The Cranes Are Flying
ID | 13196802 |
---|---|
Movie Name | The Cranes Are Flying |
Release Name | Летят.журавли.1957.Criterion.Collection.BDRemux.1080p-rutracker |
Year | 1957 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 50634 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,160 --> 00:00:25,250
SONIDO E IMAGEN
RESTAURADO DIGITALMENTE POR MOSFILM
3
00:00:26,700 --> 00:00:29,750
Las Grullas Vuelan
recibió los siguientes premios:
4
00:00:30,370 --> 00:00:34,330
Premio Especial
Primer Festival de Cine de toda la Unión en Moscú
5
00:00:34,830 --> 00:00:39,500
Palma de Oro
11.º Festival Internacional de Cine de Cannes
6
00:00:39,830 --> 00:00:40,680
Mención especial - Tatiana Samoilova
7
00:00:40,750 --> 00:00:46,370
Primer Premio
Comisión Técnica Superior (Francia)...
8
00:00:46,500 --> 00:00:49,500
al director de fotografía
Sergei Urusevsky
9
00:00:49,790 --> 00:00:55,160
Mención especial
9.º Festival Internacional de Cine Obrero de Checoslovaquia
10
00:00:55,580 --> 00:01:00,500
Certificado Honorífico
1.er Festival Internacional de Cine de Vancouver
11
00:01:01,000 --> 00:01:05,660
Mención Honorífica
Festival Internacional de Cine de México
12
00:01:05,910 --> 00:01:09,910
Premio David O. Selznick
a la Mejor Película Extranjera
13
00:01:10,410 --> 00:01:15,330
Director MIKHAIL KALATOZOV
14
00:01:24,040 --> 00:01:26,790
UNA PRODUCCIÓN DE MOSFILM
15
00:01:51,223 --> 00:01:52,056
Alto...
16
00:01:52,160 --> 00:01:53,274
¡Detente Ardilla!
17
00:01:53,440 --> 00:01:54,926
Ponte esto,
póntelo.
18
00:01:59,892 --> 00:02:00,725
Mira.
19
00:02:05,871 --> 00:02:07,897
"Por el cielo vuelan, cual naves,
las grullitas alegres"
20
00:02:08,063 --> 00:02:10,862
"Tras sus largos picos,
van esas aves blancas y grises"
21
00:02:11,432 --> 00:02:13,088
¡Mira, mira, mira...!
22
00:02:28,086 --> 00:02:29,441
Ahí tienes...
23
00:02:31,483 --> 00:02:33,322
tus grullitas alegres.
24
00:02:33,512 --> 00:02:34,462
Vamos.
25
00:03:02,267 --> 00:03:07,030
CUANDO PASAN LAS CIGUEÑAS
26
00:03:07,805 --> 00:03:10,259
Guión: Viktor Rozov
27
00:03:10,929 --> 00:03:14,426
Realización: Mikhail Kalatozov
28
00:03:15,344 --> 00:03:18,595
Fotografía: Sergei Uresevsky
29
00:03:19,513 --> 00:03:23,806
Dirección artística: B. Fridman
Escenografía: E. Svideteliev
30
00:03:24,557 --> 00:03:28,595
Música: Moisej Vainberg
Sonido: I. Mayorov
31
00:03:47,728 --> 00:03:49,437
Reparto:
32
00:03:49,812 --> 00:03:51,921
Verónica: T. SAMOILOVA
33
00:03:51,923 --> 00:03:56,810
Boris: A. BATALOV
Fiodor Ivanovich: V. MERCURIEV
34
00:03:57,438 --> 00:04:00,895
Mark: A. SHVORIN
Irina: S. JARITONOVA
35
00:04:01,106 --> 00:04:04,607
Vladimir: K. NIKITIN
Stepan: V. ZUBKOV
36
00:04:05,107 --> 00:04:07,291
Abuela: A. BOGDANOVA
37
00:04:07,293 --> 00:04:13,190
Chernov: B. KOKOVKIN
Ana Mijailovna: E. KUPRIYANOVA
38
00:04:23,487 --> 00:04:27,360
Película rodada en estudios Lenin,
Mosfilm, en 1957
39
00:04:36,000 --> 00:04:38,041
¿Quién está allí?
40
00:04:44,336 --> 00:04:46,379
¡Espera!
41
00:04:50,530 --> 00:04:51,835
Bueno, está bien.
42
00:05:05,969 --> 00:05:06,801
Pero...
43
00:05:22,510 --> 00:05:24,828
Pero, ¿cuándo?
44
00:05:25,386 --> 00:05:27,327
El jueves, en el malecón.
45
00:05:27,349 --> 00:05:28,923
¡No, falta mucho para eso...!
46
00:05:44,787 --> 00:05:47,282
¡Ardilla, no quedamos en nada!
47
00:05:48,441 --> 00:05:49,275
¡Ardilla...!
48
00:06:04,371 --> 00:06:05,205
Ardilla...
49
00:06:06,606 --> 00:06:09,443
pero ¿cuándo... a qué hora del jueves?
50
00:06:13,646 --> 00:06:15,694
No, no puedo.
51
00:06:16,854 --> 00:06:19,923
A esa hora estoy aún en la fábrica.
52
00:06:20,773 --> 00:06:23,475
Bueno, está bien.
No llegues tarde.
53
00:06:26,525 --> 00:06:28,107
¡Ardilla!
54
00:07:28,511 --> 00:07:30,366
Ese tipo la trastornó.
55
00:07:30,880 --> 00:07:32,465
Y ella a él.
56
00:07:33,927 --> 00:07:34,967
El amor...
57
00:07:35,662 --> 00:07:39,420
es un trastorno mutuo
de la cabeza.
58
00:08:14,358 --> 00:08:15,192
Abuela...
59
00:08:16,405 --> 00:08:17,604
¿por qué no te acuestas a dormir?
60
00:08:17,830 --> 00:08:20,053
¡Ya me levanté, Boris!
61
00:08:27,624 --> 00:08:30,507
¡No hagas ruido!
Deambulas por las noches.
62
00:08:30,658 --> 00:08:32,399
¡No me envidies!
63
00:08:41,876 --> 00:08:43,586
¿Lo rompiste?
64
00:08:45,336 --> 00:08:47,445
Tu saco no tiene ni un rasguño.
65
00:09:32,054 --> 00:09:36,263
¡Qué barbaridad!
Son las 12 y aún duerme.
66
00:09:36,474 --> 00:09:38,365
Trabaja mucho, está cansado.
67
00:09:38,401 --> 00:09:40,859
¡Qué duerma a pierna suelta el domingo!
68
00:09:41,183 --> 00:09:43,234
Este trabajo terminará en boda.
69
00:09:44,036 --> 00:09:45,622
¿Acaso temes quedarte atrás?
70
00:09:45,919 --> 00:09:48,786
Irinita debe pensar en
la tesis de su carrera.
71
00:09:48,996 --> 00:09:50,663
Estás quedando atrás, tío Fedia.
72
00:09:50,913 --> 00:09:55,039
Ya casi es doctora en Medicina,
y tú sigues siendo médico raso.
73
00:09:55,250 --> 00:09:59,367
Si los hijos no aventajan a sus padres,
es que los padres son malos...
74
00:09:59,548 --> 00:10:01,183
y sus hijos unos necios.
75
00:10:01,417 --> 00:10:02,748
Gracias, mamá.
76
00:10:02,958 --> 00:10:05,457
¡Aquí Moscú, transmiten todas las
emisoras de radio de la URSS!
77
00:10:05,667 --> 00:10:08,750
¿Qué pasa?
¿Qué ocurre?
78
00:10:14,650 --> 00:10:15,484
¡Boris...!
79
00:10:15,503 --> 00:10:17,509
¡Estamos en guerra, Boris!
80
00:10:17,767 --> 00:10:20,929
Comenzó la guerra.
¡Me oyes!
81
00:10:20,982 --> 00:10:22,892
Bueno, ¿y qué?
82
00:10:32,745 --> 00:10:34,535
¡Hola!
83
00:10:35,720 --> 00:10:37,672
Boris pasa día y noche en la fábrica.
84
00:10:38,415 --> 00:10:39,546
¿Le esperas?
85
00:10:42,090 --> 00:10:44,130
No espero a nadie.
86
00:10:44,382 --> 00:10:45,215
Verónica.
87
00:10:47,131 --> 00:10:48,488
En tiempos de guerra...
88
00:10:49,035 --> 00:10:51,090
lo principal es no perder la cabeza.
89
00:10:53,283 --> 00:10:56,619
Mantén el ritmo normal de la vida.
90
00:10:57,300 --> 00:10:58,927
Por ejemplo, yo...
91
00:10:59,385 --> 00:11:02,571
sueño con dedicarte
un concierto para piano.
92
00:11:03,136 --> 00:11:04,548
¿Irías a escucharme?
93
00:11:04,927 --> 00:11:06,571
¿Te pueden llamar al ejército?
94
00:11:07,397 --> 00:11:08,621
¿Al ejército...?
95
00:11:09,254 --> 00:11:11,462
No lo creo... difícilmente.
96
00:11:11,500 --> 00:11:13,671
¿Por qué "difícilmente"?
97
00:11:14,137 --> 00:11:19,763
Porque no serán movilizadas
las personas más valiosas.
98
00:11:19,975 --> 00:11:23,639
¿Y tú eres valioso?
¿Yo? claro.
99
00:11:35,361 --> 00:11:37,623
¿Por qué me persigues?
100
00:11:38,966 --> 00:11:40,358
¿Acaso no te da vergüenza?
101
00:11:40,569 --> 00:11:42,038
Es una vergüenza.
102
00:11:42,445 --> 00:11:44,626
Miles de veces me lo he dicho.
103
00:11:44,903 --> 00:11:46,768
Yo sé que Boris es mi hermano.
104
00:11:46,824 --> 00:11:48,610
¡Pero no puedo hacer
que cambien mis sentimientos!
105
00:11:48,647 --> 00:11:50,642
¿Entiendes? no puedo.
106
00:11:58,114 --> 00:12:00,155
¡Espera!
107
00:12:03,300 --> 00:12:06,290
¡Espera!
No me acompañes.
108
00:12:21,641 --> 00:12:23,873
¡Con cuidado, te puedes
golpear la pierna!
109
00:12:24,070 --> 00:12:26,378
En el frente será más difícil.
110
00:12:26,806 --> 00:12:28,165
No te dejarán ir al frente.
111
00:12:28,320 --> 00:12:30,852
Sólo uno de nosotros irá
al ejército, tu o yo.
112
00:12:30,957 --> 00:12:34,223
Tu te quedarás, por tus
conocimientos y experiencias...
113
00:12:34,435 --> 00:12:36,457
Pero, tu tienes talento.
114
00:12:37,039 --> 00:12:39,099
Cuida los planos.
115
00:12:43,102 --> 00:12:48,243
Mi esposa me cosió...
una hermosa bolsita para llevar al hombro.
116
00:12:49,283 --> 00:12:50,453
Pues, según el dicho...
117
00:12:53,039 --> 00:12:56,684
tomaré al toro por los astas,
o sea, la bayoneta.
118
00:12:57,134 --> 00:12:58,175
Gracioso.
119
00:12:59,726 --> 00:13:01,083
¡Stepan!
¡Eh, Stepan!
120
00:13:01,119 --> 00:13:02,440
Muchachos ¿me ayudan?
121
00:13:06,900 --> 00:13:08,524
¡Eh, Stepan!
122
00:13:12,783 --> 00:13:14,574
Perdona, Sachkov.
123
00:13:14,783 --> 00:13:18,116
¿Dónde está la citación?
No llegó. Están demorando mucho.
124
00:13:18,327 --> 00:13:20,445
¿Vas a casa?
No, yo...
125
00:13:20,618 --> 00:13:23,325
Ah entiendo, salúdala de mi parte.
Está bien.
126
00:13:23,534 --> 00:13:25,415
Por cierto...
¿Qué?
127
00:13:25,521 --> 00:13:27,667
¿Se lo dijiste?
No. Para qué antes de tiempo...
128
00:13:27,833 --> 00:13:30,128
Sí, mejor. Bueno, hasta mañana.
¡Que lo pases bien!
129
00:13:32,704 --> 00:13:33,540
No la suelto.
130
00:13:34,366 --> 00:13:35,565
Te vas a caer.
No.
131
00:13:36,377 --> 00:13:38,781
Vas a romper la cortina.
Es una manta.
132
00:13:38,904 --> 00:13:40,258
Llamaré a la policía.
133
00:13:40,422 --> 00:13:42,342
Estoy harta de tanto enmascarar.
Dame la manta.
134
00:13:42,446 --> 00:13:43,883
Suelta, te vas a caer.
No me caeré.
135
00:13:48,089 --> 00:13:50,273
Ardilla, para ya.
Déjame colgarla.
136
00:13:53,543 --> 00:13:56,650
Hoy no fuiste al malecón, pero fue Mark.
¿Y qué?
137
00:13:57,138 --> 00:13:59,073
¡Pues, él es lindo!
¿Y qué?
138
00:14:00,761 --> 00:14:01,826
¿No tienes celos?
139
00:14:02,789 --> 00:14:04,984
¿Que cosa?
¿No estás celoso?
140
00:14:05,738 --> 00:14:07,183
No hay tiempo para eso.
141
00:14:11,286 --> 00:14:12,316
Ya verás.
142
00:14:13,201 --> 00:14:15,504
Cuando ingrese al
Instituto de Arquitectura...
143
00:14:15,540 --> 00:14:17,226
Ahí no aceptan personas como tú.
144
00:14:17,265 --> 00:14:18,916
Me aceptarán.
Lo dudo mucho.
145
00:14:20,004 --> 00:14:23,008
"Por el cielo vuelan, cual naves,
las grullitas alegres. "
146
00:14:23,165 --> 00:14:26,319
"Tras sus largos picos,
van esas aves blancas y grises"
147
00:14:27,301 --> 00:14:31,122
¿Te gusta ese versito?
Tiene un gran contenido.
148
00:14:33,469 --> 00:14:36,562
"Ranitas que alegres solo croaron,
¿Por qué hacia arriba nunca miraron?"
149
00:14:36,731 --> 00:14:40,448
"Sólo de aquí para allá saltaron,
por eso las grullas se las tragaron"
150
00:14:41,259 --> 00:14:46,718
Al fin me venciste, qué heroína.
¡Te vencí, te vencí, te vencí!
151
00:14:50,846 --> 00:14:51,914
Te vencí.
152
00:14:53,890 --> 00:14:55,266
Está bien.
153
00:14:55,834 --> 00:14:57,671
¿Te pueden reclutar?
Claro.
154
00:14:59,449 --> 00:15:02,302
¿Irías tú mismo al ejército?
Ya mismo voy.
155
00:15:03,059 --> 00:15:04,884
¡No irás a ninguna parte!
156
00:15:05,601 --> 00:15:07,627
Sabes que te dejarán de reserva,
por eso cacareas.
157
00:15:07,682 --> 00:15:12,767
¿Por qué crees eso?
A todos los talentosos como tú, los dejan.
158
00:15:13,245 --> 00:15:15,399
¿Crees que sólo los tontos combaten?
159
00:15:15,886 --> 00:15:17,638
No quiero hablar de eso.
160
00:15:27,034 --> 00:15:27,867
Verónica...
161
00:15:31,586 --> 00:15:34,357
quiero hablar contigo.
Pues, yo no quiero.
162
00:15:35,184 --> 00:15:37,494
Además, por favor,
no me digas Verónica.
163
00:15:37,857 --> 00:15:41,163
¿Quién soy, quién realmente?
Pues, una ardilla.
164
00:15:42,170 --> 00:15:43,212
Oye...
165
00:15:43,847 --> 00:15:45,534
¿Qué me regalarás mañana?
166
00:15:46,909 --> 00:15:48,470
Es un secreto.
167
00:15:50,486 --> 00:15:53,580
Si es algo sabroso me lo como y
enseguida lo olvido.
168
00:15:55,443 --> 00:15:57,383
Mejor regálame algo...
169
00:15:57,903 --> 00:15:59,921
que lo recuerde por mucho tiempo.
170
00:16:00,743 --> 00:16:01,960
Eso quiero.
171
00:16:03,581 --> 00:16:04,622
Bésame.
172
00:16:09,532 --> 00:16:11,135
Cuando estás conmigo...
173
00:16:11,789 --> 00:16:13,837
no le temo a nada.
174
00:16:14,368 --> 00:16:16,740
Ni a la guerra le temo.
175
00:16:17,589 --> 00:16:19,440
Al policía si le tengo miedo.
176
00:16:23,046 --> 00:16:24,077
Verónica...
177
00:16:25,727 --> 00:16:26,740
¿Sabes qué?
178
00:16:28,563 --> 00:16:30,211
¿Sabes?
- No.
179
00:16:32,433 --> 00:16:34,099
Para la boda...
180
00:16:35,984 --> 00:16:38,831
me coseré un traje blanco.
181
00:16:40,787 --> 00:16:42,155
Como el de mi abuela.
182
00:16:44,935 --> 00:16:46,158
Y un velo...
183
00:16:46,877 --> 00:16:48,408
así larguísimo.
184
00:16:49,559 --> 00:16:51,543
Y tú usarás un traje negro.
185
00:16:54,729 --> 00:16:57,720
Y así iremos...
Al Registro Civil.
186
00:16:57,950 --> 00:17:01,215
¿De acuerdo?
De acuerdo.
187
00:17:07,856 --> 00:17:11,893
Pues, me gusta el enmascaramiento.
¿Y eso qué tiene de bueno?
188
00:17:14,359 --> 00:17:15,192
¡Hola...!
189
00:17:15,369 --> 00:17:17,873
¡Ah... Stepan!
¡Verónica!
190
00:17:18,859 --> 00:17:21,150
Ahora les traeré algo.
Bueno.
191
00:17:21,403 --> 00:17:22,890
¿Qué cosa?
Es un secreto.
192
00:17:23,579 --> 00:17:24,961
¿Llegó la citación?
Llegó.
193
00:17:25,410 --> 00:17:27,491
¿Por qué callas? Cuenta.
Pues, ve...
194
00:17:27,821 --> 00:17:29,842
Así que... ¡Ni te imaginas lo que
pasa en la fábrica!
195
00:17:30,569 --> 00:17:31,582
Dilo en pocas palabras.
196
00:17:31,618 --> 00:17:34,811
Te lo digo: ¡Ni te imaginas
lo que pasa en la fábrica...!
197
00:17:34,849 --> 00:17:36,935
¿No puedes con menos palabras?
Los tuyos me dijeron que aquí...
198
00:17:37,156 --> 00:17:40,076
¿Para qué fecha es la reunión?
Para hoy, a las 5 de la tarde.
199
00:17:41,660 --> 00:17:45,162
¡Miren qué cerezas más...!
¿De qué hablaban?
200
00:17:45,200 --> 00:17:47,731
¡Preciosas!
Llegó una citación.
201
00:17:48,458 --> 00:17:52,557
¿De veras? ¿A ti?
Y a mi también.
202
00:17:53,681 --> 00:17:55,761
Los dos nos anotamos
como voluntarios.
203
00:17:58,410 --> 00:17:59,241
¿Qué...?
204
00:18:02,168 --> 00:18:05,638
¿Tú mismo?
Pues si, la citación...
205
00:18:05,851 --> 00:18:09,569
Espera... ¿Y yo, qué será de mí?
206
00:18:10,998 --> 00:18:11,832
Stepan...
207
00:18:12,318 --> 00:18:16,057
No, me voy a casa, allá también...
¡Hasta pronto!
208
00:18:20,070 --> 00:18:20,903
¡Ardilla!
209
00:18:25,326 --> 00:18:28,682
No quería decírtelo,
porque mañana cumples años.
210
00:18:32,436 --> 00:18:33,268
Pero...
211
00:18:35,964 --> 00:18:39,147
... tengo que irme.
Claro.
212
00:18:43,606 --> 00:18:44,440
¡Boris!
213
00:18:45,261 --> 00:18:46,365
Ardilla...
214
00:18:48,683 --> 00:18:50,053
¿Qué te pasa?
215
00:18:51,526 --> 00:18:55,636
Las grullitas alegres...
¿Te gusta ese versito?
216
00:18:56,523 --> 00:18:59,913
Pues bien, nada malo ocurrirá.
¿Oíste?
217
00:19:01,187 --> 00:19:03,525
Y después, viviremos
juntos mucho tiempo...
218
00:19:05,312 --> 00:19:06,522
Unos cien años.
219
00:19:14,629 --> 00:19:15,462
Vete.
220
00:19:22,782 --> 00:19:25,864
Ya tendremos tiempo de despedirnos.
221
00:19:26,951 --> 00:19:28,512
No llegues tarde.
222
00:19:42,807 --> 00:19:46,005
¿No podrá quedarse hasta mañana?
223
00:19:46,642 --> 00:19:49,307
Todavía está en casa de Verónica.
224
00:19:50,393 --> 00:19:54,517
¡Boris... Boris!
¿Llamó papá?
225
00:19:54,728 --> 00:19:57,546
Peleó mucho.
¿Por qué no dijiste nada?
226
00:19:57,584 --> 00:20:01,186
Para evitar esas exclamaciones.
Ah... ya, ya.
227
00:20:06,854 --> 00:20:09,463
Irás mañana a la fábrica y
entregarás esto.
228
00:20:09,501 --> 00:20:12,073
Se lo das a Kuzmin, el ingeniero.
Lo haré.
229
00:20:13,482 --> 00:20:14,259
¿Qué estás metiendo ahí?
230
00:20:18,524 --> 00:20:21,206
Tengo que ir a comprar vino.
231
00:20:28,486 --> 00:20:31,817
Abuela, quiero pedirte un favor.
232
00:20:32,736 --> 00:20:34,777
Espera un minuto...
233
00:20:40,196 --> 00:20:42,006
¿Los enviarán enseguida al frente?
234
00:20:42,976 --> 00:20:44,245
Creo que sí.
235
00:21:06,432 --> 00:21:09,502
Abuela, mira...
236
00:21:09,743 --> 00:21:10,858
Espera.
237
00:21:13,910 --> 00:21:18,486
Mañana a la mañana, lo más
temprano posible, llévaselo a ella...
238
00:21:19,580 --> 00:21:21,012
¿Qué es esto?
239
00:21:21,013 --> 00:21:24,287
Un regalo para su cumpleaños.
240
00:21:29,000 --> 00:21:32,249
Y después,
si ella tiene problemas...
241
00:21:33,196 --> 00:21:34,988
pues se trata de una guerra...
242
00:21:36,233 --> 00:21:38,696
trata... de ayudarla.
243
00:21:38,995 --> 00:21:40,643
¿Y si me muero?
244
00:21:41,953 --> 00:21:43,540
Tu no puedes morir...
245
00:21:43,578 --> 00:21:46,405
sobre todo ahora,
que conoces este secreto.
246
00:21:46,444 --> 00:21:49,236
Pero, y si a final me muero...
No, no...
247
00:21:49,779 --> 00:21:51,647
Silencio, abuela.
¡Verónica!
248
00:21:52,944 --> 00:21:54,181
No, es Irina.
249
00:22:07,091 --> 00:22:08,805
¡Gracias a Dios, que llegaste!
250
00:22:12,702 --> 00:22:13,536
¡Boris!
251
00:22:14,235 --> 00:22:15,069
Sí.
252
00:22:15,440 --> 00:22:16,594
Ven aquí.
253
00:22:18,488 --> 00:22:23,066
¡Ya está bien, tienes 25 años
y sigues siendo tan idiota!
254
00:22:23,865 --> 00:22:26,205
¿Acaso eres un niño?
¿Estás jugando con los juguetes?
255
00:22:26,852 --> 00:22:28,468
¿A las escondidas?
256
00:22:31,470 --> 00:22:33,147
¡Quisiste una aventura romántica!
257
00:22:36,042 --> 00:22:37,012
¡Qué carácter!
258
00:22:38,233 --> 00:22:39,734
¿Dónde están Irina y Mark?
259
00:22:39,834 --> 00:22:43,894
Irina está preparando café
y Mark fue a comprar vino tinto.
260
00:22:43,919 --> 00:22:46,065
Mira que cosas, café y vino tinto.
261
00:22:46,549 --> 00:22:48,444
¡Qué débil es la gente ahora!
262
00:22:48,481 --> 00:22:49,277
¡Irina!
263
00:22:49,641 --> 00:22:52,150
¿Qué?
¡Trae la medicina que sabes!
264
00:22:54,459 --> 00:22:57,009
Boris, ven aquí.
265
00:23:00,220 --> 00:23:01,425
¿Dónde está Verónica?
266
00:23:02,805 --> 00:23:04,160
Ahora viene.
¿Dónde está ella?
267
00:23:05,648 --> 00:23:06,832
Está ocupada.
268
00:23:06,899 --> 00:23:10,828
Debiera estar aquí con nosotros.
El novio se va.
269
00:23:11,457 --> 00:23:12,611
No soy su novio.
270
00:23:13,370 --> 00:23:15,694
Entonces, ¿qué eres?
Solo un...
271
00:23:15,742 --> 00:23:18,971
Eso es algo sospechoso...
Papá, no lo dije en ese sentido.
272
00:23:18,983 --> 00:23:21,762
¿Y en cuál entonces?
No me molestes.
273
00:23:22,186 --> 00:23:23,652
Ya déjalo en paz.
274
00:23:23,726 --> 00:23:26,701
Aquí está la "medicina especial".
Dilúyela como es debido.
275
00:23:26,782 --> 00:23:27,744
¡Aquí traje el Vino Tinto!
276
00:23:28,208 --> 00:23:31,989
Bébelo tú mismo, que para mi
hay un líquido de mejor contenido.
277
00:23:34,065 --> 00:23:35,976
Bueno...
¿Ya estamos todos?
278
00:23:37,232 --> 00:23:38,238
Siéntense.
279
00:23:41,095 --> 00:23:41,929
Verónica.
280
00:23:42,817 --> 00:23:45,364
Recibe a la novia, novio.
281
00:23:45,751 --> 00:23:46,793
¡Por fin!
282
00:23:48,129 --> 00:23:50,851
De la fábrica para Boris Fedorovich.
Pasen.
283
00:23:52,107 --> 00:23:55,056
Pues, yo creí que
había llegado la novia.
284
00:23:55,300 --> 00:23:58,760
Nos envían de la fábrica, a verlo.
Para que le demos estos regalos.
285
00:23:59,657 --> 00:24:01,979
¡Oh, perdón! Era éste.
Sí... Gracias.
286
00:24:02,006 --> 00:24:05,652
Y pidieron que le dijéramos, en
nombre del Comité Fabril del Partido...
287
00:24:05,687 --> 00:24:09,392
Manténgase enhiesto, compañero,
hasta la última gota de sangre.
288
00:24:09,822 --> 00:24:13,911
Péguele a esos malditos fascistas,
que nosotros en la fábrica...
289
00:24:13,948 --> 00:24:16,607
cumpliremos las metas
y las sobre cumpliremos.
290
00:24:18,786 --> 00:24:20,505
Todo eso, ya lo sabemos muy bien.
291
00:24:20,611 --> 00:24:24,016
Mejor es que se sienten y beban con
nosotros, a la salud de mi hijo, Boris.
292
00:24:29,856 --> 00:24:30,898
Pues bien...
293
00:24:33,686 --> 00:24:36,585
las cosas en el globo terráqueo,
no son sencillas...
294
00:24:37,854 --> 00:24:39,151
no están bien ordenadas...
295
00:24:40,488 --> 00:24:42,246
como quisiéramos.
296
00:24:43,677 --> 00:24:44,689
Por ejemplo...
297
00:24:45,837 --> 00:24:49,970
te vas a la guerra,
¿no es así Boris?
298
00:24:56,781 --> 00:24:58,860
Mejor brindemos.
Por ti.
299
00:24:59,807 --> 00:25:01,440
A la abuela también, Irina...
300
00:25:08,904 --> 00:25:12,517
Nosotros ayer, despedimos a mi hermano
y mamá lloró a mares.
301
00:25:12,586 --> 00:25:13,724
¿Y tu lloraste?
302
00:25:15,129 --> 00:25:16,315
Sí, también lloré.
303
00:25:16,614 --> 00:25:18,651
¿A lo Comité Fabril o a lo casero?
304
00:25:19,790 --> 00:25:21,500
A lo casero.
305
00:25:22,195 --> 00:25:25,539
Nosotros no tenemos a quien despedir:
somos tres hermanas y mamá.
306
00:25:25,787 --> 00:25:27,221
Es incómodo.
307
00:25:27,937 --> 00:25:29,139
Nadie va al frente...
308
00:25:29,177 --> 00:25:32,284
Pero, cuando los nuestros regresen,
ustedes nos envidiarán.
309
00:25:32,748 --> 00:25:35,325
Lo horroroso es que
no todos regresarán.
310
00:25:36,230 --> 00:25:39,577
A quien no regrese, se le levantará
un monumento hasta el cielo.
311
00:25:40,538 --> 00:25:44,390
Y su nombre será grabado en oro.
312
00:25:45,012 --> 00:25:47,452
Irina, sirve otra ronda,
¿qué esperas?
313
00:25:47,639 --> 00:25:49,143
Ya regreso.
314
00:26:41,322 --> 00:26:45,238
Pues ustedes aquí, en la retaguardia,
cumplan las metas y sobre cúmplanlas.
315
00:26:49,531 --> 00:26:51,948
Abuela, no te olvides.
316
00:26:52,159 --> 00:26:55,363
Mark, no vayas, quédate con papá.
Te acompaño al tranvía.
317
00:26:57,230 --> 00:27:01,076
¡Media vuelta!
¡Adelante, Guardia!
318
00:27:10,662 --> 00:27:12,702
¡Toma, abuela!
319
00:27:14,219 --> 00:27:15,881
¡Boris!
¡Mamá!
320
00:27:16,235 --> 00:27:18,109
Es mi última vez.
321
00:27:18,797 --> 00:27:19,907
Perdona.
322
00:27:41,993 --> 00:27:43,353
¿No puedes beber?
323
00:27:49,330 --> 00:27:51,287
¿A dónde vas?
A hacer la guardia.
324
00:27:51,472 --> 00:27:53,850
Ayer estuviste de guardia.
325
00:28:24,420 --> 00:28:26,371
Bárbara Kapitonovna,
llame a Boris...
326
00:28:26,447 --> 00:28:29,836
El ya se fue. Se fue.
¿Se fue?
327
00:28:31,353 --> 00:28:34,091
¿Adónde?
Al lugar de reunión.
328
00:28:37,256 --> 00:28:40,862
¿Cómo?
Pasa, ven a su cuarto.
329
00:28:45,789 --> 00:28:49,234
¿Donde se concentran ellos?
No sé.
330
00:28:52,301 --> 00:28:53,342
¿Qué es esto?
331
00:28:53,360 --> 00:28:56,071
De Boris, por tu cumpleaños.
Dejó una nota.
332
00:29:02,513 --> 00:29:03,367
¿Y la nota?
333
00:29:03,404 --> 00:29:05,370
Ahí... ¿no está?
No.
334
00:29:05,937 --> 00:29:07,192
¿A lo mejor se le cayó?
335
00:29:09,561 --> 00:29:12,056
Por lo visto, en el apuro
se le olvidó.
336
00:29:12,542 --> 00:29:16,305
¿Se le olvidó?
El te escribirá.
337
00:29:21,806 --> 00:29:23,133
¿Bueno, qué te pasa?
338
00:29:23,221 --> 00:29:26,636
¿Dónde se concentran?
Frente a la Escuela Zvenigo.
339
00:29:28,396 --> 00:29:30,863
Tranquilízate, ella vendrá.
340
00:29:31,894 --> 00:29:34,842
Aunque venga,
¿acaso me encontrará aquí?
341
00:29:36,978 --> 00:29:38,467
¿A dónde vas...?
342
00:30:19,698 --> 00:30:22,903
Escríbeme.
Cada día escríbeme.
343
00:30:27,790 --> 00:30:33,580
¿Quién tiene las facturas
de la coliflor?
344
00:30:38,375 --> 00:30:44,585
"El avión por el cielo da vueltas,
sobre mi techo ya ha volado... "
345
00:30:45,380 --> 00:30:49,382
"... fue entonces que oí palabras sueltas,
era un saludo de mi amado"
346
00:30:50,486 --> 00:30:54,193
"Primero a mi galán recibía,
en la entrada y allí palidecía"
347
00:30:54,402 --> 00:30:57,820
"Ahora amigas, gimiendo,
de él me estoy despidiendo"
348
00:31:09,532 --> 00:31:12,251
No te olvides de anotar el número
del correo de campaña.
349
00:31:27,913 --> 00:31:31,160
¡Levanta el ánimo, hermano!
Nosotras te recibiremos.
350
00:31:31,412 --> 00:31:33,582
¡Buen viaje, Boris Fiodorovich!
351
00:31:34,330 --> 00:31:36,035
¡A formar, a formar!
352
00:31:40,414 --> 00:31:41,842
Ya vendrá ella.
353
00:31:47,487 --> 00:31:50,789
¡Boris! ¡Boris!
354
00:32:05,503 --> 00:32:06,335
¡Alinearse!
355
00:32:07,609 --> 00:32:10,675
¡Firmes!
¡De frente, marchen!
356
00:33:15,686 --> 00:33:18,059
¡Boris!
357
00:33:18,602 --> 00:33:20,851
¡Esa es mi gatita!
358
00:33:51,443 --> 00:33:55,151
¡Boris! ¡Boris!
359
00:34:13,689 --> 00:34:14,923
Abuela...
360
00:34:15,292 --> 00:34:16,686
¿No les ha escrito...?
361
00:34:18,113 --> 00:34:19,854
A mi tampoco.
362
00:34:29,139 --> 00:34:31,317
¿Hay cartas?
No.
363
00:34:34,244 --> 00:34:36,286
¡Ah, esta guerra!
364
00:34:38,949 --> 00:34:41,551
Sufre la desgracia,
pero cumple tu deber.
365
00:34:41,554 --> 00:34:43,412
¿Has decidido trabajar?
366
00:34:45,206 --> 00:34:47,941
Iré a la fábrica militar.
367
00:34:47,979 --> 00:34:50,677
¡Ciudadanos, alerta aérea!
368
00:34:52,245 --> 00:34:55,848
¡Ciudadanos, alerta aérea!
369
00:35:00,568 --> 00:35:04,381
Vayan ahora mismo al metro.
Tengo un trabajo urgente.
370
00:35:04,832 --> 00:35:06,027
Ve por tus cosas.
371
00:35:08,047 --> 00:35:12,438
¿Dónde está la mochila?
Mira ahí está.
372
00:35:19,112 --> 00:35:20,667
¡No me iré sin ustedes!
373
00:35:20,811 --> 00:35:24,463
Si hay peligro, bajaremos
al refugio antiaéreo.
374
00:35:24,643 --> 00:35:27,258
Vete.
375
00:35:31,127 --> 00:35:32,568
¡Cuidado en el metro!
376
00:35:37,900 --> 00:35:40,872
¡Pobre niña, qué miedo tiene!
¿Y tú?
377
00:35:46,471 --> 00:35:49,385
Cuando Verónica está segura
y tú estás conmigo...
378
00:35:49,595 --> 00:35:51,081
ya no siento miedo.
379
00:36:03,264 --> 00:36:05,260
Siguen, esos monstruos.
380
00:36:10,291 --> 00:36:12,671
¡Esos malditos, no nos dejan ni hablar!
381
00:36:14,968 --> 00:36:16,422
No sé, porqué no me escribe.
382
00:36:16,635 --> 00:36:19,664
No digas eso, estamos en guerra.
El correo funciona mal.
383
00:36:20,466 --> 00:36:24,496
¡Fin de la alarma!
Pasó el peligro del ataque aéreo.
384
00:36:24,615 --> 00:36:26,036
¡Vamos!
385
00:36:31,945 --> 00:36:33,477
Bueno, ya llegué a casa.
386
00:36:34,721 --> 00:36:37,572
Si te decides a trabajar con
nosotros, llámame a la fábrica.
387
00:36:37,697 --> 00:36:39,927
Está bien.
Hasta la vista.
388
00:37:27,616 --> 00:37:29,865
¡A dónde va! ¡Atrás!
389
00:37:51,079 --> 00:37:53,122
¿Dónde diablos cree que va!
390
00:37:59,916 --> 00:38:02,250
Perdone.
391
00:38:36,610 --> 00:38:39,463
Verónica, te quedarás aquí...
392
00:38:41,793 --> 00:38:43,196
para siempre.
393
00:38:46,349 --> 00:38:51,891
El lugar de Boris está libre,
Mark puede ir al cuarto de Fiodor...
394
00:39:09,021 --> 00:39:13,303
Mark, hay que rodearla
de mucha atención.
395
00:39:14,499 --> 00:39:18,397
Por desgracia, Irina y yo
pasamos día y noche en el hospital.
396
00:39:18,435 --> 00:39:22,253
Me esforzaré, tío Fedia.
Boris me habló al respecto.
397
00:39:29,820 --> 00:39:31,519
¿Te acomodaste?
398
00:39:40,529 --> 00:39:43,520
¿La fábrica?
Quiero hablar con Kuzmin.
399
00:39:44,788 --> 00:39:46,738
¿También fue al frente?
400
00:39:47,149 --> 00:39:51,025
Perdone, ¿hay noticias de
Boris Borozdin?
401
00:40:48,128 --> 00:40:50,375
Si no fuera por esta maldita guerra,
402
00:40:50,829 --> 00:40:53,659
yo tocaría esto en
la sala Tchaikovski.
403
00:40:55,929 --> 00:40:57,302
Para ti.
404
00:41:06,624 --> 00:41:07,509
Verónica...
405
00:41:09,770 --> 00:41:11,264
vayamos al subterráneo.
406
00:41:11,478 --> 00:41:13,677
No iré.
¡Qué estupidez dices!
407
00:41:14,039 --> 00:41:15,081
¿Temes?
408
00:41:15,990 --> 00:41:17,357
Por tu vida.
409
00:41:20,181 --> 00:41:21,223
Vamos.
410
00:41:24,993 --> 00:41:27,349
Pues yo, no tengo miedo de nada.
411
00:41:35,576 --> 00:41:37,520
Verónica, ¡vamos al subte!
No iré.
412
00:41:37,624 --> 00:41:38,874
¡No hagas tonterías!
413
00:41:38,978 --> 00:41:41,051
¡Te has vuelto loca!
No iré, no iré.
414
00:43:40,329 --> 00:43:41,475
Te quiero.
415
00:43:43,485 --> 00:43:44,319
No.
416
00:43:46,122 --> 00:43:47,992
¡Yo te quiero!
417
00:43:48,590 --> 00:43:50,413
¡No... no... no... no...!
418
00:43:58,540 --> 00:44:00,665
¡Te quiero!
¡Vete!
419
00:44:11,335 --> 00:44:12,502
¡Te quiero!
420
00:44:12,737 --> 00:44:16,476
¡No... no... no... no...!
421
00:45:24,247 --> 00:45:26,592
Tuvimos que caer en la trampa
de un modo tan estúpido.
422
00:45:26,780 --> 00:45:30,944
Stepan, no chilles.
No chilles, no chilles.
423
00:45:36,025 --> 00:45:38,321
El capitán dice que quizás
por la noche rompamos el cerco.
424
00:45:38,520 --> 00:45:39,719
¡Al fin!
425
00:45:40,738 --> 00:45:44,239
¡Sachkov!
¿De dónde salió esa merluza?
426
00:45:44,426 --> 00:45:47,191
¿De una incubadora?
Fue nuestro refuerzo.
427
00:45:47,512 --> 00:45:49,429
Ahora sí romperemos el cerco.
428
00:45:49,467 --> 00:45:51,901
No somos tan nenitos,
yo ya estoy casado.
429
00:45:52,293 --> 00:45:54,596
Cuando estudiaba el décimo
grado me pescaron.
430
00:45:54,632 --> 00:45:56,915
Mira lo que te hizo la educación.
431
00:45:56,952 --> 00:46:01,029
No bromees, seguro que
por bromear quedamos cercados.
432
00:46:01,162 --> 00:46:05,514
Volodia, ¿te casaste o lo dices
para darte importancia?
433
00:46:05,836 --> 00:46:07,093
¡Borozdin!
¡Sí!
434
00:46:07,608 --> 00:46:08,879
Irás a explorar.
435
00:46:09,346 --> 00:46:12,189
Hay que buscar en el cerco,
por donde romperlo.
436
00:46:12,750 --> 00:46:14,173
Tus documentos.
¡Sí!
437
00:46:14,226 --> 00:46:16,900
¡Eh Sachkov! ayuda aquí.
438
00:46:17,686 --> 00:46:21,491
Muchachos, descansemos y
aprovechemos para fumar.
439
00:46:24,595 --> 00:46:25,786
¿Siempre se ríe así?
440
00:46:25,821 --> 00:46:27,508
Seguro piensa que nos mataron.
441
00:46:27,837 --> 00:46:29,783
A ver, muéstrame a esa belleza.
442
00:46:32,427 --> 00:46:34,253
¡Qué cruel es el destino
del soldado!
443
00:46:34,379 --> 00:46:38,059
Tú aquí, mientras que ella allá...
¿Qué con ella...?
444
00:46:42,578 --> 00:46:45,037
Dame la armónica.
445
00:46:45,098 --> 00:46:48,065
Agárrala, Sachkov.
Dame.
446
00:46:50,331 --> 00:46:52,224
Así van conociéndose.
447
00:46:52,640 --> 00:46:54,175
¡Paren con eso!
448
00:46:58,080 --> 00:47:01,234
¿No te da vergüenza?
No.
449
00:47:02,200 --> 00:47:04,676
¡Cinco días de arresto!
A la orden.
450
00:47:05,654 --> 00:47:08,361
Ambos irán a explorar.
¿Cómo?
451
00:47:08,499 --> 00:47:10,116
¡Entreguen sus documentos!
452
00:47:15,572 --> 00:47:17,512
Boris, toma.
A ver...
453
00:47:17,927 --> 00:47:19,185
¿Fue por ella?
454
00:47:24,005 --> 00:47:26,884
Por una así está bien...
Es cierto.
455
00:47:27,131 --> 00:47:29,168
¡Cállense... mantengan disciplina!
456
00:47:31,303 --> 00:47:33,132
Hermano, la disciplina...
457
00:47:33,274 --> 00:47:35,443
Stepan, guárdala.
458
00:47:42,308 --> 00:47:44,208
No me la pierdas.
459
00:47:57,779 --> 00:47:58,799
Nosotros...
460
00:48:02,331 --> 00:48:04,525
Nosotros nos casamos, tío Fedia.
461
00:48:12,966 --> 00:48:17,045
Me olvidava decir, que todavía
nos queda mortadela.
462
00:48:40,689 --> 00:48:43,832
¡No levantes la cabeza!
¡No me des órdenes!
463
00:48:54,849 --> 00:48:57,227
Regresemos, antes que nos
llenen de plomo.
464
00:48:57,264 --> 00:48:59,605
Si tienes miedo, huye.
¡Qué idiota!
465
00:49:08,164 --> 00:49:12,367
¡Haló... eh, músico!
¿Me escuchas?
466
00:49:12,424 --> 00:49:15,999
¡Qué diablos...
me he cargado con...!
467
00:49:20,280 --> 00:49:22,342
¿Qué tienes... me oyes?
468
00:49:22,801 --> 00:49:24,895
Vete arrastrando, descansaré aquí.
469
00:49:25,100 --> 00:49:27,567
¿Estás herido? Agárrate de mi.
Déjame.
470
00:49:27,673 --> 00:49:29,283
Te digo que te sujetes...
471
00:49:29,907 --> 00:49:32,339
agárrate bien fuerte.
472
00:49:41,965 --> 00:49:44,450
Mejor sobre mis espaldas,
será más rápido.
473
00:49:44,552 --> 00:49:45,938
Déjame de una vez.
474
00:49:46,100 --> 00:49:48,302
Estúpido,
¿sigues enojado porque te golpeé?
475
00:49:48,468 --> 00:49:52,485
Tuviste suerte, yo te...
Cállate, luego arreglamos cuentas.
476
00:49:53,169 --> 00:49:56,382
Así... ¿Vas bien?
477
00:50:05,273 --> 00:50:07,418
Aguanta el dolor, aguanta amigo.
478
00:50:07,626 --> 00:50:10,509
Ya llegamos al bosque y allí
casi estamos en casa.
479
00:51:15,664 --> 00:51:16,955
Estoy cansado.
480
00:51:17,552 --> 00:51:21,143
Descansemos un poco,
aquí hay menos ruido.
481
00:51:23,678 --> 00:51:25,871
¿Estas vivo?
482
00:51:26,110 --> 00:51:27,925
Me cuesta mucho respirar.
483
00:51:27,932 --> 00:51:29,051
No es nada.
484
00:51:29,479 --> 00:51:32,058
¡Ya verás que festejaremos tu boda...!
485
00:51:49,464 --> 00:51:53,007
¡Eh, amiguito! ¿Qué te pasa!
¿Qué te ocurre?
486
00:51:53,197 --> 00:51:56,312
Perdóname, perdona...
487
00:51:56,528 --> 00:51:59,170
Por mi... Perdona... Amigo...
488
00:52:02,371 --> 00:52:06,195
¡Eh, alguien me escucha!
¡Auxilio!
489
00:52:06,964 --> 00:52:10,513
¡Auxilio...!
490
00:53:49,827 --> 00:53:51,854
¡Auxilio...!
491
00:54:01,724 --> 00:54:02,858
¡Boris...!
492
00:54:03,771 --> 00:54:07,712
¿Qué te pasa? Hermano
¿Estás herido?
493
00:54:09,507 --> 00:54:12,610
No estoy herido, yo...
494
00:54:26,596 --> 00:54:30,058
El Buró Soviético de Información
495
00:54:31,282 --> 00:54:34,652
comunica que en las últimas
24 horas...
496
00:54:35,404 --> 00:54:38,622
no ocurrió nada importante
en los frentes.
497
00:54:38,776 --> 00:54:41,039
Eso no está mal.
498
00:54:48,309 --> 00:54:51,876
A los evacuados de la fábrica 326
y a sus familias...
499
00:54:52,079 --> 00:54:55,095
se les concede vivienda
en la calle Vosstania.
500
00:54:55,620 --> 00:54:57,684
Acérquense a mí, camaradas...
501
00:54:58,399 --> 00:55:03,266
Irina, ayuda al herido.
Los llevaré a los sanitarios.
502
00:55:18,936 --> 00:55:20,052
Siberia...
503
00:55:20,729 --> 00:55:23,064
miren hasta donde huimos...
504
00:55:23,275 --> 00:55:26,814
adonde llegó la madre Rusia.
505
00:55:27,659 --> 00:55:30,849
¡Atención! ¡Al camarada
Borozdin, jefe del hospital...
506
00:55:30,886 --> 00:55:35,402
en evacuación, le espera el
comandante militar.
507
00:55:38,552 --> 00:55:40,505
¿Quizás aquí encontremos
tranquilidad?
508
00:55:50,197 --> 00:55:53,446
Evacuados, permítanme pasar.
509
00:56:05,079 --> 00:56:07,239
Esa hornalla de kerosén
despide hollín.
510
00:56:10,075 --> 00:56:12,117
¡Oh! Perdone...
511
00:56:12,326 --> 00:56:15,574
Después de la guerra soñarás
despierta.
512
00:56:22,662 --> 00:56:23,691
¿A dónde vas?
513
00:56:25,850 --> 00:56:27,199
Al hospital...
514
00:56:27,959 --> 00:56:29,274
estoy de guardia.
515
00:56:31,414 --> 00:56:33,738
Anda como una sombra.
Está nerviosa.
516
00:56:33,815 --> 00:56:35,565
Está esperando una carta.
517
00:56:35,645 --> 00:56:39,443
¿De quién? Tiene su esposo al lado,
no como nuestros soldados.
518
00:56:40,123 --> 00:56:42,116
No espera ninguna carta.
519
00:56:45,959 --> 00:56:47,976
¿Vas a la escuela esta tarde?
Sí.
520
00:56:55,650 --> 00:56:56,985
"Por el cielo vuelan...
521
00:57:04,489 --> 00:57:08,183
cual naves, las grullitas alegres"
522
00:57:09,547 --> 00:57:11,883
Se me han pegado esos
estúpidos versos.
523
00:57:13,925 --> 00:57:14,923
Ahí viene.
524
00:57:15,106 --> 00:57:17,450
¿Quién?
El cartero.
525
00:57:18,828 --> 00:57:22,549
Si alcanzo contar hasta 50,
me trae una carta.
526
00:57:22,759 --> 00:57:25,458
Uno, dos, tres, cuatro...
No lo hagas, Verónica.
527
00:57:28,512 --> 00:57:31,602
Quince, dieciséis...
Verónica, eso es una locura.
528
00:57:32,385 --> 00:57:34,266
Diecinueve, veinte...
¡Basta!
529
00:57:42,471 --> 00:57:44,513
Cuarenta y siete, cuarenta y ocho...
530
00:57:45,429 --> 00:57:47,458
Buenas.
Buenas.
531
00:57:50,390 --> 00:57:52,096
Para ti no hay nada.
532
00:57:52,890 --> 00:57:54,262
Esta es para usted.
533
00:57:55,600 --> 00:57:57,050
Lebedevaya.
Soy yo.
534
00:57:57,536 --> 00:57:59,750
¿Hay cartas para Paliukaytis?
- No hay.
535
00:58:00,979 --> 00:58:05,641
Es del hijo mayor,
del segundo frente ucraniano.
536
00:58:29,898 --> 00:58:31,723
Yo no conocí a Boris...
537
00:58:31,900 --> 00:58:36,439
pero dicen que era un joven
inteligente y talentoso.
538
00:58:38,317 --> 00:58:39,151
¿Era?
539
00:58:42,946 --> 00:58:46,249
Desaparecer no implica morir.
540
00:58:48,261 --> 00:58:50,940
Simplemente lo expresé
de modo incorrecto.
541
00:58:56,700 --> 00:58:58,713
¿Qué te pasa Verónica?
542
00:59:00,187 --> 00:59:02,904
Me estoy muriendo, Ana Mijailovna.
543
00:59:03,114 --> 00:59:06,556
¿Qué dices?
Pero, ¿qué dices, querida?
544
00:59:10,303 --> 00:59:14,464
Lo he perdido todo.
Te queda una vida, Verónica.
545
00:59:15,368 --> 00:59:17,014
¡No quiero vivir!
546
00:59:17,964 --> 00:59:19,312
¿Para qué?
547
00:59:19,349 --> 00:59:24,541
Olvide el pasado.
El ser humano tiende a olvidar.
548
00:59:28,064 --> 00:59:29,947
Pues, yo no quiero olvidar.
549
00:59:31,060 --> 00:59:33,120
Eso no lo preciso.
550
00:59:33,329 --> 00:59:37,056
Pero, no puedes atormentarte toda
la vida por un error cometido.
551
00:59:37,469 --> 00:59:40,788
Hace falta y hasta mi final.
552
00:59:47,568 --> 00:59:49,404
Usted da clases de historia...
553
00:59:50,388 --> 00:59:52,615
es una mujer inteligente.
554
00:59:54,178 --> 00:59:55,011
Dígame...
555
00:59:56,242 --> 00:59:58,159
¿cuál es el sentido de la vida?
556
01:00:02,537 --> 01:00:04,497
¿Cuál es el sentido de la vida?
557
01:00:08,586 --> 01:00:10,260
Quizás sea...
558
01:00:10,330 --> 01:00:11,904
¿No ha llegado Chernov?
559
01:00:14,635 --> 01:00:15,470
No.
560
01:00:16,671 --> 01:00:18,066
Estoy hambriento.
561
01:00:26,676 --> 01:00:29,232
Si viene Chernov,
se más cortés con él.
562
01:00:29,677 --> 01:00:30,926
Es detestable.
563
01:00:31,000 --> 01:00:35,216
A mi tampoco me gusta,
pero, que se va a hacer, es el jefe.
564
01:00:35,676 --> 01:00:38,758
¿Por qué lo atiendes
constantemente?
565
01:00:42,095 --> 01:00:44,594
Querida Verónica,
así no se puede seguir.
566
01:00:45,430 --> 01:00:47,602
Siempre estás nerviosa...
567
01:00:49,590 --> 01:00:50,999
y quisquillosa.
568
01:00:52,723 --> 01:00:54,662
Dime, ¿qué puedo hacer por ti?
569
01:00:56,098 --> 01:00:59,336
Desaparecer para siempre
de este mundo.
570
01:01:01,182 --> 01:01:02,332
Sí, si, entre...
571
01:01:03,715 --> 01:01:04,624
¡Entre!
572
01:01:07,009 --> 01:01:09,875
Mark, perdone por mi irrupción.
573
01:01:09,982 --> 01:01:12,246
No diga eso, es
un placer para nosotros.
574
01:01:12,283 --> 01:01:13,801
Quítese el abrigo.
575
01:01:14,012 --> 01:01:16,513
Los alemanes avanzaron
hasta el Cáucaso ¿Se enteró?
576
01:01:16,550 --> 01:01:17,707
Sí, es horroroso.
577
01:01:17,745 --> 01:01:21,484
No importa, ¡ya les mostraremos
quién somos!
578
01:01:21,523 --> 01:01:25,226
Por favor, acérquese aquí,
entre en calor.
579
01:01:26,430 --> 01:01:29,177
¡Qué cómodo viven ustedes!
580
01:01:31,323 --> 01:01:34,697
Mi esposa e hijos viven en
Tashkent, vivo como vagabundo.
581
01:01:36,182 --> 01:01:37,710
Buenos días, Verónica.
582
01:01:38,090 --> 01:01:41,051
Cielo, ¿adónde vas?
Al hospital, estoy de guardia.
583
01:01:41,136 --> 01:01:42,819
Abrígate bien.
Hace mucho frío.
584
01:01:43,808 --> 01:01:49,683
Admiro a su esposa, es
una persona tan... natural.
585
01:01:50,511 --> 01:01:52,328
Seguro que está feliz con usted.
586
01:01:52,853 --> 01:01:56,297
Hoy le buscaba en la Filarmónica...
¿Habrá un concierto?
587
01:01:56,455 --> 01:02:01,308
No. ¿Irá usted por la tarde a la
celebración del santo de Antonina?
588
01:02:01,353 --> 01:02:02,214
Es probable.
589
01:02:02,386 --> 01:02:05,597
¿Qué regalo le llevará?
¿Qué puedo regalarle?
590
01:02:06,520 --> 01:02:09,106
Claro la guerra...
sí, estamos en guerra.
591
01:02:10,653 --> 01:02:14,854
Cierto que no es algo lujoso,
pero si le pone algo arriba...
592
01:02:15,065 --> 01:02:16,756
Antonina Nikolaevna
se pondrá contenta.
593
01:02:17,293 --> 01:02:19,648
¡Que maravilla! ¿Cuánto cuesta?
594
01:02:19,686 --> 01:02:21,967
Que tontería, ya ajustaremos las cuentas.
Muchas gracias.
595
01:02:22,005 --> 01:02:24,554
Mark, deseo pedirle algo.
596
01:02:25,318 --> 01:02:29,043
¿No hay nadie allí arriba?
No.
597
01:02:29,513 --> 01:02:32,547
¿No podrá conseguir
del señor Ivanovich...
598
01:02:32,862 --> 01:02:34,903
ciertos medicamentos?
599
01:02:40,259 --> 01:02:43,342
¡Bravo, Irina!
Sobrevivirá.
600
01:02:43,379 --> 01:02:44,682
Espero que sí.
601
01:02:45,724 --> 01:02:48,126
Si se muere, será una
estupidez de su parte.
602
01:02:48,179 --> 01:02:50,428
¡Oh, Irina!
Debiste haber nacido hombre.
603
01:02:50,886 --> 01:02:52,356
Pues, no me aburro de ser moza.
604
01:02:52,381 --> 01:02:55,371
Verónica, ¿por qué viniste
antes de tiempo?
605
01:02:56,054 --> 01:02:57,740
El reloj se adelantó.
606
01:03:00,054 --> 01:03:01,681
Pobre muchacha.
607
01:03:02,825 --> 01:03:05,388
Nunca le perdonaré
lo que le hizo a Boris.
608
01:03:07,598 --> 01:03:09,639
Bueno... Trajeron más...
609
01:03:15,933 --> 01:03:18,226
¡Ya le he dicho
que el hospital está repleto!
610
01:03:18,435 --> 01:03:20,851
¡No es un barril de arenques!
611
01:03:21,059 --> 01:03:23,841
¿Vienen de Kalach?
De Stalingrado.
612
01:03:23,874 --> 01:03:26,474
Algunos del frente,
otros del hospital.
613
01:03:26,685 --> 01:03:28,809
No tienen donde meternos.
614
01:03:29,517 --> 01:03:31,936
No te preocupes,
ya encontrarán lugar.
615
01:03:32,719 --> 01:03:34,561
Recibiré a 80 pacientes.
616
01:03:37,468 --> 01:03:39,396
Lleve al resto a otro hospital.
617
01:03:40,064 --> 01:03:42,300
Y bien...
618
01:03:43,358 --> 01:03:45,194
Saludos de mi parte para...
619
01:03:46,511 --> 01:03:48,237
el tío Serguey...
620
01:03:48,749 --> 01:03:54,190
Fiodor... Vasili...
tía María...
621
01:03:55,207 --> 01:04:00,440
Agrafena... Ekaterina...
Bárbara...
622
01:04:02,113 --> 01:04:03,527
Nicolás...
623
01:04:05,410 --> 01:04:06,485
a Ekaterina...
624
01:04:07,594 --> 01:04:12,148
Ya nombraste a Ekaterina.
Esta es otra.
625
01:04:13,177 --> 01:04:18,187
Entonces, habría que aclararlo.
Ellas se darán cuenta, sigamos...
626
01:04:18,815 --> 01:04:23,946
saludos a Zinaida...
a Antonina... Kuzma...
627
01:04:24,157 --> 01:04:25,406
¡Enfermería...!
628
01:04:32,784 --> 01:04:37,324
¿Qué quieres, Vorobiov?
¡Nada... enfermera!
629
01:04:39,454 --> 01:04:43,160
Necesita el orinal.
Pues, se lo doy.
630
01:04:47,619 --> 01:04:48,661
¡Gracias!
631
01:04:57,821 --> 01:05:00,822
Parece oírse una linda música.
632
01:05:01,787 --> 01:05:04,187
Por favor, suba
el volumen de la radio.
633
01:05:22,538 --> 01:05:23,671
¡Apague esa música!
634
01:05:26,172 --> 01:05:28,461
¡Apague la música!
¿Me oye?
635
01:05:32,515 --> 01:05:33,556
¿Quién gritó?
636
01:05:34,449 --> 01:05:37,519
¿Quién gritó?
¡Yo grité... y qué?
637
01:05:37,521 --> 01:05:39,037
¡Que te importa!
638
01:05:41,756 --> 01:05:44,221
Zajarov, ¿Qué te pasa?
¡Vete!
639
01:05:51,183 --> 01:05:52,324
Está muy nervioso.
640
01:05:52,361 --> 01:05:56,187
Esta mañana supo que su novia
no lo esperó y se casó con otro.
641
01:05:56,508 --> 01:05:58,404
¡Qué infame!
642
01:05:59,102 --> 01:06:03,387
No ha comido nada.
Dale un tranquilizante, enfermera.
643
01:06:03,596 --> 01:06:07,345
Esas son peor que los fascistas,
porque nos atacan el corazón.
644
01:06:07,598 --> 01:06:12,053
Tienes que comer, así
nunca recobrarás tu salud.
645
01:06:12,574 --> 01:06:14,581
¡No quiero recobrar la salud!
646
01:06:14,752 --> 01:06:18,118
¡Quiero morirme!
¡Tan solo morir!
647
01:06:19,212 --> 01:06:20,893
¡Llamen al doctor!
648
01:06:23,589 --> 01:06:24,734
Tranquilízate.
649
01:06:25,476 --> 01:06:28,510
No hagas eso, tranquilízate.
650
01:06:29,102 --> 01:06:31,684
Miren eso,
y todo por una mujer.
651
01:06:33,642 --> 01:06:35,128
¡Llamen al doctor!
652
01:06:35,527 --> 01:06:37,423
¡Que venga rápido el doctor!
653
01:06:43,605 --> 01:06:46,883
Estás gritando demasiado
¡Cállate de una vez!
654
01:07:05,651 --> 01:07:08,051
¿Adonde nos llevarán ahora?
655
01:07:09,089 --> 01:07:12,152
En este mundo
hay suficientes hospitales.
656
01:07:20,800 --> 01:07:23,237
Muchachos, viene el jefe
¡el jefe!
657
01:07:25,941 --> 01:07:28,108
¡Canalla, me engañó!
658
01:07:28,328 --> 01:07:29,496
¡Basta ya!
659
01:07:30,574 --> 01:07:32,797
¡Eres un combatiente
del Ejército Rojo!
660
01:07:33,064 --> 01:07:34,919
¿Quieres desertar?
661
01:07:35,546 --> 01:07:38,221
¿O temes que curemos tus manos
y te mandemos al frente?
662
01:07:38,367 --> 01:07:40,658
No tiene porque hablarle así.
663
01:07:40,667 --> 01:07:41,856
El recibió una carta.
664
01:07:41,893 --> 01:07:44,340
Ya lo sé.
Lo usa como justificación.
665
01:07:44,992 --> 01:07:47,216
¡Qué horror, la novia huyó!
666
01:07:47,691 --> 01:07:49,032
Debe alegrarse.
667
01:07:49,138 --> 01:07:50,245
¡Si ella ha cambiado
a este buen mozo,
668
01:07:50,453 --> 01:07:53,855
un héroe verdadero,
por una rata de la retaguardia,
669
01:07:54,171 --> 01:07:56,954
no vale ni un centavo!
670
01:07:57,164 --> 01:07:58,828
Así es... Eso es cierto.
671
01:07:59,080 --> 01:08:01,324
¡Ella fue la que perdió
su felicidad!
672
01:08:02,601 --> 01:08:04,829
¡Se lo merece!
¡No es digna de él!
673
01:08:04,882 --> 01:08:06,111
¡Bien dicho!
674
01:08:06,165 --> 01:08:08,414
¡Tiene una alma menuda!
675
01:08:08,623 --> 01:08:11,543
¿Acaso entienden esas mujeres los
suplicios que padecen ustedes?
676
01:08:11,671 --> 01:08:13,161
Matarlas es poco.
677
01:08:13,938 --> 01:08:17,199
Tú enfrentaste lo más
terrible que hay, la muerte.
678
01:08:17,541 --> 01:08:19,876
Le viste la cara, con el pecho
erguido te enfrentaste a ella.
679
01:08:20,982 --> 01:08:23,418
Mientras que ella,
no resistió la prueba del tiempo.
680
01:08:24,519 --> 01:08:25,874
¡Para las que son como ella...
681
01:08:26,422 --> 01:08:29,253
va nuestro desprecio masculino!
682
01:08:30,506 --> 01:08:32,546
¡No hay perdón para ellas!
683
01:08:43,361 --> 01:08:45,299
¡Hay que cambiar el vendaje!
684
01:08:47,423 --> 01:08:51,546
Sima, cámbiale el té y el puré,
que están fríos.
685
01:08:55,510 --> 01:08:57,632
No cometas más imprudencias.
686
01:09:06,011 --> 01:09:07,411
Verónica...
687
01:10:46,576 --> 01:10:48,123
¡Que te reviente el cólera!
688
01:10:48,476 --> 01:10:50,380
¡Si pares un hijo, debes cuidarlo!
689
01:10:50,417 --> 01:10:54,075
¡No voy a ir preso por ti!
¡Abres la boca como una tonta!
690
01:11:00,416 --> 01:11:02,710
¿De quién eres?
De mamá.
691
01:11:02,974 --> 01:11:06,302
¿De dónde?
De Voroshilovgrado.
692
01:11:06,849 --> 01:11:10,605
¿Cuántos años tienes?
Tres meses y tres años.
693
01:11:11,860 --> 01:11:14,916
¿Cómo te llamas?
Boris.
694
01:11:16,000 --> 01:11:18,529
¿Cómo?
Boris.
695
01:11:41,099 --> 01:11:44,242
¿A dónde vas tan guapo?
Hay un concierto en el hospital.
696
01:11:44,609 --> 01:11:47,591
Debes mentir más sutilmente.
Está bien.
697
01:11:48,450 --> 01:11:50,872
¿Está Mark por aquí?
Por ahora, sí.
698
01:12:00,903 --> 01:12:02,095
Por favor.
699
01:12:02,271 --> 01:12:04,081
Muchas gracias, Ana Mijailovna.
700
01:12:06,492 --> 01:12:10,117
Hoy cumple años un niño,
quiero hacerle un regalo.
701
01:12:10,699 --> 01:12:13,931
Resultaste una persona
bondadosa y compasiva.
702
01:12:28,306 --> 01:12:31,534
La sintomatología de ese
tipo de lesiones combinadas...
703
01:12:31,746 --> 01:12:34,827
depende del grado de cambios
estructurales en los nudos y también...
704
01:12:35,038 --> 01:12:38,551
Interesante, pero incomprensible.
Me parece que está muy claro.
705
01:12:39,038 --> 01:12:41,954
No siempre se registran
en la práctica clínica...
706
01:12:42,165 --> 01:12:45,079
también, sin intervenir y sin atraer...
707
01:12:46,164 --> 01:12:49,580
¿Qué traes ahí?
¿Qué truco es esto?
708
01:12:49,788 --> 01:12:53,412
¿De qué hablas?
Este niño se perdió en la estación.
709
01:12:54,417 --> 01:12:55,964
¡Quiero ir con mi mamá...!
710
01:12:56,193 --> 01:12:59,331
Habría que llevarlo al
Centro para Niños Perdidos.
711
01:12:59,368 --> 01:13:02,977
¡Ve tú a ese centro!
712
01:13:03,335 --> 01:13:06,203
¡Grosero!
¡Tú eres una grosera!
713
01:13:06,628 --> 01:13:07,670
Tranquilízate.
714
01:13:07,695 --> 01:13:09,833
Ahora iremos a ver a tú
mamá, en Voroshilovgrado.
715
01:13:10,046 --> 01:13:12,086
Haz silencio, cálmate.
716
01:13:12,296 --> 01:13:15,379
Mira, aquí hay un niñito...
Ahí va una cabra con cuernos...
717
01:13:15,588 --> 01:13:19,630
No golpees que me duelen los oídos.
718
01:13:21,589 --> 01:13:24,673
Toma esta tapita.
Juega con ella.
719
01:13:24,881 --> 01:13:28,590
¡Dios mío!
Toma esta rosca. Agárrala.
720
01:13:28,800 --> 01:13:32,578
Tranquilícenlo. Me va a
reventar los tímpanos.
721
01:13:32,798 --> 01:13:34,524
Hay que encontrar algún juguete.
722
01:13:34,578 --> 01:13:35,411
¡Irina...!
723
01:13:36,423 --> 01:13:38,229
Sostenlo un momento.
724
01:13:38,844 --> 01:13:41,927
Encima, tengo que alzarlo.
No grites.
725
01:13:42,178 --> 01:13:44,125
Dámelo.
726
01:13:44,869 --> 01:13:46,350
Ven conmigo pequeñito...
727
01:13:47,506 --> 01:13:52,802
Ven aquí, ahora te acostaré
y te cambiaré.
728
01:14:02,651 --> 01:14:04,514
¿Nadie ha visto dónde
está mi ardilla?
729
01:14:04,552 --> 01:14:06,813
Se la llevó Mark Alexandrovich.
730
01:14:07,613 --> 01:14:08,653
¿Mark...?
731
01:14:09,235 --> 01:14:12,436
¿A dónde?
De regalo a un muchacho.
732
01:14:12,974 --> 01:14:15,214
¡Le llevó mi ardilla a un muchacho?
733
01:14:18,101 --> 01:14:20,849
¿Dónde está Mark?
No sé.
734
01:14:22,604 --> 01:14:25,436
¿Dónde está?
No lo sé.
735
01:14:29,731 --> 01:14:31,076
¿Me están ocultando algo?
736
01:14:31,869 --> 01:14:33,437
¿Adónde fue?
¿Lo sabes?
737
01:14:35,202 --> 01:14:36,412
¿Adónde?
738
01:14:37,065 --> 01:14:40,189
Es posible que a casa de Antonina
Nikolaevna Monastirskaya.
739
01:14:40,606 --> 01:14:44,473
¿Quién es esa Monastirskaya?
Pregúntale a Mark.
740
01:14:46,774 --> 01:14:49,857
¡Dime!
No me des órdenes.
741
01:14:53,026 --> 01:14:54,097
Bueno Mark...
742
01:14:55,103 --> 01:14:57,512
frecuenta la casa de esa...
743
01:14:58,535 --> 01:14:59,765
¿Entendiste?
744
01:15:03,146 --> 01:15:05,852
Me dices esto a propósito.
¿Con qué objeto?
745
01:15:05,892 --> 01:15:07,028
¡Por despecho!
746
01:15:07,666 --> 01:15:10,409
Me aman... tengo esposo...
747
01:15:10,429 --> 01:15:12,746
¡y tú te has quedado solterona!
748
01:15:12,901 --> 01:15:14,919
¡Verónica, qué dices?
749
01:15:19,241 --> 01:15:22,623
Monastirskaya vive cerca de
la tienda de suministros.
750
01:15:22,660 --> 01:15:26,006
Al lado hay una casa pequeña.
Puedes comprobarlo.
751
01:15:26,534 --> 01:15:28,605
Tranquila, cálmate.
752
01:15:31,121 --> 01:15:34,257
Debo hacer algo... hacer algo
753
01:15:34,397 --> 01:15:38,855
Cuando vuelva Mark puedes
aclarar todo. Debes esperarlo.
754
01:15:39,181 --> 01:15:40,301
Esperar...
755
01:15:41,320 --> 01:15:42,441
siempre espero...
756
01:15:43,096 --> 01:15:46,243
siempre estoy esperando,
siempre, siempre.
757
01:15:46,665 --> 01:15:48,193
¡Basta ya!
758
01:16:01,167 --> 01:16:04,769
"Para qué sirven las palabras... "
759
01:16:04,771 --> 01:16:08,374
"... si los labios deben callar"
760
01:16:09,008 --> 01:16:13,484
"... para no decir tantas veces... "
761
01:16:13,487 --> 01:16:15,988
"... una falsa verdad"
762
01:16:16,571 --> 01:16:20,535
"Sólo los ojos a otros ojos... "
763
01:16:20,538 --> 01:16:23,708
"... no pueden engañar"
764
01:16:23,877 --> 01:16:27,648
"No miente la mirada...
765
01:16:27,651 --> 01:16:31,259
...en una despedida"
766
01:16:32,011 --> 01:16:37,860
"La oscuridad y la tristeza
mi vista han empañado... "
767
01:16:38,025 --> 01:16:43,998
"... como si alguien
una vela hubiera apagado... "
768
01:16:47,010 --> 01:16:52,176
En tardes como esta en Leningrado,
nosotros tomábamos un coche...
769
01:16:52,388 --> 01:16:55,635
y recorríamos la ciudad,
de un lado a otro.
770
01:16:56,444 --> 01:16:58,658
Regálame un paseo en coche.
771
01:16:58,887 --> 01:17:02,078
Son otros tiempos,
Antonina Nikolaevna.
772
01:17:02,241 --> 01:17:06,680
Los coches valen oro y se
ahorra cada litro de combustible.
773
01:17:06,888 --> 01:17:10,515
Consíguelo... te lo ruego.
774
01:17:11,414 --> 01:17:16,058
Un carro de bomberos, una
ambulancia, un camión...
775
01:17:16,533 --> 01:17:18,691
¡Cualquier cosa!
776
01:17:19,059 --> 01:17:20,808
¡Y paseemos...
777
01:17:21,175 --> 01:17:23,434
aunque se oponga la naturaleza!
778
01:17:24,935 --> 01:17:26,353
¿Los dos solos?
779
01:17:27,774 --> 01:17:30,313
¿Hasta el punto, que olvidemos todo?
780
01:17:33,229 --> 01:17:34,500
Lo intentaré.
781
01:17:38,938 --> 01:17:41,312
¡Te amo!
782
01:17:57,150 --> 01:17:59,481
Perdona, no bailo.
783
01:18:16,197 --> 01:18:18,682
Creo haberlo probado todo...
784
01:18:18,904 --> 01:18:21,011
pero todavía no he cascado...
785
01:18:21,337 --> 01:18:23,076
nueces de oro.
786
01:18:24,532 --> 01:18:26,182
¡Miren, una nota!
787
01:18:26,387 --> 01:18:28,132
¡Un mensaje de felicitación para mí!
788
01:18:28,802 --> 01:18:30,188
¿Por el día de tu santo?
789
01:19:10,167 --> 01:19:11,488
¿Dónde está la ardilla?
790
01:19:12,014 --> 01:19:13,705
¿Dónde está mi ardilla?
791
01:19:14,960 --> 01:19:16,312
No pienses nada malo...
792
01:19:17,462 --> 01:19:20,044
Allí hay una nota de un tal Boris.
793
01:19:32,839 --> 01:19:38,007
Mi único amor...
te felicito por tu cumpleaños...
794
01:19:39,002 --> 01:19:42,636
En un día como hoy tu
viniste al mundo.
795
01:19:42,675 --> 01:19:45,758
Es difícil alejarme de ti.
796
01:19:45,966 --> 01:19:48,780
Pero, ¿qué otra cosa puedo hacer?
797
01:19:49,096 --> 01:19:50,632
Estamos en guerra.
798
01:19:51,992 --> 01:19:53,886
Esto es necesario.
799
01:19:54,135 --> 01:19:58,246
Uno, no puede vivir como antes
y divertirse...
800
01:19:58,470 --> 01:20:01,829
mientras la muerte avanza
por nuestra tierra.
801
01:20:02,253 --> 01:20:04,928
Ya tendremos tiempo
para ser felices.
802
01:20:06,012 --> 01:20:10,762
Te amo y confío en ti.
Tu Boris.
803
01:20:16,432 --> 01:20:20,141
¿Por qué armaste tanto lío, tontita?
Ve a casa, pronto iré.
804
01:20:24,352 --> 01:20:26,183
¿Qué haces?
805
01:20:34,769 --> 01:20:38,263
Sáquese el abrigo.
Muchas gracias.
806
01:20:40,125 --> 01:20:41,187
Por desgracia...
807
01:20:42,107 --> 01:20:45,119
los coches de la filarmónica
están de recorrido...
808
01:20:45,773 --> 01:20:48,260
necesito uno urgente y
como Ud es cirujano principal...
809
01:20:48,801 --> 01:20:50,336
probablemente, no se lo nieguen.
810
01:20:50,564 --> 01:20:52,828
Tenemos grandes dificultades
con el transporte.
811
01:20:53,394 --> 01:20:56,396
A mi también me costó trabajo.
Tuve que andar mucho...
812
01:20:56,650 --> 01:20:59,837
Pero, como era usted quien
me lo pedía, me esforcé.
813
01:20:59,874 --> 01:21:04,941
¿Qué fue lo que pedí?
El permiso... para no ir al frente.
814
01:21:05,149 --> 01:21:07,562
Ahora ya vence el plazo...
815
01:21:07,753 --> 01:21:12,234
y esta vez, será
mucho mas difícil renovarlo.
816
01:21:12,443 --> 01:21:16,178
¿Un permiso para quien?
Para Mark Alexándrovich.
817
01:21:18,529 --> 01:21:24,735
No se preocupe,
de eso nadie se ha enterado.
818
01:21:26,863 --> 01:21:30,988
¿Acaso, Mark nos engañó a los dos?
819
01:21:31,200 --> 01:21:34,448
Incluso, me ofreció dinero
de su parte...
820
01:21:49,029 --> 01:21:50,174
Perdone.
821
01:21:54,904 --> 01:21:56,691
¡Está bien, ya verás...!
822
01:21:57,270 --> 01:21:59,492
Tío Fedia, pido tu opinión.
823
01:21:59,999 --> 01:22:02,389
Ella entró en casa ajena
y armó un escándalo...
824
01:22:03,365 --> 01:22:04,802
Cierra la puerta.
825
01:22:25,163 --> 01:22:29,035
¿Acaso piensas que alguien...
826
01:22:29,661 --> 01:22:33,369
desearía enviar
a su hijo a la guerra?
827
01:22:33,579 --> 01:22:35,098
¿De qué hablas?
828
01:22:35,135 --> 01:22:39,453
¿O te imaginas que para conservar
tu bienestar, tu vida...
829
01:22:40,539 --> 01:22:45,703
otros deben perder sus brazos,
piernas, ojos, quijadas, la vida misma!
830
01:22:49,791 --> 01:22:52,820
¿Y tú...
nada harás por nadie?
831
01:22:53,307 --> 01:22:54,537
Responde.
832
01:22:54,667 --> 01:22:57,431
Tengo permiso para no ir al frente.
¿Un permiso...?
833
01:22:58,917 --> 01:23:00,954
Cuéntanos cómo lo recibiste.
834
01:23:37,260 --> 01:23:38,437
¡Verónica...!
835
01:23:39,534 --> 01:23:40,486
¿Qué haces?
836
01:23:41,510 --> 01:23:42,661
Me voy.
837
01:23:43,993 --> 01:23:45,046
Alquilaré un cuarto...
838
01:23:45,471 --> 01:23:46,720
y me llevaré a Boris.
839
01:23:48,679 --> 01:23:51,494
¿No sería mejor, que sea otra persona
la que se busque un cuarto?
840
01:23:51,578 --> 01:23:53,881
Hace tiempo que pensaba hacerlo.
841
01:24:08,487 --> 01:24:10,244
¿Por qué usted no me echó a la calle?
842
01:24:10,893 --> 01:24:12,717
A ti te ocurrió una desgracia.
843
01:24:13,685 --> 01:24:17,809
No te puede condenar, quien
es capaz de cometer algo peor.
844
01:24:19,250 --> 01:24:20,650
Quédate.
845
01:24:24,187 --> 01:24:25,570
No puedo.
846
01:24:27,100 --> 01:24:29,264
No puedo vivir a costa
de espaldas ajenas.
847
01:24:29,370 --> 01:24:30,381
No quiero.
848
01:24:31,230 --> 01:24:34,396
Piénsalo...
piénsalo bien.
849
01:24:59,195 --> 01:25:01,429
¿Me puedes decir
donde viven los Borozdin?
850
01:25:03,338 --> 01:25:04,863
¿Borozdin? aquí.
851
01:25:05,244 --> 01:25:08,141
¿A cual de ellos buscas?
A Fiodor Ivanovich.
852
01:25:08,521 --> 01:25:10,196
No está en casa.
853
01:25:10,778 --> 01:25:12,700
Trabaja siempre muchas horas.
854
01:25:15,820 --> 01:25:17,585
¿Vienes de parte de Boris?
855
01:25:18,284 --> 01:25:21,505
No, he venido por mi cuenta.
856
01:25:21,555 --> 01:25:23,680
Tengo que tratar un asunto
con Fiodor Ivanovich.
857
01:25:27,243 --> 01:25:29,882
¿Quieres sentarte?
Gracias.
858
01:25:30,326 --> 01:25:32,309
Fiodor Ivanovich llegará pronto.
859
01:25:33,578 --> 01:25:36,276
¿Puedo ir a pasear?
Sí.
860
01:25:36,460 --> 01:25:38,280
¿Es tuyo?
Mío.
861
01:25:38,317 --> 01:25:39,571
Se parece.
862
01:25:41,369 --> 01:25:43,445
¿Tienes algo que ver
con los Borozdin?
863
01:25:44,916 --> 01:25:46,135
No, nada.
864
01:25:48,415 --> 01:25:51,911
Bueno... pues yo ya combatí lo mío.
865
01:25:56,462 --> 01:25:57,757
¿Vas a tu casa?
866
01:25:58,292 --> 01:26:00,813
No creo,
Leningrado aún está sitiado.
867
01:26:17,669 --> 01:26:20,914
Mi situación es difícil.
¿Por qué?
868
01:26:21,213 --> 01:26:24,451
Es más fácil decírtelo a ti,
porque no eres de la familia.
869
01:26:24,714 --> 01:26:26,841
Mataron al hijo
de Fiodor Ivanovich.
870
01:27:13,935 --> 01:27:18,224
¿Dónde fue eso?
Al oeste de Smolensk.
871
01:27:21,480 --> 01:27:23,573
¿Qué toco en la armónica?
872
01:27:25,811 --> 01:27:27,766
Lo que quieras.
873
01:27:35,898 --> 01:27:39,147
¿Has visto como lo enterraron?
874
01:27:41,523 --> 01:27:42,355
No.
875
01:27:44,148 --> 01:27:47,232
A mi me pusieron sobre una capa
y me sacaron de allí...
876
01:27:47,441 --> 01:27:49,630
a él se le acercó
su compañero Stepan.
877
01:27:50,732 --> 01:27:51,965
Stepan...
878
01:28:01,523 --> 01:28:04,269
Ahora tengo que buscar a su novia.
879
01:28:04,977 --> 01:28:07,028
¡Cómo la amaba él!
880
01:28:09,299 --> 01:28:10,829
Soy yo.
881
01:28:47,453 --> 01:28:51,306
Cuando vayas por Moscú,
visítanos, Vladimir.
882
01:28:51,456 --> 01:28:53,714
Gracias, me veré obligado.
883
01:29:09,835 --> 01:29:13,542
Se acabó la guerra.
¡Qué raro, verdad?
884
01:29:20,796 --> 01:29:22,279
¿Sigues esperándole?
885
01:29:23,294 --> 01:29:24,634
Sí, espero.
886
01:29:25,879 --> 01:29:28,804
Tengo la esperanza
que algo bueno ocurrirá.
887
01:29:29,046 --> 01:29:32,433
¿Para qué te engañaría?
Yo mismo lo vi...
888
01:29:32,539 --> 01:29:33,578
¿Qué viste?
889
01:29:34,324 --> 01:29:36,881
¿Cómo lo hirieron?
¿Cómo cayó?
890
01:29:37,092 --> 01:29:39,670
No viste su muerte.
891
01:29:40,007 --> 01:29:43,148
¿Por qué entonces,
no hay noticias de él?
892
01:29:44,925 --> 01:29:46,275
¡Quién sabe!
893
01:29:47,249 --> 01:29:49,630
Tampoco hay noticias de Stepan.
894
01:29:50,468 --> 01:29:54,500
Pero, en la fábrica dicen que él
está en una unidad especial.
895
01:29:54,803 --> 01:29:57,112
Dasha prometió
avisarme cuando regrese.
896
01:29:58,304 --> 01:29:59,655
Boris está vivo.
897
01:30:00,275 --> 01:30:01,223
Está vivo.
898
01:30:33,560 --> 01:30:35,601
¡Ahí vienen!
¡Miren!
899
01:30:35,811 --> 01:30:38,019
¡Regresan los Vencedores!
900
01:31:14,862 --> 01:31:18,569
¡Nicolás, que alegría a
mi corazón, volviste!
901
01:31:38,826 --> 01:31:40,702
¡Boris!
902
01:32:11,916 --> 01:32:13,290
¡Verónica!
903
01:32:13,749 --> 01:32:14,896
¡Stepan!
904
01:32:16,085 --> 01:32:18,752
Las flores... son para ti.
905
01:32:20,502 --> 01:32:23,251
¿Pues? ¿Qué?
906
01:32:24,585 --> 01:32:26,626
Comprendes...
907
01:32:30,506 --> 01:32:32,379
Mira...
908
01:32:45,258 --> 01:32:48,341
¡Pequeña mía!
909
01:33:09,847 --> 01:33:14,472
¡Queridos padres, madres,
hermanos y hermanas!
910
01:33:14,680 --> 01:33:17,930
Nuestro reencuentro ha provocado
una felicidad inconmensurable.
911
01:33:18,181 --> 01:33:22,721
Cada soviético está jubiloso.
912
01:33:22,932 --> 01:33:25,432
¡Nuestros corazones
cantan de alegría!
913
01:33:25,641 --> 01:33:29,347
Es la alegría que
nos trajo la victoria.
914
01:33:30,066 --> 01:33:32,438
Todos esperábamos este día.
915
01:33:32,542 --> 01:33:36,266
Por tanta dicha hasta
perdemos la cabeza.
916
01:33:36,935 --> 01:33:41,559
Pero, no olvidaremos a los caídos en
los campos de las grandes batallas.
917
01:33:42,188 --> 01:33:46,436
Pasará el tiempo, la gente reconstruirá
las ciudades y las aldeas.
918
01:33:46,646 --> 01:33:49,187
Cicatrizarán nuestras heridas...
919
01:33:49,439 --> 01:33:53,188
¡Pero nunca cesará el odio
feroz a la guerra!
920
01:33:53,605 --> 01:33:56,397
Sentimos profundamente el dolor...
921
01:33:56,607 --> 01:33:59,576
de quienes hoy, no pueden recibir
a sus familiares tan queridos.
922
01:33:59,898 --> 01:34:02,149
Por eso, haremos todo lo posible...
923
01:34:02,358 --> 01:34:06,645
para que las futuras novias
nunca pierdan a sus prometidos.
924
01:34:06,776 --> 01:34:10,984
Para que las madres no teman
por la vida de sus hijos.
925
01:34:11,193 --> 01:34:16,565
Para que los padres audaces,
no lloren a escondidas.
926
01:34:16,778 --> 01:34:20,900
¡No hemos vencido, ni conservamos la vida,
en nombre de la destrucción...
927
01:34:21,111 --> 01:34:24,362
sino de la creación de una nueva vida!
928
01:34:27,364 --> 01:34:28,721
¿Por qué no te mueves?
929
01:34:29,470 --> 01:34:31,821
Regala las flores a su destinatario.
930
01:34:48,535 --> 01:34:49,994
Gracias, hermanita.
931
01:35:13,916 --> 01:35:17,630
¡Mi nietita... qué linda eres!
932
01:35:22,750 --> 01:35:24,526
¡Hermosa...!
933
01:35:25,085 --> 01:35:27,052
Mira, mira... Pasaron las grullas
por Moscú.
934
01:36:14,776 --> 01:36:16,076
Subs por Aram.
935
01:36:16,200 --> 01:36:18,290
RESTAURADO POR MOSFILM
936
01:36:18,410 --> 01:36:20,830
PARA REESTRENO EN 1973
937
01:36:28,290 --> 01:36:30,160
FIN
937
01:36:31,305 --> 01:37:31,568
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm