"Silent Witness" Broken - Part 2

ID13196807
Movie Name"Silent Witness" Broken - Part 2
Release NameSilent.Witness.S28E06.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID32621888
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 2 00:00:04,287 --> 00:00:07,257 Λούσι, είμαι η Σάλι Άλντεν από το γραφείο. Είναι εκεί η Φέιθ; 3 00:00:07,278 --> 00:00:08,611 Προσπαθείς να μας σκοτώσεις και τους δύο; 4 00:00:08,631 --> 00:00:10,197 Μπορεί να αρρώστησε ή να συνέβη κάτι. 5 00:00:10,349 --> 00:00:12,688 Ο ακρωτηριασμός μπορεί να ήταν χειρουργικός. 6 00:00:12,713 --> 00:00:14,533 Μπορεί το άτομο να είναι ακόμα ζωντανό. 7 00:00:14,772 --> 00:00:16,984 Πήραν ένα ρίσκο, παραδίδοντας προσωπικά. 8 00:00:17,005 --> 00:00:18,905 - Πώς λέγεται η γυναίκα σου; - Φέιθ Όσκοτ. 9 00:00:18,953 --> 00:00:20,873 - Ξέρω την Φέιθ. - Νίκι. 10 00:00:20,894 --> 00:00:22,334 Είναι τρομερή στο δικαστήριο. 11 00:00:22,355 --> 00:00:25,372 Ας πούμε ότι κάποιος κρατάει την Φέιθ ζωντανή, τι θέλουν; 12 00:00:25,393 --> 00:00:27,653 Είναι περίεργο που δεν έχουν στείλει κάποιο μήνυμα. 13 00:00:27,673 --> 00:00:29,957 Καταλήγεις πίσω μέσα, τελειώσαμε. 14 00:00:29,977 --> 00:00:31,514 Άμπερ... Πελάτης! 15 00:00:31,619 --> 00:00:33,600 Αυτός είναι ο Ντέιβιντ Γουίτλι, ο επικεφαλής του γραφείου. 16 00:00:33,620 --> 00:00:36,320 Η Λούσι επικοινώνησε για να ρωτήσει για τα εισοδήματα της Φέιθ, 17 00:00:36,350 --> 00:00:37,630 για να λάβει ασφάλεια ζωής. 18 00:00:37,650 --> 00:00:38,853 Λυπάμαι, λυπάμαι. 19 00:00:38,873 --> 00:00:40,318 Αναγνωρίζεις αυτόν τον άνδρα; 20 00:00:40,339 --> 00:00:42,239 Πιστεύουμε ότι παρενοχλεί την Φέιθ. 21 00:00:42,260 --> 00:00:43,780 Αστυνομία! Μείνε όπου είσαι! 22 00:00:43,801 --> 00:00:45,814 Στέφαν Τσίρκοφ, σε συλλαμβάνω 23 00:00:45,835 --> 00:00:47,095 με την υποψία απαγωγής. 24 00:00:47,150 --> 00:00:49,670 Γιατί το DNA σου είναι κάτω από το νύχι της Φέιθ Όσκοτ; 25 00:00:49,691 --> 00:00:50,609 Κανένα σχόλιο. 26 00:00:50,630 --> 00:00:53,172 Το διαγραμμένο ιστορικό του δείχνει επισκέψεις σε ένα φόρουμ 27 00:00:53,193 --> 00:00:56,450 όπου τα μέλη μοιράζονται φαντασιώσεις για το φαγητό ανθρώπινου κρέατος. 28 00:00:56,470 --> 00:00:57,333 Θεέ μου! 29 00:00:57,353 --> 00:00:58,853 Παραλαβή για σένα, Σάλι. 30 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 31 00:01:27,364 --> 00:01:31,326 Σιωπηλός Μάρτυρας Σεζόν 28 - Επεισόδιο 6 32 00:01:32,166 --> 00:01:35,076 Σπασμένο Μέρος 2ο 33 00:01:46,400 --> 00:01:52,400 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλούμπα</font> 34 00:01:54,125 --> 00:01:55,593 Παρακαλώ πηγαίνετε πίσω. 35 00:02:50,855 --> 00:02:55,735 Η Φέιθ Όσκοτ ήταν ένα ανερχόμενο αστέρι εδώ στα Δικηγορικά Γραφεία Ελμ Κορτ. 36 00:02:57,071 --> 00:02:59,166 Μια λαμπρή νεαρή δικηγόρος 37 00:02:59,187 --> 00:03:02,227 που εργάζεται στην πιο απαιτητική περιοχή του συστήματος δικαιοσύνης. 38 00:03:02,733 --> 00:03:04,493 Μια ανυπολόγιστη απώλεια. 39 00:03:06,893 --> 00:03:09,033 Αλλά θέλω να αποτίνω φόρο τιμής στην Φέιθ 40 00:03:09,253 --> 00:03:10,973 όχι μόνο ως εκτιμώμενη συνάδελφο 41 00:03:11,459 --> 00:03:12,939 αλλά και ως σύζυγο της Λούσι... 42 00:03:13,471 --> 00:03:14,900 ...μητέρα του Τζος, 43 00:03:15,848 --> 00:03:17,628 και ως μια πολύ αγαπημένη φίλη. 44 00:03:20,811 --> 00:03:22,048 Ευχαριστώ. 45 00:03:28,664 --> 00:03:29,864 Είσαι καλά; 46 00:03:32,440 --> 00:03:33,587 Είμαι καλά. 47 00:03:35,851 --> 00:03:38,531 Ξέρεις, έπρεπε να αντιμετωπίσω ένα αποκομμένο κεφάλι μια φορά. 48 00:03:38,582 --> 00:03:39,902 Ξεθάφτηκε σε έναν πίσω κήπο. 49 00:03:39,923 --> 00:03:41,243 Αλεπούδες το είχαν φάει. 50 00:03:41,475 --> 00:03:42,895 Πολύ σκληρό. 51 00:03:44,934 --> 00:03:48,993 Ήταν την εποχή που έπρεπε να αποδείξεις ότι ήσουν τόσο σκληρή όσο τα αγόρια. 52 00:03:49,981 --> 00:03:52,154 Και δεν ήξερα καν το θύμα. 53 00:03:53,213 --> 00:03:54,490 Είναι πλέον ρουτίνα 54 00:03:54,510 --> 00:03:57,953 να προσφέρεται υποστήριξη πρόνοιας στις περισσότερες υπηρεσίες. 55 00:03:58,151 --> 00:03:59,531 Οι περισσότερες υπηρεσίες. 56 00:03:59,558 --> 00:04:01,018 Ακόμα όχι οι παθολόγοι. 57 00:04:01,039 --> 00:04:03,239 Ξέρεις τους γιατρούς. 58 00:04:04,076 --> 00:04:07,376 Είμαστε πολύ καλύτεροι στο να λέμε στους άλλους τι είναι καλό για αυτούς. 59 00:04:07,696 --> 00:04:08,856 Αλήθεια. 60 00:04:11,093 --> 00:04:12,793 Αυτό που προσπαθώ να πω είναι, 61 00:04:13,068 --> 00:04:15,468 αν νιώθεις ποτέ την ανάγκη 62 00:04:15,489 --> 00:04:18,541 να μιλήσεις με κάποιον για δικό σου λογαριασμό, 63 00:04:18,578 --> 00:04:21,378 τότε κάνε μου ένα νεύμα. 64 00:04:21,453 --> 00:04:22,604 Θα το κανονίσω. 65 00:04:25,522 --> 00:04:29,759 Όποιος έστειλε αυτό το κουτί θέλει να σοκάρει, να εκτροχιάσει. 66 00:04:29,913 --> 00:04:31,373 Απόλυτα. 67 00:04:31,913 --> 00:04:33,653 Αλλά δεν πρόκειται να λειτουργήσει. 68 00:05:37,864 --> 00:05:41,037 Το κεφάλι είναι μιας καλοθρεμμένης λευκής γυναίκας. 69 00:05:41,058 --> 00:05:43,018 Τα χαρακτηριστικά του προσώπου δείχνουν 70 00:05:43,039 --> 00:05:45,034 ότι ανήκει στην Φέιθ Όσκοτ. 71 00:05:45,203 --> 00:05:47,599 Η ημερομηνία στο κουτί σημαίνει ότι ο Στέφαν Τσίρκοφ 72 00:05:47,620 --> 00:05:50,320 θα μπορούσε να είχε οργανώσει την παράδοση πριν τεθεί υπό κράτηση. 73 00:05:50,454 --> 00:05:53,943 Υπάρχουν αποδείξεις ότι η Φέιθ ήταν στο διαμέρισμα ή στον κήπο του; 74 00:05:54,272 --> 00:05:55,693 Όχι μέχρι τώρα. 75 00:05:57,459 --> 00:05:59,539 Ο ιστός φαίνεται πιο κόκκινος από το κανονικό. 76 00:05:59,567 --> 00:06:02,847 Όχι αρκετά κόκκινο κερασιού, όπως στη δηλητηρίαση από μονοξείδιο του άνθρακα. 77 00:06:03,439 --> 00:06:05,779 Πιο κόκκινο λόγω αιμολυμένου αίματος. 78 00:06:05,800 --> 00:06:06,960 Τι σημαίνει αυτό; 79 00:06:07,148 --> 00:06:09,348 Πρώιμη αλλαγή αποσύνθεσης. 80 00:06:10,544 --> 00:06:12,631 Ή το κεφάλι μπορεί να είχε παγώσει. 81 00:06:14,470 --> 00:06:16,187 Όπως το χέρι και το αυτί, 82 00:06:16,208 --> 00:06:18,586 η αποκεφαλισμός έγινε καθαρά 83 00:06:18,607 --> 00:06:20,527 με ανατομική ακρίβεια. 84 00:06:21,153 --> 00:06:24,973 Χρησιμοποιήθηκε μια αιχμηρή λεπίδα για να κόψει το δέρμα και τον μαλακό ιστό, 85 00:06:25,301 --> 00:06:29,081 και μια οδοντωτή λεπίδα για να αφαιρέσει το κεφάλι εντελώς. 86 00:06:29,482 --> 00:06:31,682 Αποκομμένο με αξιοσημείωτη δεξιότητα, 87 00:06:32,306 --> 00:06:34,006 η αποκεφαλισμός έγινε 88 00:06:34,027 --> 00:06:38,667 μεταξύ του τρίτου και τέταρτου αυχενικού σπονδύλου. 89 00:06:39,056 --> 00:06:40,456 Αποκομμένο από μπροστά; 90 00:06:40,477 --> 00:06:42,597 Με τον δράστη να κοιτάζει κατευθείαν στο πρόσωπό της; 91 00:06:42,705 --> 00:06:43,982 Πιθανότατα, ναι. 92 00:06:44,003 --> 00:06:45,723 Αυτό θα ήταν δύσκολο να γίνει, δεν θα ήταν; 93 00:06:46,477 --> 00:06:47,744 Ακραία. 94 00:06:48,390 --> 00:06:50,633 Αν και, εκπληκτικά, αν έχεις την ικανότητα, 95 00:06:50,653 --> 00:06:53,653 είναι ο ευκολότερος τρόπος για να πραγματοποιήσεις μια αποκεφαλισμό. 96 00:06:54,687 --> 00:06:56,927 Υπάρχουν κάποια υπολείμματα εδώ στα μαλλιά της. 97 00:06:57,213 --> 00:06:58,513 Τι είναι αυτό; 98 00:06:58,754 --> 00:07:00,394 Εμετός, θα έλεγα. 99 00:07:00,415 --> 00:07:02,415 Μπορείτε να πάρετε DNA από αυτό; 100 00:07:03,352 --> 00:07:06,108 Η οξύτητα του στομάχου θα το κάνει δύσκολο... 101 00:07:06,347 --> 00:07:07,707 ...αλλά αξίζει μια προσπάθεια. 102 00:07:07,813 --> 00:07:09,953 Ποιου DNA; Της Φέιθ; 103 00:07:10,022 --> 00:07:11,162 Θα μπορούσε. 104 00:07:11,873 --> 00:07:13,893 Ή θα μπορούσε να μας οδηγήσει στον δολοφόνο της. 105 00:07:14,270 --> 00:07:15,890 Αν ο δολοφόνος έκανε εμετό, 106 00:07:15,973 --> 00:07:19,753 ίσως ο αποκεφαλισμός πρόσωπο με πρόσωπο δεν ήταν τόσο εύκολος τελικά. 107 00:07:27,713 --> 00:07:30,833 Οι ίνες από αυτήν την μπλε πετσέτα ταιριάζουν με αυτές στο πακέτο του αυτιού 108 00:07:30,853 --> 00:07:32,113 που στάλθηκε στη Λούσι Καν. 109 00:07:32,133 --> 00:07:33,888 Μπορεί η πετσέτα να συνδεθεί με τον Στέφαν; 110 00:07:33,913 --> 00:07:35,093 Καμία απόδειξη γι' αυτό. 111 00:07:35,310 --> 00:07:37,130 Κάθε ακρωτηριασμός δείχνει 112 00:07:37,151 --> 00:07:39,981 ένα αξιοσημείωτο επίπεδο χειρουργικής δεξιότητας. 113 00:07:40,066 --> 00:07:42,421 Είμαστε σίγουροι ότι ο Στέφαν έχει την ικανότητα; 114 00:07:42,442 --> 00:07:45,461 Είναι εκπαιδευμένος νοσηλευτής κτηνιάτρου με εμπειρία χειρουργείου. 115 00:07:45,482 --> 00:07:48,411 Η δουλειά του με θηράματα ζώων δείχνει δεξιότητες τεμαχισμού. 116 00:07:48,480 --> 00:07:50,440 Πώς πέθανε η Φέιθ; Ξέρετε; 117 00:07:50,461 --> 00:07:52,423 Είναι δύσκολο να πούμε χωρίς το υπόλοιπο του πτώματος, 118 00:07:52,443 --> 00:07:54,500 αλλά οι πετεχιακές αιμορραγίες στον επιπεφυκότα 119 00:07:54,521 --> 00:07:56,323 και οι αιμορραγίες στον σκληρό χιτώνα 120 00:07:56,483 --> 00:07:58,598 υποδηλώνουν θάνατο από ασφυξία. 121 00:07:58,633 --> 00:08:00,193 Πιθανώς στραγγαλισμός. 122 00:08:00,213 --> 00:08:03,893 Άρα οι ακρωτηριασμοί συνέβησαν μετά τον θάνατο; 123 00:08:03,913 --> 00:08:04,973 Ναι. 124 00:08:04,993 --> 00:08:06,869 Αυτό είναι κάτι, τουλάχιστον. 125 00:08:06,933 --> 00:08:09,253 Γιατί νομίζετε ότι το πτώμα έχει κοπεί έτσι; 126 00:08:09,422 --> 00:08:13,093 Είναι περίεργο που τα μέλη έχουν χωριστεί έτσι. 127 00:08:13,113 --> 00:08:15,922 Ο διαμελισμός γίνεται συνήθως σύντομα μετά τον θάνατο 128 00:08:15,943 --> 00:08:18,508 ώστε το πτώμα να μπορεί να απορριφθεί πιο εύκολα. 129 00:08:18,533 --> 00:08:20,733 - Αυτό δεν ταιριάζει με το αυτί. - Όχι. 130 00:08:20,753 --> 00:08:23,753 Συνήθως, το πτώμα χωρίζεται σε έξι μέρη, 131 00:08:23,773 --> 00:08:26,922 τα δύο άνω και τα δύο κάτω άκρα αφαιρούνται πρώτα 132 00:08:26,947 --> 00:08:30,133 για να τα βγάλουν από τη μέση, στη συνέχεια το κεφάλι και ο κορμός. 133 00:08:30,153 --> 00:08:32,373 Υπάρχει επίσης επιθετικός διαμελισμός, 134 00:08:32,393 --> 00:08:34,893 όπου οι ακρωτηριασμοί έχουν πραγματοποιηθεί σε οργή. 135 00:08:34,913 --> 00:08:37,213 Πιστεύω ότι αυτοί οι ακρωτηριασμοί είναι πολύ καθαροί, 136 00:08:37,233 --> 00:08:39,093 πολύ ελεγχόμενοι γι' αυτό. 137 00:08:39,118 --> 00:08:40,163 Συμφωνώ. 138 00:08:40,564 --> 00:08:43,833 Υπάρχει επίσης νεκρομαντικός διαμελισμός, 139 00:08:44,343 --> 00:08:47,383 όπου μέρη του πτώματος κρατούνται ως τρόπαιο, 140 00:08:47,913 --> 00:08:49,234 ένα αναμνηστικό. 141 00:08:49,381 --> 00:08:51,181 Ή για κανιβαλισμό. 142 00:08:57,153 --> 00:08:58,613 Η Φέιθ είναι νεκρή. 143 00:09:00,533 --> 00:09:03,113 Αυτό είναι τώρα μια έρευνα για δολοφονία. 144 00:09:04,172 --> 00:09:04,992 Όχι. 145 00:09:05,073 --> 00:09:06,833 - Όχι! - Πότε την είδες τελευταία φορά; 146 00:09:10,686 --> 00:09:12,015 Στέφαν; 147 00:09:14,493 --> 00:09:15,753 Την προηγούμενη εβδομάδα. 148 00:09:15,953 --> 00:09:17,133 Κάποια στιγμή. 149 00:09:17,153 --> 00:09:18,393 Ποια μέρα; 150 00:09:19,753 --> 00:09:22,093 - Την ημέρα που εξαφανίστηκε. - Πού; 151 00:09:25,353 --> 00:09:27,733 Δίπλα στο ποτάμι, κοντά στο γραφείο της. 152 00:09:28,173 --> 00:09:30,493 Της αρέσει να τρέχει πριν από τη δουλειά. 153 00:09:30,833 --> 00:09:32,713 Ήξερες τη ρουτίνα της; 154 00:09:35,153 --> 00:09:38,833 Με συνέλαβαν για επίθεση σε έναν πελάτη που με κακοποίησε ρατσιστικά. 155 00:09:38,853 --> 00:09:42,390 Δεν μπορούσα να πληρώσω δικηγόρο, οπότε η Φέιθ με συμβούλεψε τι να κάνω, 156 00:09:42,410 --> 00:09:43,913 πώς να υπερασπιστώ τον εαυτό μου. 157 00:09:44,027 --> 00:09:45,587 Τι συνέβη στο ποτάμι; 158 00:09:46,933 --> 00:09:51,593 Είχα πάρει άλλο ένα γράμμα που έλεγε ότι η δίκη μου καθυστερούσε ξανά. 159 00:09:52,813 --> 00:09:55,593 Η Φέιθ σταμάτησε να έρχεται στο νομικό κέντρο. 160 00:09:56,153 --> 00:09:59,048 Φέιθ! Παρακαλώ, η δίκη μου έχει καθυστερήσει. 161 00:09:59,073 --> 00:10:00,773 - Δεν ξέρω τι να κάνω. - Λυπάμαι πολύ... 162 00:10:00,793 --> 00:10:02,673 - Και μετά συνέχισε να τρέχει. - Λυπάμαι πολύ. 163 00:10:02,953 --> 00:10:04,573 Και τι έκανες; 164 00:10:08,910 --> 00:10:12,242 Την ακολούθησα, για να ζητήσω συγγνώμη που την τρόμαξα. 165 00:10:12,275 --> 00:10:13,061 Όχι! 166 00:10:13,122 --> 00:10:14,942 Ποτέ δεν ήθελα να την τρομάξω. 167 00:10:15,133 --> 00:10:16,413 Τι είπε; 168 00:10:19,083 --> 00:10:20,473 Όχι! 169 00:10:23,933 --> 00:10:25,213 Με απώθησε. 170 00:10:25,633 --> 00:10:27,573 Και γρατσούνισε το χέρι μου. 171 00:10:28,053 --> 00:10:29,061 Κοίτα, με... 172 00:10:29,219 --> 00:10:31,613 Με βλέπουν ως ξένο σε αυτή τη χώρα. 173 00:10:31,733 --> 00:10:33,973 Η δικαιοσύνη δεν είναι για ανθρώπους σαν εμένα. 174 00:10:33,993 --> 00:10:36,553 Η Φέιθ προσπάθησε να βοηθήσει όταν κανείς άλλος δεν θα το έκανε. 175 00:10:36,660 --> 00:10:38,740 Ποτέ δεν θα την έβλαπτα. 176 00:10:40,073 --> 00:10:41,113 Ποτέ. 177 00:10:47,448 --> 00:10:49,728 <i>Μερικές φορές κυνηγούν μόνα, αλλά συνήθως σε μια αγέλη,</i> 178 00:10:49,753 --> 00:10:52,893 <i>εργαζόμενοι μαζί, περπατούν γύρω για να σκοτώσουν το θήραμά τους.</i> 179 00:10:54,733 --> 00:10:56,730 <i>Σήμερα, οι ομάδες μας ψωνίζουν εδώ</i> 180 00:10:56,750 --> 00:10:59,632 <i>σε αυτήν την έκθεση αντικειμένων στο Νιούαρκ...</i> 181 00:11:10,125 --> 00:11:11,525 Αυτό τελειώνει τώρα! 182 00:11:13,660 --> 00:11:15,293 Αυτό πρέπει να σταματήσει! 183 00:11:16,299 --> 00:11:17,979 Φέιθ! 184 00:12:23,483 --> 00:12:24,653 Τζάσπερ. 185 00:12:27,579 --> 00:12:28,713 Τζάσπερ... 186 00:12:28,750 --> 00:12:30,204 Τι κάνεις; 187 00:12:46,993 --> 00:12:48,373 Έχουμε ελέγξει όλα τα μαχαίρια 188 00:12:48,393 --> 00:12:49,950 που ανακτήθηκαν από το διαμέρισμα του Στέφαν. 189 00:12:49,970 --> 00:12:50,553 Ναι. 190 00:12:50,573 --> 00:12:53,653 Και αν κοιτάξετε τη σάρωση 191 00:12:53,673 --> 00:12:55,393 της αποκεφαλισμού μαζί 192 00:12:55,413 --> 00:12:57,313 με τα σημάδια που άφησε τα μαχαίρια του Στέφαν, 193 00:12:57,333 --> 00:12:59,613 θα δείτε ότι δεν υπάρχει το ίδιο ελάττωμα 194 00:12:59,633 --> 00:13:01,053 στα δόντια της λεπίδας. 195 00:13:01,078 --> 00:13:03,839 Κανένα από αυτά τα μαχαίρια δεν χρησιμοποιήθηκε στους ακρωτηριασμούς. 196 00:13:04,113 --> 00:13:06,708 Έχω CCTV από την εταιρεία παράδοσης. 197 00:13:06,733 --> 00:13:09,873 - Ωραία δουλειά. - Από την ημερομηνία στο κουτί... 198 00:13:10,333 --> 00:13:12,553 ...αυτός είναι ο αποστολέας εδώ. 199 00:13:14,965 --> 00:13:16,373 Είναι πολύ θολό. 200 00:13:19,153 --> 00:13:21,073 Ξανατρέξε το. 201 00:13:26,086 --> 00:13:27,593 Κοίτα κάτω από το καπέλο του. 202 00:13:29,206 --> 00:13:30,853 Αυτός ο τύπος έχει μαλλιά. 203 00:13:32,207 --> 00:13:35,365 Δες αν μπορείς να πάρεις πιο καθαρό CCTV από τους γύρω δρόμους. 204 00:13:35,635 --> 00:13:36,735 Αφεντικό... 205 00:13:37,313 --> 00:13:39,533 ...αυτός ο τύπος σίγουρα δεν είναι ο Στέφαν. 206 00:13:49,279 --> 00:13:50,519 Άφησέ τον με εγγύηση. 207 00:14:04,373 --> 00:14:06,413 Πρέπει να μπορείς να το αποστηθίσεις μέχρι τώρα. 208 00:14:07,819 --> 00:14:10,559 Δεν θέλω άλλες εκπλήξεις μπροστά στους ενόρκους. 209 00:14:11,693 --> 00:14:13,613 Είναι αυτή η δολοφονία με την πολλαπλή σκλήρυνση; 210 00:14:14,370 --> 00:14:16,250 Θα επιστρέψω αργότερα στο εδώλιο των μαρτύρων. 211 00:14:17,113 --> 00:14:20,113 Που μάλλον θα μοιάζει περισσότερο με το εδώλιο του κατηγορουμένου, υποθέτω. 212 00:14:21,286 --> 00:14:25,813 Ο μεταξωτός θα σε ξεσκίσει και μετά θα επιμείνει να σε κεράσει ένα ποτό. 213 00:14:25,833 --> 00:14:28,093 Αυτή ήταν σίγουρα η Φέιθ. 214 00:14:28,113 --> 00:14:29,893 Ξέρεις ότι ο Άλαν μου ήταν δικηγόρος; 215 00:14:29,913 --> 00:14:32,676 Μπορούσε να υποστηρίξει ότι το μαύρο ήταν άσπρο, κι εγώ θα το πίστευα. 216 00:14:32,697 --> 00:14:34,348 Με τρέλαινε. 217 00:14:34,369 --> 00:14:35,630 Αυτός ο δικηγόρος της Βασίλισσας (KC) ισχυρίζεται 218 00:14:35,650 --> 00:14:38,290 ότι η πολλαπλή σκλήρυνση (MS) του θύματος συνέβαλε στον θάνατό της. 219 00:14:38,593 --> 00:14:42,953 Έχω ελέγξει και ξαναελέγξει τα ευρήματά μου, αλλά δεν μπορώ να το δω. 220 00:14:44,353 --> 00:14:46,294 Ένα κάταγμα του υοειδούς οστού. 221 00:14:46,720 --> 00:14:50,660 Προκαλείται κυρίως από χειροκίνητο στραγγαλισμό. 222 00:14:51,370 --> 00:14:53,093 Ο KC παραθέτει από μια μελέτη 223 00:14:53,113 --> 00:14:55,593 όπου ένα ποσοστό καταγμάτων του υοειδούς 224 00:14:55,613 --> 00:14:57,573 μπορεί να αποδοθεί σε μια πτώση. 225 00:14:57,673 --> 00:14:59,473 Το άρθρο του Δρ Χότον; 226 00:15:00,649 --> 00:15:02,569 Δεν μπορώ να βρω κριτικές από ομότιμους πουθενά. 227 00:15:03,983 --> 00:15:05,923 Είχα την ευχαρίστηση της συντροφιάς του Δρ Χότον 228 00:15:05,944 --> 00:15:07,824 σε ένα δείπνο του Βασιλικού Κολεγίου μια φορά. 229 00:15:07,855 --> 00:15:09,995 Έστειλε πίσω το αρνί δύο φορές. 230 00:15:11,133 --> 00:15:13,712 Ήταν κάρβουνο πριν αρχίσει να τρώει. 231 00:15:21,213 --> 00:15:24,293 Έλα, παραδέξου το, ο Σοπέν σου αρέσει όλο και πιο πολύ. 232 00:15:24,313 --> 00:15:25,093 Ναι. 233 00:15:25,393 --> 00:15:26,913 Σαν πενικίλλιο. 234 00:15:31,819 --> 00:15:33,963 Ντίλαν, ξανακλείσε το ραντεβού στις 2 μ.μ. 235 00:15:33,983 --> 00:15:35,733 με τους δικηγόρους Σαρπς στο δικαστήριο. 236 00:15:43,116 --> 00:15:45,810 Πριν φύγεις, ειδική παράδοση. 237 00:16:01,743 --> 00:16:03,031 Πάνω τους. 238 00:16:07,573 --> 00:16:09,768 Αποδέχεστε, Δρ Αλεξάντερ, 239 00:16:09,793 --> 00:16:12,393 ότι υπάρχει μια εναλλακτική εκδοχή των γεγονότων; 240 00:16:12,413 --> 00:16:15,682 Στην πραγματικότητα, ο μακροχρόνιος γιατρός της οικογένειας 241 00:16:15,703 --> 00:16:18,182 έχει πει σε αυτό το δικαστήριο ότι λόγω της MS της, 242 00:16:18,203 --> 00:16:20,552 η Γκλέντα Ρόουζ ήταν επιρρεπής σε πτώσεις. 243 00:16:20,573 --> 00:16:24,433 Μπορεί να ισχύει, αλλά κατά τη γνώμη μου, μια πτώση δεν προκάλεσε τον θάνατό της. 244 00:16:24,453 --> 00:16:25,534 Ήσουν εκεί; 245 00:16:26,273 --> 00:16:27,833 Όχι, δεν ήσουν εκεί, γαμώτο! 246 00:16:27,853 --> 00:16:29,853 Δεν ξέρεις τίποτα, αγελάδα χωρίς εγκέφαλο. 247 00:16:29,873 --> 00:16:31,213 κ Ρόουζ, 248 00:16:31,233 --> 00:16:34,233 δεν θα ανεχθώ κακοποίηση μαρτύρων. 249 00:16:34,253 --> 00:16:36,753 Άλλη μια λέξη και θα είσαι πίσω σε ένα κελί. 250 00:16:39,125 --> 00:16:41,513 Χρειάζεστε ένα λεπτό, Δρ Αλεξάντερ; 251 00:16:42,673 --> 00:16:45,213 Είμαι καλά, ευχαριστώ, Κυρία μου. 252 00:16:45,299 --> 00:16:47,733 Υπενθυμίστε μας το επιχείρημά σας, κ Σαχ. 253 00:16:47,753 --> 00:16:49,933 Δεν είναι αλήθεια, Δρ Αλεξάντερ, 254 00:16:50,233 --> 00:16:52,813 ότι κάθε ένας από τους τραυματισμούς της αποθανούσας 255 00:16:52,833 --> 00:16:55,057 θα μπορούσε να συνδεθεί με την ιατρική της κατάσταση; 256 00:16:55,112 --> 00:16:55,875 Όχι. 257 00:16:56,284 --> 00:17:01,753 Παραμένει η άποψή μου ότι το υοειδές οστό στο λαιμό της κα Ρόουζ έσπασε με βία. 258 00:17:01,773 --> 00:17:04,233 Αλλά ξέρουμε ότι το κάταγμα θα μπορούσε να ήταν ατύχημα 259 00:17:04,253 --> 00:17:06,073 λόγω της μελέτης του Δρ Χότον. 260 00:17:06,093 --> 00:17:08,410 Μια μελέτη που αμφισβητήθηκε 261 00:17:08,588 --> 00:17:12,153 από κριτικές ομότιμων στο Περιοδικό Ιατροδικαστικής Νέας Αγγλίας. 262 00:17:12,266 --> 00:17:14,806 Έλαβε υπόψη μόνο πτώσεις από ύψος. 263 00:17:16,213 --> 00:17:19,173 Η Γκλέντα Ρόουζ δεν μπορούσε να σταθεί χωρίς βοήθεια. 264 00:17:20,013 --> 00:17:21,493 Κατά τη γνώμη μου, 265 00:17:21,913 --> 00:17:25,673 οι τραυματισμοί της προκλήθηκαν από κάποιον άλλο. 266 00:17:32,565 --> 00:17:33,985 Δρ Αλεξάντερ! 267 00:17:35,796 --> 00:17:36,993 Απλώς περίμενε. 268 00:17:39,133 --> 00:17:40,479 Θέλω να σας ευχαριστήσω. 269 00:17:40,633 --> 00:17:42,753 Για το ότι είπατε σε όλους τι συμβαίνει πραγματικά. 270 00:17:46,563 --> 00:17:47,846 Εγώ και οι αδελφές μου, 271 00:17:47,925 --> 00:17:50,375 για χρόνια προσπαθούσαμε να πάρουμε βοήθεια για τη μαμά μου, 272 00:17:50,445 --> 00:17:51,987 να την πάρουμε μακριά από αυτόν. 273 00:17:52,553 --> 00:17:54,113 Ήταν πολύ φοβισμένη για να φύγει, 274 00:17:54,133 --> 00:17:56,193 και κανείς δεν πίστευε πόσο άσχημα ήταν τα πράγματα. 275 00:17:56,213 --> 00:17:57,753 Λυπάμαι που το ακούω αυτό. 276 00:17:58,353 --> 00:18:00,033 Δεν θα την φέρει πίσω, αλλά... 277 00:18:00,833 --> 00:18:04,053 ...τουλάχιστον αν αυτό το ζώο πάει στη φυλακή... 278 00:18:05,243 --> 00:18:07,153 ...θα πάρουμε δικαιοσύνη για τη μαμά μας. 279 00:18:08,493 --> 00:18:09,613 Το ελπίζω. 280 00:18:10,354 --> 00:18:11,454 Ευχαριστώ. 281 00:18:20,553 --> 00:18:23,353 Έχω μια πολύ καλύτερη εικόνα του τύπου που έστειλε το κουτί. 282 00:18:23,443 --> 00:18:24,923 Έχει ληφθεί από CCTV 283 00:18:24,948 --> 00:18:26,673 δύο δρόμους μακριά από το σημείο παράδοσης του πακέτου. 284 00:18:26,693 --> 00:18:28,933 - Εξαιρετικό. - Είμαι πιο έξυπνη από ό,τι φαίνεσαι. 285 00:18:30,522 --> 00:18:32,282 - Τρέξε το μέσω RFR. - Ναι. 286 00:18:41,683 --> 00:18:43,013 Πέρι Λορν. 287 00:18:43,033 --> 00:18:44,487 Καταδικάστηκε για σωματική βλάβη. 288 00:18:44,508 --> 00:18:46,433 Απελευθερώθηκε με άδεια πριν από έξι μήνες. 289 00:18:46,453 --> 00:18:48,453 Πρόσφατη προειδοποίηση για αστεγία. 290 00:19:04,003 --> 00:19:06,433 <i>Λυπάμαι. Λυπάμαι.</i> 291 00:19:07,206 --> 00:19:08,656 <i>- Λυπάμαι.</i> - Τζακ; 292 00:19:09,953 --> 00:19:12,223 Βρήκα κάτι στα φωνητικά μηνύματα της Φέιθ. 293 00:19:12,243 --> 00:19:13,453 <i>Λυπάμαι.</i> 294 00:19:13,973 --> 00:19:15,173 <i>Λυπάμαι.</i> 295 00:19:15,773 --> 00:19:17,373 <i>Λυπάμαι. Λυπάμαι.</i> 296 00:19:18,713 --> 00:19:19,793 Ποια είναι αυτή; 297 00:19:20,043 --> 00:19:21,013 Η Λούσι. 298 00:19:21,483 --> 00:19:22,633 Η γυναίκα της Φέιθ. 299 00:19:28,673 --> 00:19:30,783 Μάρσι, ειδοποίηση RFR για τον Πέρι Λορν. 300 00:19:30,803 --> 00:19:32,973 Κινείται δυτικά προς το Μπέθναλ Γκριν. 301 00:19:43,216 --> 00:19:45,353 Υγεία! 302 00:19:50,824 --> 00:19:52,664 Μωρό μου, είναι ο πατέρας σου; 303 00:20:00,053 --> 00:20:01,252 Μπαμπά! 304 00:20:04,003 --> 00:20:05,613 - Απομακρυνθείτε! - Ελάτε εδώ! 305 00:20:06,330 --> 00:20:07,933 Σταμάτα να αντιστέκεσαι! 306 00:20:07,953 --> 00:20:09,398 Αφήστε με! Αφήστε με! 307 00:20:09,418 --> 00:20:12,393 Πέρι Λορν, σε συλλαμβάνω με την υποψία της δολοφονίας της Φέιθ Όσκοτ. 308 00:20:12,413 --> 00:20:15,113 - Λυπάμαι. Σ' αγαπώ. - Μπορεί να βλάψει την... 309 00:20:16,579 --> 00:20:18,030 Ευχαριστώ. 310 00:20:20,913 --> 00:20:23,517 - Χρειάζεται να πάρω ένα δείγμα για DNA. - Ναι, ναι. 311 00:20:28,536 --> 00:20:29,593 Ευχαριστώ. 312 00:20:35,363 --> 00:20:36,513 Ωραίο τατουάζ. 313 00:20:37,993 --> 00:20:40,173 Είναι η κόρη μου. 314 00:20:59,363 --> 00:21:01,163 Τι έχει μέσα το κουτί, Πέρι; 315 00:21:02,216 --> 00:21:03,433 Κανένα σχόλιο. 316 00:21:03,882 --> 00:21:05,712 Είναι ένα ανθρώπινο κεφάλι. 317 00:21:06,753 --> 00:21:09,333 Πώς ένα ανθρώπινο κεφάλι μπήκε σε αυτό το κουτί; 318 00:21:13,816 --> 00:21:15,983 Εγώ... δεν ξέρω. 319 00:21:16,003 --> 00:21:18,683 Μίλησα με κάποιον τύπο. Με πλήρωσε για να το στείλω. 320 00:21:31,563 --> 00:21:33,133 Συμμετείχες σε αυτό; 321 00:21:33,363 --> 00:21:35,453 Όχι, όχι, όχι. Όχι, σε καμία περίπτωση. 322 00:21:35,999 --> 00:21:40,102 Το μόνο που έκανα ήταν να παραδώσω ένα πακέτο σε ένα σπίτι και μετά το κουτί. 323 00:21:40,165 --> 00:21:41,545 Αυτό είναι όλο. 324 00:21:41,833 --> 00:21:45,493 Αν το DNA σου είναι σε αυτά τα μέρη του πτώματος, θα το βρούμε. 325 00:21:53,613 --> 00:21:54,893 Αυτός ήταν. 326 00:21:55,104 --> 00:21:56,184 Τρελός. 327 00:21:56,986 --> 00:22:00,486 Εμπιστεύσου με, ξέρω τους τρελούς. Με έβαλαν στη πτέρυγα των τρελών μέσα. 328 00:22:01,113 --> 00:22:02,453 Γιατί αυτό; 329 00:22:04,618 --> 00:22:06,578 Με συνέλαβαν για έναν καβγά. 330 00:22:06,813 --> 00:22:08,833 Δεν μπορούσα να πάρω νομική βοήθεια. 331 00:22:08,853 --> 00:22:12,613 Δεν μπορούσα να πληρώσω δικηγόρο, οπότε υπεράσπιζα τον εαυτό μου. 332 00:22:14,093 --> 00:22:16,180 Ο αγγλικός νόμος είναι ο καλύτερος στον κόσμο; 333 00:22:16,293 --> 00:22:17,373 Αστείο. 334 00:22:17,393 --> 00:22:19,433 Περίγραψε τον άνδρα που σου έδωσε τα πακέτα. 335 00:22:24,013 --> 00:22:25,353 Ψηλός, λευκός. 336 00:22:26,693 --> 00:22:29,053 Δεν ξέρω. Δεν είμαι καλός με τα πρόσωπα. 337 00:22:32,157 --> 00:22:34,620 Η Κιτ εντοπίζει CCTV του Πέρι Λορν. 338 00:22:34,773 --> 00:22:37,578 Δεν ήταν πουθενά κοντά στο Σνέρσμπρουκ την ώρα που η Φέιθ εξαφανίστηκε. 339 00:22:37,873 --> 00:22:39,293 Στείλε τον στο καλό. 340 00:22:39,811 --> 00:22:41,046 Είσαι σίγουρη, αφεντικό; 341 00:22:41,134 --> 00:22:43,574 Είπε ό,τι είχε να πει. Δεν έχουμε τίποτα να τον κρατήσουμε. 342 00:22:43,595 --> 00:22:45,115 Τότε ας τον βάλουμε υπό παρατήρηση. 343 00:22:46,152 --> 00:22:48,152 Ξέρεις πόσο κοστίζει η παρακολούθηση; 344 00:22:48,173 --> 00:22:50,093 Γιατί δεν το συζητάμε με τον διοικητή; 345 00:22:50,425 --> 00:22:51,545 Ξέχασέ το. 346 00:22:54,813 --> 00:22:56,013 Με τέτοιους φίλους... 347 00:22:56,033 --> 00:22:58,313 Όχι, είναι υπό μεγάλη πίεση να... 348 00:22:58,338 --> 00:22:59,913 μειώσει τα κόστη και να πάρει ένα αποτέλεσμα. 349 00:22:59,933 --> 00:23:02,413 Τότε χρειάζεται τους καλύτερους στρατιώτες της στο πλευρό της. 350 00:23:14,733 --> 00:23:17,253 Ας συζητήσουμε αυτό με τον πελάτη πριν προχωρήσουμε περαιτέρω. 351 00:23:17,273 --> 00:23:18,833 - Δώσε μου ένα λεπτό. - Βέβαια. 352 00:23:26,102 --> 00:23:27,413 Τι κάνεις πίσω; 353 00:23:27,813 --> 00:23:29,653 Τρελαίνομαι στο σπίτι. 354 00:23:30,493 --> 00:23:32,533 Αυτό το κουτί απευθυνόταν σε εσένα. 355 00:23:32,953 --> 00:23:34,473 Τι γίνεται αν είσαι κι εσύ σε κίνδυνο; 356 00:23:34,493 --> 00:23:37,293 Αισθάνομαι ασφαλέστερη εδώ, με όλους. 357 00:23:37,313 --> 00:23:40,173 Πρέπει να φύγεις. Μέχρι να τελειώσει αυτό. 358 00:23:40,193 --> 00:23:41,813 Πού θα πάω; 359 00:23:41,986 --> 00:23:44,013 Υπάρχει πάντα το σπίτι μου στο Κόμο. 360 00:23:46,330 --> 00:23:49,633 Έχουμε περάσει τόσο ευτυχισμένες στιγμές εκεί όλα αυτά τα χρόνια. 361 00:23:50,473 --> 00:23:51,693 Ναι, έχουμε. 362 00:23:53,412 --> 00:23:54,532 Και εδώ. 363 00:23:55,746 --> 00:23:57,973 Θυμάσαι όταν ήρθαμε για πρώτη φορά; 364 00:23:58,233 --> 00:24:00,293 Δουλεύαμε μέχρι αργά το βράδυ. 365 00:24:00,313 --> 00:24:01,953 Ζούσαμε με κεμπάπ. 366 00:24:01,973 --> 00:24:04,353 Εσύ κυνηγούσες κάθε δικηγόρο στην πόλη για να μου βρεις δουλειά. 367 00:24:04,373 --> 00:24:05,493 Δεν έχεις ιδέα. 368 00:24:05,513 --> 00:24:06,688 Είμαι ευγνώμων... 369 00:24:07,053 --> 00:24:08,473 ...για το πώς, ακόμα και τώρα... 370 00:24:10,161 --> 00:24:13,553 ...ακόμα φροντίζεις κάθε μικρή λεπτομέρεια εδώ. 371 00:24:20,893 --> 00:24:22,573 Γιατί να μην έρθω μαζί σου; 372 00:24:31,706 --> 00:24:33,146 Τι θα γίνει με τη Τζούλια; 373 00:24:39,119 --> 00:24:40,713 Άσε εμένα να ανησυχώ γι' αυτό. 374 00:24:46,143 --> 00:24:48,133 - Εντάξει; - Τζακ! 375 00:24:48,453 --> 00:24:49,873 Κοίτα αυτό. 376 00:24:50,492 --> 00:24:53,148 (ANPR: Αυτόματη αναγνώριση πινακίδων). 377 00:24:53,169 --> 00:24:54,453 Είναι αυτό το αυτοκίνητο της Φέιθ; 378 00:24:54,473 --> 00:24:56,353 Μέσω ANPR βόρεια του Έπινγκ Φόρεστ. 379 00:24:56,373 --> 00:24:57,513 Νόμιζα ότι δεν υπήρχαν άλλες εμφανίσεις. 380 00:24:57,533 --> 00:25:00,985 Ναι, γιατί η πινακίδα της Φέιθ ήταν κρυμμένη από ένα βαρύ όχημα. 381 00:25:01,273 --> 00:25:04,162 Από εδώ, σχεδίασα πιθανές διαδρομές κατά μήκος των πίσω δρόμων 382 00:25:04,183 --> 00:25:05,523 χωρίς ANPR. 383 00:25:05,653 --> 00:25:07,913 Το Vauxhall εντοπίστηκε σε μια κάμερα ταχύτητας εδώ 384 00:25:07,933 --> 00:25:09,893 και μετά σε CCTV, 385 00:25:09,913 --> 00:25:14,193 μόνο τώρα, προετοιμάσου, δεν είναι η Φέιθ που οδηγεί το αυτοκίνητο. 386 00:25:14,943 --> 00:25:16,573 Είναι ένας λευκός άνδρας. 387 00:25:16,893 --> 00:25:18,613 Πολύ χαμηλή ανάλυση για RFR. 388 00:25:19,213 --> 00:25:21,133 Περίμενε. Θα συνεχίσω και θα βρω περισσότερα. 389 00:25:21,153 --> 00:25:22,213 Πίσω στη δουλειά. 390 00:25:40,773 --> 00:25:42,253 Απλώς... 391 00:25:44,075 --> 00:25:46,715 Με είχαν σε CCTV. 392 00:25:52,093 --> 00:25:53,973 Χρειάζομαι λίγα περισσότερα χρήματα. 393 00:25:55,853 --> 00:25:57,333 Ξέρεις; Απλώς... 394 00:25:57,653 --> 00:25:59,293 Έχουν δει το πρόσωπό μου. 395 00:26:10,545 --> 00:26:13,033 Μη μου πεις... ο άλλος τύπος είναι κιμάς; 396 00:26:13,553 --> 00:26:15,013 Τώρα εξαρτάται από τους ενόρκους. 397 00:26:18,730 --> 00:26:19,913 Ειδοποίηση ANPR. 398 00:26:19,933 --> 00:26:21,533 Το όχημα της Φέιθ κινείται. 399 00:26:21,553 --> 00:26:23,013 - Με τίποτα. - Από πού; 400 00:26:23,253 --> 00:26:25,333 Ένα χωριό κοντά στο Έπινγκ Φόρεστ. 401 00:26:26,746 --> 00:26:28,013 Εντάξει. 402 00:26:57,973 --> 00:26:59,093 Τζακ... 403 00:26:59,893 --> 00:27:01,553 Τζακ, άσε το. 404 00:27:46,843 --> 00:27:49,673 Η ομάδα εναέριας παρατήρησης είδε ένα άνδρα να φεύγει από τη σκηνή, 405 00:27:49,693 --> 00:27:51,238 και μετά τον έχασαν στο δάσος. 406 00:27:51,492 --> 00:27:53,792 Η μονάδα με τους σκύλους έρχεται για να ψάξει το δάσος. 407 00:27:53,953 --> 00:27:55,233 Έχουμε ένα πτώμα; 408 00:27:55,409 --> 00:27:56,993 Κάποια υπολείμματα, ναι. 409 00:27:57,013 --> 00:27:58,473 Λείπει το κεφάλι; 410 00:27:58,653 --> 00:28:00,013 Και τα χέρια. 411 00:28:07,800 --> 00:28:09,320 Την βρήκαμε. 412 00:28:22,493 --> 00:28:27,011 Το κεφάλι και τα χέρια έχουν αποσυνδεθεί από τις αρθρώσεις. 413 00:28:27,218 --> 00:28:28,853 Όπως και τα άλλα μέρη; 414 00:28:29,515 --> 00:28:32,855 Είναι δύσκολο να πούμε με την θερμική αλλοίωση. 415 00:28:33,333 --> 00:28:35,153 Όχι τόσο καθαρά, όμως. 416 00:28:35,473 --> 00:28:37,173 Πιο βιαστικά, ίσως. 417 00:28:37,758 --> 00:28:39,818 Αλλά πάλι με οδοντωτή λεπίδα. 418 00:28:39,933 --> 00:28:43,153 Μπορούμε να σκανάρουμε τα σημεία αποσύνδεσης 419 00:28:43,243 --> 00:28:44,803 για να δούμε αν ταιριάζουν. 420 00:28:51,840 --> 00:28:53,243 Είναι ένα ρολόι, νομίζω. 421 00:29:00,959 --> 00:29:03,193 Τα γεννητικά όργανα έχουν συρρικνωθεί από τη θερμότητα. 422 00:29:13,066 --> 00:29:14,986 Το πτώμα φαίνεται να είναι ανδρικό. 423 00:29:15,533 --> 00:29:16,713 Ανδρικό; 424 00:29:19,676 --> 00:29:23,813 Η εσωτερική εξέταση θα επιβεβαιώσει το βιολογικό φύλο. 425 00:29:23,916 --> 00:29:25,833 Ποιος διάβολο είναι λοιπόν αυτός; 426 00:29:45,726 --> 00:29:48,625 Πρέπει να σηκώσουμε το πτώμα για να ελέγξουμε την κάτω πλευρά. 427 00:29:49,233 --> 00:29:51,328 - Να το κρατήσω εδώ; - Ναι, παρακαλώ. 428 00:30:00,583 --> 00:30:02,473 Υπάρχει διατηρημένο δέρμα. 429 00:30:02,493 --> 00:30:03,873 Τι χρώμα; Μπορείς να πεις; 430 00:30:03,893 --> 00:30:05,153 Φαίνεται Καυκάσιος. 431 00:30:05,513 --> 00:30:07,513 Πιστεύω ότι έχει ένα τατουάζ. 432 00:30:07,756 --> 00:30:09,795 Φαίνεται σαν μια λέξη που τελειώνει σε... 433 00:30:09,932 --> 00:30:11,430 ...ΕΡ 434 00:30:13,036 --> 00:30:14,113 Άμπερ. 435 00:30:16,743 --> 00:30:18,063 Το αναγνωρίζεις; 436 00:30:22,473 --> 00:30:24,453 Έμοιαζε έτσι όταν ήταν καινούριο. 437 00:30:31,086 --> 00:30:34,063 Το έδωσα στον πατέρα μου τα τελευταία Χριστούγεννα που ήταν σπίτι. 438 00:30:36,290 --> 00:30:37,376 Μπορώ να τον δω; 439 00:30:37,396 --> 00:30:38,876 Δεν θα το συνιστούσα. 440 00:30:39,253 --> 00:30:42,156 Το πτώμα του είχε υποστεί σοβαρές ζημιές στη φωτιά. 441 00:30:45,196 --> 00:30:46,321 Είσαι καλά; 442 00:30:46,634 --> 00:30:48,333 Να σου φέρω λίγο νερό; 443 00:30:49,274 --> 00:30:51,538 Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου, Άμπερ. 444 00:30:53,633 --> 00:30:56,173 Κάπως ήξερα ότι κάτι τέτοιο θα συνέβαινε. 445 00:30:58,373 --> 00:31:01,776 Η κλοπή και η επαιτεία, δεν ήταν αυτός. 446 00:31:01,866 --> 00:31:04,123 Αν τον είχες γνωρίσει, θα το ήξερες. 447 00:31:09,236 --> 00:31:12,533 Έχεις δει ποτέ τον πατέρα σου με αυτόν τον άνδρα; 448 00:31:13,276 --> 00:31:15,153 Όχι, δεν νομίζω. 449 00:31:15,453 --> 00:31:17,273 Πάρε τον χρόνο σου. Κοίταξε καλά. 450 00:31:20,731 --> 00:31:22,094 Τώρα πώς σου φαίνεται; 451 00:31:23,396 --> 00:31:25,696 Μοιάζει λίγο με τον Λίαμ. 452 00:31:25,844 --> 00:31:26,876 Ποιος είναι ο Λίαμ; 453 00:31:27,273 --> 00:31:29,796 Δουλεύει για τον αφεντικό μου στο σαλόνι. 454 00:31:31,276 --> 00:31:33,388 Μέχρι πρόσφατα. Απλώς... 455 00:31:33,522 --> 00:31:36,222 Ήταν μια διαφωνία, οπότε τον έδιωξαν. 456 00:31:36,693 --> 00:31:37,873 Πιστεύεις... 457 00:31:40,138 --> 00:31:41,658 Πιστεύεις ότι ο Λίαμ έκανε αυτό; 458 00:31:42,593 --> 00:31:43,848 Δεν ξέρουμε ακόμα. 459 00:31:43,873 --> 00:31:45,873 Επισκέφτηκε ο πατέρας σου το σαλόνι; 460 00:31:46,514 --> 00:31:48,154 Λίγες φορές, ναι. 461 00:31:50,676 --> 00:31:51,873 Για να είμαι ειλικρινής... 462 00:31:54,075 --> 00:31:55,753 ...τον σταμάτησα να έρχεται... 463 00:31:56,633 --> 00:31:57,670 ...επειδή... 464 00:31:58,473 --> 00:32:00,356 ...επειδή ντρεπόμουν τόσο πολύ. 465 00:32:08,633 --> 00:32:11,451 Θα έπρεπε να είχαμε τους πόρους για να παρακολουθούμε τον Πέρι. 466 00:32:11,713 --> 00:32:15,573 Αυτή η δικαιοσύνη με περιορισμένα κεφάλαια, δεν την αντέχω πια. 467 00:32:15,636 --> 00:32:16,633 Σοβαρά; 468 00:32:16,653 --> 00:32:19,113 Η κοπέλα μου πιστεύει ότι πρέπει να παρατήσω, οπότε... 469 00:32:19,713 --> 00:32:20,993 Ίσως έχει δίκιο. 470 00:32:21,013 --> 00:32:22,756 Αυτό θα ήταν μια πραγματική απώλεια. 471 00:32:23,309 --> 00:32:24,313 Καλά νέα. 472 00:32:24,338 --> 00:32:25,830 Βρήκαμε το μαύρο κουτί ασφαλείας 473 00:32:25,850 --> 00:32:27,481 πίσω από τον πίνακα οργάνων του αυτοκινήτου της Φέιθ. 474 00:32:27,501 --> 00:32:28,641 Είναι ακόμα άθικτο; 475 00:32:28,662 --> 00:32:31,061 Αρκετά καλό για να έχουμε πρόσβαση στα δεδομένα τοποθεσίας. 476 00:32:31,082 --> 00:32:32,228 Πού έχει πάει το αυτοκίνητο; 477 00:32:32,253 --> 00:32:34,168 Αυτή ήταν η τελευταία παρατήρηση ANPR εδώ. 478 00:32:34,193 --> 00:32:36,393 Ξέρουμε ότι μετά ταξίδεψε άλλα τρία μίλια 479 00:32:36,413 --> 00:32:38,793 σε αυτό το σημείο CCTV, και μετά τίποτα. 480 00:32:38,996 --> 00:32:41,856 Κοιτάζοντας τα δεδομένα, έμεινε ακίνητο σε ένα σπίτι 481 00:32:41,914 --> 00:32:43,571 σε αυτόν τον δρόμο του χωριού εδώ. 482 00:32:45,048 --> 00:32:45,903 Σπίτι ποιου; 483 00:32:45,923 --> 00:32:48,596 - Είναι καταχωρημένο στη Μπέβερλι Γκριν. - Λίαμ Γκριν. 484 00:32:48,693 --> 00:32:50,793 Είναι καταχωρημένος στη βάση δεδομένων της αστυνομίας. 485 00:32:50,813 --> 00:32:52,393 Ποια είναι η σχέση του με την Φέιθ; 486 00:32:52,413 --> 00:32:55,233 Αθωώθηκε πρόσφατα για τη δολοφονία της κοπέλας του. 487 00:32:55,253 --> 00:32:57,593 Η Φέιθ ήταν η δικηγόρος κατηγορίας. 488 00:33:26,235 --> 00:33:28,393 - Ένοπλη αστυνομία! - Ένοπλη αστυνομία! 489 00:33:34,809 --> 00:33:36,089 Καθαρό! 490 00:33:37,476 --> 00:33:38,593 Καθαρό! 491 00:33:39,793 --> 00:33:40,873 Καθαρό! 492 00:33:41,953 --> 00:33:42,873 Καθαρό! 493 00:33:43,933 --> 00:33:45,113 Καθαρό! 494 00:33:55,790 --> 00:33:58,133 Είναι σαν κάποιο παράξενο ταξίδι στο χρόνο. 495 00:34:01,036 --> 00:34:03,422 Αυτό είναι κάποιο ρετρό πράγμα. 496 00:35:08,650 --> 00:35:10,213 Μπλε πετσέτα. 497 00:36:01,253 --> 00:36:03,313 Ο γείτονας λέει ότι η Μπεβ Γκριν πέθανε πριν από ένα μήνα. 498 00:36:03,333 --> 00:36:05,573 Ο Λίαμ είναι ο ανιψιός της... 499 00:36:05,593 --> 00:36:06,973 Θεέ μου. 500 00:36:06,993 --> 00:36:08,873 Θα χρειαστούμε λάμπες σκηνής LED. 501 00:36:10,276 --> 00:36:12,233 Λάμπες σκηνής. Γρήγορα, παρακαλώ. 502 00:36:17,756 --> 00:36:19,853 Τζακ; Εδώ. 503 00:36:38,649 --> 00:36:39,775 Τζακ! 504 00:36:41,263 --> 00:36:42,773 Και το βρήκαμε. 505 00:37:10,453 --> 00:37:11,676 Εδώ... 506 00:37:40,613 --> 00:37:41,833 Τι είναι; 507 00:37:42,313 --> 00:37:44,773 Φαίνεται σαν το κεφάλι ενός Καυκάσιου άνδρα... 508 00:37:47,236 --> 00:37:49,753 ..και ο κορμός μιας Καυκάσιας γυναίκας. 509 00:37:55,796 --> 00:37:57,693 Βρήκαμε το πτώμα της Φέιθ. 510 00:38:00,213 --> 00:38:02,316 Και το δαχτυλίδι του γάμου της. 511 00:38:03,666 --> 00:38:05,006 Σας ευχαριστώ. 512 00:38:07,862 --> 00:38:10,973 Θα περάσουν μερικές εβδομάδες πριν μπορέσουμε να σου την παραδώσουμε. 513 00:38:19,491 --> 00:38:21,268 Αναγνωρίζεις αυτόν τον άνδρα; 514 00:38:23,110 --> 00:38:24,047 Όχι. 515 00:38:24,873 --> 00:38:26,913 Το όνομά του είναι Λίαμ Γκριν. 516 00:38:27,233 --> 00:38:29,133 Σου λέει κάτι αυτό; 517 00:38:29,396 --> 00:38:32,273 Η Φέιθ τον δίωξε για ενδοοικογενειακό φόνο. 518 00:38:32,356 --> 00:38:33,596 Αθωώθηκε. 519 00:38:38,313 --> 00:38:41,493 Η Φέιθ μισούσε να χάνει, αλλά ήταν συντετριμμένη από αυτήν. 520 00:38:41,676 --> 00:38:44,293 Κάποιο ζήτημα με έναν μάρτυρα, νομίζω. 521 00:38:45,956 --> 00:38:47,716 Αθώος! 522 00:38:48,113 --> 00:38:51,193 κ Γκριν, είστε ελεύθερος να φύγετε. 523 00:38:58,156 --> 00:39:00,973 Η Φέιθ ήταν πεπεισμένη ότι θα έπρεπε να το είχε ανατρέψει. 524 00:39:01,881 --> 00:39:04,628 Της είπα ότι ήταν εξαντλημένη, χρειαζόταν ένα διάλειμμα, 525 00:39:04,649 --> 00:39:07,377 αλλά, όπως συνήθως, δεν ήθελε να ακούσει. 526 00:39:07,653 --> 00:39:09,413 Καταλαβαίνουμε ότι άφησες μηνύματα 527 00:39:09,433 --> 00:39:12,509 στο τηλέφωνο της Φέιθ αφού εξαφανίστηκε. 528 00:39:12,593 --> 00:39:13,516 Ναι. 529 00:39:13,655 --> 00:39:14,953 Για να δω πού ήταν. 530 00:39:14,973 --> 00:39:19,893 Το τελευταίο φωνητικό μήνυμα είναι ένα από εσένα που λες ότι λυπάσαι. 531 00:39:25,466 --> 00:39:26,763 Τι είναι; 532 00:39:31,636 --> 00:39:34,456 Ο λόγος που η Φέιθ ανέλαβε τις κατηγορίες 533 00:39:34,476 --> 00:39:36,333 είναι επειδή έχουμε χρέη... 534 00:39:36,553 --> 00:39:37,691 τεράστια χρέη. 535 00:39:37,716 --> 00:39:38,733 Εντάξει. 536 00:39:38,916 --> 00:39:41,133 Ο καθένας πιστεύει ότι οι δικηγόροι είναι πλούσιοι. 537 00:39:43,173 --> 00:39:44,773 Αλλά με τις περικοπές στη νομική βοήθεια, 538 00:39:44,793 --> 00:39:47,116 η δουλειά της Φέιθ στην υπεράσπιση κατέρρευσε. Αυτή... 539 00:39:48,476 --> 00:39:51,833 Εξαντλήσαμε τις κάρτες μας, δανειστήκαμε ό,τι μπορούσαμε. 540 00:39:52,313 --> 00:39:53,893 Τι κάνατε λοιπόν; 541 00:39:56,872 --> 00:39:58,233 Η γραμματέας της Φέιθ... 542 00:39:58,692 --> 00:39:59,802 Σάλι, 543 00:40:00,393 --> 00:40:02,473 ήξερε ότι είμασταν σε μπελάδες. Αυτή... 544 00:40:02,693 --> 00:40:04,953 Πρότεινε να πάω σε αυτόν τον πρώην πελάτη, 545 00:40:04,973 --> 00:40:06,693 Τράβις Τέιτ, για ένα δάνειο. 546 00:40:08,733 --> 00:40:12,396 Θα χάναμε... Θα χάναμε το σπίτι μας. Το σπίτι του Τζος. 547 00:40:12,969 --> 00:40:13,933 Οπότε... 548 00:40:14,993 --> 00:40:16,613 Οπότε, χωρίς την Φέιθ... 549 00:40:16,973 --> 00:40:18,613 Χωρίς να το ξέρει η Φέιθ... 550 00:40:20,313 --> 00:40:22,353 Εντάξει, πάρε τον χρόνο σου. 551 00:40:24,996 --> 00:40:27,293 Δανείστηκα αρκετά για να εξοφλήσω τις κάρτες μας. 552 00:40:30,649 --> 00:40:34,489 Ήταν τόσο ανακούφιση, να... ...να δω έναν τρόπο εξόδου. 553 00:40:35,491 --> 00:40:39,612 Αλλά μετά ο Τράβις άρχισε να προσθέτει τους τόκους, 554 00:40:39,933 --> 00:40:41,973 με κυνηγούσε με μηνύματα, και... 555 00:40:43,853 --> 00:40:45,333 ...η Φέιθ το ανακάλυψε. 556 00:40:46,973 --> 00:40:48,233 Τι συνέβη; 557 00:40:51,093 --> 00:40:52,373 Ήταν εξοργισμένη. 558 00:40:52,515 --> 00:40:54,690 - Έχεις ιδέα τι έχεις κάνει; - Τι ήθελες να κάνω; 559 00:40:54,711 --> 00:40:58,432 Είπε ότι ο Τράβις ήταν μέρος αυτής της μεγάλης εγκληματικής οικογένειας, 560 00:40:58,453 --> 00:41:00,116 και ότι είχα ξεπεράσει τα όρια. 561 00:41:01,982 --> 00:41:03,653 Τι επιλογή είχα; 562 00:41:04,013 --> 00:41:06,313 Με είχε αφήσει να αντιμετωπίσω τα πάντα μόνη. 563 00:41:06,333 --> 00:41:07,733 Δουλεύω όλες τις ώρες... 564 00:41:07,753 --> 00:41:08,993 Είχα κουραστεί. 565 00:41:10,436 --> 00:41:12,233 Της είπα να φύγει. 566 00:41:12,853 --> 00:41:13,996 Να φύγει. 567 00:41:19,210 --> 00:41:21,373 Απείλησε ποτέ ο Τράβις την Φέιθ; 568 00:41:23,436 --> 00:41:25,653 Ορκίστηκε ότι όλα αυτά δεν είχαν καμία σχέση μαζί του. 569 00:41:26,173 --> 00:41:28,593 Εφόσον παίρνει τα χρήματά του, δεν τον νοιάζει. 570 00:41:30,156 --> 00:41:31,613 Δεν σας το είπα... 571 00:41:32,956 --> 00:41:35,733 …επειδή φοβήθηκα μήπως στραφεί εναντίον του Τζος. 572 00:41:37,393 --> 00:41:40,903 Ο Τράβις Τέιτ επιμένει ότι ο Λίαμ δεν δουλεύει πια γι' αυτόν. 573 00:41:41,226 --> 00:41:43,516 Έχω την αίσθηση ότι ο Λίαμ έγινε ανεξέλεγκτος. 574 00:41:43,593 --> 00:41:46,588 Εντάξει, ευχαριστώ. Κανένα σημάδι του Λίαμ στις γνωστές διευθύνσεις του. 575 00:41:46,613 --> 00:41:47,933 Τίποτα από το σπίτι της θείας του; 576 00:41:47,953 --> 00:41:49,613 Όχι. Φαίνεται ότι έχει φύγει. 577 00:41:49,733 --> 00:41:51,893 Βρήκα αυτό στην τσάντα της Φέιθ. 578 00:41:52,409 --> 00:41:53,385 Τι περιέχει; 579 00:41:53,406 --> 00:41:56,588 Ένα φύλλο εργασίας με δικαστικές υποθέσεις που χρονολογούνται χρόνια πίσω 580 00:41:56,613 --> 00:41:58,548 και κρυπτογραφημένα νομικά έγγραφα. 581 00:41:58,569 --> 00:42:00,456 Η Κιτ προσπαθεί να σπάσει τους κωδικούς πρόσβασης τώρα. 582 00:42:00,476 --> 00:42:02,096 Έχουμε μια ταύτιση DNA 583 00:42:02,116 --> 00:42:04,128 στο μηριαίο οστό του καναλιού. 584 00:42:04,153 --> 00:42:05,413 Είναι μερική, 585 00:42:05,433 --> 00:42:09,773 αλλά είναι αρκετή για να δημιουργήσει μια ταύτιση με τον Αχμέτ Σαντίκ. 586 00:42:10,116 --> 00:42:12,608 Πέρυσι, ο Σαντίκ ήταν έτοιμος να δώσει κατάθεση 587 00:42:12,633 --> 00:42:16,628 σε μια μεγάλη δίκη για εισαγωγή κοκαΐνης, μέχρι που εξαφανίστηκε. 588 00:42:16,653 --> 00:42:18,188 Μάλλον τον έβγαλαν από τη μέση. 589 00:42:18,213 --> 00:42:21,256 Ένας Μάτι Μπόις καταδικάστηκε για τη δολοφονία του 590 00:42:21,276 --> 00:42:23,907 αφού βρέθηκε ένας κορμός σε ένα δάσος. 591 00:42:23,932 --> 00:42:25,368 Ξέρουμε από τις σαρώσεις 592 00:42:25,393 --> 00:42:28,673 ότι το μηριαίο οστό του Αχμέτ και ο διαμελισμός της Φέιθ 593 00:42:28,693 --> 00:42:31,153 δείχνουν ακριβώς το ίδιο ελάττωμα στη λεπίδα. 594 00:42:31,173 --> 00:42:33,861 Έτσι, το ίδιο μαχαίρι χρησιμοποιήθηκε και στα δύο πτώματα. 595 00:42:34,018 --> 00:42:36,639 Αν ο Μάτι Μπόις είναι στη φυλακή, δεν μπορεί να έχει σκοτώσει την Φέιθ. 596 00:42:36,659 --> 00:42:38,693 Όχι. Αλλά είναι η μέθοδός του. 597 00:42:38,713 --> 00:42:41,693 Έτσι μπορεί να ξέρει πώς εμπλέκεται ο Λίαμ. 598 00:43:02,956 --> 00:43:06,153 Ευχαριστούμε που ήρθες, Μάτι. Είμαι η Αρχιφύλακας Μπλέικ. 599 00:43:07,116 --> 00:43:10,973 Αυτή είναι η Δρ Αλεξάντερ, παθολόγος. 600 00:43:20,836 --> 00:43:23,388 Έχω εξετάσει τις φωτογραφίες της νεκροψίας 601 00:43:23,413 --> 00:43:25,128 από την υπόθεσή σας. 602 00:43:26,873 --> 00:43:27,953 Με κολακεύεις. 603 00:43:28,393 --> 00:43:32,889 Οι διαμελισμοί που συνήθως βλέπω είναι άτακτοι, χαοτικοί. 604 00:43:33,233 --> 00:43:37,553 Ωστόσο, ο διαμελισμός του πτώματος του Αχμέτ Σαντίκ 605 00:43:37,793 --> 00:43:41,713 έγινε με εξαιρετική ακρίβεια. 606 00:43:42,820 --> 00:43:44,147 Αν το λες εσύ. 607 00:43:48,045 --> 00:43:50,433 Αυτές είναι εικόνες δύο τρεχουσών υποθέσεων. 608 00:43:50,541 --> 00:43:53,633 Οι διαμελισμοί είναι εξίσου ακριβείς, 609 00:43:53,773 --> 00:43:57,053 και νομίζω ότι έγιναν με ακριβώς την ίδια λεπίδα. 610 00:43:59,353 --> 00:44:01,473 Τα κοιτάζω ως ανατόμος. 611 00:44:02,293 --> 00:44:03,973 Όσον αφορά τις δεξιότητες... 612 00:44:04,413 --> 00:44:05,953 ...βλέπω έναν ίσο. 613 00:44:22,833 --> 00:44:24,373 Ωραία και τακτοποιημένα. 614 00:44:35,057 --> 00:44:39,797 Μια μικρή ολίσθηση εδώ στο χόνδρο του θυρεοειδούς. 615 00:44:42,593 --> 00:44:44,293 Πολύ βιαστικός. 616 00:44:45,590 --> 00:44:48,510 Ή όχι αρκετή εξάσκηση... 617 00:44:50,693 --> 00:44:51,713 ...ακόμα. 618 00:44:53,793 --> 00:44:55,353 Γνωρίζεις ανατομία. 619 00:44:55,673 --> 00:44:57,673 Είμαι ενθουσιώδης μαθητής. 620 00:44:59,153 --> 00:45:01,233 Έχω κάνει κι εγώ λίγη μελέτη. 621 00:45:02,393 --> 00:45:04,093 Ο ρόλος του εκτελεστή. 622 00:45:04,673 --> 00:45:07,873 Προσλαμβάνεται από συμμορίες για να απαλλάσσονται από πτώματα. 623 00:45:11,079 --> 00:45:12,430 Κατά τη διάρκεια της δίκης σου, 624 00:45:12,450 --> 00:45:17,093 υπονοήθηκε ότι δεν είχες καμία σύνδεση με τον κ Σαντίκ. 625 00:45:18,893 --> 00:45:20,487 Απλώς έκανες τη δουλειά σου. 626 00:45:30,071 --> 00:45:31,471 Γνωρίζεις τον Λίαμ Γκριν; 627 00:45:33,273 --> 00:45:36,133 Δίδαξες τον Λίαμ πώς να διαμελίζει ένα πτώμα; 628 00:45:36,153 --> 00:45:37,573 Του μετέδωσες το επάγγελμα; 629 00:45:38,013 --> 00:45:39,953 Ποιος είναι πίσω από όλα αυτά, Μάτι; 630 00:45:41,913 --> 00:45:43,773 Είναι ο Τράβις Τέιτ; 631 00:45:43,798 --> 00:45:44,801 Έλα τώρα. 632 00:45:45,435 --> 00:45:46,675 Το ίδιο μαχαίρι, 633 00:45:47,633 --> 00:45:49,833 μέρη που πετάχτηκαν στο ίδιο κανάλι. 634 00:45:49,858 --> 00:45:52,553 Αν όχι ο Τράβις, ποιος είναι πίσω από αυτό; 635 00:45:56,379 --> 00:45:57,599 Ώρα να φύγουμε. 636 00:46:01,273 --> 00:46:04,013 Αυτό το κεφάλι στάλθηκε απευθείας σε κάποιον. 637 00:46:05,743 --> 00:46:06,863 Τολμηρό. 638 00:46:06,993 --> 00:46:08,573 Αλλά χωρίς μήνυμα. 639 00:46:12,073 --> 00:46:13,953 Δεν ήταν το κεφάλι αρκετό μήνυμα; 640 00:46:24,646 --> 00:46:26,693 Πιστεύεις ότι εκπαίδευσε τον Λίαμ; 641 00:46:30,333 --> 00:46:31,553 Ο εμετός. 642 00:46:32,173 --> 00:46:34,473 Τα λάθη με το πτώμα του Πέρι. 643 00:46:34,901 --> 00:46:36,785 Ο Λίαμ έχει τη γνώση, 644 00:46:36,926 --> 00:46:39,513 αλλά ίσως ακόμα τελειοποιεί την τέχνη. 645 00:46:39,900 --> 00:46:43,079 Τι εννοούσε, ότι το κεφάλι ήταν αρκετό μήνυμα; 646 00:46:46,070 --> 00:46:48,593 Η Σάλι ήξερε γιατί της το έστειλαν; 647 00:46:54,271 --> 00:46:57,693 Η Φέιθ συνέταξε μια λίστα με υποθέσεις όπου οι μάρτυρες είτε αποσύρθηκαν 648 00:46:58,173 --> 00:47:01,513 είτε, στην περίπτωση του Αχμέτ Σαντίκ... 649 00:47:01,900 --> 00:47:03,013 εξαφανίστηκαν. 650 00:47:03,047 --> 00:47:04,633 Υπάρχει κάποια σύνδεση μεταξύ τους; 651 00:47:04,793 --> 00:47:06,233 Σύμφωνα με τις σημειώσεις της, 652 00:47:06,573 --> 00:47:08,553 όλοι είχαν δεσμούς με τον οργανωμένο έγκλημα, 653 00:47:08,993 --> 00:47:11,769 και όλοι εκπροσωπούνταν από το γραφείο της Φέιθ. 654 00:47:11,790 --> 00:47:14,310 Επικεφαλής δικηγόρος, Ντέιβιντ Γουίτλι. 655 00:47:22,873 --> 00:47:24,793 Μπορείς να φέρεις τα υπόλοιπα από κάτω, παρακαλώ; 656 00:47:25,733 --> 00:47:27,093 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 657 00:47:28,213 --> 00:47:30,873 Έχω ένταλμα να ψάξω τα αρχεία σας. 658 00:47:31,393 --> 00:47:32,573 Με ποια αιτιολόγηση; 659 00:47:32,593 --> 00:47:36,573 Πιστεύω ότι μπορεί να περιέχουν αποδείξεις για εκφοβισμό μαρτύρων. 660 00:47:37,173 --> 00:47:40,033 Κύριε, η Φέιθ είπε ότι πολλές υποθέσεις είχαν καταρρεύσει. 661 00:47:40,228 --> 00:47:41,613 Θα το συζητούσε με τη Σάλι. 662 00:47:41,633 --> 00:47:43,573 Αυτό τελείωσε. Αυτό πρέπει να σταματήσει. 663 00:47:43,593 --> 00:47:45,868 - Φέιθ... - Όχι, αυτό πρέπει να σταματήσει. 664 00:47:45,893 --> 00:47:47,751 - Πρέπει να ηρεμήσεις. - Όχι! Τελειώνει τώρα. 665 00:47:47,772 --> 00:47:49,798 - Υπερβάλλεις. - Τελειώνει τώρα. 666 00:47:51,205 --> 00:47:53,553 Τι υπάρχει στο ασφαλές σύστημα αρχείων σας; 667 00:47:55,979 --> 00:47:57,379 Οι λογαριασμοί του γραφείου 668 00:47:57,413 --> 00:47:59,113 και όλες οι υποθέσεις με ευάλωτους μάρτυρες. 669 00:47:59,133 --> 00:48:00,293 Ποιος έχει πρόσβαση; 670 00:48:01,206 --> 00:48:02,220 Μόνο εγώ. 671 00:48:02,485 --> 00:48:04,953 Και η Σάλι. Ως ανώτερη γραμματέας, 672 00:48:04,973 --> 00:48:07,013 βλέπει κάθε μάρτυρα που κατατίθεται για δίκη. 673 00:48:07,033 --> 00:48:08,433 κ Γουίτλι, 674 00:48:08,753 --> 00:48:11,713 καταλαβαίνουμε ότι είστε μόνιμος σύμβουλος των Τέιτ, 675 00:48:11,873 --> 00:48:14,016 ένα συνδικάτο οργανωμένου εγκλήματος. 676 00:48:14,103 --> 00:48:15,950 Μας κράτησε στην επιφάνεια όλα αυτά τα χρόνια, 677 00:48:15,970 --> 00:48:17,833 όταν τα άλλα μας έσοδα είχαν πέσει. 678 00:48:17,853 --> 00:48:19,453 Υποψιαζόμαστε ότι κάποιος στο γραφείο 679 00:48:19,473 --> 00:48:22,373 περνάει λεπτομέρειες μαρτύρων σε αυτούς τους πελάτες. 680 00:48:44,993 --> 00:48:46,113 Τζάσπερ; 681 00:48:46,358 --> 00:48:47,753 Γεια σου, Σάλι. 682 00:49:23,650 --> 00:49:26,313 Βρήκαμε το πτώμα του Λίαμ στο διαμέρισμα της Σάλι. 683 00:49:26,333 --> 00:49:28,053 <i>Φαίνεται ότι έχει φύγει με το αυτοκίνητό της.</i> 684 00:49:28,073 --> 00:49:28,994 Πού; 685 00:49:29,014 --> 00:49:30,613 Ο Ντέιβιντ Γουίτλι λέει ότι έχει μια πτήση 686 00:49:30,633 --> 00:49:31,873 <i>κρατημένη από το αεροδρόμιο του Σίτι.</i> 687 00:49:31,893 --> 00:49:34,513 Θα πάρω την εγγραφή της και θα την παρακολουθήσω μέσω ANPR. 688 00:49:34,533 --> 00:49:35,533 Πάμε. 689 00:49:36,038 --> 00:49:37,838 Πηγαίνουμε στο Σίτι τώρα. 690 00:50:06,797 --> 00:50:08,077 <i>Είμαι ο Ντέιβιντ Γουίτλι.</i> 691 00:50:08,098 --> 00:50:10,098 <i>Παρακαλώ αφήστε ένα μήνυμα μετά τον ήχο. Ευχαριστώ.</i> 692 00:50:10,193 --> 00:50:13,413 Ντέιβιντ, είμαι εγώ ξανά. Είμαι τώρα στο αεροδρόμιο. 693 00:50:13,433 --> 00:50:16,131 Θα πρέπει να σε συναντήσω μέσω της ασφάλειας. 694 00:50:16,813 --> 00:50:18,713 Μπορείς να με πάρεις τηλέφωνο, παρακαλώ; 695 00:50:23,521 --> 00:50:31,906 {\an4}Ντέιβιντ Γουίτλι Αστυνομία εδώ. Τι έκανες; 696 00:50:39,113 --> 00:50:40,788 Έλα, Σάλι, σήκωσε το τηλέφωνο. 697 00:50:41,993 --> 00:50:44,053 <i>Πήρατε τη Σάλι Άλντεν. Παρακαλώ αφήστε μήνυμα...</i> 698 00:50:44,073 --> 00:50:45,413 Συνεχίστε να προσπαθείτε. 699 00:50:58,133 --> 00:50:59,653 Ακόμα καμία απάντηση. 700 00:50:59,833 --> 00:51:02,173 Αυτό είναι εκεί. Κόκκινο Audi TT. 701 00:51:18,713 --> 00:51:20,273 Περίμενε... 702 00:51:43,291 --> 00:51:45,493 Σκατά, όχι. 703 00:52:10,273 --> 00:52:11,429 Σάλι; 704 00:52:19,939 --> 00:52:21,333 Μην το κάνεις αυτό. 705 00:52:22,873 --> 00:52:25,153 Ποτέ δεν ήθελα να πάθει κακό η Φέιθ. 706 00:52:25,173 --> 00:52:28,453 Να το πεις στη Λούσι αυτό. Σε παρακαλώ. 707 00:52:29,633 --> 00:52:32,873 Γύρνα πίσω και μπορούμε να συζητήσουμε τα πάντα. 708 00:52:34,453 --> 00:52:36,373 Αυτό δεν είναι η απάντηση, Σάλι. 709 00:52:36,873 --> 00:52:39,093 Το μόνο καλό σε όλα αυτά... 710 00:52:40,044 --> 00:52:41,584 ...είναι ότι ο Λίαμ πέθανε. 711 00:52:41,619 --> 00:52:43,419 Δεν μπορεί να βλάψει κανέναν άλλο. 712 00:52:43,533 --> 00:52:44,833 Σε ακούμε. 713 00:52:45,153 --> 00:52:47,753 Αλλά... κατέβα κάτω. 714 00:52:49,073 --> 00:52:52,053 Ξέρεις, έπρεπε μόνο να τρομάξει την Φέιθ. 715 00:52:52,895 --> 00:52:54,535 Να την προειδοποιήσει. 716 00:52:55,793 --> 00:52:59,873 Ήταν αποφασισμένη να πάει στην αστυνομία και να τους πει τα πάντα. 717 00:53:02,409 --> 00:53:04,213 Σάλι, είναι εντάξει. 718 00:53:04,993 --> 00:53:07,053 Θέλουμε μόνο να είσαι ασφαλής. 719 00:53:14,833 --> 00:53:15,870 Σάλι; 720 00:53:16,725 --> 00:53:18,485 Είναι εντάξει αν σε συνοδεύσω; 721 00:53:22,673 --> 00:53:23,633 Ναι; 722 00:53:36,993 --> 00:53:38,553 Δεν είχα άλλη επιλογή. 723 00:53:42,829 --> 00:53:44,483 Θα βυθιζόμασταν 724 00:53:44,872 --> 00:53:46,590 χωρίς τη δουλειά των Τέιτ. 725 00:53:46,611 --> 00:53:47,991 Θα βυθιζόμασταν. 726 00:53:48,333 --> 00:53:50,853 Ήμουν υποχρεωμένη να τους δώσω ό,τι ήθελαν. 727 00:53:51,037 --> 00:53:52,397 Σε ακούω. 728 00:53:53,190 --> 00:53:54,870 Σε ακούω. Ναι. 729 00:54:01,113 --> 00:54:02,193 Σάλι... 730 00:54:03,560 --> 00:54:04,613 Απλώς... 731 00:54:05,636 --> 00:54:07,156 δώσε μου το χέρι σου. 732 00:54:08,633 --> 00:54:09,913 Μπορούμε να το διορθώσουμε αυτό. 733 00:54:12,019 --> 00:54:13,313 Όλα αυτά. 734 00:54:15,463 --> 00:54:16,613 Έλα, Σάλι. 735 00:54:21,192 --> 00:54:22,613 Αυτό είναι. 736 00:54:23,267 --> 00:54:24,567 Αυτό είναι. 737 00:54:30,556 --> 00:54:31,793 Λυπάμαι. 738 00:54:32,083 --> 00:54:33,423 Σάλι! 739 00:55:04,179 --> 00:55:05,373 Συγγνώμη, αφεντικό. 740 00:55:05,837 --> 00:55:07,477 Νόμιζα ότι... 741 00:55:08,020 --> 00:55:09,193 προχωρούσαμε. 742 00:55:09,873 --> 00:55:12,593 Μόλις την παρακολουθήσαμε να βάζει τον εαυτό της σε κίνδυνο. 743 00:55:14,073 --> 00:55:15,833 Πήγαινε σπίτι, Μάρσι. 744 00:55:19,703 --> 00:55:22,293 Αύριο, θα σε προτείνω για προαγωγή. 745 00:55:26,752 --> 00:55:28,112 Ευχαριστώ, αφεντικό. 746 00:55:35,754 --> 00:55:37,834 Δεν υπάρχει περίπτωση να παρατήσεις τώρα, σωστά; 747 00:57:12,593 --> 00:57:15,533 <i>Το δικαίωμα στη δικαιοσύνη κατοχυρώνεται στη Magna Carta.</i> 748 00:57:15,553 --> 00:57:17,133 <i>Είναι μια ζωτική αρχή</i> 749 00:57:17,153 --> 00:57:19,733 <i>μιας λειτουργικής και δημοκρατικής κοινωνίας,</i> 750 00:57:19,753 --> 00:57:22,833 <i>αλλά τώρα αντιμετωπίζουμε απαράδεκτα εμπόδια...</i> 751 00:57:36,632 --> 00:57:38,106 <i>..απαράδεκτα εμπόδια</i> 752 00:57:38,131 --> 00:57:40,013 <i>για τους ένοχους να αντιμετωπίσουν τιμωρία,</i> 753 00:57:40,033 --> 00:57:41,713 <i>τους αθώους να καθαρίσουν το όνομά τους,</i> 754 00:57:41,733 --> 00:57:44,493 <i>και τα θύματα να έχουν την ευκαιρία να ακουστούν στο δικαστήριο.</i> 755 00:57:48,882 --> 00:57:50,502 Φέιθ Όσκοτ. 756 00:57:51,780 --> 00:57:53,113 Υπερασπιστής... 757 00:57:53,424 --> 00:57:54,507 σύζυγος... 758 00:57:54,658 --> 00:57:55,733 μαμά... 759 00:57:56,163 --> 00:57:57,913 και περήφανη επαναστάτρια. 760 00:57:59,545 --> 00:58:03,173 Χαίρομαι και τιμάμαι που μου ζητήθηκε από τη Λούσι 761 00:58:03,193 --> 00:58:06,639 να δώσω αυτήν την πρώτη διάλεξη στη μνήμη της, 762 00:58:06,857 --> 00:58:10,173 και εδώ, σε αυτό το απίστευτο κτίριο 763 00:58:10,302 --> 00:58:13,896 που μας υπενθυμίζει τη σημασία της κληρονομιάς. 764 00:58:14,853 --> 00:58:17,893 Αλλά η Φέιθ ήξερε ότι η παράδοση δεν σημαίνει τίποτα 765 00:58:18,133 --> 00:58:22,273 μέχρι να έχουμε όλοι δίκαιη και ίση πρόσβαση στη δικαιοσύνη. 766 00:58:23,673 --> 00:58:25,573 Αυτό ήταν το έργο της ζωής της. 767 00:58:25,780 --> 00:58:26,257 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 768 00:58:26,257 --> 00:58:26,734 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τ</font>ουλούμπα 769 00:58:26,734 --> 00:58:27,211 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Το</font>υλούμπα 770 00:58:27,211 --> 00:58:27,688 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Του</font>λούμπα 771 00:58:27,688 --> 00:58:28,165 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλ</font>ούμπα 772 00:58:28,165 --> 00:58:28,642 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλο</font>ύμπα 773 00:58:28,642 --> 00:58:29,119 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλού</font>μπα 774 00:58:29,119 --> 00:58:29,596 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλούμ</font>πα 775 00:58:29,596 --> 00:58:30,073 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλούμπ</font>α 776 00:58:30,073 --> 00:58:32,562 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλούμπα</font> 777 00:58:33,305 --> 00:59:33,829 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-