417 Како је прошло? Њени су се унервозили. 422 00:42:27,587 --> 00:42:31,205 Компликовано је. Њени синови желе да урадимо све што можемо. 423 00:42:31,382 --> 00:42:33,874 Али мишљења смо да то није најбоље по њу. 424 00:42:34,093 --> 00:42:35,959 Нажалост, она не говори немачки. 425 00:42:36,262 --> 00:42:39,504 А претходно изражена воља? -Неће ни да чују за то. 426 00:42:39,682 --> 00:42:41,969 Треба довести преводиоца. 427 00:42:42,560 --> 00:42:44,471 Хоћеш ли додати то у њеном картону? 428 00:42:44,645 --> 00:42:47,603 И жалили су се да им нико не обилази мајку. 429 00:42:47,982 --> 00:42:49,939 Не могу бити на два места истовремено. 430 00:42:50,860 --> 00:42:52,817 Замолите др Акин да дође сутра са вама. 431 00:42:52,987 --> 00:42:56,897 Она говори турски. Боље је од преводиоца. -Хоћемо. 432 00:42:57,241 --> 00:43:01,777 Амелија? Помози гђи Кун у соби 1 да се придигне и једе. 433 00:43:01,913 --> 00:43:04,520 Имамо још двоје којима треба помоћ. -Изгураћеш. 434 00:43:18,805 --> 00:43:21,217 Звонила сам. Иначе не бисте никада дошли. 435 00:43:22,934 --> 00:43:26,309 Здраво, медењаци! -Флорија! 436 00:43:26,437 --> 00:43:27,973 Донела сам вам нешто. 437 00:43:28,231 --> 00:43:31,314 Хвала! -Драго ми је што вас видим. 438 00:43:31,442 --> 00:43:33,274 Долазим зачас. 439 00:43:36,781 --> 00:43:39,068 Прво ћу измерити виталне знаке. 440 00:43:48,292 --> 00:43:49,782 Узимајте ово уз вечеру. 441 00:43:54,132 --> 00:43:57,708 Помислила сам да ако звоним, коначно ћете донети антибиотике. 442 00:43:57,844 --> 00:43:59,460 Ионако је прекасно. 443 00:44:00,096 --> 00:44:02,463 Знам, гђо Лаубер, ситуација није идеална. 444 00:44:10,940 --> 00:44:13,022 Осећате ли бол на скали од један до десет? 445 00:44:13,234 --> 00:44:15,441 Два. 446 00:44:19,907 --> 00:44:21,193 У реду. 447 00:44:28,958 --> 00:44:31,120 Муж и ја смо требали да идемо на једногодишње крстарење. 448 00:44:31,294 --> 00:44:33,125 Полазак је био следеће недеље. 449 00:44:33,629 --> 00:44:37,463 Али немогуће је пливати са кесицом на стомаку. 450 00:44:38,092 --> 00:44:41,234 Постоје купаћи костими за људе са стомом. -Морали смо да откажемо. 451 00:44:41,529 --> 00:44:43,887 Питај Бога да ли ћемо икада отићи. 452 00:44:55,568 --> 00:44:57,275 Место убода је натечено. 453 00:44:58,154 --> 00:45:01,442 Рекла сам вашој колегиници да нешто не ваља, али њу баш брига. 454 00:45:02,825 --> 00:45:04,156 Безобразлук. 455 00:45:15,755 --> 00:45:18,338 Правите нови отвор? -Иде то брзо. 456 00:45:18,633 --> 00:45:22,300 Никад то не иде брзо код мене. Увек морају да ме боду сто пута. 457 00:45:23,638 --> 00:45:26,426 Пазите! То боли! 458 00:45:27,642 --> 00:45:31,135 Боли зато што је отечено, а не зато што нисам пазила. 459 00:45:31,520 --> 00:45:33,227 Притисните ово на отвор. 460 00:46:19,235 --> 00:46:21,977 Неће успети. То вам одмах кажем. 461 00:46:24,949 --> 00:46:28,445 Стегните песницу. -Неће успети, знам то. 462 00:46:41,757 --> 00:46:43,213 Овде нема никад мира. 463 00:47:20,504 --> 00:47:22,311 Нико то није успео из првог покушаја. 464 00:47:30,723 --> 00:47:33,590 Флорија, трећи спрат. -<i>Имаш ли слободних женских кревета?</i> 465 00:47:33,768 --> 00:47:37,102 <i>Имамо жену са могућом упалом плућа, а одељење је пуно.</i> 466 00:47:37,271 --> 00:47:41,063 Скоро смо попуњени. Питао си Интерну? -<i>Све живо, нема ништа.</i> 467 00:47:42,443 --> 00:47:45,231 Добро, реци им да је сместе у собу 2. 468 00:47:45,571 --> 00:47:49,815 <i>Пацијенткиња се презива Фрај, рођена '65</i>. -Гђа Фрај, '65 годиште. 469 00:47:49,992 --> 00:47:53,075 <i>Социјални је случај, алкохоличарка, треба јој кисеоник.</i> 470 00:47:53,287 --> 00:47:55,870 Да ли је била уздрмана? Агресивна или слично? 471 00:47:56,123 --> 00:47:58,410 <i>Није.</i> -Добро. Ћао. 472 00:48:02,546 --> 00:48:04,708 Сада имаш пуно карата. 473 00:48:11,055 --> 00:48:13,137 Зашто не одведете малишане у кафетерију? 474 00:48:13,265 --> 00:48:16,591 Негу препустите мени. -Наравно. 475 00:48:17,603 --> 00:48:21,305 Ајмо, децо. Идемо. -Наставићемо игру касније. 476 00:48:21,565 --> 00:48:24,899 Ћао. Купићеш ми чоколаду? Стварно? Обећаваш? 477 00:48:25,194 --> 00:48:26,684 Хвала. -Нема на чему. 478 00:48:34,453 --> 00:48:36,740 Хвала вам што сте ме спасили. 479 00:48:37,706 --> 00:48:40,289 Реците отворено мужу ако вам затреба више одмора. 480 00:48:40,501 --> 00:48:41,991 Да, могла бих. 481 00:48:42,586 --> 00:48:45,419 Али можда ћу ускоро отићи на вечни починак. 482 00:48:58,018 --> 00:48:59,850 Како сте ви? Све у реду? 483 00:49:00,521 --> 00:49:03,559 Данас је баш хаотично. 484 00:49:05,985 --> 00:49:09,811 Измерићу вам температуру. -А ваш приватни живот? 485 00:49:10,739 --> 00:49:14,528 Када сам била овде прошле године, били сте усред раскида, колико се сећам. 486 00:49:15,161 --> 00:49:16,401 Да, па... 487 00:49:17,872 --> 00:49:20,388 Када имате дете, нажалост, нисте никада раздвојени. 488 00:49:20,616 --> 00:49:22,578 Да, није лако. 489 00:49:23,461 --> 00:49:25,828 Ипак, боље него рак. 490 00:49:27,923 --> 00:49:31,545 Извините. - Флорија, трећи спрат. -<i>Г. Сонг је спреман за одвођење.</i> 491 00:49:31,802 --> 00:49:33,418 Долазим. 492 00:49:43,689 --> 00:49:46,684 Осећате ли болове на скали од један до десет? -Не. 493 00:49:46,901 --> 00:49:51,065 Морфин је једина позитивна ствар у свему овоме. 494 00:49:51,655 --> 00:49:54,814 Узимајте пре вечере, важи? 495 00:49:55,951 --> 00:49:58,864 Бринем шта ће ми сутра доктори рећи. 496 00:49:59,538 --> 00:50:00,949 Има ли то смисла? 497 00:50:01,415 --> 00:50:05,329 Операција за операцијом, па опет хемотерапија? 498 00:50:06,670 --> 00:50:08,661 Је ли вредно тога? 499 00:50:13,761 --> 00:50:17,755 Не морате одмах да одговорите. Не идем никуда. 500 00:50:59,765 --> 00:51:02,723 <i>Управо једемо.</i> -Хтела сам да пожелим лаку ноћ. 501 00:51:03,435 --> 00:51:05,927 <i>Ема, мама би да те чује.</i> 502 00:51:07,022 --> 00:51:08,278 <i>Ћао, мамице.</i> 503 00:51:08,816 --> 00:51:12,270 Ћао, мила. Јеси ли лепо провела дан? -<i>Да</i>. 504 00:51:12,611 --> 00:51:15,228 Шта си учила у школи? -<i>Математику.</i> 505 00:51:15,573 --> 00:51:17,940 Само математику? -<i>Не, и писање.</i> 506 00:51:18,450 --> 00:51:21,697 И писање. А после школе? 507 00:51:21,870 --> 00:51:24,407 <i>Отишли смо у парк и јела сам сладолед.</i> 508 00:51:24,707 --> 00:51:27,449 Сладолед зими? Вао. 509 00:51:28,544 --> 00:51:32,249 Завидим ти. Какав сладолед си јела? 510 00:51:32,673 --> 00:51:35,836 Да погодим - јагода? -<i>Мама, морам да идем.</i> 511 00:51:36,135 --> 00:51:38,547 Нека те још мало. Мама воли да ти чује глас. 512 00:51:39,847 --> 00:51:43,635 Једва чекам да те опет видим. Радићемо нешто забавно, важи? 513 00:51:45,769 --> 00:51:46,979 Ема? 514 00:51:53,152 --> 00:51:55,894 Флорија? Треба ми кључ од витрине са „отровима". 515 00:51:56,655 --> 00:51:57,986 Морам у собу за опоравак. 516 00:51:58,157 --> 00:52:00,899 Је ли Амелија са тобом? Треба ми да нахраним пацијента. 517 00:52:01,035 --> 00:52:02,617 Не знам где је. Извини. 518 00:52:16,550 --> 00:52:18,878 Др Штробел! 519 00:52:19,970 --> 00:52:21,856 Звала сам неколико пута због Роберта Лоја. 520 00:52:21,972 --> 00:52:24,564 Стигли су му резултати. Требало је да разговарате с њим. 521 00:52:24,700 --> 00:52:26,967 А, да. Карцином црева. Сутра ћу. 522 00:52:27,311 --> 00:52:30,803 Чекао цео дан. -Рекох већ, сутра ћу. 523 00:52:32,733 --> 00:52:36,351 Не смете тако са људима. Има право да зна! 524 00:52:36,528 --> 00:52:39,691 А ја имам право да идем кући! -Одузеће вам десетак минута. 525 00:52:39,865 --> 00:52:43,358 Читав дан сам провела оперишући. Без трунке предаха, у реду? 526 00:52:43,535 --> 00:52:44,616 Не, није у реду. 527 00:52:55,964 --> 00:52:59,082 Ово је г. Сонг, рођен 1959. 528 00:52:59,259 --> 00:53:02,047 Имао је апендектомију, без компликација. 529 00:53:02,554 --> 00:53:04,044 Већ је уринирао. 530 00:53:04,932 --> 00:53:09,717 Алергичан је на метамизол, па је добио оксикодон. 531 00:53:11,063 --> 00:53:12,428 Добро, хвала. 532 00:53:16,902 --> 00:53:18,067 Господине Сонг? 533 00:53:18,362 --> 00:53:20,979 Немојте да устајете ако вам се иде у тоалет. 534 00:53:21,365 --> 00:53:24,736 Не устајте. Позвоните. 535 00:53:25,703 --> 00:53:29,282 Имате болове? Добро, донећу нешто. 536 00:53:30,541 --> 00:53:32,657 И мени, молим вас. -Добро. 537 00:53:44,680 --> 00:53:47,422 Хоће ли ме докторка посетити данас? 538 00:53:51,270 --> 00:53:55,600 Пошла сам код вас. -Већ је доцкан. 539 00:53:56,483 --> 00:53:59,983 Нажалост, не стиже данас. Жао ми је. 540 00:54:00,112 --> 00:54:02,604 Разговараће са вама сутра ујутру у седам. 541 00:54:05,159 --> 00:54:07,070 Боље дођите да видите ово. 542 00:54:22,468 --> 00:54:24,960 Гђо Кун, дајте ми то. Хвала вам. 543 00:54:26,305 --> 00:54:30,006 Побогу, требало је да јој помогнеш да једе. -Али, рекли сте... 544 00:54:30,184 --> 00:54:32,266 Не можеш да се вучеш док радиш! 545 00:54:32,436 --> 00:54:34,643 Сада је очисти и помози јој да једе. 546 00:55:00,255 --> 00:55:02,667 Искључи лампицу за присутност. -Заборавила сам овај пут. 547 00:55:02,841 --> 00:55:04,707 Треба ми кључ. -Можеш да ми помогнеш? 548 00:55:05,969 --> 00:55:07,551 Нисам обишла све пацијенте. 549 00:55:07,805 --> 00:55:10,217 Не могу ја више ово. Савијте колена, молим вас. 550 00:55:10,766 --> 00:55:14,475 Да, тако. Ставите руке на стомак. 551 00:55:15,395 --> 00:55:17,636 На три ћемо вас подићи. 552 00:55:17,856 --> 00:55:20,769 Један, два, три. Добро је. 553 00:55:23,487 --> 00:55:24,777 Хвала. 554 00:57:14,389 --> 00:57:17,089 Гђа Фрај? -Да, што? 555 00:57:17,267 --> 00:57:20,677 Сместа угасите цигарету. -Човече, на тераси сам. 556 00:57:20,896 --> 00:57:23,638 Не смете ни овде да пушите. Имате боцу са кисеоником. 557 00:57:23,774 --> 00:57:24,980 Пазићу. 558 00:57:27,444 --> 00:57:30,732 Озбиљно? -Предајте ми остатак. 559 00:57:30,906 --> 00:57:34,027 Нема шансе. Луди сте. -Зваћу обезбеђење. 560 00:57:37,829 --> 00:57:38,944 И упаљач. 561 00:57:41,041 --> 00:57:44,124 Добићете их по изласку. -Како да не... 562 00:57:44,336 --> 00:57:46,367 И не скидајте маску за кисеоник. 563 00:57:47,089 --> 00:57:49,626 Добро. Срећни? 564 00:57:49,925 --> 00:57:51,882 Сада се вратите у собу, молим вас. 565 00:57:52,552 --> 00:57:55,635 Сјаши, бре. Проклети малограђани. 566 00:58:23,208 --> 00:58:24,414 Вашем оцу је позлило? 567 00:58:24,543 --> 00:58:27,080 Не, али мислим да је његов цимер, г. Лој, отишао. 568 00:58:27,212 --> 00:58:30,754 Изађе он понекад да запали. -Када сам се вратила из кафетерије, 569 00:58:30,924 --> 00:58:33,406 његов ормарић је био празан, а њега није било. 570 00:58:46,940 --> 00:58:50,298 ДРАГА ГЂИЦЕ ЛИНД, ПРАВИ СТЕ АНЂЕО. ХВАЛА ВАМ НА СВЕМУ. РОБИ ЛОЈ. 571 00:59:02,956 --> 00:59:03,991 Господине Лој! 572 00:59:24,061 --> 00:59:26,428 Мислим да му није добро. 573 00:59:45,207 --> 00:59:46,413 <i>Да, Леони?</i> 574 00:59:46,750 --> 00:59:49,433 Имам пацијента са алергијском реакцијом на метамизол. 575 00:59:49,544 --> 00:59:52,081 <i>Симптоми?</i> -Тежак осип и свраб. 576 00:59:52,214 --> 00:59:54,621 <i>Узми два милиграма клемастина. Одмах долазим.</i> 577 00:59:54,816 --> 00:59:56,081 Два милиграма, добро. 578 00:59:58,011 --> 01:00:00,799 Имате алергијску реакцију, докторка стиже. 579 01:00:00,972 --> 01:00:02,303 Донећу антидот. 580 01:00:02,474 --> 01:00:05,387 Како се ви осећате? -Никад боље. 581 01:00:55,944 --> 01:01:01,067 Г. Сонг, даћу вам сада антидот. Биће вам боље ускоро. 582 01:01:08,165 --> 01:01:10,623 Провери му крвни притисак. 583 01:01:13,128 --> 01:01:14,789 Флорија. Крвни притисак. 584 01:01:29,144 --> 01:01:33,479 Све је у реду, г. Сонг. Свраб ће проћи за који минут. 585 01:01:35,859 --> 01:01:37,069 Нормалан. 586 01:01:37,360 --> 01:01:41,437 Добро, навратићу касније. Звоните ако шта затреба. 587 01:01:47,120 --> 01:01:49,452 Помешала сам аналгетике. 588 01:01:50,665 --> 01:01:56,168 Немој да кривиш себе. Сви грешимо. 589 01:01:58,506 --> 01:02:00,713 Прибележићу то у његовом картону. 590 01:02:20,028 --> 01:02:22,690 Наручио сам чај од младе сестре пре 25 минута. 591 01:02:23,156 --> 01:02:26,399 Страшно! -Допремачи су прошли овуда. 592 01:02:26,576 --> 01:02:30,994 Нису имали чај који ја желим. Хоћу нану, не ово гованце. 593 01:02:31,248 --> 01:02:36,454 Чему приватно осигурање ако ме и даље третирате као смеће? 594 01:02:36,836 --> 01:02:40,663 Донећу чај за минут. -Не минут! Хоћу одмах чај! 595 01:02:42,425 --> 01:02:44,486 И хоћу да причам са твојим надређеним! 596 01:03:03,822 --> 01:03:07,405 Шта си урадила Амелији? Плакала је. 597 01:03:09,494 --> 01:03:11,850 Мислим да је моја мама престала да дише. 598 01:03:22,132 --> 01:03:25,707 Гђо Билгин? -Учините нешто, молим вас! 599 01:03:31,725 --> 01:03:35,638 Почињем са реанимацијом. -Молим вас! 600 01:03:51,911 --> 01:03:54,198 Г. Билгин, боље сачекајте испред. 601 01:04:13,475 --> 01:04:17,560 Гђа Билгин, 69, карцином једњака, метастазиран, првобитна дијагноза. 602 01:04:17,687 --> 01:04:19,223 Лоше опште стање. 603 01:04:19,564 --> 01:04:21,805 Статус реанимације? -Не даје знаке живота. 604 01:04:22,025 --> 01:04:25,233 Онда потпуна реанимација. Ја преузимам одавде. 605 01:04:25,403 --> 01:04:27,414 15 литара кисеоника. Вентилација спремна. 606 01:04:33,536 --> 01:04:35,447 Идемо испред, г. Билгин. 607 01:04:42,921 --> 01:04:46,041 Да ли умире? -Даће све од себе да је оживе. 608 01:04:47,050 --> 01:04:48,836 Зваћу браћу. 609 01:04:49,010 --> 01:04:51,718 Провера ритма, кратка пауза. 610 01:04:51,888 --> 01:04:53,253 Вентрикуларна фибрилација. 611 01:04:53,431 --> 01:04:56,048 Наставите оживљавање, напуните 150 џула. 612 01:04:56,226 --> 01:04:59,560 Дефибрилатор напуњен. Повуците се. Шок! 613 01:04:59,729 --> 01:05:02,562 Шок испоручен. Наставите са реанимацијом. 614 01:05:03,316 --> 01:05:05,899 Припремите адреналин, 1 милиграм. 615 01:05:45,942 --> 01:05:49,856 Жао ми је. Учинили смо све што смо могли. 616 01:05:50,613 --> 01:05:53,230 Нажалост, ваша мајка је преминула. 617 01:06:10,467 --> 01:06:12,674 Шта се десило? Зашто је изненада умрла? 618 01:06:12,927 --> 01:06:16,045 Морамо да урадимо аутопсију како бисмо то утврдили. 619 01:06:17,390 --> 01:06:19,802 Нисте ниједном обишли моју мајку. Ниједном! 620 01:06:21,603 --> 01:06:23,464 Никог у овој рупи није било брига за њу! 621 01:06:23,638 --> 01:06:25,395 Сумњамо на плућну емболију. 622 01:06:25,857 --> 01:06:28,019 Сестра није могла то да предвиди. 623 01:06:28,234 --> 01:06:30,692 Само сумњате, ништа не знате! 624 01:06:30,820 --> 01:06:33,278 Знамо да је ваша мајка била веома болесна. 625 01:06:34,699 --> 01:06:37,031 Њене прогнозе нису биле нимало добре. 626 01:09:06,184 --> 01:09:09,513 Преузела сам г. Османија уместо тебе. -Хвала. 627 01:09:17,737 --> 01:09:19,853 Нисам је ниједном обишла. 628 01:09:21,741 --> 01:09:24,278 Била је последња на листи. 629 01:09:35,296 --> 01:09:38,129 Рећи ћу њеним синовима да сада могу да уђу. 630 01:09:39,967 --> 01:09:41,753 А ти узми кратку паузу. 631 01:11:29,327 --> 01:11:31,364 Браво, ово је нови рекорд. 632 01:11:31,537 --> 01:11:34,279 Један сат, три минута, и десет секунди за шољу чаја. 633 01:11:38,544 --> 01:11:41,056 Јеси ли полудела? Тај сат кошта 40 хиљада франака! 634 01:11:41,188 --> 01:11:43,625 Сместа га донеси, краво глупа! 635 01:11:44,133 --> 01:11:47,171 А ти си потпуни идиот, чак и ако умиреш. 636 01:12:07,323 --> 01:12:08,813 Јеси ли добро? 637 01:12:10,117 --> 01:12:12,700 Бацила сам пацијентов сат кроз прозор. 638 01:12:13,496 --> 01:12:14,952 Молим? 639 01:12:16,666 --> 01:12:19,704 Бацила сам пацијентов сат од 40 хиљада франака кроз прозор. 640 01:12:22,088 --> 01:12:25,046 Бацила си сат од 40 хиљада франака кроз прозор? 641 01:12:25,800 --> 01:12:28,588 Увек је нешто мерио, и бацила сам га кроз прозор. 642 01:12:29,595 --> 01:12:32,303 Стварно си то урадила? 643 01:12:38,062 --> 01:12:39,678 Извини, али то је генијално! 644 01:12:42,066 --> 01:12:43,602 Генијално! 645 01:12:44,402 --> 01:12:47,019 Бацила си сат вредан 40 хиљада франака кроз прозор? 646 01:12:47,196 --> 01:12:48,937 Кроз прозор. 647 01:12:54,745 --> 01:12:56,827 Четрдесет хиљада франака. 648 01:13:04,297 --> 01:13:06,533 Треба имати петље за то. 649 01:13:07,008 --> 01:13:09,750 Ја ћу припазити на ствари овде, а ти потражи сат. 650 01:13:10,761 --> 01:13:12,968 Добро. 651 01:14:49,193 --> 01:14:52,936 Не смете да будете овде. -Горе не могу да пушим. 652 01:14:53,114 --> 01:14:55,651 Ставите маску са кисеоником и вратите се горе. 653 01:15:32,528 --> 01:15:34,565 Нисам нашла ваш сат. 654 01:15:36,198 --> 01:15:39,111 Пријавићу ово менаџеру здравствене неге 655 01:15:39,285 --> 01:15:43,449 и администрацији сутра ујутру. Покренуће се поступак против мене. 656 01:15:43,956 --> 01:15:46,448 Не знам да ли ће болничко осигурање покрити ово. 657 01:15:46,667 --> 01:15:48,328 Вероватно не. 658 01:15:49,628 --> 01:15:52,211 Отплатићу вам сат. 659 01:15:52,381 --> 01:15:54,668 Требаће пар година. Заправо, много година. 660 01:15:55,843 --> 01:15:57,550 Јебеш сат. -Молим? 661 01:15:58,637 --> 01:16:00,048 Јебеш сат. 662 01:16:01,057 --> 01:16:02,639 И тако ми више неће требати. 663 01:16:08,355 --> 01:16:09,945 Погледајте се. 664 01:16:23,662 --> 01:16:26,077 Лице вам је исто блатњаво. 665 01:16:44,683 --> 01:16:47,971 Извините што сам рекла да умирете. 666 01:16:49,313 --> 01:16:52,021 Не, у праву сте. 667 01:16:53,025 --> 01:16:56,634 Рак панкреаса је један од најсмртоноснијих облика рака. 668 01:16:57,196 --> 01:16:59,232 Тако пише на Википедији. 669 01:17:01,325 --> 01:17:03,157 Никоме још нисам рекао. 670 01:17:04,745 --> 01:17:06,611 Чак ни жени. 671 01:17:07,665 --> 01:17:09,956 Узели смо се прошле године. 672 01:17:13,754 --> 01:17:15,461 Једноставно не разумем. 673 01:17:16,590 --> 01:17:17,876 Водим здрав живот. 674 01:17:19,969 --> 01:17:22,711 У мојој породици су сви дочекали дубоку старост. 675 01:17:27,309 --> 01:17:29,074 Зашто ја? 676 01:17:38,279 --> 01:17:39,610 Какво срање! 677 01:18:09,018 --> 01:18:10,053 Извините. 678 01:18:13,189 --> 01:18:15,897 Вероватно стално тешите овакве кретене као ја. 679 01:18:18,611 --> 01:18:19,692 Често. 680 01:18:21,113 --> 01:18:22,899 Има и горих од вас. 681 01:18:24,325 --> 01:18:25,440 Стварно? 682 01:18:27,286 --> 01:18:28,492 Можда и нема. 683 01:18:38,130 --> 01:18:40,462 Ако нађете сат, задржите га. 684 01:18:44,127 --> 01:18:47,795 Шта ако вам доктор сутра саопшти да не умирете? 685 01:18:49,892 --> 01:18:51,599 Онда ћу вас тужити. 686 01:19:02,655 --> 01:19:04,065 Хвала. 687 01:19:44,530 --> 01:19:45,565 Хвала. 688 01:21:15,746 --> 01:21:19,531 Лебе мекани! Могу да заменим собу? 689 01:21:20,125 --> 01:21:22,492 Ноћна смена ће вам донети чепиће за уши. 690 01:21:23,003 --> 01:21:25,415 Видећемо сутра шта може да се учини. 691 01:21:26,006 --> 01:21:29,958 Не устајте сами ако вам нешто затреба. Позвоните. 692 01:21:31,011 --> 01:21:33,469 Госпођице? Радите сутра? 693 01:21:34,848 --> 01:21:36,179 Да, радим. 694 01:21:50,072 --> 01:21:52,439 Беа ми је све испричала. Паклен дан, а? 695 01:21:52,741 --> 01:21:54,523 Нисам још завршила ни други обилазак. 696 01:21:54,693 --> 01:21:56,734 Ја ћу уместо тебе. -Хвала. 697 01:22:07,548 --> 01:22:09,960 Здраво, само нешто да узмем. 698 01:22:16,181 --> 01:22:18,172 Ноћна смена ће вас ускоро обићи. 699 01:22:18,392 --> 01:22:20,258 Хвала. Лаку ноћ. 700 01:22:48,213 --> 01:22:52,081 Амелија? Данас је била лудница. -Нисам се вукла. 701 01:22:52,968 --> 01:22:54,458 Знам. Извини. 702 01:22:58,891 --> 01:23:00,848 Поздрав свима. 703 01:23:04,021 --> 01:23:06,558 Не буди превише фина. Навићи ће се на то. 704 01:23:10,402 --> 01:23:14,691 ЋЕРКА У БОСТОНУ МОРА БИТИ ИНФОРМИСАНА 705 01:23:14,907 --> 01:23:18,611 Треба ти помоћ? -Не, хвала. Лаку ноћ. 706 01:23:18,785 --> 01:23:19,946 Хвала. 707 01:23:41,934 --> 01:23:43,845 Ово сте тражили малопре, зар не? 708 01:23:47,231 --> 01:23:49,142 Хвала вам. -Нема на чему. 709 01:23:50,192 --> 01:23:51,582 Гђо Фрај? 710 01:27:42,257 --> 01:27:46,501 У ШВАЈЦАРСКОЈ ЋЕ ДО 2030. МАЊКАТИ 30.000 СЕСТАРА. 711 01:27:46,678 --> 01:27:49,386 36% СТРУЧНИХ СЕСТАРА ОДУСТАНЕ У ПРВИХ 4 ГОДИНЕ. 712 01:27:50,640 --> 01:27:54,258 СВЕТСКИ МАЊАК СЕСТАРА ЈЕ ГЛОБАЛНА МЕДИЦИНСКА КРИЗА. 713 01:27:54,436 --> 01:27:57,895 СЗО ПРОЦЕЊУЈЕ МАЊАК ОД 13 МИЛИОНА СЕСТАРА ДО 2030. 714 01:27:58,305 --> 01:28:58,715 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm