"Silent Witness" Broken - Part 2
ID | 13196807 |
---|---|
Movie Name | "Silent Witness" Broken - Part 2 |
Release Name | Silent.Witness.S28E06.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 32621888 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
2
00:00:04,287 --> 00:00:07,257
Λούσι, είμαι η Σάλι Άλντεν από
το γραφείο. Είναι εκεί η Φέιθ;
3
00:00:07,278 --> 00:00:08,611
Προσπαθείς να μας σκοτώσεις και τους δύο;
4
00:00:08,631 --> 00:00:10,197
Μπορεί να αρρώστησε ή να συνέβη κάτι.
5
00:00:10,349 --> 00:00:12,688
Ο ακρωτηριασμός μπορεί
να ήταν χειρουργικός.
6
00:00:12,713 --> 00:00:14,533
Μπορεί το άτομο να είναι ακόμα ζωντανό.
7
00:00:14,772 --> 00:00:16,984
Πήραν ένα ρίσκο,
παραδίδοντας προσωπικά.
8
00:00:17,005 --> 00:00:18,905
- Πώς λέγεται η γυναίκα σου;
- Φέιθ Όσκοτ.
9
00:00:18,953 --> 00:00:20,873
- Ξέρω την Φέιθ.
- Νίκι.
10
00:00:20,894 --> 00:00:22,334
Είναι τρομερή στο δικαστήριο.
11
00:00:22,355 --> 00:00:25,372
Ας πούμε ότι κάποιος κρατάει
την Φέιθ ζωντανή, τι θέλουν;
12
00:00:25,393 --> 00:00:27,653
Είναι περίεργο που δεν
έχουν στείλει κάποιο μήνυμα.
13
00:00:27,673 --> 00:00:29,957
Καταλήγεις πίσω μέσα,
τελειώσαμε.
14
00:00:29,977 --> 00:00:31,514
Άμπερ...
Πελάτης!
15
00:00:31,619 --> 00:00:33,600
Αυτός είναι ο Ντέιβιντ Γουίτλι,
ο επικεφαλής του γραφείου.
16
00:00:33,620 --> 00:00:36,320
Η Λούσι επικοινώνησε για να
ρωτήσει για τα εισοδήματα της Φέιθ,
17
00:00:36,350 --> 00:00:37,630
για να λάβει ασφάλεια ζωής.
18
00:00:37,650 --> 00:00:38,853
Λυπάμαι, λυπάμαι.
19
00:00:38,873 --> 00:00:40,318
Αναγνωρίζεις αυτόν τον άνδρα;
20
00:00:40,339 --> 00:00:42,239
Πιστεύουμε ότι παρενοχλεί την Φέιθ.
21
00:00:42,260 --> 00:00:43,780
Αστυνομία! Μείνε όπου είσαι!
22
00:00:43,801 --> 00:00:45,814
Στέφαν Τσίρκοφ, σε συλλαμβάνω
23
00:00:45,835 --> 00:00:47,095
με την υποψία απαγωγής.
24
00:00:47,150 --> 00:00:49,670
Γιατί το DNA σου είναι κάτω
από το νύχι της Φέιθ Όσκοτ;
25
00:00:49,691 --> 00:00:50,609
Κανένα σχόλιο.
26
00:00:50,630 --> 00:00:53,172
Το διαγραμμένο ιστορικό του
δείχνει επισκέψεις σε ένα φόρουμ
27
00:00:53,193 --> 00:00:56,450
όπου τα μέλη μοιράζονται φαντασιώσεις
για το φαγητό ανθρώπινου κρέατος.
28
00:00:56,470 --> 00:00:57,333
Θεέ μου!
29
00:00:57,353 --> 00:00:58,853
Παραλαβή για σένα, Σάλι.
30
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
31
00:01:27,364 --> 00:01:31,326
Σιωπηλός Μάρτυρας
Σεζόν 28 - Επεισόδιο 6
32
00:01:32,166 --> 00:01:35,076
Σπασμένο
Μέρος 2ο
33
00:01:46,400 --> 00:01:52,400
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλούμπα</font>
34
00:01:54,125 --> 00:01:55,593
Παρακαλώ πηγαίνετε πίσω.
35
00:02:50,855 --> 00:02:55,735
Η Φέιθ Όσκοτ ήταν ένα ανερχόμενο αστέρι
εδώ στα Δικηγορικά Γραφεία Ελμ Κορτ.
36
00:02:57,071 --> 00:02:59,166
Μια λαμπρή νεαρή δικηγόρος
37
00:02:59,187 --> 00:03:02,227
που εργάζεται στην πιο απαιτητική
περιοχή του συστήματος δικαιοσύνης.
38
00:03:02,733 --> 00:03:04,493
Μια ανυπολόγιστη απώλεια.
39
00:03:06,893 --> 00:03:09,033
Αλλά θέλω να αποτίνω φόρο τιμής στην Φέιθ
40
00:03:09,253 --> 00:03:10,973
όχι μόνο ως εκτιμώμενη συνάδελφο
41
00:03:11,459 --> 00:03:12,939
αλλά και ως σύζυγο της Λούσι...
42
00:03:13,471 --> 00:03:14,900
...μητέρα του Τζος,
43
00:03:15,848 --> 00:03:17,628
και ως μια πολύ αγαπημένη φίλη.
44
00:03:20,811 --> 00:03:22,048
Ευχαριστώ.
45
00:03:28,664 --> 00:03:29,864
Είσαι καλά;
46
00:03:32,440 --> 00:03:33,587
Είμαι καλά.
47
00:03:35,851 --> 00:03:38,531
Ξέρεις, έπρεπε να αντιμετωπίσω
ένα αποκομμένο κεφάλι μια φορά.
48
00:03:38,582 --> 00:03:39,902
Ξεθάφτηκε σε έναν πίσω κήπο.
49
00:03:39,923 --> 00:03:41,243
Αλεπούδες το είχαν φάει.
50
00:03:41,475 --> 00:03:42,895
Πολύ σκληρό.
51
00:03:44,934 --> 00:03:48,993
Ήταν την εποχή που έπρεπε να αποδείξεις
ότι ήσουν τόσο σκληρή όσο τα αγόρια.
52
00:03:49,981 --> 00:03:52,154
Και δεν ήξερα καν το θύμα.
53
00:03:53,213 --> 00:03:54,490
Είναι πλέον ρουτίνα
54
00:03:54,510 --> 00:03:57,953
να προσφέρεται υποστήριξη πρόνοιας
στις περισσότερες υπηρεσίες.
55
00:03:58,151 --> 00:03:59,531
Οι περισσότερες υπηρεσίες.
56
00:03:59,558 --> 00:04:01,018
Ακόμα όχι οι παθολόγοι.
57
00:04:01,039 --> 00:04:03,239
Ξέρεις τους γιατρούς.
58
00:04:04,076 --> 00:04:07,376
Είμαστε πολύ καλύτεροι στο να λέμε
στους άλλους τι είναι καλό για αυτούς.
59
00:04:07,696 --> 00:04:08,856
Αλήθεια.
60
00:04:11,093 --> 00:04:12,793
Αυτό που προσπαθώ να πω είναι,
61
00:04:13,068 --> 00:04:15,468
αν νιώθεις ποτέ την ανάγκη
62
00:04:15,489 --> 00:04:18,541
να μιλήσεις με κάποιον
για δικό σου λογαριασμό,
63
00:04:18,578 --> 00:04:21,378
τότε κάνε μου ένα νεύμα.
64
00:04:21,453 --> 00:04:22,604
Θα το κανονίσω.
65
00:04:25,522 --> 00:04:29,759
Όποιος έστειλε αυτό το κουτί
θέλει να σοκάρει, να εκτροχιάσει.
66
00:04:29,913 --> 00:04:31,373
Απόλυτα.
67
00:04:31,913 --> 00:04:33,653
Αλλά δεν πρόκειται να λειτουργήσει.
68
00:05:37,864 --> 00:05:41,037
Το κεφάλι είναι μιας καλοθρεμμένης
λευκής γυναίκας.
69
00:05:41,058 --> 00:05:43,018
Τα χαρακτηριστικά του προσώπου δείχνουν
70
00:05:43,039 --> 00:05:45,034
ότι ανήκει στην Φέιθ Όσκοτ.
71
00:05:45,203 --> 00:05:47,599
Η ημερομηνία στο κουτί
σημαίνει ότι ο Στέφαν Τσίρκοφ
72
00:05:47,620 --> 00:05:50,320
θα μπορούσε να είχε οργανώσει
την παράδοση πριν τεθεί υπό κράτηση.
73
00:05:50,454 --> 00:05:53,943
Υπάρχουν αποδείξεις ότι η Φέιθ
ήταν στο διαμέρισμα ή στον κήπο του;
74
00:05:54,272 --> 00:05:55,693
Όχι μέχρι τώρα.
75
00:05:57,459 --> 00:05:59,539
Ο ιστός φαίνεται πιο
κόκκινος από το κανονικό.
76
00:05:59,567 --> 00:06:02,847
Όχι αρκετά κόκκινο κερασιού, όπως στη
δηλητηρίαση από μονοξείδιο του άνθρακα.
77
00:06:03,439 --> 00:06:05,779
Πιο κόκκινο λόγω αιμολυμένου αίματος.
78
00:06:05,800 --> 00:06:06,960
Τι σημαίνει αυτό;
79
00:06:07,148 --> 00:06:09,348
Πρώιμη αλλαγή αποσύνθεσης.
80
00:06:10,544 --> 00:06:12,631
Ή το κεφάλι μπορεί να είχε παγώσει.
81
00:06:14,470 --> 00:06:16,187
Όπως το χέρι και το αυτί,
82
00:06:16,208 --> 00:06:18,586
η αποκεφαλισμός έγινε καθαρά
83
00:06:18,607 --> 00:06:20,527
με ανατομική ακρίβεια.
84
00:06:21,153 --> 00:06:24,973
Χρησιμοποιήθηκε μια αιχμηρή λεπίδα για
να κόψει το δέρμα και τον μαλακό ιστό,
85
00:06:25,301 --> 00:06:29,081
και μια οδοντωτή λεπίδα για
να αφαιρέσει το κεφάλι εντελώς.
86
00:06:29,482 --> 00:06:31,682
Αποκομμένο με αξιοσημείωτη δεξιότητα,
87
00:06:32,306 --> 00:06:34,006
η αποκεφαλισμός έγινε
88
00:06:34,027 --> 00:06:38,667
μεταξύ του τρίτου και
τέταρτου αυχενικού σπονδύλου.
89
00:06:39,056 --> 00:06:40,456
Αποκομμένο από μπροστά;
90
00:06:40,477 --> 00:06:42,597
Με τον δράστη να κοιτάζει
κατευθείαν στο πρόσωπό της;
91
00:06:42,705 --> 00:06:43,982
Πιθανότατα, ναι.
92
00:06:44,003 --> 00:06:45,723
Αυτό θα ήταν δύσκολο
να γίνει, δεν θα ήταν;
93
00:06:46,477 --> 00:06:47,744
Ακραία.
94
00:06:48,390 --> 00:06:50,633
Αν και, εκπληκτικά,
αν έχεις την ικανότητα,
95
00:06:50,653 --> 00:06:53,653
είναι ο ευκολότερος τρόπος για να
πραγματοποιήσεις μια αποκεφαλισμό.
96
00:06:54,687 --> 00:06:56,927
Υπάρχουν κάποια υπολείμματα
εδώ στα μαλλιά της.
97
00:06:57,213 --> 00:06:58,513
Τι είναι αυτό;
98
00:06:58,754 --> 00:07:00,394
Εμετός, θα έλεγα.
99
00:07:00,415 --> 00:07:02,415
Μπορείτε να πάρετε DNA από αυτό;
100
00:07:03,352 --> 00:07:06,108
Η οξύτητα του στομάχου
θα το κάνει δύσκολο...
101
00:07:06,347 --> 00:07:07,707
...αλλά αξίζει μια προσπάθεια.
102
00:07:07,813 --> 00:07:09,953
Ποιου DNA; Της Φέιθ;
103
00:07:10,022 --> 00:07:11,162
Θα μπορούσε.
104
00:07:11,873 --> 00:07:13,893
Ή θα μπορούσε να μας
οδηγήσει στον δολοφόνο της.
105
00:07:14,270 --> 00:07:15,890
Αν ο δολοφόνος έκανε εμετό,
106
00:07:15,973 --> 00:07:19,753
ίσως ο αποκεφαλισμός πρόσωπο με
πρόσωπο δεν ήταν τόσο εύκολος τελικά.
107
00:07:27,713 --> 00:07:30,833
Οι ίνες από αυτήν την μπλε πετσέτα
ταιριάζουν με αυτές στο πακέτο του αυτιού
108
00:07:30,853 --> 00:07:32,113
που στάλθηκε στη Λούσι Καν.
109
00:07:32,133 --> 00:07:33,888
Μπορεί η πετσέτα να
συνδεθεί με τον Στέφαν;
110
00:07:33,913 --> 00:07:35,093
Καμία απόδειξη γι' αυτό.
111
00:07:35,310 --> 00:07:37,130
Κάθε ακρωτηριασμός δείχνει
112
00:07:37,151 --> 00:07:39,981
ένα αξιοσημείωτο επίπεδο
χειρουργικής δεξιότητας.
113
00:07:40,066 --> 00:07:42,421
Είμαστε σίγουροι ότι ο Στέφαν
έχει την ικανότητα;
114
00:07:42,442 --> 00:07:45,461
Είναι εκπαιδευμένος νοσηλευτής
κτηνιάτρου με εμπειρία χειρουργείου.
115
00:07:45,482 --> 00:07:48,411
Η δουλειά του με θηράματα ζώων
δείχνει δεξιότητες τεμαχισμού.
116
00:07:48,480 --> 00:07:50,440
Πώς πέθανε η Φέιθ; Ξέρετε;
117
00:07:50,461 --> 00:07:52,423
Είναι δύσκολο να πούμε χωρίς
το υπόλοιπο του πτώματος,
118
00:07:52,443 --> 00:07:54,500
αλλά οι πετεχιακές αιμορραγίες
στον επιπεφυκότα
119
00:07:54,521 --> 00:07:56,323
και οι αιμορραγίες στον σκληρό χιτώνα
120
00:07:56,483 --> 00:07:58,598
υποδηλώνουν θάνατο από ασφυξία.
121
00:07:58,633 --> 00:08:00,193
Πιθανώς στραγγαλισμός.
122
00:08:00,213 --> 00:08:03,893
Άρα οι ακρωτηριασμοί
συνέβησαν μετά τον θάνατο;
123
00:08:03,913 --> 00:08:04,973
Ναι.
124
00:08:04,993 --> 00:08:06,869
Αυτό είναι κάτι, τουλάχιστον.
125
00:08:06,933 --> 00:08:09,253
Γιατί νομίζετε ότι το
πτώμα έχει κοπεί έτσι;
126
00:08:09,422 --> 00:08:13,093
Είναι περίεργο που τα μέλη
έχουν χωριστεί έτσι.
127
00:08:13,113 --> 00:08:15,922
Ο διαμελισμός γίνεται συνήθως
σύντομα μετά τον θάνατο
128
00:08:15,943 --> 00:08:18,508
ώστε το πτώμα να μπορεί
να απορριφθεί πιο εύκολα.
129
00:08:18,533 --> 00:08:20,733
- Αυτό δεν ταιριάζει με το αυτί.
- Όχι.
130
00:08:20,753 --> 00:08:23,753
Συνήθως, το πτώμα χωρίζεται σε έξι μέρη,
131
00:08:23,773 --> 00:08:26,922
τα δύο άνω και τα δύο κάτω
άκρα αφαιρούνται πρώτα
132
00:08:26,947 --> 00:08:30,133
για να τα βγάλουν από τη μέση,
στη συνέχεια το κεφάλι και ο κορμός.
133
00:08:30,153 --> 00:08:32,373
Υπάρχει επίσης επιθετικός διαμελισμός,
134
00:08:32,393 --> 00:08:34,893
όπου οι ακρωτηριασμοί έχουν
πραγματοποιηθεί σε οργή.
135
00:08:34,913 --> 00:08:37,213
Πιστεύω ότι αυτοί οι
ακρωτηριασμοί είναι πολύ καθαροί,
136
00:08:37,233 --> 00:08:39,093
πολύ ελεγχόμενοι γι' αυτό.
137
00:08:39,118 --> 00:08:40,163
Συμφωνώ.
138
00:08:40,564 --> 00:08:43,833
Υπάρχει επίσης νεκρομαντικός διαμελισμός,
139
00:08:44,343 --> 00:08:47,383
όπου μέρη του πτώματος
κρατούνται ως τρόπαιο,
140
00:08:47,913 --> 00:08:49,234
ένα αναμνηστικό.
141
00:08:49,381 --> 00:08:51,181
Ή για κανιβαλισμό.
142
00:08:57,153 --> 00:08:58,613
Η Φέιθ είναι νεκρή.
143
00:09:00,533 --> 00:09:03,113
Αυτό είναι τώρα μια έρευνα για δολοφονία.
144
00:09:04,172 --> 00:09:04,992
Όχι.
145
00:09:05,073 --> 00:09:06,833
- Όχι!
- Πότε την είδες τελευταία φορά;
146
00:09:10,686 --> 00:09:12,015
Στέφαν;
147
00:09:14,493 --> 00:09:15,753
Την προηγούμενη εβδομάδα.
148
00:09:15,953 --> 00:09:17,133
Κάποια στιγμή.
149
00:09:17,153 --> 00:09:18,393
Ποια μέρα;
150
00:09:19,753 --> 00:09:22,093
- Την ημέρα που εξαφανίστηκε.
- Πού;
151
00:09:25,353 --> 00:09:27,733
Δίπλα στο ποτάμι,
κοντά στο γραφείο της.
152
00:09:28,173 --> 00:09:30,493
Της αρέσει να τρέχει πριν από τη δουλειά.
153
00:09:30,833 --> 00:09:32,713
Ήξερες τη ρουτίνα της;
154
00:09:35,153 --> 00:09:38,833
Με συνέλαβαν για επίθεση σε έναν
πελάτη που με κακοποίησε ρατσιστικά.
155
00:09:38,853 --> 00:09:42,390
Δεν μπορούσα να πληρώσω δικηγόρο,
οπότε η Φέιθ με συμβούλεψε τι να κάνω,
156
00:09:42,410 --> 00:09:43,913
πώς να υπερασπιστώ τον εαυτό μου.
157
00:09:44,027 --> 00:09:45,587
Τι συνέβη στο ποτάμι;
158
00:09:46,933 --> 00:09:51,593
Είχα πάρει άλλο ένα γράμμα που
έλεγε ότι η δίκη μου καθυστερούσε ξανά.
159
00:09:52,813 --> 00:09:55,593
Η Φέιθ σταμάτησε
να έρχεται στο νομικό κέντρο.
160
00:09:56,153 --> 00:09:59,048
Φέιθ! Παρακαλώ, η δίκη
μου έχει καθυστερήσει.
161
00:09:59,073 --> 00:10:00,773
- Δεν ξέρω τι να κάνω.
- Λυπάμαι πολύ...
162
00:10:00,793 --> 00:10:02,673
- Και μετά συνέχισε να τρέχει.
- Λυπάμαι πολύ.
163
00:10:02,953 --> 00:10:04,573
Και τι έκανες;
164
00:10:08,910 --> 00:10:12,242
Την ακολούθησα, για να ζητήσω
συγγνώμη που την τρόμαξα.
165
00:10:12,275 --> 00:10:13,061
Όχι!
166
00:10:13,122 --> 00:10:14,942
Ποτέ δεν ήθελα να την τρομάξω.
167
00:10:15,133 --> 00:10:16,413
Τι είπε;
168
00:10:19,083 --> 00:10:20,473
Όχι!
169
00:10:23,933 --> 00:10:25,213
Με απώθησε.
170
00:10:25,633 --> 00:10:27,573
Και γρατσούνισε το χέρι μου.
171
00:10:28,053 --> 00:10:29,061
Κοίτα, με...
172
00:10:29,219 --> 00:10:31,613
Με βλέπουν ως ξένο σε αυτή τη χώρα.
173
00:10:31,733 --> 00:10:33,973
Η δικαιοσύνη δεν είναι
για ανθρώπους σαν εμένα.
174
00:10:33,993 --> 00:10:36,553
Η Φέιθ προσπάθησε να βοηθήσει
όταν κανείς άλλος δεν θα το έκανε.
175
00:10:36,660 --> 00:10:38,740
Ποτέ δεν θα την έβλαπτα.
176
00:10:40,073 --> 00:10:41,113
Ποτέ.
177
00:10:47,448 --> 00:10:49,728
<i>Μερικές φορές κυνηγούν μόνα,
αλλά συνήθως σε μια αγέλη,</i>
178
00:10:49,753 --> 00:10:52,893
<i>εργαζόμενοι μαζί, περπατούν γύρω
για να σκοτώσουν το θήραμά τους.</i>
179
00:10:54,733 --> 00:10:56,730
<i>Σήμερα, οι ομάδες μας ψωνίζουν εδώ</i>
180
00:10:56,750 --> 00:10:59,632
<i>σε αυτήν την έκθεση
αντικειμένων στο Νιούαρκ...</i>
181
00:11:10,125 --> 00:11:11,525
Αυτό τελειώνει τώρα!
182
00:11:13,660 --> 00:11:15,293
Αυτό πρέπει να σταματήσει!
183
00:11:16,299 --> 00:11:17,979
Φέιθ!
184
00:12:23,483 --> 00:12:24,653
Τζάσπερ.
185
00:12:27,579 --> 00:12:28,713
Τζάσπερ...
186
00:12:28,750 --> 00:12:30,204
Τι κάνεις;
187
00:12:46,993 --> 00:12:48,373
Έχουμε ελέγξει όλα τα μαχαίρια
188
00:12:48,393 --> 00:12:49,950
που ανακτήθηκαν από
το διαμέρισμα του Στέφαν.
189
00:12:49,970 --> 00:12:50,553
Ναι.
190
00:12:50,573 --> 00:12:53,653
Και αν κοιτάξετε τη σάρωση
191
00:12:53,673 --> 00:12:55,393
της αποκεφαλισμού μαζί
192
00:12:55,413 --> 00:12:57,313
με τα σημάδια που άφησε
τα μαχαίρια του Στέφαν,
193
00:12:57,333 --> 00:12:59,613
θα δείτε ότι δεν υπάρχει το ίδιο ελάττωμα
194
00:12:59,633 --> 00:13:01,053
στα δόντια της λεπίδας.
195
00:13:01,078 --> 00:13:03,839
Κανένα από αυτά τα μαχαίρια δεν
χρησιμοποιήθηκε στους ακρωτηριασμούς.
196
00:13:04,113 --> 00:13:06,708
Έχω CCTV από την εταιρεία παράδοσης.
197
00:13:06,733 --> 00:13:09,873
- Ωραία δουλειά.
- Από την ημερομηνία στο κουτί...
198
00:13:10,333 --> 00:13:12,553
...αυτός είναι ο αποστολέας εδώ.
199
00:13:14,965 --> 00:13:16,373
Είναι πολύ θολό.
200
00:13:19,153 --> 00:13:21,073
Ξανατρέξε το.
201
00:13:26,086 --> 00:13:27,593
Κοίτα κάτω από το καπέλο του.
202
00:13:29,206 --> 00:13:30,853
Αυτός ο τύπος έχει μαλλιά.
203
00:13:32,207 --> 00:13:35,365
Δες αν μπορείς να πάρεις πιο
καθαρό CCTV από τους γύρω δρόμους.
204
00:13:35,635 --> 00:13:36,735
Αφεντικό...
205
00:13:37,313 --> 00:13:39,533
...αυτός ο τύπος σίγουρα
δεν είναι ο Στέφαν.
206
00:13:49,279 --> 00:13:50,519
Άφησέ τον με εγγύηση.
207
00:14:04,373 --> 00:14:06,413
Πρέπει να μπορείς να το
αποστηθίσεις μέχρι τώρα.
208
00:14:07,819 --> 00:14:10,559
Δεν θέλω άλλες εκπλήξεις
μπροστά στους ενόρκους.
209
00:14:11,693 --> 00:14:13,613
Είναι αυτή η δολοφονία
με την πολλαπλή σκλήρυνση;
210
00:14:14,370 --> 00:14:16,250
Θα επιστρέψω αργότερα
στο εδώλιο των μαρτύρων.
211
00:14:17,113 --> 00:14:20,113
Που μάλλον θα μοιάζει περισσότερο
με το εδώλιο του κατηγορουμένου, υποθέτω.
212
00:14:21,286 --> 00:14:25,813
Ο μεταξωτός θα σε ξεσκίσει και μετά
θα επιμείνει να σε κεράσει ένα ποτό.
213
00:14:25,833 --> 00:14:28,093
Αυτή ήταν σίγουρα η Φέιθ.
214
00:14:28,113 --> 00:14:29,893
Ξέρεις ότι ο Άλαν μου ήταν δικηγόρος;
215
00:14:29,913 --> 00:14:32,676
Μπορούσε να υποστηρίξει ότι το
μαύρο ήταν άσπρο, κι εγώ θα το πίστευα.
216
00:14:32,697 --> 00:14:34,348
Με τρέλαινε.
217
00:14:34,369 --> 00:14:35,630
Αυτός ο δικηγόρος της
Βασίλισσας (KC) ισχυρίζεται
218
00:14:35,650 --> 00:14:38,290
ότι η πολλαπλή σκλήρυνση (MS)
του θύματος συνέβαλε στον θάνατό της.
219
00:14:38,593 --> 00:14:42,953
Έχω ελέγξει και ξαναελέγξει τα
ευρήματά μου, αλλά δεν μπορώ να το δω.
220
00:14:44,353 --> 00:14:46,294
Ένα κάταγμα του υοειδούς οστού.
221
00:14:46,720 --> 00:14:50,660
Προκαλείται κυρίως από
χειροκίνητο στραγγαλισμό.
222
00:14:51,370 --> 00:14:53,093
Ο KC παραθέτει από μια μελέτη
223
00:14:53,113 --> 00:14:55,593
όπου ένα ποσοστό καταγμάτων του υοειδούς
224
00:14:55,613 --> 00:14:57,573
μπορεί να αποδοθεί σε μια πτώση.
225
00:14:57,673 --> 00:14:59,473
Το άρθρο του Δρ Χότον;
226
00:15:00,649 --> 00:15:02,569
Δεν μπορώ να βρω κριτικές
από ομότιμους πουθενά.
227
00:15:03,983 --> 00:15:05,923
Είχα την ευχαρίστηση της
συντροφιάς του Δρ Χότον
228
00:15:05,944 --> 00:15:07,824
σε ένα δείπνο του
Βασιλικού Κολεγίου μια φορά.
229
00:15:07,855 --> 00:15:09,995
Έστειλε πίσω το αρνί δύο φορές.
230
00:15:11,133 --> 00:15:13,712
Ήταν κάρβουνο πριν αρχίσει να τρώει.
231
00:15:21,213 --> 00:15:24,293
Έλα, παραδέξου το, ο Σοπέν
σου αρέσει όλο και πιο πολύ.
232
00:15:24,313 --> 00:15:25,093
Ναι.
233
00:15:25,393 --> 00:15:26,913
Σαν πενικίλλιο.
234
00:15:31,819 --> 00:15:33,963
Ντίλαν, ξανακλείσε
το ραντεβού στις 2 μ.μ.
235
00:15:33,983 --> 00:15:35,733
με τους δικηγόρους Σαρπς στο δικαστήριο.
236
00:15:43,116 --> 00:15:45,810
Πριν φύγεις, ειδική παράδοση.
237
00:16:01,743 --> 00:16:03,031
Πάνω τους.
238
00:16:07,573 --> 00:16:09,768
Αποδέχεστε, Δρ Αλεξάντερ,
239
00:16:09,793 --> 00:16:12,393
ότι υπάρχει μια εναλλακτική
εκδοχή των γεγονότων;
240
00:16:12,413 --> 00:16:15,682
Στην πραγματικότητα, ο μακροχρόνιος
γιατρός της οικογένειας
241
00:16:15,703 --> 00:16:18,182
έχει πει σε αυτό το δικαστήριο
ότι λόγω της MS της,
242
00:16:18,203 --> 00:16:20,552
η Γκλέντα Ρόουζ ήταν επιρρεπής
σε πτώσεις.
243
00:16:20,573 --> 00:16:24,433
Μπορεί να ισχύει, αλλά κατά τη γνώμη μου,
μια πτώση δεν προκάλεσε τον θάνατό της.
244
00:16:24,453 --> 00:16:25,534
Ήσουν εκεί;
245
00:16:26,273 --> 00:16:27,833
Όχι, δεν ήσουν εκεί, γαμώτο!
246
00:16:27,853 --> 00:16:29,853
Δεν ξέρεις τίποτα,
αγελάδα χωρίς εγκέφαλο.
247
00:16:29,873 --> 00:16:31,213
κ Ρόουζ,
248
00:16:31,233 --> 00:16:34,233
δεν θα ανεχθώ κακοποίηση μαρτύρων.
249
00:16:34,253 --> 00:16:36,753
Άλλη μια λέξη και θα είσαι
πίσω σε ένα κελί.
250
00:16:39,125 --> 00:16:41,513
Χρειάζεστε ένα λεπτό, Δρ Αλεξάντερ;
251
00:16:42,673 --> 00:16:45,213
Είμαι καλά, ευχαριστώ, Κυρία μου.
252
00:16:45,299 --> 00:16:47,733
Υπενθυμίστε μας το επιχείρημά σας, κ Σαχ.
253
00:16:47,753 --> 00:16:49,933
Δεν είναι αλήθεια, Δρ Αλεξάντερ,
254
00:16:50,233 --> 00:16:52,813
ότι κάθε ένας από τους
τραυματισμούς της αποθανούσας
255
00:16:52,833 --> 00:16:55,057
θα μπορούσε να συνδεθεί
με την ιατρική της κατάσταση;
256
00:16:55,112 --> 00:16:55,875
Όχι.
257
00:16:56,284 --> 00:17:01,753
Παραμένει η άποψή μου ότι το υοειδές οστό
στο λαιμό της κα Ρόουζ έσπασε με βία.
258
00:17:01,773 --> 00:17:04,233
Αλλά ξέρουμε ότι το κάταγμα
θα μπορούσε να ήταν ατύχημα
259
00:17:04,253 --> 00:17:06,073
λόγω της μελέτης του Δρ Χότον.
260
00:17:06,093 --> 00:17:08,410
Μια μελέτη που αμφισβητήθηκε
261
00:17:08,588 --> 00:17:12,153
από κριτικές ομότιμων στο Περιοδικό
Ιατροδικαστικής Νέας Αγγλίας.
262
00:17:12,266 --> 00:17:14,806
Έλαβε υπόψη μόνο πτώσεις από ύψος.
263
00:17:16,213 --> 00:17:19,173
Η Γκλέντα Ρόουζ δεν μπορούσε
να σταθεί χωρίς βοήθεια.
264
00:17:20,013 --> 00:17:21,493
Κατά τη γνώμη μου,
265
00:17:21,913 --> 00:17:25,673
οι τραυματισμοί της
προκλήθηκαν από κάποιον άλλο.
266
00:17:32,565 --> 00:17:33,985
Δρ Αλεξάντερ!
267
00:17:35,796 --> 00:17:36,993
Απλώς περίμενε.
268
00:17:39,133 --> 00:17:40,479
Θέλω να σας ευχαριστήσω.
269
00:17:40,633 --> 00:17:42,753
Για το ότι είπατε σε όλους
τι συμβαίνει πραγματικά.
270
00:17:46,563 --> 00:17:47,846
Εγώ και οι αδελφές μου,
271
00:17:47,925 --> 00:17:50,375
για χρόνια προσπαθούσαμε να
πάρουμε βοήθεια για τη μαμά μου,
272
00:17:50,445 --> 00:17:51,987
να την πάρουμε μακριά από αυτόν.
273
00:17:52,553 --> 00:17:54,113
Ήταν πολύ φοβισμένη για να φύγει,
274
00:17:54,133 --> 00:17:56,193
και κανείς δεν πίστευε
πόσο άσχημα ήταν τα πράγματα.
275
00:17:56,213 --> 00:17:57,753
Λυπάμαι που το ακούω αυτό.
276
00:17:58,353 --> 00:18:00,033
Δεν θα την φέρει πίσω, αλλά...
277
00:18:00,833 --> 00:18:04,053
...τουλάχιστον αν αυτό
το ζώο πάει στη φυλακή...
278
00:18:05,243 --> 00:18:07,153
...θα πάρουμε δικαιοσύνη για τη μαμά μας.
279
00:18:08,493 --> 00:18:09,613
Το ελπίζω.
280
00:18:10,354 --> 00:18:11,454
Ευχαριστώ.
281
00:18:20,553 --> 00:18:23,353
Έχω μια πολύ καλύτερη εικόνα
του τύπου που έστειλε το κουτί.
282
00:18:23,443 --> 00:18:24,923
Έχει ληφθεί από CCTV
283
00:18:24,948 --> 00:18:26,673
δύο δρόμους μακριά από το
σημείο παράδοσης του πακέτου.
284
00:18:26,693 --> 00:18:28,933
- Εξαιρετικό.
- Είμαι πιο έξυπνη από ό,τι φαίνεσαι.
285
00:18:30,522 --> 00:18:32,282
- Τρέξε το μέσω RFR.
- Ναι.
286
00:18:41,683 --> 00:18:43,013
Πέρι Λορν.
287
00:18:43,033 --> 00:18:44,487
Καταδικάστηκε για σωματική βλάβη.
288
00:18:44,508 --> 00:18:46,433
Απελευθερώθηκε με
άδεια πριν από έξι μήνες.
289
00:18:46,453 --> 00:18:48,453
Πρόσφατη προειδοποίηση για αστεγία.
290
00:19:04,003 --> 00:19:06,433
<i>Λυπάμαι. Λυπάμαι.</i>
291
00:19:07,206 --> 00:19:08,656
<i>- Λυπάμαι.</i>
- Τζακ;
292
00:19:09,953 --> 00:19:12,223
Βρήκα κάτι στα φωνητικά
μηνύματα της Φέιθ.
293
00:19:12,243 --> 00:19:13,453
<i>Λυπάμαι.</i>
294
00:19:13,973 --> 00:19:15,173
<i>Λυπάμαι.</i>
295
00:19:15,773 --> 00:19:17,373
<i>Λυπάμαι. Λυπάμαι.</i>
296
00:19:18,713 --> 00:19:19,793
Ποια είναι αυτή;
297
00:19:20,043 --> 00:19:21,013
Η Λούσι.
298
00:19:21,483 --> 00:19:22,633
Η γυναίκα της Φέιθ.
299
00:19:28,673 --> 00:19:30,783
Μάρσι, ειδοποίηση RFR για τον Πέρι Λορν.
300
00:19:30,803 --> 00:19:32,973
Κινείται δυτικά προς το Μπέθναλ Γκριν.
301
00:19:43,216 --> 00:19:45,353
Υγεία!
302
00:19:50,824 --> 00:19:52,664
Μωρό μου, είναι ο πατέρας σου;
303
00:20:00,053 --> 00:20:01,252
Μπαμπά!
304
00:20:04,003 --> 00:20:05,613
- Απομακρυνθείτε!
- Ελάτε εδώ!
305
00:20:06,330 --> 00:20:07,933
Σταμάτα να αντιστέκεσαι!
306
00:20:07,953 --> 00:20:09,398
Αφήστε με!
Αφήστε με!
307
00:20:09,418 --> 00:20:12,393
Πέρι Λορν, σε συλλαμβάνω με την
υποψία της δολοφονίας της Φέιθ Όσκοτ.
308
00:20:12,413 --> 00:20:15,113
- Λυπάμαι. Σ' αγαπώ.
- Μπορεί να βλάψει την...
309
00:20:16,579 --> 00:20:18,030
Ευχαριστώ.
310
00:20:20,913 --> 00:20:23,517
- Χρειάζεται να πάρω ένα δείγμα για DNA.
- Ναι, ναι.
311
00:20:28,536 --> 00:20:29,593
Ευχαριστώ.
312
00:20:35,363 --> 00:20:36,513
Ωραίο τατουάζ.
313
00:20:37,993 --> 00:20:40,173
Είναι η κόρη μου.
314
00:20:59,363 --> 00:21:01,163
Τι έχει μέσα το κουτί, Πέρι;
315
00:21:02,216 --> 00:21:03,433
Κανένα σχόλιο.
316
00:21:03,882 --> 00:21:05,712
Είναι ένα ανθρώπινο κεφάλι.
317
00:21:06,753 --> 00:21:09,333
Πώς ένα ανθρώπινο κεφάλι
μπήκε σε αυτό το κουτί;
318
00:21:13,816 --> 00:21:15,983
Εγώ... δεν ξέρω.
319
00:21:16,003 --> 00:21:18,683
Μίλησα με κάποιον τύπο.
Με πλήρωσε για να το στείλω.
320
00:21:31,563 --> 00:21:33,133
Συμμετείχες σε αυτό;
321
00:21:33,363 --> 00:21:35,453
Όχι, όχι, όχι.
Όχι, σε καμία περίπτωση.
322
00:21:35,999 --> 00:21:40,102
Το μόνο που έκανα ήταν να παραδώσω ένα
πακέτο σε ένα σπίτι και μετά το κουτί.
323
00:21:40,165 --> 00:21:41,545
Αυτό είναι όλο.
324
00:21:41,833 --> 00:21:45,493
Αν το DNA σου είναι σε αυτά τα
μέρη του πτώματος, θα το βρούμε.
325
00:21:53,613 --> 00:21:54,893
Αυτός ήταν.
326
00:21:55,104 --> 00:21:56,184
Τρελός.
327
00:21:56,986 --> 00:22:00,486
Εμπιστεύσου με, ξέρω τους τρελούς.
Με έβαλαν στη πτέρυγα των τρελών μέσα.
328
00:22:01,113 --> 00:22:02,453
Γιατί αυτό;
329
00:22:04,618 --> 00:22:06,578
Με συνέλαβαν για έναν καβγά.
330
00:22:06,813 --> 00:22:08,833
Δεν μπορούσα να πάρω νομική βοήθεια.
331
00:22:08,853 --> 00:22:12,613
Δεν μπορούσα να πληρώσω δικηγόρο,
οπότε υπεράσπιζα τον εαυτό μου.
332
00:22:14,093 --> 00:22:16,180
Ο αγγλικός νόμος είναι
ο καλύτερος στον κόσμο;
333
00:22:16,293 --> 00:22:17,373
Αστείο.
334
00:22:17,393 --> 00:22:19,433
Περίγραψε τον άνδρα
που σου έδωσε τα πακέτα.
335
00:22:24,013 --> 00:22:25,353
Ψηλός, λευκός.
336
00:22:26,693 --> 00:22:29,053
Δεν ξέρω. Δεν είμαι
καλός με τα πρόσωπα.
337
00:22:32,157 --> 00:22:34,620
Η Κιτ εντοπίζει CCTV του Πέρι Λορν.
338
00:22:34,773 --> 00:22:37,578
Δεν ήταν πουθενά κοντά στο Σνέρσμπρουκ
την ώρα που η Φέιθ εξαφανίστηκε.
339
00:22:37,873 --> 00:22:39,293
Στείλε τον στο καλό.
340
00:22:39,811 --> 00:22:41,046
Είσαι σίγουρη, αφεντικό;
341
00:22:41,134 --> 00:22:43,574
Είπε ό,τι είχε να πει.
Δεν έχουμε τίποτα να τον κρατήσουμε.
342
00:22:43,595 --> 00:22:45,115
Τότε ας τον βάλουμε υπό παρατήρηση.
343
00:22:46,152 --> 00:22:48,152
Ξέρεις πόσο κοστίζει η παρακολούθηση;
344
00:22:48,173 --> 00:22:50,093
Γιατί δεν το συζητάμε με τον διοικητή;
345
00:22:50,425 --> 00:22:51,545
Ξέχασέ το.
346
00:22:54,813 --> 00:22:56,013
Με τέτοιους φίλους...
347
00:22:56,033 --> 00:22:58,313
Όχι, είναι υπό μεγάλη πίεση να...
348
00:22:58,338 --> 00:22:59,913
μειώσει τα κόστη και
να πάρει ένα αποτέλεσμα.
349
00:22:59,933 --> 00:23:02,413
Τότε χρειάζεται τους καλύτερους
στρατιώτες της στο πλευρό της.
350
00:23:14,733 --> 00:23:17,253
Ας συζητήσουμε αυτό με τον
πελάτη πριν προχωρήσουμε περαιτέρω.
351
00:23:17,273 --> 00:23:18,833
- Δώσε μου ένα λεπτό.
- Βέβαια.
352
00:23:26,102 --> 00:23:27,413
Τι κάνεις πίσω;
353
00:23:27,813 --> 00:23:29,653
Τρελαίνομαι στο σπίτι.
354
00:23:30,493 --> 00:23:32,533
Αυτό το κουτί απευθυνόταν σε εσένα.
355
00:23:32,953 --> 00:23:34,473
Τι γίνεται αν είσαι κι εσύ σε κίνδυνο;
356
00:23:34,493 --> 00:23:37,293
Αισθάνομαι ασφαλέστερη εδώ, με όλους.
357
00:23:37,313 --> 00:23:40,173
Πρέπει να φύγεις.
Μέχρι να τελειώσει αυτό.
358
00:23:40,193 --> 00:23:41,813
Πού θα πάω;
359
00:23:41,986 --> 00:23:44,013
Υπάρχει πάντα το σπίτι μου στο Κόμο.
360
00:23:46,330 --> 00:23:49,633
Έχουμε περάσει τόσο ευτυχισμένες
στιγμές εκεί όλα αυτά τα χρόνια.
361
00:23:50,473 --> 00:23:51,693
Ναι, έχουμε.
362
00:23:53,412 --> 00:23:54,532
Και εδώ.
363
00:23:55,746 --> 00:23:57,973
Θυμάσαι όταν ήρθαμε για πρώτη φορά;
364
00:23:58,233 --> 00:24:00,293
Δουλεύαμε μέχρι αργά το βράδυ.
365
00:24:00,313 --> 00:24:01,953
Ζούσαμε με κεμπάπ.
366
00:24:01,973 --> 00:24:04,353
Εσύ κυνηγούσες κάθε δικηγόρο
στην πόλη για να μου βρεις δουλειά.
367
00:24:04,373 --> 00:24:05,493
Δεν έχεις ιδέα.
368
00:24:05,513 --> 00:24:06,688
Είμαι ευγνώμων...
369
00:24:07,053 --> 00:24:08,473
...για το πώς, ακόμα και τώρα...
370
00:24:10,161 --> 00:24:13,553
...ακόμα φροντίζεις κάθε
μικρή λεπτομέρεια εδώ.
371
00:24:20,893 --> 00:24:22,573
Γιατί να μην έρθω μαζί σου;
372
00:24:31,706 --> 00:24:33,146
Τι θα γίνει με τη Τζούλια;
373
00:24:39,119 --> 00:24:40,713
Άσε εμένα να ανησυχώ γι' αυτό.
374
00:24:46,143 --> 00:24:48,133
- Εντάξει;
- Τζακ!
375
00:24:48,453 --> 00:24:49,873
Κοίτα αυτό.
376
00:24:50,492 --> 00:24:53,148
(ANPR: Αυτόματη αναγνώριση πινακίδων).
377
00:24:53,169 --> 00:24:54,453
Είναι αυτό το αυτοκίνητο της Φέιθ;
378
00:24:54,473 --> 00:24:56,353
Μέσω ANPR βόρεια του Έπινγκ Φόρεστ.
379
00:24:56,373 --> 00:24:57,513
Νόμιζα ότι δεν υπήρχαν άλλες εμφανίσεις.
380
00:24:57,533 --> 00:25:00,985
Ναι, γιατί η πινακίδα της Φέιθ
ήταν κρυμμένη από ένα βαρύ όχημα.
381
00:25:01,273 --> 00:25:04,162
Από εδώ, σχεδίασα πιθανές διαδρομές
κατά μήκος των πίσω δρόμων
382
00:25:04,183 --> 00:25:05,523
χωρίς ANPR.
383
00:25:05,653 --> 00:25:07,913
Το Vauxhall εντοπίστηκε
σε μια κάμερα ταχύτητας εδώ
384
00:25:07,933 --> 00:25:09,893
και μετά σε CCTV,
385
00:25:09,913 --> 00:25:14,193
μόνο τώρα, προετοιμάσου, δεν
είναι η Φέιθ που οδηγεί το αυτοκίνητο.
386
00:25:14,943 --> 00:25:16,573
Είναι ένας λευκός άνδρας.
387
00:25:16,893 --> 00:25:18,613
Πολύ χαμηλή ανάλυση για RFR.
388
00:25:19,213 --> 00:25:21,133
Περίμενε. Θα συνεχίσω
και θα βρω περισσότερα.
389
00:25:21,153 --> 00:25:22,213
Πίσω στη δουλειά.
390
00:25:40,773 --> 00:25:42,253
Απλώς...
391
00:25:44,075 --> 00:25:46,715
Με είχαν σε CCTV.
392
00:25:52,093 --> 00:25:53,973
Χρειάζομαι λίγα περισσότερα χρήματα.
393
00:25:55,853 --> 00:25:57,333
Ξέρεις; Απλώς...
394
00:25:57,653 --> 00:25:59,293
Έχουν δει το πρόσωπό μου.
395
00:26:10,545 --> 00:26:13,033
Μη μου πεις...
ο άλλος τύπος είναι κιμάς;
396
00:26:13,553 --> 00:26:15,013
Τώρα εξαρτάται από τους ενόρκους.
397
00:26:18,730 --> 00:26:19,913
Ειδοποίηση ANPR.
398
00:26:19,933 --> 00:26:21,533
Το όχημα της Φέιθ κινείται.
399
00:26:21,553 --> 00:26:23,013
- Με τίποτα.
- Από πού;
400
00:26:23,253 --> 00:26:25,333
Ένα χωριό κοντά στο Έπινγκ Φόρεστ.
401
00:26:26,746 --> 00:26:28,013
Εντάξει.
402
00:26:57,973 --> 00:26:59,093
Τζακ...
403
00:26:59,893 --> 00:27:01,553
Τζακ, άσε το.
404
00:27:46,843 --> 00:27:49,673
Η ομάδα εναέριας παρατήρησης είδε
ένα άνδρα να φεύγει από τη σκηνή,
405
00:27:49,693 --> 00:27:51,238
και μετά τον έχασαν στο δάσος.
406
00:27:51,492 --> 00:27:53,792
Η μονάδα με τους σκύλους έρχεται
για να ψάξει το δάσος.
407
00:27:53,953 --> 00:27:55,233
Έχουμε ένα πτώμα;
408
00:27:55,409 --> 00:27:56,993
Κάποια υπολείμματα, ναι.
409
00:27:57,013 --> 00:27:58,473
Λείπει το κεφάλι;
410
00:27:58,653 --> 00:28:00,013
Και τα χέρια.
411
00:28:07,800 --> 00:28:09,320
Την βρήκαμε.
412
00:28:22,493 --> 00:28:27,011
Το κεφάλι και τα χέρια έχουν
αποσυνδεθεί από τις αρθρώσεις.
413
00:28:27,218 --> 00:28:28,853
Όπως και τα άλλα μέρη;
414
00:28:29,515 --> 00:28:32,855
Είναι δύσκολο να πούμε
με την θερμική αλλοίωση.
415
00:28:33,333 --> 00:28:35,153
Όχι τόσο καθαρά, όμως.
416
00:28:35,473 --> 00:28:37,173
Πιο βιαστικά, ίσως.
417
00:28:37,758 --> 00:28:39,818
Αλλά πάλι με οδοντωτή λεπίδα.
418
00:28:39,933 --> 00:28:43,153
Μπορούμε να σκανάρουμε
τα σημεία αποσύνδεσης
419
00:28:43,243 --> 00:28:44,803
για να δούμε αν ταιριάζουν.
420
00:28:51,840 --> 00:28:53,243
Είναι ένα ρολόι, νομίζω.
421
00:29:00,959 --> 00:29:03,193
Τα γεννητικά όργανα έχουν
συρρικνωθεί από τη θερμότητα.
422
00:29:13,066 --> 00:29:14,986
Το πτώμα φαίνεται να είναι ανδρικό.
423
00:29:15,533 --> 00:29:16,713
Ανδρικό;
424
00:29:19,676 --> 00:29:23,813
Η εσωτερική εξέταση
θα επιβεβαιώσει το βιολογικό φύλο.
425
00:29:23,916 --> 00:29:25,833
Ποιος διάβολο είναι λοιπόν αυτός;
426
00:29:45,726 --> 00:29:48,625
Πρέπει να σηκώσουμε το πτώμα
για να ελέγξουμε την κάτω πλευρά.
427
00:29:49,233 --> 00:29:51,328
- Να το κρατήσω εδώ;
- Ναι, παρακαλώ.
428
00:30:00,583 --> 00:30:02,473
Υπάρχει διατηρημένο δέρμα.
429
00:30:02,493 --> 00:30:03,873
Τι χρώμα; Μπορείς να πεις;
430
00:30:03,893 --> 00:30:05,153
Φαίνεται Καυκάσιος.
431
00:30:05,513 --> 00:30:07,513
Πιστεύω ότι έχει ένα τατουάζ.
432
00:30:07,756 --> 00:30:09,795
Φαίνεται σαν μια λέξη που τελειώνει σε...
433
00:30:09,932 --> 00:30:11,430
...ΕΡ
434
00:30:13,036 --> 00:30:14,113
Άμπερ.
435
00:30:16,743 --> 00:30:18,063
Το αναγνωρίζεις;
436
00:30:22,473 --> 00:30:24,453
Έμοιαζε έτσι όταν ήταν καινούριο.
437
00:30:31,086 --> 00:30:34,063
Το έδωσα στον πατέρα μου
τα τελευταία Χριστούγεννα που ήταν σπίτι.
438
00:30:36,290 --> 00:30:37,376
Μπορώ να τον δω;
439
00:30:37,396 --> 00:30:38,876
Δεν θα το συνιστούσα.
440
00:30:39,253 --> 00:30:42,156
Το πτώμα του είχε υποστεί
σοβαρές ζημιές στη φωτιά.
441
00:30:45,196 --> 00:30:46,321
Είσαι καλά;
442
00:30:46,634 --> 00:30:48,333
Να σου φέρω λίγο νερό;
443
00:30:49,274 --> 00:30:51,538
Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου, Άμπερ.
444
00:30:53,633 --> 00:30:56,173
Κάπως ήξερα ότι κάτι τέτοιο θα συνέβαινε.
445
00:30:58,373 --> 00:31:01,776
Η κλοπή και η επαιτεία, δεν ήταν αυτός.
446
00:31:01,866 --> 00:31:04,123
Αν τον είχες γνωρίσει, θα το ήξερες.
447
00:31:09,236 --> 00:31:12,533
Έχεις δει ποτέ τον πατέρα σου
με αυτόν τον άνδρα;
448
00:31:13,276 --> 00:31:15,153
Όχι, δεν νομίζω.
449
00:31:15,453 --> 00:31:17,273
Πάρε τον χρόνο σου. Κοίταξε καλά.
450
00:31:20,731 --> 00:31:22,094
Τώρα πώς σου φαίνεται;
451
00:31:23,396 --> 00:31:25,696
Μοιάζει λίγο με τον Λίαμ.
452
00:31:25,844 --> 00:31:26,876
Ποιος είναι ο Λίαμ;
453
00:31:27,273 --> 00:31:29,796
Δουλεύει για τον αφεντικό μου στο σαλόνι.
454
00:31:31,276 --> 00:31:33,388
Μέχρι πρόσφατα. Απλώς...
455
00:31:33,522 --> 00:31:36,222
Ήταν μια διαφωνία, οπότε τον έδιωξαν.
456
00:31:36,693 --> 00:31:37,873
Πιστεύεις...
457
00:31:40,138 --> 00:31:41,658
Πιστεύεις ότι ο Λίαμ έκανε αυτό;
458
00:31:42,593 --> 00:31:43,848
Δεν ξέρουμε ακόμα.
459
00:31:43,873 --> 00:31:45,873
Επισκέφτηκε ο πατέρας σου το σαλόνι;
460
00:31:46,514 --> 00:31:48,154
Λίγες φορές, ναι.
461
00:31:50,676 --> 00:31:51,873
Για να είμαι ειλικρινής...
462
00:31:54,075 --> 00:31:55,753
...τον σταμάτησα να έρχεται...
463
00:31:56,633 --> 00:31:57,670
...επειδή...
464
00:31:58,473 --> 00:32:00,356
...επειδή ντρεπόμουν τόσο πολύ.
465
00:32:08,633 --> 00:32:11,451
Θα έπρεπε να είχαμε τους πόρους
για να παρακολουθούμε τον Πέρι.
466
00:32:11,713 --> 00:32:15,573
Αυτή η δικαιοσύνη με περιορισμένα
κεφάλαια, δεν την αντέχω πια.
467
00:32:15,636 --> 00:32:16,633
Σοβαρά;
468
00:32:16,653 --> 00:32:19,113
Η κοπέλα μου πιστεύει
ότι πρέπει να παρατήσω, οπότε...
469
00:32:19,713 --> 00:32:20,993
Ίσως έχει δίκιο.
470
00:32:21,013 --> 00:32:22,756
Αυτό θα ήταν μια πραγματική απώλεια.
471
00:32:23,309 --> 00:32:24,313
Καλά νέα.
472
00:32:24,338 --> 00:32:25,830
Βρήκαμε το μαύρο κουτί ασφαλείας
473
00:32:25,850 --> 00:32:27,481
πίσω από τον πίνακα οργάνων
του αυτοκινήτου της Φέιθ.
474
00:32:27,501 --> 00:32:28,641
Είναι ακόμα άθικτο;
475
00:32:28,662 --> 00:32:31,061
Αρκετά καλό για να έχουμε πρόσβαση
στα δεδομένα τοποθεσίας.
476
00:32:31,082 --> 00:32:32,228
Πού έχει πάει το αυτοκίνητο;
477
00:32:32,253 --> 00:32:34,168
Αυτή ήταν η τελευταία
παρατήρηση ANPR εδώ.
478
00:32:34,193 --> 00:32:36,393
Ξέρουμε ότι μετά ταξίδεψε
άλλα τρία μίλια
479
00:32:36,413 --> 00:32:38,793
σε αυτό το σημείο CCTV, και μετά τίποτα.
480
00:32:38,996 --> 00:32:41,856
Κοιτάζοντας τα δεδομένα,
έμεινε ακίνητο σε ένα σπίτι
481
00:32:41,914 --> 00:32:43,571
σε αυτόν τον δρόμο του χωριού εδώ.
482
00:32:45,048 --> 00:32:45,903
Σπίτι ποιου;
483
00:32:45,923 --> 00:32:48,596
- Είναι καταχωρημένο στη Μπέβερλι Γκριν.
- Λίαμ Γκριν.
484
00:32:48,693 --> 00:32:50,793
Είναι καταχωρημένος στη
βάση δεδομένων της αστυνομίας.
485
00:32:50,813 --> 00:32:52,393
Ποια είναι η σχέση του με την Φέιθ;
486
00:32:52,413 --> 00:32:55,233
Αθωώθηκε πρόσφατα
για τη δολοφονία της κοπέλας του.
487
00:32:55,253 --> 00:32:57,593
Η Φέιθ ήταν η δικηγόρος κατηγορίας.
488
00:33:26,235 --> 00:33:28,393
- Ένοπλη αστυνομία!
- Ένοπλη αστυνομία!
489
00:33:34,809 --> 00:33:36,089
Καθαρό!
490
00:33:37,476 --> 00:33:38,593
Καθαρό!
491
00:33:39,793 --> 00:33:40,873
Καθαρό!
492
00:33:41,953 --> 00:33:42,873
Καθαρό!
493
00:33:43,933 --> 00:33:45,113
Καθαρό!
494
00:33:55,790 --> 00:33:58,133
Είναι σαν κάποιο
παράξενο ταξίδι στο χρόνο.
495
00:34:01,036 --> 00:34:03,422
Αυτό είναι κάποιο ρετρό πράγμα.
496
00:35:08,650 --> 00:35:10,213
Μπλε πετσέτα.
497
00:36:01,253 --> 00:36:03,313
Ο γείτονας λέει ότι η Μπεβ Γκριν
πέθανε πριν από ένα μήνα.
498
00:36:03,333 --> 00:36:05,573
Ο Λίαμ είναι ο ανιψιός της...
499
00:36:05,593 --> 00:36:06,973
Θεέ μου.
500
00:36:06,993 --> 00:36:08,873
Θα χρειαστούμε λάμπες σκηνής LED.
501
00:36:10,276 --> 00:36:12,233
Λάμπες σκηνής. Γρήγορα, παρακαλώ.
502
00:36:17,756 --> 00:36:19,853
Τζακ; Εδώ.
503
00:36:38,649 --> 00:36:39,775
Τζακ!
504
00:36:41,263 --> 00:36:42,773
Και το βρήκαμε.
505
00:37:10,453 --> 00:37:11,676
Εδώ...
506
00:37:40,613 --> 00:37:41,833
Τι είναι;
507
00:37:42,313 --> 00:37:44,773
Φαίνεται σαν το κεφάλι
ενός Καυκάσιου άνδρα...
508
00:37:47,236 --> 00:37:49,753
..και ο κορμός μιας Καυκάσιας γυναίκας.
509
00:37:55,796 --> 00:37:57,693
Βρήκαμε το πτώμα της Φέιθ.
510
00:38:00,213 --> 00:38:02,316
Και το δαχτυλίδι του γάμου της.
511
00:38:03,666 --> 00:38:05,006
Σας ευχαριστώ.
512
00:38:07,862 --> 00:38:10,973
Θα περάσουν μερικές εβδομάδες πριν
μπορέσουμε να σου την παραδώσουμε.
513
00:38:19,491 --> 00:38:21,268
Αναγνωρίζεις αυτόν τον άνδρα;
514
00:38:23,110 --> 00:38:24,047
Όχι.
515
00:38:24,873 --> 00:38:26,913
Το όνομά του είναι Λίαμ Γκριν.
516
00:38:27,233 --> 00:38:29,133
Σου λέει κάτι αυτό;
517
00:38:29,396 --> 00:38:32,273
Η Φέιθ τον δίωξε
για ενδοοικογενειακό φόνο.
518
00:38:32,356 --> 00:38:33,596
Αθωώθηκε.
519
00:38:38,313 --> 00:38:41,493
Η Φέιθ μισούσε να χάνει, αλλά
ήταν συντετριμμένη από αυτήν.
520
00:38:41,676 --> 00:38:44,293
Κάποιο ζήτημα με έναν μάρτυρα, νομίζω.
521
00:38:45,956 --> 00:38:47,716
Αθώος!
522
00:38:48,113 --> 00:38:51,193
κ Γκριν, είστε ελεύθερος να φύγετε.
523
00:38:58,156 --> 00:39:00,973
Η Φέιθ ήταν πεπεισμένη
ότι θα έπρεπε να το είχε ανατρέψει.
524
00:39:01,881 --> 00:39:04,628
Της είπα ότι ήταν εξαντλημένη,
χρειαζόταν ένα διάλειμμα,
525
00:39:04,649 --> 00:39:07,377
αλλά, όπως συνήθως, δεν ήθελε να ακούσει.
526
00:39:07,653 --> 00:39:09,413
Καταλαβαίνουμε ότι άφησες μηνύματα
527
00:39:09,433 --> 00:39:12,509
στο τηλέφωνο της Φέιθ
αφού εξαφανίστηκε.
528
00:39:12,593 --> 00:39:13,516
Ναι.
529
00:39:13,655 --> 00:39:14,953
Για να δω πού ήταν.
530
00:39:14,973 --> 00:39:19,893
Το τελευταίο φωνητικό μήνυμα είναι
ένα από εσένα που λες ότι λυπάσαι.
531
00:39:25,466 --> 00:39:26,763
Τι είναι;
532
00:39:31,636 --> 00:39:34,456
Ο λόγος που η Φέιθ ανέλαβε τις κατηγορίες
533
00:39:34,476 --> 00:39:36,333
είναι επειδή έχουμε χρέη...
534
00:39:36,553 --> 00:39:37,691
τεράστια χρέη.
535
00:39:37,716 --> 00:39:38,733
Εντάξει.
536
00:39:38,916 --> 00:39:41,133
Ο καθένας πιστεύει
ότι οι δικηγόροι είναι πλούσιοι.
537
00:39:43,173 --> 00:39:44,773
Αλλά με τις περικοπές στη νομική βοήθεια,
538
00:39:44,793 --> 00:39:47,116
η δουλειά της Φέιθ στην υπεράσπιση
κατέρρευσε. Αυτή...
539
00:39:48,476 --> 00:39:51,833
Εξαντλήσαμε τις κάρτες μας,
δανειστήκαμε ό,τι μπορούσαμε.
540
00:39:52,313 --> 00:39:53,893
Τι κάνατε λοιπόν;
541
00:39:56,872 --> 00:39:58,233
Η γραμματέας της Φέιθ...
542
00:39:58,692 --> 00:39:59,802
Σάλι,
543
00:40:00,393 --> 00:40:02,473
ήξερε ότι είμασταν σε μπελάδες. Αυτή...
544
00:40:02,693 --> 00:40:04,953
Πρότεινε να πάω σε
αυτόν τον πρώην πελάτη,
545
00:40:04,973 --> 00:40:06,693
Τράβις Τέιτ, για ένα δάνειο.
546
00:40:08,733 --> 00:40:12,396
Θα χάναμε... Θα χάναμε
το σπίτι μας. Το σπίτι του Τζος.
547
00:40:12,969 --> 00:40:13,933
Οπότε...
548
00:40:14,993 --> 00:40:16,613
Οπότε, χωρίς την Φέιθ...
549
00:40:16,973 --> 00:40:18,613
Χωρίς να το ξέρει η Φέιθ...
550
00:40:20,313 --> 00:40:22,353
Εντάξει, πάρε τον χρόνο σου.
551
00:40:24,996 --> 00:40:27,293
Δανείστηκα αρκετά για να
εξοφλήσω τις κάρτες μας.
552
00:40:30,649 --> 00:40:34,489
Ήταν τόσο ανακούφιση, να...
...να δω έναν τρόπο εξόδου.
553
00:40:35,491 --> 00:40:39,612
Αλλά μετά ο Τράβις άρχισε
να προσθέτει τους τόκους,
554
00:40:39,933 --> 00:40:41,973
με κυνηγούσε με μηνύματα, και...
555
00:40:43,853 --> 00:40:45,333
...η Φέιθ το ανακάλυψε.
556
00:40:46,973 --> 00:40:48,233
Τι συνέβη;
557
00:40:51,093 --> 00:40:52,373
Ήταν εξοργισμένη.
558
00:40:52,515 --> 00:40:54,690
- Έχεις ιδέα τι έχεις κάνει;
- Τι ήθελες να κάνω;
559
00:40:54,711 --> 00:40:58,432
Είπε ότι ο Τράβις ήταν μέρος αυτής
της μεγάλης εγκληματικής οικογένειας,
560
00:40:58,453 --> 00:41:00,116
και ότι είχα ξεπεράσει τα όρια.
561
00:41:01,982 --> 00:41:03,653
Τι επιλογή είχα;
562
00:41:04,013 --> 00:41:06,313
Με είχε αφήσει
να αντιμετωπίσω τα πάντα μόνη.
563
00:41:06,333 --> 00:41:07,733
Δουλεύω όλες τις ώρες...
564
00:41:07,753 --> 00:41:08,993
Είχα κουραστεί.
565
00:41:10,436 --> 00:41:12,233
Της είπα να φύγει.
566
00:41:12,853 --> 00:41:13,996
Να φύγει.
567
00:41:19,210 --> 00:41:21,373
Απείλησε ποτέ ο Τράβις την Φέιθ;
568
00:41:23,436 --> 00:41:25,653
Ορκίστηκε ότι όλα αυτά
δεν είχαν καμία σχέση μαζί του.
569
00:41:26,173 --> 00:41:28,593
Εφόσον παίρνει τα χρήματά του,
δεν τον νοιάζει.
570
00:41:30,156 --> 00:41:31,613
Δεν σας το είπα...
571
00:41:32,956 --> 00:41:35,733
…επειδή φοβήθηκα μήπως
στραφεί εναντίον του Τζος.
572
00:41:37,393 --> 00:41:40,903
Ο Τράβις Τέιτ επιμένει
ότι ο Λίαμ δεν δουλεύει πια γι' αυτόν.
573
00:41:41,226 --> 00:41:43,516
Έχω την αίσθηση ότι
ο Λίαμ έγινε ανεξέλεγκτος.
574
00:41:43,593 --> 00:41:46,588
Εντάξει, ευχαριστώ. Κανένα σημάδι του
Λίαμ στις γνωστές διευθύνσεις του.
575
00:41:46,613 --> 00:41:47,933
Τίποτα από το σπίτι της θείας του;
576
00:41:47,953 --> 00:41:49,613
Όχι. Φαίνεται ότι έχει φύγει.
577
00:41:49,733 --> 00:41:51,893
Βρήκα αυτό στην τσάντα της Φέιθ.
578
00:41:52,409 --> 00:41:53,385
Τι περιέχει;
579
00:41:53,406 --> 00:41:56,588
Ένα φύλλο εργασίας με δικαστικές
υποθέσεις που χρονολογούνται χρόνια πίσω
580
00:41:56,613 --> 00:41:58,548
και κρυπτογραφημένα νομικά έγγραφα.
581
00:41:58,569 --> 00:42:00,456
Η Κιτ προσπαθεί να σπάσει
τους κωδικούς πρόσβασης τώρα.
582
00:42:00,476 --> 00:42:02,096
Έχουμε μια ταύτιση DNA
583
00:42:02,116 --> 00:42:04,128
στο μηριαίο οστό του καναλιού.
584
00:42:04,153 --> 00:42:05,413
Είναι μερική,
585
00:42:05,433 --> 00:42:09,773
αλλά είναι αρκετή για να δημιουργήσει
μια ταύτιση με τον Αχμέτ Σαντίκ.
586
00:42:10,116 --> 00:42:12,608
Πέρυσι, ο Σαντίκ ήταν
έτοιμος να δώσει κατάθεση
587
00:42:12,633 --> 00:42:16,628
σε μια μεγάλη δίκη για εισαγωγή
κοκαΐνης, μέχρι που εξαφανίστηκε.
588
00:42:16,653 --> 00:42:18,188
Μάλλον τον έβγαλαν από τη μέση.
589
00:42:18,213 --> 00:42:21,256
Ένας Μάτι Μπόις καταδικάστηκε
για τη δολοφονία του
590
00:42:21,276 --> 00:42:23,907
αφού βρέθηκε ένας κορμός σε ένα δάσος.
591
00:42:23,932 --> 00:42:25,368
Ξέρουμε από τις σαρώσεις
592
00:42:25,393 --> 00:42:28,673
ότι το μηριαίο οστό του Αχμέτ
και ο διαμελισμός της Φέιθ
593
00:42:28,693 --> 00:42:31,153
δείχνουν ακριβώς το ίδιο ελάττωμα
στη λεπίδα.
594
00:42:31,173 --> 00:42:33,861
Έτσι, το ίδιο μαχαίρι χρησιμοποιήθηκε
και στα δύο πτώματα.
595
00:42:34,018 --> 00:42:36,639
Αν ο Μάτι Μπόις είναι στη φυλακή,
δεν μπορεί να έχει σκοτώσει την Φέιθ.
596
00:42:36,659 --> 00:42:38,693
Όχι. Αλλά είναι η μέθοδός του.
597
00:42:38,713 --> 00:42:41,693
Έτσι μπορεί να ξέρει
πώς εμπλέκεται ο Λίαμ.
598
00:43:02,956 --> 00:43:06,153
Ευχαριστούμε που ήρθες, Μάτι.
Είμαι η Αρχιφύλακας Μπλέικ.
599
00:43:07,116 --> 00:43:10,973
Αυτή είναι η Δρ Αλεξάντερ,
παθολόγος.
600
00:43:20,836 --> 00:43:23,388
Έχω εξετάσει τις φωτογραφίες
της νεκροψίας
601
00:43:23,413 --> 00:43:25,128
από την υπόθεσή σας.
602
00:43:26,873 --> 00:43:27,953
Με κολακεύεις.
603
00:43:28,393 --> 00:43:32,889
Οι διαμελισμοί που συνήθως
βλέπω είναι άτακτοι, χαοτικοί.
604
00:43:33,233 --> 00:43:37,553
Ωστόσο, ο διαμελισμός
του πτώματος του Αχμέτ Σαντίκ
605
00:43:37,793 --> 00:43:41,713
έγινε με εξαιρετική ακρίβεια.
606
00:43:42,820 --> 00:43:44,147
Αν το λες εσύ.
607
00:43:48,045 --> 00:43:50,433
Αυτές είναι εικόνες δύο
τρεχουσών υποθέσεων.
608
00:43:50,541 --> 00:43:53,633
Οι διαμελισμοί είναι εξίσου ακριβείς,
609
00:43:53,773 --> 00:43:57,053
και νομίζω ότι έγιναν
με ακριβώς την ίδια λεπίδα.
610
00:43:59,353 --> 00:44:01,473
Τα κοιτάζω ως ανατόμος.
611
00:44:02,293 --> 00:44:03,973
Όσον αφορά τις δεξιότητες...
612
00:44:04,413 --> 00:44:05,953
...βλέπω έναν ίσο.
613
00:44:22,833 --> 00:44:24,373
Ωραία και τακτοποιημένα.
614
00:44:35,057 --> 00:44:39,797
Μια μικρή ολίσθηση εδώ
στο χόνδρο του θυρεοειδούς.
615
00:44:42,593 --> 00:44:44,293
Πολύ βιαστικός.
616
00:44:45,590 --> 00:44:48,510
Ή όχι αρκετή εξάσκηση...
617
00:44:50,693 --> 00:44:51,713
...ακόμα.
618
00:44:53,793 --> 00:44:55,353
Γνωρίζεις ανατομία.
619
00:44:55,673 --> 00:44:57,673
Είμαι ενθουσιώδης μαθητής.
620
00:44:59,153 --> 00:45:01,233
Έχω κάνει κι εγώ λίγη μελέτη.
621
00:45:02,393 --> 00:45:04,093
Ο ρόλος του εκτελεστή.
622
00:45:04,673 --> 00:45:07,873
Προσλαμβάνεται από συμμορίες
για να απαλλάσσονται από πτώματα.
623
00:45:11,079 --> 00:45:12,430
Κατά τη διάρκεια της δίκης σου,
624
00:45:12,450 --> 00:45:17,093
υπονοήθηκε ότι δεν είχες
καμία σύνδεση με τον κ Σαντίκ.
625
00:45:18,893 --> 00:45:20,487
Απλώς έκανες τη δουλειά σου.
626
00:45:30,071 --> 00:45:31,471
Γνωρίζεις τον Λίαμ Γκριν;
627
00:45:33,273 --> 00:45:36,133
Δίδαξες τον Λίαμ
πώς να διαμελίζει ένα πτώμα;
628
00:45:36,153 --> 00:45:37,573
Του μετέδωσες το επάγγελμα;
629
00:45:38,013 --> 00:45:39,953
Ποιος είναι πίσω από όλα αυτά, Μάτι;
630
00:45:41,913 --> 00:45:43,773
Είναι ο Τράβις Τέιτ;
631
00:45:43,798 --> 00:45:44,801
Έλα τώρα.
632
00:45:45,435 --> 00:45:46,675
Το ίδιο μαχαίρι,
633
00:45:47,633 --> 00:45:49,833
μέρη που πετάχτηκαν στο ίδιο κανάλι.
634
00:45:49,858 --> 00:45:52,553
Αν όχι ο Τράβις,
ποιος είναι πίσω από αυτό;
635
00:45:56,379 --> 00:45:57,599
Ώρα να φύγουμε.
636
00:46:01,273 --> 00:46:04,013
Αυτό το κεφάλι στάλθηκε
απευθείας σε κάποιον.
637
00:46:05,743 --> 00:46:06,863
Τολμηρό.
638
00:46:06,993 --> 00:46:08,573
Αλλά χωρίς μήνυμα.
639
00:46:12,073 --> 00:46:13,953
Δεν ήταν το κεφάλι αρκετό μήνυμα;
640
00:46:24,646 --> 00:46:26,693
Πιστεύεις ότι εκπαίδευσε τον Λίαμ;
641
00:46:30,333 --> 00:46:31,553
Ο εμετός.
642
00:46:32,173 --> 00:46:34,473
Τα λάθη με το πτώμα του Πέρι.
643
00:46:34,901 --> 00:46:36,785
Ο Λίαμ έχει τη γνώση,
644
00:46:36,926 --> 00:46:39,513
αλλά ίσως ακόμα τελειοποιεί την τέχνη.
645
00:46:39,900 --> 00:46:43,079
Τι εννοούσε, ότι το κεφάλι
ήταν αρκετό μήνυμα;
646
00:46:46,070 --> 00:46:48,593
Η Σάλι ήξερε γιατί της το έστειλαν;
647
00:46:54,271 --> 00:46:57,693
Η Φέιθ συνέταξε μια λίστα με υποθέσεις
όπου οι μάρτυρες είτε αποσύρθηκαν
648
00:46:58,173 --> 00:47:01,513
είτε, στην περίπτωση του Αχμέτ Σαντίκ...
649
00:47:01,900 --> 00:47:03,013
εξαφανίστηκαν.
650
00:47:03,047 --> 00:47:04,633
Υπάρχει κάποια σύνδεση μεταξύ τους;
651
00:47:04,793 --> 00:47:06,233
Σύμφωνα με τις σημειώσεις της,
652
00:47:06,573 --> 00:47:08,553
όλοι είχαν δεσμούς με
τον οργανωμένο έγκλημα,
653
00:47:08,993 --> 00:47:11,769
και όλοι εκπροσωπούνταν
από το γραφείο της Φέιθ.
654
00:47:11,790 --> 00:47:14,310
Επικεφαλής δικηγόρος, Ντέιβιντ Γουίτλι.
655
00:47:22,873 --> 00:47:24,793
Μπορείς να φέρεις τα υπόλοιπα
από κάτω, παρακαλώ;
656
00:47:25,733 --> 00:47:27,093
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
657
00:47:28,213 --> 00:47:30,873
Έχω ένταλμα να ψάξω τα αρχεία σας.
658
00:47:31,393 --> 00:47:32,573
Με ποια αιτιολόγηση;
659
00:47:32,593 --> 00:47:36,573
Πιστεύω ότι μπορεί να περιέχουν
αποδείξεις για εκφοβισμό μαρτύρων.
660
00:47:37,173 --> 00:47:40,033
Κύριε, η Φέιθ είπε ότι πολλές
υποθέσεις είχαν καταρρεύσει.
661
00:47:40,228 --> 00:47:41,613
Θα το συζητούσε με τη Σάλι.
662
00:47:41,633 --> 00:47:43,573
Αυτό τελείωσε.
Αυτό πρέπει να σταματήσει.
663
00:47:43,593 --> 00:47:45,868
- Φέιθ...
- Όχι, αυτό πρέπει να σταματήσει.
664
00:47:45,893 --> 00:47:47,751
- Πρέπει να ηρεμήσεις.
- Όχι! Τελειώνει τώρα.
665
00:47:47,772 --> 00:47:49,798
- Υπερβάλλεις.
- Τελειώνει τώρα.
666
00:47:51,205 --> 00:47:53,553
Τι υπάρχει στο ασφαλές
σύστημα αρχείων σας;
667
00:47:55,979 --> 00:47:57,379
Οι λογαριασμοί του γραφείου
668
00:47:57,413 --> 00:47:59,113
και όλες οι υποθέσεις
με ευάλωτους μάρτυρες.
669
00:47:59,133 --> 00:48:00,293
Ποιος έχει πρόσβαση;
670
00:48:01,206 --> 00:48:02,220
Μόνο εγώ.
671
00:48:02,485 --> 00:48:04,953
Και η Σάλι. Ως ανώτερη γραμματέας,
672
00:48:04,973 --> 00:48:07,013
βλέπει κάθε μάρτυρα
που κατατίθεται για δίκη.
673
00:48:07,033 --> 00:48:08,433
κ Γουίτλι,
674
00:48:08,753 --> 00:48:11,713
καταλαβαίνουμε ότι είστε
μόνιμος σύμβουλος των Τέιτ,
675
00:48:11,873 --> 00:48:14,016
ένα συνδικάτο οργανωμένου εγκλήματος.
676
00:48:14,103 --> 00:48:15,950
Μας κράτησε στην
επιφάνεια όλα αυτά τα χρόνια,
677
00:48:15,970 --> 00:48:17,833
όταν τα άλλα μας έσοδα είχαν πέσει.
678
00:48:17,853 --> 00:48:19,453
Υποψιαζόμαστε ότι κάποιος στο γραφείο
679
00:48:19,473 --> 00:48:22,373
περνάει λεπτομέρειες μαρτύρων
σε αυτούς τους πελάτες.
680
00:48:44,993 --> 00:48:46,113
Τζάσπερ;
681
00:48:46,358 --> 00:48:47,753
Γεια σου, Σάλι.
682
00:49:23,650 --> 00:49:26,313
Βρήκαμε το πτώμα του Λίαμ
στο διαμέρισμα της Σάλι.
683
00:49:26,333 --> 00:49:28,053
<i>Φαίνεται ότι έχει φύγει
με το αυτοκίνητό της.</i>
684
00:49:28,073 --> 00:49:28,994
Πού;
685
00:49:29,014 --> 00:49:30,613
Ο Ντέιβιντ Γουίτλι
λέει ότι έχει μια πτήση
686
00:49:30,633 --> 00:49:31,873
<i>κρατημένη από το αεροδρόμιο του Σίτι.</i>
687
00:49:31,893 --> 00:49:34,513
Θα πάρω την εγγραφή της
και θα την παρακολουθήσω μέσω ANPR.
688
00:49:34,533 --> 00:49:35,533
Πάμε.
689
00:49:36,038 --> 00:49:37,838
Πηγαίνουμε στο Σίτι τώρα.
690
00:50:06,797 --> 00:50:08,077
<i>Είμαι ο Ντέιβιντ Γουίτλι.</i>
691
00:50:08,098 --> 00:50:10,098
<i>Παρακαλώ αφήστε ένα μήνυμα
μετά τον ήχο. Ευχαριστώ.</i>
692
00:50:10,193 --> 00:50:13,413
Ντέιβιντ, είμαι εγώ ξανά.
Είμαι τώρα στο αεροδρόμιο.
693
00:50:13,433 --> 00:50:16,131
Θα πρέπει να σε συναντήσω
μέσω της ασφάλειας.
694
00:50:16,813 --> 00:50:18,713
Μπορείς να με πάρεις τηλέφωνο, παρακαλώ;
695
00:50:23,521 --> 00:50:31,906
{\an4}Ντέιβιντ Γουίτλι
Αστυνομία εδώ. Τι έκανες;
696
00:50:39,113 --> 00:50:40,788
Έλα, Σάλι, σήκωσε το τηλέφωνο.
697
00:50:41,993 --> 00:50:44,053
<i>Πήρατε τη Σάλι Άλντεν.
Παρακαλώ αφήστε μήνυμα...</i>
698
00:50:44,073 --> 00:50:45,413
Συνεχίστε να προσπαθείτε.
699
00:50:58,133 --> 00:50:59,653
Ακόμα καμία απάντηση.
700
00:50:59,833 --> 00:51:02,173
Αυτό είναι εκεί. Κόκκινο Audi TT.
701
00:51:18,713 --> 00:51:20,273
Περίμενε...
702
00:51:43,291 --> 00:51:45,493
Σκατά, όχι.
703
00:52:10,273 --> 00:52:11,429
Σάλι;
704
00:52:19,939 --> 00:52:21,333
Μην το κάνεις αυτό.
705
00:52:22,873 --> 00:52:25,153
Ποτέ δεν ήθελα να πάθει κακό η Φέιθ.
706
00:52:25,173 --> 00:52:28,453
Να το πεις στη Λούσι αυτό.
Σε παρακαλώ.
707
00:52:29,633 --> 00:52:32,873
Γύρνα πίσω και μπορούμε να συζητήσουμε
τα πάντα.
708
00:52:34,453 --> 00:52:36,373
Αυτό δεν είναι η απάντηση, Σάλι.
709
00:52:36,873 --> 00:52:39,093
Το μόνο καλό σε όλα αυτά...
710
00:52:40,044 --> 00:52:41,584
...είναι ότι ο Λίαμ πέθανε.
711
00:52:41,619 --> 00:52:43,419
Δεν μπορεί να βλάψει κανέναν άλλο.
712
00:52:43,533 --> 00:52:44,833
Σε ακούμε.
713
00:52:45,153 --> 00:52:47,753
Αλλά... κατέβα κάτω.
714
00:52:49,073 --> 00:52:52,053
Ξέρεις, έπρεπε μόνο να τρομάξει την Φέιθ.
715
00:52:52,895 --> 00:52:54,535
Να την προειδοποιήσει.
716
00:52:55,793 --> 00:52:59,873
Ήταν αποφασισμένη να πάει στην αστυνομία
και να τους πει τα πάντα.
717
00:53:02,409 --> 00:53:04,213
Σάλι, είναι εντάξει.
718
00:53:04,993 --> 00:53:07,053
Θέλουμε μόνο να είσαι ασφαλής.
719
00:53:14,833 --> 00:53:15,870
Σάλι;
720
00:53:16,725 --> 00:53:18,485
Είναι εντάξει αν σε συνοδεύσω;
721
00:53:22,673 --> 00:53:23,633
Ναι;
722
00:53:36,993 --> 00:53:38,553
Δεν είχα άλλη επιλογή.
723
00:53:42,829 --> 00:53:44,483
Θα βυθιζόμασταν
724
00:53:44,872 --> 00:53:46,590
χωρίς τη δουλειά των Τέιτ.
725
00:53:46,611 --> 00:53:47,991
Θα βυθιζόμασταν.
726
00:53:48,333 --> 00:53:50,853
Ήμουν υποχρεωμένη να τους δώσω
ό,τι ήθελαν.
727
00:53:51,037 --> 00:53:52,397
Σε ακούω.
728
00:53:53,190 --> 00:53:54,870
Σε ακούω. Ναι.
729
00:54:01,113 --> 00:54:02,193
Σάλι...
730
00:54:03,560 --> 00:54:04,613
Απλώς...
731
00:54:05,636 --> 00:54:07,156
δώσε μου το χέρι σου.
732
00:54:08,633 --> 00:54:09,913
Μπορούμε να το διορθώσουμε αυτό.
733
00:54:12,019 --> 00:54:13,313
Όλα αυτά.
734
00:54:15,463 --> 00:54:16,613
Έλα, Σάλι.
735
00:54:21,192 --> 00:54:22,613
Αυτό είναι.
736
00:54:23,267 --> 00:54:24,567
Αυτό είναι.
737
00:54:30,556 --> 00:54:31,793
Λυπάμαι.
738
00:54:32,083 --> 00:54:33,423
Σάλι!
739
00:55:04,179 --> 00:55:05,373
Συγγνώμη, αφεντικό.
740
00:55:05,837 --> 00:55:07,477
Νόμιζα ότι...
741
00:55:08,020 --> 00:55:09,193
προχωρούσαμε.
742
00:55:09,873 --> 00:55:12,593
Μόλις την παρακολουθήσαμε
να βάζει τον εαυτό της σε κίνδυνο.
743
00:55:14,073 --> 00:55:15,833
Πήγαινε σπίτι, Μάρσι.
744
00:55:19,703 --> 00:55:22,293
Αύριο, θα σε προτείνω για προαγωγή.
745
00:55:26,752 --> 00:55:28,112
Ευχαριστώ, αφεντικό.
746
00:55:35,754 --> 00:55:37,834
Δεν υπάρχει περίπτωση
να παρατήσεις τώρα, σωστά;
747
00:57:12,593 --> 00:57:15,533
<i>Το δικαίωμα στη δικαιοσύνη
κατοχυρώνεται στη Magna Carta.</i>
748
00:57:15,553 --> 00:57:17,133
<i>Είναι μια ζωτική αρχή</i>
749
00:57:17,153 --> 00:57:19,733
<i>μιας λειτουργικής
και δημοκρατικής κοινωνίας,</i>
750
00:57:19,753 --> 00:57:22,833
<i>αλλά τώρα αντιμετωπίζουμε
απαράδεκτα εμπόδια...</i>
751
00:57:36,632 --> 00:57:38,106
<i>..απαράδεκτα εμπόδια</i>
752
00:57:38,131 --> 00:57:40,013
<i>για τους ένοχους να
αντιμετωπίσουν τιμωρία,</i>
753
00:57:40,033 --> 00:57:41,713
<i>τους αθώους να καθαρίσουν
το όνομά τους,</i>
754
00:57:41,733 --> 00:57:44,493
<i>και τα θύματα να έχουν την ευκαιρία
να ακουστούν στο δικαστήριο.</i>
755
00:57:48,882 --> 00:57:50,502
Φέιθ Όσκοτ.
756
00:57:51,780 --> 00:57:53,113
Υπερασπιστής...
757
00:57:53,424 --> 00:57:54,507
σύζυγος...
758
00:57:54,658 --> 00:57:55,733
μαμά...
759
00:57:56,163 --> 00:57:57,913
και περήφανη επαναστάτρια.
760
00:57:59,545 --> 00:58:03,173
Χαίρομαι και τιμάμαι
που μου ζητήθηκε από τη Λούσι
761
00:58:03,193 --> 00:58:06,639
να δώσω αυτήν την πρώτη διάλεξη
στη μνήμη της,
762
00:58:06,857 --> 00:58:10,173
και εδώ, σε αυτό το απίστευτο κτίριο
763
00:58:10,302 --> 00:58:13,896
που μας υπενθυμίζει τη
σημασία της κληρονομιάς.
764
00:58:14,853 --> 00:58:17,893
Αλλά η Φέιθ ήξερε ότι η παράδοση
δεν σημαίνει τίποτα
765
00:58:18,133 --> 00:58:22,273
μέχρι να έχουμε όλοι δίκαιη
και ίση πρόσβαση στη δικαιοσύνη.
766
00:58:23,673 --> 00:58:25,573
Αυτό ήταν το έργο της ζωής της.
767
00:58:25,780 --> 00:58:26,257
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
768
00:58:26,257 --> 00:58:26,734
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τ</font>ουλούμπα
769
00:58:26,734 --> 00:58:27,211
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Το</font>υλούμπα
770
00:58:27,211 --> 00:58:27,688
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Του</font>λούμπα
771
00:58:27,688 --> 00:58:28,165
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλ</font>ούμπα
772
00:58:28,165 --> 00:58:28,642
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλο</font>ύμπα
773
00:58:28,642 --> 00:58:29,119
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλού</font>μπα
774
00:58:29,119 --> 00:58:29,596
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλούμ</font>πα
775
00:58:29,596 --> 00:58:30,073
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλούμπ</font>α
776
00:58:30,073 --> 00:58:32,562
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλούμπα</font>
777
00:58:33,305 --> 00:59:33,829
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-