Doraemon: What Am I for Momotaro?

ID13196809
Movie NameDoraemon: What Am I for Momotaro?
Release Namedoraemon what am i for momotaro 1981 web
Year1981
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID1147507
Formatsrt
Download ZIP
171 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:08,210 --> 00:01:09,970 Dépêche-toi, ou on te laisse là ! 3 00:01:09,970 --> 00:01:11,550 Attendez-moi! 4 00:01:14,350 --> 00:01:15,600 Nobita ! 5 00:01:19,430 --> 00:01:23,520 Je suis surpris que tu puisses passer toute ta journée à paresser à la maison. 6 00:01:23,520 --> 00:01:26,270 Tu es sûr que tu n'as pas de devoirs à faire ? 7 00:01:28,480 --> 00:01:29,610 Et bon, très bien ! 8 00:01:29,610 --> 00:01:32,200 Ne viens pas pleurer aprés ! 9 00:01:34,070 --> 00:01:34,700 Bon sang. 10 00:01:35,780 --> 00:01:37,690 "Je n'arrive pas à faire mes devoirs !" 11 00:01:37,690 --> 00:01:39,580 « S'il te plaît, aide-moi, Doraemon ! » 12 00:01:39,580 --> 00:01:40,580 Je sais comment il est. 13 00:01:41,080 --> 00:01:43,460 Mais ça ne marchera pas avec moi ! 14 00:01:43,460 --> 00:01:48,340 « Si tu avais prévu dès le début, on en serait pas là ! » 15 00:01:48,720 --> 00:01:49,530 C'est ce que je dirais. 16 00:01:52,880 --> 00:01:56,510 Dès qu'il se réveillera, je lui donnerai une bonne leçon. 17 00:02:03,230 --> 00:02:06,480 Mais dois-je vraiment le laisser dormir comme ça ? 18 00:02:09,440 --> 00:02:10,940 Je suis un peu inquiet pour lui. 19 00:02:15,810 --> 00:02:16,600 Hein? 20 00:02:18,390 --> 00:02:20,540 Ce sera facile pour un étudiant universitaire. 21 00:02:20,540 --> 00:02:22,210 Alors je vais m'amuser ! 22 00:02:22,660 --> 00:02:24,670 Tu ne les fais pas toi-même ? 23 00:02:25,870 --> 00:02:27,420 Qui est ce type ? 24 00:02:27,420 --> 00:02:28,540 C'est moi du futur. 25 00:02:29,500 --> 00:02:31,510 Je l'ai amené ici avec la machine à remonter le temps. 26 00:02:31,510 --> 00:02:33,170 Je les fais pour moi, après tout. 27 00:02:33,680 --> 00:02:36,590 J'ai planifié mes journées de farniente à l'avance cette année. 28 00:02:38,010 --> 00:02:41,550 C'est fait, mais fais la partie des sciences sociales toi-même. 29 00:02:41,550 --> 00:02:42,930 D'accord, merci. 30 00:02:45,190 --> 00:02:46,190 À bientôt. 31 00:02:46,690 --> 00:02:47,440 Au revoir ! 32 00:02:47,440 --> 00:02:50,110 Alors, tes devoirs en sciences sociales ? 33 00:02:50,110 --> 00:02:52,240 Je dois me pencher sur l’histoire de la ville. 34 00:02:52,240 --> 00:02:55,570 Tout le monde était inquiet, mais moi, je suis prêt. 35 00:02:55,570 --> 00:02:57,570 J'avais prévu ça depuis un moment. 36 00:02:57,570 --> 00:02:58,200 Bien joué! 37 00:02:58,870 --> 00:03:02,120 Mais lire pour faire des recherches serait une corvée. 38 00:03:02,120 --> 00:03:04,370 Je vais donc faire un petit voyage dans la machine à remonter le temps. 39 00:03:05,420 --> 00:03:06,710 Oh, alors c'est comme ça ? 40 00:03:07,210 --> 00:03:07,790 À plus. 41 00:03:09,630 --> 00:03:11,250 A-attends, Nobita ! 42 00:03:11,250 --> 00:03:12,340 Qu'est-ce qu'il y a? 43 00:03:12,340 --> 00:03:17,550 Sais-tu en quelle année, quel mois, quel jour et où tu vas allé ? 44 00:03:17,550 --> 00:03:19,550 Non, c'est pour ça que j'y vais. 45 00:03:19,550 --> 00:03:24,020 Si tu veux voir 100 ans d'histoire, il vous faudra rester 100 ans ! 46 00:03:24,020 --> 00:03:25,890 Oh, tu as raison... 47 00:03:25,890 --> 00:03:28,020 Doraemon, tu ne peux pas faire quelque chose ?! 48 00:03:28,020 --> 00:03:30,500 Je savais que ça finirait comme ça. 49 00:03:31,650 --> 00:03:33,280 La Caméra du Temps ! 50 00:03:33,600 --> 00:03:35,150 La Caméra du Temps ! 51 00:03:35,150 --> 00:03:38,700 Cet appareil photo peut prendre des photos du passé. 52 00:03:39,700 --> 00:03:40,660 On y va. 53 00:03:40,660 --> 00:03:43,240 Ensuite, il les développera là-dessus. 54 00:03:46,090 --> 00:03:49,920 Y a-t-il un endroit d'où l'on peut avoir une bonne vue de la ville ? 55 00:03:49,920 --> 00:03:51,170 Sur Lone Cedar Hill ! 56 00:03:51,170 --> 00:03:52,710 Bien, regardons ça ! 57 00:04:07,100 --> 00:04:08,600 Très bien, installons-nous. 58 00:04:08,600 --> 00:04:09,230 Bien. 59 00:04:10,270 --> 00:04:12,770 Et voilà. 60 00:04:13,270 --> 00:04:14,820 C'est dangereux, alors recule. 61 00:04:14,820 --> 00:04:15,440 Bon. 62 00:04:25,080 --> 00:04:27,040 Cette hauteur devrait faire l'affaire. 63 00:04:27,040 --> 00:04:29,080 Bon, il est temps de remonter le temps. 64 00:04:37,800 --> 00:04:39,050 D-Doraemon, regarde ! 65 00:04:41,510 --> 00:04:42,640 Il a disparu. 66 00:04:42,640 --> 00:04:45,100 On remonte petit à petit le temps. 67 00:04:45,100 --> 00:04:46,680 Restons ici un moment. 68 00:04:46,680 --> 00:04:47,060 Ok. 69 00:04:49,060 --> 00:04:53,690 Tu vois, ça fait dix ans, deux mois, 28 jours, cinq heures et sept minutes. 70 00:04:54,070 --> 00:04:55,860 Prenons un instantané. 71 00:04:59,650 --> 00:05:00,780 Regarde, la voilà. 72 00:05:00,780 --> 00:05:03,200 La vue depuis cet endroit la même il y a dix ans. 73 00:05:08,000 --> 00:05:09,290 Je vois ce que tu veux dire. 74 00:05:09,290 --> 00:05:11,000 Ça n'a pas beaucoup changé. Hein ? 75 00:05:11,000 --> 00:05:14,040 C'est quoi ce truc au milieu ? 76 00:05:14,040 --> 00:05:14,840 Laisse-moi voir. 77 00:05:17,800 --> 00:05:19,800 Très bien, scannons cette image. 78 00:05:24,850 --> 00:05:25,720 C'était un incendie ! 79 00:05:26,100 --> 00:05:26,760 Regarde! 80 00:05:30,600 --> 00:05:34,480 Maintenant que j'y pense, j'ai entendu parler d'un énorme incendie à ma naissance. 81 00:05:34,480 --> 00:05:35,650 Alors ça a marché ! 82 00:05:35,650 --> 00:05:38,030 Très bien, nous pouvons continuer à prendre des photos... 83 00:05:38,030 --> 00:05:41,780 Et si nous voyons quelque chose d’intéressant, nous pouvons y retourner. 84 00:05:41,780 --> 00:05:42,240 Ouais! 85 00:05:42,700 --> 00:05:43,530 Bien. 86 00:05:43,530 --> 00:05:46,830 J'aimerais que tu m'envoies une photo par an. 87 00:05:50,120 --> 00:05:51,960 Waouh, regarde-les toutes ! 88 00:05:53,880 --> 00:05:56,040 Waouh, toutes sortes de choses se sont produites. 89 00:05:56,040 --> 00:06:00,600 Si nous remontons 500 ans en arrière, il n'y avait ni gens ni maisons. 90 00:06:02,340 --> 00:06:05,180 C'est étrange, ça ne sort pas. 91 00:06:08,220 --> 00:06:11,680 La dernière photo date d'il y a 642 ans. 92 00:06:12,310 --> 00:06:14,600 Très bien, je vais essayer de la rappeler. 93 00:06:15,770 --> 00:06:17,570 La caméra ne revient pas non plus. 94 00:06:18,070 --> 00:06:20,070 Peut-être que le film s'est cassé ? 95 00:06:20,070 --> 00:06:22,610 Quelque chose a dû se passer à ce moment-là. 96 00:06:22,610 --> 00:06:23,240 Hein? 97 00:06:23,240 --> 00:06:24,070 Qu'est-ce qui ne va pas? 98 00:06:24,070 --> 00:06:25,490 Qu'est-ce que c'est ça? 99 00:06:25,490 --> 00:06:27,330 Ça ressemble à l'ombre de quelqu'un. 100 00:06:27,330 --> 00:06:28,330 Regarde, juste là. 101 00:06:29,700 --> 00:06:31,700 Très bien, faisons-la exploser ! 102 00:06:31,700 --> 00:06:32,370 Bien! 103 00:06:36,420 --> 00:06:37,670 Ah, c'est 104 00:06:37,670 --> 00:06:38,460 Qu'est-ce qui ne va pas? 105 00:06:38,460 --> 00:06:39,710 Mais c'est impossible ! 106 00:06:39,710 --> 00:06:41,050 Qu'est-ce qu'il y a ? 107 00:06:41,050 --> 00:06:42,800 C'est Momotarou ! 108 00:06:42,800 --> 00:06:44,300 Oh, c'est tout ? 109 00:06:44,300 --> 00:06:45,890 Alors, qui est-ce censé être ? 110 00:06:46,800 --> 00:06:48,390 T'as jamais entendu parler de Momotarou ? 111 00:06:48,390 --> 00:06:50,100 Je veux dire, je ne l'ai jamais rencontrés. 112 00:06:50,770 --> 00:06:51,600 Doraemon. 113 00:06:51,600 --> 00:06:54,560 Mais tu as déjà sorti ses boulettes de ta poche, n'est-ce pas ? 114 00:06:54,560 --> 00:06:57,860 Oh, je pensais avoir déjà entendu ce nom. 115 00:06:57,860 --> 00:07:00,520 Mais je ne sais rien de lui. 116 00:07:00,520 --> 00:07:02,820 Oh vraiment? 117 00:07:03,280 --> 00:07:05,530 Tu ne sais rien de Momotarou ? 118 00:07:09,530 --> 00:07:10,990 Ce n'est pas drôle ! 119 00:07:11,580 --> 00:07:14,830 C'est juste que je le sais, mais pas toi . 120 00:07:14,830 --> 00:07:16,750 Je suppose qu'il y a des choses que tu ne sais pas. 121 00:07:16,750 --> 00:07:17,630 Alors dis-moi. 122 00:07:17,630 --> 00:07:19,880 Eh bien, il n’y a rien que je ne puisse t'apprendre. 123 00:07:19,880 --> 00:07:20,840 S'il te plaît, fais-le. 124 00:07:20,840 --> 00:07:22,510 Alors, je vais commencer. 125 00:07:23,630 --> 00:07:25,840 Donc Momotarou était... 126 00:07:25,840 --> 00:07:27,300 Qui était-il ? 127 00:07:27,840 --> 00:07:31,680 Il y a bien longtemps, il est né d'une pêche et puis... 128 00:07:33,890 --> 00:07:35,270 Et puis... 129 00:07:35,270 --> 00:07:39,700 Monté sur un ours, comme la plupart le feraient sur un cheval, et avec une hache sur l'épaule... 130 00:07:39,700 --> 00:07:41,650 A-Et puis... 131 00:07:43,610 --> 00:07:47,150 Et puis il y avait ce bateau... 132 00:07:47,150 --> 00:07:48,110 Et puis... 133 00:07:48,110 --> 00:07:49,120 Et puis? 134 00:07:49,820 --> 00:07:51,030 Tu comprends maintenant ? 135 00:07:51,030 --> 00:07:52,410 Pas du tout. 136 00:07:52,410 --> 00:07:54,450 Eh bien, j'ai un peu oublié. 137 00:07:56,040 --> 00:07:57,580 J'avais complètement oublié ça. 138 00:08:02,880 --> 00:08:05,300 Je devrais avoir un livre sur lui quelque part ici. 139 00:08:07,050 --> 00:08:08,010 Aie! 140 00:08:08,340 --> 00:08:09,840 Voilà ! Regarde ! 141 00:08:11,970 --> 00:08:13,010 Ça me rappelle vraiment des souvenirs. 142 00:08:13,010 --> 00:08:14,680 Ça a l'air un peu usé, hein ? 143 00:08:14,680 --> 00:08:16,850 C'est parce que j'avais l'habitude de le lire encore et encore. 144 00:08:16,850 --> 00:08:20,520 Tu l'as oublié même si tu l'as beaucoup lu ? 145 00:08:21,230 --> 00:08:22,060 Ca c'était quoi?! 146 00:08:24,610 --> 00:08:29,410 « Il y a très, très longtemps, vivaient un vieil homme et une vieille femme. » 147 00:08:29,410 --> 00:08:31,910 « Un jour, le vieil homme se rendit dans les collines comme d’habitude pour couper l’herbe, 148 00:08:31,910 --> 00:08:35,080 et la vieille femme emporta quelques vêtements à la rivière pour les laver. 149 00:08:35,790 --> 00:08:38,790 "Alors qu'elle était occupée à laver ses vêtements, 150 00:08:38,790 --> 00:08:43,840 une pêche géante descendit le ruisseau en flottant. 151 00:08:43,840 --> 00:08:46,380 « Quand le vieil homme ouvrit la pêche, 152 00:08:46,380 --> 00:08:51,070 un petit garçon mignon et potelé sorti de l'intérieur." 153 00:08:51,070 --> 00:08:55,770 "Comme le garçon est né d'une pêche , il fût appelé Momotarou." 154 00:08:55,770 --> 00:08:58,150 « Il grandit très vite. » 155 00:08:58,680 --> 00:09:02,940 « Un jour, le garçon dit au vieux couple : 156 00:09:02,940 --> 00:09:07,650 J'irai à Onigashima et je nous débarrasserai tous de ce méchant démon. 157 00:09:08,240 --> 00:09:15,080 « La vieille femme, ravie, lui prépara les meilleurs raviolis de tout le Japon. » 158 00:09:15,080 --> 00:09:20,620 « Lors des voyages de Momotarou, un chien lui dit : 159 00:09:20,620 --> 00:09:23,040 Momotarou ! Momotarou!" 160 00:09:23,040 --> 00:09:27,340 « Puis-je avoir une de ces boulettes ? » 161 00:09:27,340 --> 00:09:31,630 « Si tu le fais, je viendrai avec toi pour m'occuper du démon. » 162 00:09:31,630 --> 00:09:35,100 « En route, il récupéra d'autres compagnons : un singe et un faisan. » 163 00:09:35,100 --> 00:09:37,640 « Et puis, mis les voiles pour Onigashima. » 164 00:09:39,270 --> 00:09:42,780 « Momotarou, avec le chien, le singe et le faisan, 165 00:09:42,780 --> 00:09:44,800 mis le démon à genoux. 166 00:09:45,980 --> 00:09:55,160 « Et puis, Momotarou a ramené un trésor chez lui pour le vieux couple. » 167 00:09:55,160 --> 00:09:57,120 « Et ils vécurent tous heureux pour toujours. » 168 00:09:58,580 --> 00:10:00,910 Voilà donc l'histoire de cette photo, hein ? 169 00:10:03,710 --> 00:10:05,080 Mais c'est étrange. 170 00:10:05,080 --> 00:10:05,880 Comment ça? 171 00:10:05,880 --> 00:10:08,460 Momotarou n'est qu'un conte de fées, n'est-ce pas ? 172 00:10:08,460 --> 00:10:10,590 Tu ne peux pas t'attendre à ce que je crois qu'il soit réel. 173 00:10:10,590 --> 00:10:13,220 Mais c'est clairement lui sur la photo. 174 00:10:14,220 --> 00:10:16,220 Que se passe-t-il dans le monde ? 175 00:10:17,220 --> 00:10:19,060 Doudou ! Doudou !! 176 00:10:19,060 --> 00:10:20,220 C'est maman. 177 00:10:20,220 --> 00:10:21,140 Doudou ! 178 00:10:21,140 --> 00:10:22,430 Doudou ! 179 00:10:22,430 --> 00:10:24,310 Qu'est-ce qui ne va pas? 180 00:10:24,310 --> 00:10:27,570 Un étranger s'est écroulé sur le terrain vague dehors ! 181 00:10:27,570 --> 00:10:29,320 Et nous ne comprenons rien à ce qu'il dit ! 182 00:10:29,320 --> 00:10:30,940 Doudou, viens l'écouter. 183 00:10:30,940 --> 00:10:32,150 Un étranger ? 184 00:10:32,150 --> 00:10:33,150 Pas question, pas question, pas question. 185 00:10:33,150 --> 00:10:35,780 Je suis nul avec toutes ces langues étrangères ! 186 00:10:36,450 --> 00:10:37,280 Doraemon! 187 00:10:38,700 --> 00:10:40,120 Laisse-moi faire ! 188 00:10:44,580 --> 00:10:45,500 Qu'est-ce qui ne va pas? 189 00:10:50,840 --> 00:10:54,930 Hé, Suneo, t'apprends l'anglais, non ? 190 00:10:54,930 --> 00:10:56,090 Essaye ! 191 00:10:56,090 --> 00:10:57,720 Laisse-moi faire. 192 00:10:57,720 --> 00:10:59,220 Bonjour comment allez-vous? 193 00:10:59,220 --> 00:11:01,770 Je m'appelle Suneo Honekawa. Vous comprenez ? 194 00:11:07,350 --> 00:11:10,150 Hé, Suneo ! Tu es sûr de bien le dire ? 195 00:11:10,150 --> 00:11:11,070 Oh non! 196 00:11:11,070 --> 00:11:13,860 Ne sois pas stupide. Je ne parle pas anglais. 197 00:11:13,860 --> 00:11:14,700 Continue. 198 00:11:15,110 --> 00:11:16,320 Comment vas-tu? 199 00:11:19,330 --> 00:11:20,330 Qu'est-ce qui ne va pas? 200 00:11:20,330 --> 00:11:22,200 Ma confiance en moi. 201 00:11:22,200 --> 00:11:24,330 Attendez-nous ! Attendez ! 202 00:11:24,620 --> 00:11:26,370 Il n'y a aucun moyen que tu puisses le faire. 203 00:11:27,120 --> 00:11:28,080 Vas-y, Doraemon. 204 00:11:28,080 --> 00:11:28,920 Bien. 205 00:11:30,090 --> 00:11:32,590 Gelée de traduction! 206 00:11:32,590 --> 00:11:37,090 Si tu manges ça, tu pourras comprendre n'importe quelle langue ! 207 00:11:37,680 --> 00:11:38,720 Allez, mange. 208 00:11:46,980 --> 00:11:48,310 Tu m'as sauvé. 209 00:11:48,310 --> 00:11:50,150 Je me suis effondré parce que j'avais tellement faim. 210 00:11:50,610 --> 00:11:52,230 Il parle japonais ! 211 00:11:52,230 --> 00:11:53,980 Tout ça, c'est grâce à la gelée de traduction ! 212 00:11:53,980 --> 00:11:57,070 Je ne suis pas doué pour les directions et je me suis perdu. 213 00:11:57,070 --> 00:12:00,160 Et j'ai perdu tout mon argent aussi. 214 00:12:00,160 --> 00:12:01,990 D'où viens-tu ? 215 00:12:02,580 --> 00:12:04,750 Je viens des Pays-Bas. 216 00:12:04,750 --> 00:12:06,500 Oh, alors il est néerlandais ? 217 00:12:07,250 --> 00:12:09,750 Pas étonnant que l’anglais ne fonctionne pas. 218 00:12:17,340 --> 00:12:20,390 Au fait, pourquoi es-tu venu des Pays-Bas ? 219 00:12:22,430 --> 00:12:26,060 Je voulais venir ici depuis que je suis enfant. 220 00:12:26,060 --> 00:12:28,850 J’avais toujours entendu dire que c’était un beau pays. 221 00:12:31,690 --> 00:12:33,650 Mais j’ai une autre raison. 222 00:12:34,110 --> 00:12:35,400 Une autre raison ? 223 00:12:35,820 --> 00:12:38,820 En vérité, j’ai cette image étrange. 224 00:12:39,200 --> 00:12:40,240 C'est très vieux. 225 00:12:40,610 --> 00:12:44,160 Ça se transmet dans ma famille depuis plus de 600 ans. 226 00:12:45,450 --> 00:12:46,370 600 ans ? 227 00:12:46,370 --> 00:12:48,290 Eh bien, je dis image, 228 00:12:48,290 --> 00:12:50,460 mais c'est plutôt une photographie. 229 00:12:51,040 --> 00:12:53,710 Mais ils ne pouvaient pas avoir de caméras à l'époque. 230 00:12:53,710 --> 00:12:56,260 Et c'est pourquoi je suppose que c'est une image. 231 00:12:57,210 --> 00:12:59,630 Il y a un personnage coloré dessus... 232 00:12:59,630 --> 00:13:01,390 Ce n'est pas ça. 233 00:13:02,260 --> 00:13:04,760 Il ressemble à un samouraï japonais. 234 00:13:04,760 --> 00:13:05,970 Un samouraï ? 235 00:13:05,970 --> 00:13:06,970 C'est exact. 236 00:13:07,350 --> 00:13:10,440 Je pensais que je pourrais trouver un indice si je venais ici moi-même. 237 00:13:10,440 --> 00:13:11,350 Ah, le voici ! 238 00:13:13,060 --> 00:13:13,900 Ah, c'est 239 00:13:14,230 --> 00:13:15,730 Qu'est-ce que c'est? 240 00:13:18,990 --> 00:13:20,240 C'est Momotarou ! 241 00:13:20,240 --> 00:13:22,360 Ouais, c'est vraiment Momotarou ! 242 00:13:22,360 --> 00:13:26,080 Que fait une photo de Momotarou vieille de 600 ans aux Pays-Bas ? 243 00:13:26,080 --> 00:13:28,410 Cela ne peut pas être possible. 244 00:13:30,290 --> 00:13:31,330 Mais comment ? 245 00:13:37,250 --> 00:13:38,840 Que se passe-t-il dans le monde ? 246 00:13:38,840 --> 00:13:42,590 Je sais que c'est difficile à croire, mais c'est la deuxième photo. 247 00:13:42,590 --> 00:13:46,100 Je suppose que ça signifie que Momotarou était vraiment réel. 248 00:13:46,680 --> 00:13:50,060 J'ai toujours pensé qu'il n'était qu'un personnage d'une histoire. 249 00:13:52,850 --> 00:13:54,610 Il n'y a qu'une seule façon de résoudre ce problème ! 250 00:13:54,610 --> 00:13:56,150 La machine à remonter le temps ! 251 00:13:56,150 --> 00:13:57,320 Ouais ! 252 00:13:57,320 --> 00:13:59,860 Si vous continuez tous en même temps, vous allez la casser ! 253 00:13:59,860 --> 00:14:01,320 Arrêtez ! Hé ! 254 00:14:01,320 --> 00:14:03,530 Aïe, aïe, aïe ! 255 00:14:03,530 --> 00:14:05,240 Tout ira bien. 256 00:14:07,740 --> 00:14:11,500 Après ce qui s'est passé la dernière fois, je l'ai allumé. 257 00:14:11,500 --> 00:14:12,830 C'est un soulagement. 258 00:14:18,460 --> 00:14:23,630 Dis donc, Doraemon. À quand remonte la rencontre avec Momotarou ? 259 00:14:23,630 --> 00:14:28,310 Nous revenons 642 ans en arrière, à la deuxième année de la période Engen. 260 00:14:29,560 --> 00:14:33,140 Hé, Nobita, que feras-tu si tu rencontres Momotarou ? 261 00:14:33,520 --> 00:14:34,810 Je me le demande... 262 00:14:34,810 --> 00:14:37,060 C'est évident, non ? On va l'aider à vaincre le démon ! 263 00:14:38,730 --> 00:14:40,300 Nous y sommes presque. 264 00:14:47,030 --> 00:14:48,030 Nous tombons. 265 00:14:58,420 --> 00:14:59,170 Hein? 266 00:14:59,750 --> 00:15:02,170 On dirait que nous sommes au 21e siècle. 267 00:15:05,130 --> 00:15:07,180 Fais attention cette fois, Doraemon. 268 00:15:07,180 --> 00:15:08,430 Je commence à m'inquiéter un peu. 269 00:15:08,430 --> 00:15:09,680 Cette fois, ça ira. 270 00:15:19,150 --> 00:15:21,610 Nous sommes revenus 642 ans en arrière ! 271 00:15:25,900 --> 00:15:29,450 Cet endroit n'a pas beaucoup changé, hein ? 272 00:15:29,450 --> 00:15:30,870 Bien sûr que non. 273 00:15:31,910 --> 00:15:33,830 Waouh, quels beaux papillons ! 274 00:15:35,120 --> 00:15:35,750 Hein? 275 00:15:35,750 --> 00:15:36,420 Qu'est-ce qui ne va pas? 276 00:15:36,870 --> 00:15:37,920 Regardez là-bas. 277 00:15:37,920 --> 00:15:39,420 - Hein ? Quoi ? - Qu'est-ce que c'est ? 278 00:15:41,500 --> 00:15:42,920 C'est le cèdre solitaire ! 279 00:15:42,920 --> 00:15:43,800 N'est-ce pas? 280 00:15:43,800 --> 00:15:44,970 Très bien, vérifions ! 281 00:15:44,970 --> 00:15:45,970 Ouais! 282 00:15:45,970 --> 00:15:47,720 Hein ? Attendez-moi ! 283 00:15:48,050 --> 00:15:49,340 Allez! 284 00:15:51,470 --> 00:15:52,930 Attendez-moi! 285 00:15:55,310 --> 00:15:57,350 C'est vraiment le cèdre solitaire ! 286 00:15:57,350 --> 00:15:58,940 Je ne pensais pas qu'il existerait à l'époque. 287 00:16:14,540 --> 00:16:16,960 Aucun doute là-dessus, c'est Lone Cedar Hill. 288 00:16:17,370 --> 00:16:21,220 Ce qui veut dire... puisque Momotarou était tourné dans cette direction sur la photo, 289 00:16:21,220 --> 00:16:25,010 alors le village est par là. 290 00:16:25,670 --> 00:16:28,970 Hé, nous allons chercher Momotarou ! 291 00:16:29,340 --> 00:16:31,050 Bien! 292 00:16:43,270 --> 00:16:44,780 Regardez dans la rivière ! 293 00:16:45,360 --> 00:16:48,530 Hé, regardez ! Il y avait des poissons dans les rivières à l'époque ! 294 00:16:48,530 --> 00:16:49,660 Tu as raison! 295 00:16:49,660 --> 00:16:51,450 Avant, la pollution. 296 00:16:52,950 --> 00:16:55,740 Si nous ne nous dépêchons pas, le soleil va se coucher ! 297 00:17:00,870 --> 00:17:02,170 Tu vois, je te l'avais dit. 298 00:17:02,170 --> 00:17:03,960 Je ne vois le village nulle part ! 299 00:17:03,960 --> 00:17:04,800 Je meurs de faim! 300 00:17:04,800 --> 00:17:06,710 Attendez-moi ! Je suis crevé ! 301 00:17:06,710 --> 00:17:09,260 Doraemon, tu n'as rien à manger ? 302 00:17:09,260 --> 00:17:11,130 Eh bien, en termes de nourriture... 303 00:17:11,130 --> 00:17:12,550 C'est tout ce que j'ai. 304 00:17:13,510 --> 00:17:15,560 Je vais prendre ça ! 305 00:17:15,560 --> 00:17:16,310 Attends, ils sont— 306 00:17:16,310 --> 00:17:17,930 Hé, Suneo, espèce de petit... 307 00:17:17,930 --> 00:17:19,060 Regardez. 308 00:17:23,900 --> 00:17:26,860 Ce sont des biscuits pour animaux. 309 00:17:26,860 --> 00:17:29,360 Mais il reviendra à la normale tout à l'heure. 310 00:17:29,360 --> 00:17:32,240 Il ressemble plus à un renard qu'à un chien ! 311 00:17:33,030 --> 00:17:35,410 Très bien, Suneo, utilise ton nez pour nous trouver le village ! 312 00:17:35,410 --> 00:17:36,160 Cherche. 313 00:17:37,120 --> 00:17:40,160 Je vois, le nez d’un chien est beaucoup plus sensible que celui d’un humain. 314 00:17:40,160 --> 00:17:42,040 Jai trouvé ! Ça sent l'humain ! 315 00:17:42,040 --> 00:17:43,080 Yahoo! 316 00:17:44,630 --> 00:17:46,920 C'est par ici. 317 00:17:46,920 --> 00:17:47,840 C'est vraiment proche. 318 00:17:48,590 --> 00:17:49,630 Nous sommes sauvés ! 319 00:17:53,050 --> 00:17:53,800 C'est le village ! 320 00:17:53,800 --> 00:17:55,640 - Tu penses que Momotarou sera là ? - C'est possible ! 321 00:18:00,140 --> 00:18:01,560 Ça pourrait être un festival ! 322 00:18:01,560 --> 00:18:03,650 Alors je suppose que nous allons bien manger ! 323 00:18:03,650 --> 00:18:04,480 Voyons voir ! 324 00:18:04,480 --> 00:18:04,900 Ouais! 325 00:18:09,740 --> 00:18:11,400 C'est pas bon ! 326 00:18:11,400 --> 00:18:12,490 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Qu'est-ce qui ne va pas ? 327 00:18:12,490 --> 00:18:14,320 Le démon ! Le démon est apparu ! 328 00:18:14,320 --> 00:18:15,780 - Quoi ? - On doit s'enfuir ! 329 00:18:15,780 --> 00:18:18,580 Courez pour sauver vos vies ! Le démon arrive ! 330 00:18:18,580 --> 00:18:19,240 Courez! 331 00:18:22,620 --> 00:18:24,960 Ils ont dit démon ! Que faisons-nous ?! 332 00:18:24,960 --> 00:18:27,840 Si c'est un démon, alors ça doit être effrayant, non ? 333 00:18:27,840 --> 00:18:29,670 Bien sûr que oui ! 334 00:18:31,300 --> 00:18:33,220 Le voilà ! Courez ! 335 00:19:05,330 --> 00:19:06,710 Le démon est rentré chez lui. 336 00:19:06,710 --> 00:19:07,750 Nous devons courir ! 337 00:19:07,750 --> 00:19:09,000 Attendez une seconde ! 338 00:19:09,420 --> 00:19:10,630 M-Mes jambes... 339 00:19:10,630 --> 00:19:11,630 M-Moi aussi... 340 00:19:12,210 --> 00:19:14,590 Hé, quelqu'un peut nous sauver ! 341 00:19:27,350 --> 00:19:28,730 C'est un piège. 342 00:19:29,190 --> 00:19:31,820 Nous avons attrapé le démon ! 343 00:19:32,320 --> 00:19:33,650 Un, deux, trois, quatre. 344 00:19:33,650 --> 00:19:34,900 Hein ? Il y en a cinq. 345 00:19:34,900 --> 00:19:36,320 Et ils sont tous très petits aussi. 346 00:19:36,320 --> 00:19:39,240 Nous ne sommes pas des démons, nous sommes des humains ! 347 00:19:39,620 --> 00:19:42,540 Ne me mens pas ! Qui a déjà vu un humain qui ressemble à un tanuki ?! 348 00:19:42,540 --> 00:19:43,080 Hein? 349 00:19:43,080 --> 00:19:43,830 Ouais! 350 00:19:44,290 --> 00:19:45,410 Un tanuki ?! 351 00:19:47,000 --> 00:19:48,380 C'est l'ancien du village. 352 00:19:49,880 --> 00:19:51,420 - C'est eux ? - C'est vrai. 353 00:19:55,380 --> 00:19:57,630 Ils doivent être les amis du démon ! 354 00:19:57,630 --> 00:20:00,390 Montez la garde sur eux jusqu'au matin. Compris ? 355 00:20:00,390 --> 00:20:01,430 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. 356 00:20:01,430 --> 00:20:03,930 Je pense qu’ils ont une mauvaise idée de nous. 357 00:20:03,930 --> 00:20:06,810 C'est parce que Doraemon a dit qu'il était un humain ! 358 00:20:09,940 --> 00:20:11,770 Hé, donne-m'en une aussi. 359 00:20:16,740 --> 00:20:17,820 Je meurs de faim... 360 00:20:18,570 --> 00:20:22,160 Tu ne penses pas que Momotarou pourrait venir nous sauver ? 361 00:20:22,160 --> 00:20:24,950 Hé, Monsieur, j'ai une question ! 362 00:20:26,500 --> 00:20:27,410 Quoi ? 363 00:20:27,410 --> 00:20:30,380 Est-ce qu'il y a quelqu'un appelé Momotarou par ici ? 364 00:20:30,710 --> 00:20:32,250 Momotarou ? 365 00:20:32,250 --> 00:20:33,380 Jamais entendu parler. 366 00:20:34,420 --> 00:20:35,760 C'est étrange. 367 00:20:35,760 --> 00:20:38,840 C'est Momotarou, celui qui est né dans une pêche ! 368 00:20:38,840 --> 00:20:40,300 Né d'une pêche ? 369 00:20:40,300 --> 00:20:42,760 Et il est humain ? Ne sois pas stupide ! 370 00:20:45,720 --> 00:20:46,850 C'est étrange... 371 00:20:47,270 --> 00:20:50,440 Mais le démon était là, donc Momotarou devrait l'être aussi. 372 00:20:50,440 --> 00:20:53,400 Doraemon, tu es sûr que tu n'as pas encore confondu les lieux ? 373 00:20:53,400 --> 00:20:55,480 Je ne pense pas non... 374 00:20:55,480 --> 00:20:59,990 Quoi qu'il en soit, ça ne fera qu'empirer si nous restons ici plus longtemps. 375 00:20:59,990 --> 00:21:02,200 Je suppose que nous allons devoir nous enfuir. 376 00:21:02,200 --> 00:21:04,160 J'ai exactement ce qu'il te faut ! 377 00:21:05,410 --> 00:21:07,660 Mitaines taupes ! 378 00:21:08,080 --> 00:21:09,370 Bien! 379 00:21:16,300 --> 00:21:17,300 Par ici. 380 00:21:18,220 --> 00:21:19,300 - Allons-y ! - Ouais ! 381 00:21:45,990 --> 00:21:47,080 Et voilà. 382 00:21:47,490 --> 00:21:49,080 Nous serons en sécurité ici. 383 00:21:53,290 --> 00:21:54,630 Qu'est-ce qui ne va pas? 384 00:21:55,670 --> 00:21:57,210 Ce n'est rien. 385 00:21:58,670 --> 00:21:59,630 Du gâteau. 386 00:22:00,010 --> 00:22:02,090 Hé, Doraemon, rentrons à la maison. 387 00:22:02,720 --> 00:22:03,840 Tu veux rentrer à la maison ? 388 00:22:03,840 --> 00:22:06,980 Ouais, je ne peux plus supporter ça. 389 00:22:06,980 --> 00:22:08,390 Tu peux le repeter ! 390 00:22:08,390 --> 00:22:11,100 Je veux dire, Momotarou n'est même pas là déjà ! 391 00:22:11,480 --> 00:22:14,150 Nous l'avons pris en photo, il doit donc être là ! 392 00:22:14,480 --> 00:22:17,150 Ouais, où est ton esprit d'aventure ? 393 00:22:17,150 --> 00:22:19,730 Et qui voulait l'aider à combattre le démon ? 394 00:22:19,730 --> 00:22:24,820 Et si nous le trouvons, écrire nos devoirs d'histoire sera un jeu d'enfant, non ? 395 00:22:25,200 --> 00:22:27,780 C'est pour lui que nous sommes venus ici en premier lieu. 396 00:22:27,780 --> 00:22:30,290 Eh bien, t'as raison. 397 00:22:30,580 --> 00:22:32,250 Bon, alors nous sommes décidés. 398 00:22:32,250 --> 00:22:34,210 Première étape, trouvez Momotarou ! 399 00:22:40,590 --> 00:22:42,260 Regardez ! Il y a une rivière par là ! 400 00:22:43,510 --> 00:22:47,050 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? Comment allons-nous trouver Momotarou comme ça ? 401 00:22:47,050 --> 00:22:49,600 Si nous allons à Onigashima, nous sommes sûrs de le trouver. 402 00:22:50,220 --> 00:22:51,640 On ne peut pas ! 403 00:22:51,640 --> 00:22:53,980 Si nous y allons, nous finirons en repas du démon. 404 00:22:53,980 --> 00:22:57,980 C'est pourquoi nous devons le trouver avant d'arriver là-bas. 405 00:22:57,980 --> 00:23:00,360 Tu es vraiment intelligente, Shizuka. 406 00:23:00,360 --> 00:23:03,400 Mais où était-il avant d'arriver à Onigashima ? 407 00:23:03,400 --> 00:23:04,450 La plage ! 408 00:23:04,820 --> 00:23:09,450 L'histoire dit qu'il a pris un bateau avec un chien, un singe et un faisan pour Onigashima, non ? 409 00:23:09,910 --> 00:23:12,250 Alors dépêchons-nous et allons à la plage ! 410 00:23:12,250 --> 00:23:16,000 Une fois que ces villageois se rendront compte que nous sommes partis, ils seront vraiment en colère ! 411 00:23:16,000 --> 00:23:19,290 Mais, Suneo, comment allons-nous aller à la plage ? 412 00:23:19,290 --> 00:23:20,420 C'est simple. 413 00:23:20,800 --> 00:23:22,630 Nous allons simplement suivre la rivière en aval. 414 00:23:22,630 --> 00:23:23,260 Ok! 415 00:23:23,260 --> 00:23:24,260 - Je vois ! - Je vois ! 416 00:23:24,670 --> 00:23:26,010 Très bien, c'est parti ! 417 00:23:26,010 --> 00:23:26,720 Ouais! 418 00:23:26,720 --> 00:23:28,010 A-Attendez une minute ! 419 00:23:28,390 --> 00:23:31,010 Si nous descendons la rivière, j'ai exactement ce qu'il nous faut ! 420 00:23:34,850 --> 00:23:35,850 Et voilà ! 421 00:23:35,850 --> 00:23:38,020 Le bâteau pêche insubmersible ! 422 00:23:40,360 --> 00:23:42,360 Il y a un siège pilote à l'intérieur. 423 00:23:42,360 --> 00:23:44,610 Et j'en ai assez pour tout le monde. 424 00:23:44,990 --> 00:23:46,820 Voilà. 425 00:23:47,660 --> 00:23:49,160 Et là. 426 00:23:49,700 --> 00:23:51,870 Encore un. 427 00:23:52,540 --> 00:23:54,830 Et enfin ! 428 00:23:56,370 --> 00:23:57,960 Allez, montez à bord ! 429 00:24:00,920 --> 00:24:03,710 C'est presque comme si nous étions devenus Momotarou ! 430 00:24:10,970 --> 00:24:13,810 Voilà Nobita qui est toujours aussi athlétique. 431 00:24:30,820 --> 00:24:31,990 Est-ce que vous me recevez? 432 00:24:31,990 --> 00:24:35,250 Ici Doraemon, vous êtes tous confortablement installés ? Terminé. 433 00:24:36,160 --> 00:24:39,170 C'est Shizuka. C'est merveilleux. Terminé. 434 00:24:40,250 --> 00:24:42,210 Pareil que Shizuka. Terminé. 435 00:24:43,250 --> 00:24:45,210 Ce n'est pas si mal. Terminé. 436 00:24:51,090 --> 00:24:51,760 Pareil. 437 00:25:39,100 --> 00:25:41,690 On dirait que nous prenons de la vitesse. 438 00:25:45,770 --> 00:25:47,110 Nous sommes dans les rapides ! 439 00:25:52,910 --> 00:25:53,910 Cascade ! 440 00:26:25,940 --> 00:26:27,480 Où sont tous passés ? 441 00:26:30,740 --> 00:26:31,740 Je monte. 442 00:26:33,740 --> 00:26:35,870 Tout le monde, où êtes-vous ? 443 00:26:35,870 --> 00:26:37,080 Nous sommes là ! 444 00:26:37,080 --> 00:26:38,620 C'est où, là? 445 00:26:38,620 --> 00:26:39,740 Nous sommes là ! 446 00:26:40,040 --> 00:26:40,750 Oh, je vois ! 447 00:26:41,830 --> 00:26:43,000 Où est Nobita ? 448 00:26:43,000 --> 00:26:44,620 Tu as raison ! Nobita a disparu ! 449 00:26:46,380 --> 00:26:48,420 Il est tout seul ! 450 00:26:48,420 --> 00:26:52,800 Le bateau ne peut pas couler, donc il doit être vivant quelque part... 451 00:26:57,300 --> 00:26:59,680 Il a dû être emporté par la rivière ! 452 00:27:13,110 --> 00:27:16,070 Oh mon Dieu ! Quelle grosse pêche ! 453 00:27:18,320 --> 00:27:20,330 Quelle belle pêche ! 454 00:27:20,700 --> 00:27:22,040 Allez, chéri. 455 00:27:22,040 --> 00:27:23,790 Très bien, je vais l'ouvrir ! 456 00:27:23,790 --> 00:27:24,620 Attendez! 457 00:27:24,620 --> 00:27:25,580 Oh mon Dieu ! 458 00:27:27,170 --> 00:27:29,500 Mais qu'est-ce que c'est que ça, ma chère ? 459 00:27:29,500 --> 00:27:31,460 Un garçon est né de la pêche. 460 00:27:33,210 --> 00:27:34,590 Je t'ai déjà vu quelque part... 461 00:27:37,390 --> 00:27:39,720 C'est exactement comme ce livre d'images ! 462 00:27:40,560 --> 00:27:43,310 Tu dois être une bénédiction de Dieu ! 463 00:27:43,310 --> 00:27:46,440 Puisque tu es né d'une pêche, nous t'appellerons Momotarou. 464 00:27:47,150 --> 00:27:48,560 Vous êtes pas sérieux ! 465 00:27:49,230 --> 00:27:51,820 Je cherche Momotarou ! 466 00:27:51,820 --> 00:27:53,190 Oh, attends, Momotarou ! 467 00:27:53,190 --> 00:27:54,360 Momotarou ! 468 00:27:54,690 --> 00:27:56,570 Doraemon ! Où es-tu ? 469 00:27:59,030 --> 00:28:00,950 J'ai tellement faim que je ne peux plus bouger. 470 00:28:01,330 --> 00:28:04,120 Ils sont peut-être déjà à la plage... 471 00:28:04,870 --> 00:28:06,370 Oh mon Dieu, Momotarou ! 472 00:28:06,370 --> 00:28:07,500 Où vas-tu? 473 00:28:07,500 --> 00:28:11,040 Je dois aller à Onigashima et m'occuper du démon... 474 00:28:11,040 --> 00:28:12,750 Tu vas à Onigashima pour nous débarrasser du démon ? 475 00:28:12,750 --> 00:28:14,260 Oh, pas moi ! C'est… 476 00:28:14,260 --> 00:28:15,090 Tu es une merveille ! 477 00:28:15,090 --> 00:28:16,630 Quel courage ! 478 00:28:16,630 --> 00:28:19,470 Mais on ne peut pas se battre l’estomac vide. 479 00:28:23,720 --> 00:28:25,680 Maintenant, maintenant, mange autant que tu veux. 480 00:28:25,680 --> 00:28:26,730 Ne vous inquiétez pas si je le fais vraiment ! 481 00:28:26,730 --> 00:28:29,100 Quelle chose admirable à faire ! 482 00:28:29,100 --> 00:28:30,940 Euh... 483 00:28:30,940 --> 00:28:32,110 Qu'est-ce qui ne va pas, Momotarou ? 484 00:28:32,110 --> 00:28:36,280 Je n'ai eu qu'un aperçu du démon, mais c'est vraiment effrayant, non ? 485 00:28:36,280 --> 00:28:37,110 C'est exact. 486 00:28:37,110 --> 00:28:39,280 Il est aussi grand qu'une maison ! 487 00:28:39,280 --> 00:28:41,320 Avec des cheveux rouges comme le feu ! 488 00:28:41,320 --> 00:28:43,080 Et avec deux cornes qui sortent de sa tête ! 489 00:28:43,790 --> 00:28:48,830 Ses yeux sont de la même couleur que les poissons morts et son nez ressemble à celui d'un tengu ! 490 00:28:48,830 --> 00:28:53,250 Il se nourrit de la viande des bêtes sauvages et boit leur sang pour étancher sa soif... 491 00:28:53,250 --> 00:28:56,260 Il vient au village chaque nuit pour voler leur nourriture... 492 00:28:56,260 --> 00:28:59,430 Il est tellement effrayant que personne n'a osé l'affronter jusqu'à présent. 493 00:29:01,720 --> 00:29:03,350 Peut-être que je vais arrêter aussi... 494 00:29:04,260 --> 00:29:08,230 Non, non, ça ira. Tu es l'enfant envoyé par Dieu lui-même, après tout. 495 00:29:08,230 --> 00:29:10,350 J'ai exactement ce qu'il faut pour t'aider. 496 00:29:11,730 --> 00:29:13,730 Et voilà. 497 00:29:14,690 --> 00:29:19,110 Il s'agit de l'épée et de l'armure transmises dans cette famille depuis des générations. 498 00:29:23,950 --> 00:29:25,990 N'est-il pas beau ? 499 00:29:25,990 --> 00:29:28,620 Et ce sont les meilleurs raviolis de tout le Japon. 500 00:29:28,620 --> 00:29:30,290 Oh, ça me rappelle. 501 00:29:31,870 --> 00:29:32,630 Là, là 502 00:29:32,630 --> 00:29:33,670 Merci. 503 00:29:33,670 --> 00:29:35,300 C'est là! 504 00:29:36,130 --> 00:29:38,800 Je pensais bien qu'il manquait quelque chose. 505 00:29:39,800 --> 00:29:43,140 Je l'ai utilisé dans une pièce de théâtre quand j'étais jeune. 506 00:29:43,140 --> 00:29:45,140 Ah, c'est parfait ! N'est-ce pas, ma chère ? 507 00:29:45,140 --> 00:29:46,060 Oui bien sûr! 508 00:29:56,150 --> 00:29:59,570 Momotarou est né d'une pêche. 509 00:30:00,530 --> 00:30:04,570 Aussi gentil que fort. 510 00:30:04,910 --> 00:30:08,910 Il jette son dévolu sur Onigashima. 511 00:30:09,330 --> 00:30:13,210 Et quitte son foyer et sa maison. 512 00:30:25,930 --> 00:30:28,350 Où pourrait être Nobita ? 513 00:30:28,850 --> 00:30:30,980 Regardez ! C'est là qu'ils sont allés ! 514 00:30:30,980 --> 00:30:31,890 Ils volent ! 515 00:30:31,890 --> 00:30:33,190 Je savais qu'ils étaient avec ce démon ! 516 00:30:33,190 --> 00:30:34,310 - Attrapons les ! - Tous sur eux ! 517 00:30:34,310 --> 00:30:35,440 - Allons-y ! - Abattez-les ! 518 00:30:36,730 --> 00:30:38,190 Courez! 519 00:30:38,520 --> 00:30:42,070 Attendez ! Attendez ! 520 00:30:42,530 --> 00:30:43,610 C'est dangereux dans le ciel ! 521 00:30:43,610 --> 00:30:46,570 Quand je mettrai la main sur ce Nobita ! 522 00:30:48,900 --> 00:30:49,870 Ils sont là ! 523 00:30:49,870 --> 00:30:50,790 Vite, cachez-vous ! 524 00:30:50,790 --> 00:30:51,540 Oui! 525 00:30:51,950 --> 00:30:53,960 Attendez! 526 00:30:54,290 --> 00:30:56,710 Attendez-moi là ! 527 00:30:56,710 --> 00:30:57,710 Où sont-ils allés ? 528 00:30:57,710 --> 00:30:59,670 Si je les attrape, je les brûlerai vifs ! 529 00:30:59,670 --> 00:31:02,010 Ils n'ont pas pu aller bien loin ! 530 00:31:02,010 --> 00:31:03,220 Fouillez la zone ! 531 00:31:03,970 --> 00:31:05,720 Ils nous trouveront comme ça ! 532 00:31:05,720 --> 00:31:07,470 Doraemon, tu ne peux pas faire quelque chose ?! 533 00:31:07,470 --> 00:31:08,850 Je me demande... 534 00:31:11,680 --> 00:31:13,100 Ils viennent par ici ! 535 00:31:13,100 --> 00:31:14,980 Donne-nous simplement les biscuits aux animaux ! 536 00:31:14,980 --> 00:31:15,850 Vite! 537 00:31:17,560 --> 00:31:18,860 Il y a quelque chose ici ! 538 00:31:19,320 --> 00:31:21,360 Quoi ?! Ils sont là-dessous ?! 539 00:31:21,360 --> 00:31:22,860 Sortez, démons ! 540 00:31:29,580 --> 00:31:32,040 Hein ? C'est un chien, un singe et un faisan. 541 00:31:32,040 --> 00:31:33,250 Quel étrange mélange. 542 00:31:35,500 --> 00:31:37,920 Ça s'est mieux passé que prévu. Maintenant, c'est mon tour ! 543 00:31:42,260 --> 00:31:44,920 Je veux juste retourner à la machine à remonter le temps... 544 00:31:44,920 --> 00:31:48,090 Mais ce n'est pas comme si je pouvais laisser tout le monde ici... 545 00:31:48,090 --> 00:31:49,600 Momotarou ! 546 00:31:50,010 --> 00:31:51,220 Momotarou ! 547 00:31:55,230 --> 00:31:57,100 Une boulette, si je peux me permettre ? 548 00:31:57,100 --> 00:31:58,520 Une pour moi aussi ! 549 00:31:58,520 --> 00:32:01,020 Nous serons vos compagnons ! 550 00:32:01,860 --> 00:32:03,990 C'est encore comme dans le livre... 551 00:32:06,150 --> 00:32:07,610 Nobita, c'est juste nous. 552 00:32:07,610 --> 00:32:09,120 C'est toi, Shizuka ? 553 00:32:09,120 --> 00:32:11,240 J'ai faim ! Donne-moi une de ces boulettes ! 554 00:32:11,240 --> 00:32:13,160 Gian! 555 00:32:14,000 --> 00:32:15,660 C'est trop bon ! 556 00:32:15,660 --> 00:32:17,920 Nobita ! 557 00:32:17,920 --> 00:32:18,830 Doraemon ! 558 00:32:19,380 --> 00:32:20,790 Nobita ! Nobita ! 559 00:32:20,790 --> 00:32:23,210 - Doraemon ! - Tu vas bien ! 560 00:32:24,170 --> 00:32:26,470 Mais, Nobita, c'est quoi cette tenue ? 561 00:32:26,470 --> 00:32:28,840 Ils m'ont pris pour Momotarou. 562 00:32:29,640 --> 00:32:31,010 Ça te va vraiment bien ! 563 00:32:34,720 --> 00:32:36,020 Ils sont toujours après nous ! 564 00:32:36,020 --> 00:32:37,560 Dépêchons, avant qu'ils ne nous remarquent ! 565 00:32:37,560 --> 00:32:37,980 Cours! 566 00:32:37,980 --> 00:32:40,940 - Allez plus vite ! Plus vite ! - Allez, allez ! 567 00:32:49,740 --> 00:32:50,660 C'est l'océan ! 568 00:32:52,070 --> 00:32:54,120 - L'océan ! - L'océan ! 569 00:32:56,870 --> 00:33:00,920 Arriver ici est bien beau, mais le problème est de savoir où se trouvera Momotarou. 570 00:33:02,210 --> 00:33:03,880 Hé, quelqu'un arrive ! 571 00:33:05,840 --> 00:33:07,300 - C'est Momotarou ? - Voyons voir ! 572 00:33:07,300 --> 00:33:10,260 Hé, nous sommes là ! 573 00:33:11,220 --> 00:33:12,930 Regardez, ils sont là ! 574 00:33:12,930 --> 00:33:13,930 Attrapons-les ! 575 00:33:13,930 --> 00:33:15,640 Courez! 576 00:33:15,640 --> 00:33:18,640 Attends ! Attends là ! 577 00:33:18,640 --> 00:33:21,650 Doraemon, Doraemon, tu ne peux rien faire ?! 578 00:33:21,650 --> 00:33:23,150 Que puis-je faire ?! 579 00:33:23,150 --> 00:33:24,150 Oh, c'est ça ! 580 00:33:24,150 --> 00:33:25,610 Vite, montez ! 581 00:33:27,690 --> 00:33:29,650 Tenez vous bien 582 00:33:37,370 --> 00:33:39,120 C'était juste, hein ? 583 00:33:39,120 --> 00:33:41,870 Mais si nous sommes sur l'océan, nous ne trouverons jamais Momotarou. 584 00:33:41,870 --> 00:33:43,460 Hein ? C'est quoi cette île ? 585 00:33:46,050 --> 00:33:47,590 Ça doit être Onigashima ! 586 00:33:47,590 --> 00:33:48,670 Onigashima ?! 587 00:33:48,670 --> 00:33:50,260 Doraemon, nous devons faire demi-tour ! 588 00:33:50,260 --> 00:33:54,220 Tu dis ça, mais alors nous serons attrapés par les villageois ! 589 00:33:54,220 --> 00:33:55,470 C'est pas bon ! 590 00:33:55,470 --> 00:33:58,220 Il faudra alors attendre Momotarou à Onigashima. 591 00:33:58,220 --> 00:33:59,350 Est-ce que ça va vraiment marcher ? 592 00:34:11,990 --> 00:34:13,490 Cet endroit me donne vraiment la chair de poule... 593 00:34:13,490 --> 00:34:16,780 N'as-tu pas l'impression que le démon nous observe de quelque part ? 594 00:34:16,780 --> 00:34:18,160 Ne dis pas des choses comme ça, Gian ! 595 00:34:31,920 --> 00:34:33,010 Qu-qu'est-ce qui ne va pas ?! 596 00:34:33,010 --> 00:34:34,180 Regardez! Regardez! 597 00:34:35,340 --> 00:34:37,890 Ces empreintes sont énormes ! 598 00:34:37,890 --> 00:34:39,470 Cet énorme démon doit être ici ! 599 00:34:52,240 --> 00:34:52,860 Hein? 600 00:34:56,200 --> 00:34:56,870 Aie! 601 00:34:59,370 --> 00:35:01,040 Bon sang ! Ne me fais pas peur comme ça ! 602 00:35:01,040 --> 00:35:02,500 Désolé... 603 00:35:08,960 --> 00:35:10,550 Je ne vois pas le démon... 604 00:35:12,970 --> 00:35:15,890 Mais j'ai le sentiment que cette île est déserte. 605 00:35:18,930 --> 00:35:21,310 Le fait que tu restes collé à moi rend la marche difficile. 606 00:35:21,850 --> 00:35:23,140 Mais... 607 00:35:32,690 --> 00:35:34,200 Attends ! 608 00:35:50,090 --> 00:35:51,920 Aïe ! Qu'est-ce que tu fais, Nobita ?! 609 00:36:02,220 --> 00:36:03,810 Sauve-nous ! 610 00:36:04,140 --> 00:36:04,890 Par ici! 611 00:36:22,410 --> 00:36:25,830 Si Momotarou n'arrive pas bientôt, nous sommes finis ! 612 00:36:25,830 --> 00:36:28,210 Je me fiche complètement de Momotarou ! 613 00:36:28,210 --> 00:36:30,080 Revenons à la machine à remonter le temps ! 614 00:36:30,080 --> 00:36:30,540 Ouais! 615 00:36:46,890 --> 00:36:48,640 Et voilà ! 616 00:36:57,900 --> 00:36:59,570 Hé, attendez-moi ! 617 00:37:02,070 --> 00:37:02,740 Qu'est-ce que c'est ça? 618 00:37:03,990 --> 00:37:04,830 C'est... 619 00:37:08,790 --> 00:37:10,370 La porte ne s'ouvre plus ! 620 00:37:10,370 --> 00:37:13,090 Je suppose que nous devrons aller plus loin. 621 00:37:29,980 --> 00:37:31,650 C'est une impasse. 622 00:37:31,650 --> 00:37:34,020 Serait-ce le repaire du démon ? 623 00:37:35,610 --> 00:37:39,900 Il y a un trou là-haut, mais il est trop petit pour passer avec le Take-copter. 624 00:37:39,900 --> 00:37:40,450 Mais maintenant quoi ? 625 00:37:40,450 --> 00:37:42,820 On fait quoi maintenant ? 626 00:37:42,820 --> 00:37:46,330 Voilà pourquoi je n'arrêtais pas de dire que nous devrions rentrer ! 627 00:37:46,330 --> 00:37:47,330 Maman! 628 00:37:47,330 --> 00:37:47,830 Sunéo. 629 00:37:48,370 --> 00:37:51,000 On peut dire ça, mais on n'aurait rien pu faire. 630 00:37:51,000 --> 00:37:53,420 Attendons juste que Momotarou vienne nous sauver. 631 00:37:53,420 --> 00:37:54,960 Va-t-il vraiment venir ? 632 00:37:54,960 --> 00:37:55,840 Il devrait... 633 00:37:56,550 --> 00:37:59,840 Nous ne savons pas combien de temps on va attendre ? 634 00:38:00,880 --> 00:38:03,590 Alors pourquoi Nobita ne devient-il pas Momotarou ? 635 00:38:03,590 --> 00:38:05,100 Shizuka ! 636 00:38:05,600 --> 00:38:08,340 Nobita ? Ne sois pas stupide. 637 00:38:08,340 --> 00:38:11,390 Mais Nobita ne serait pas de taille face au démon ! 638 00:38:11,850 --> 00:38:14,940 Nous ne savons même pas si Momotarou va apparaître, 639 00:38:14,940 --> 00:38:17,400 et le démon pourrait apparaître à tout moment. 640 00:38:17,400 --> 00:38:20,610 Nous ferions mieux de travailler ensemble et de sortir d'ici le plus vite possible ! 641 00:38:21,110 --> 00:38:23,740 Je vais essayer de me transformer en faisan et sortir ! 642 00:38:24,280 --> 00:38:25,120 Shizuka ! 643 00:38:25,120 --> 00:38:28,740 Je comprends ! Si tu te transformes en faisan, tu pourras peut-être sortir de ce trou ! 644 00:38:28,740 --> 00:38:31,620 Je suppose que je dois aussi tout donner ! 645 00:38:31,620 --> 00:38:33,250 Doraemon, donne-moi un biscuit singe ! 646 00:38:33,710 --> 00:38:35,000 Et je prendrai un biscuit pour chien ! 647 00:38:35,420 --> 00:38:36,500 Bien! 648 00:38:47,600 --> 00:38:48,640 C'est ouvert ! 649 00:38:48,640 --> 00:38:49,930 Très bien, reculez ! 650 00:38:49,930 --> 00:38:50,810 Vas-y! 651 00:39:00,150 --> 00:39:01,280 Le démon ! 652 00:39:01,280 --> 00:39:03,070 C'est maintenant le moment de Momotarou ! 653 00:39:04,070 --> 00:39:05,570 C'est maintenant ou jamais ! 654 00:39:06,200 --> 00:39:06,990 Nobita ! 655 00:39:06,990 --> 00:39:08,490 Je ne perds pas contre Nobita ! 656 00:39:09,990 --> 00:39:11,120 Allez! 657 00:39:24,760 --> 00:39:25,550 Doraemon ! 658 00:39:26,800 --> 00:39:28,470 Doraemon! 659 00:39:29,100 --> 00:39:30,600 Nobita.... 660 00:39:30,600 --> 00:39:31,930 Nous devons le sauver ! 661 00:39:38,810 --> 00:39:40,320 Guili guili ! 662 00:39:40,320 --> 00:39:42,280 Sauve-moi, Doraemon ! Doraemon ! 663 00:39:42,280 --> 00:39:43,820 Tu dis ça, mais... 664 00:39:45,400 --> 00:39:47,110 Sauve-moi, Doraemon ! 665 00:39:52,870 --> 00:39:55,210 Une souris ! 666 00:39:55,210 --> 00:39:56,000 Une sou... 667 00:40:16,600 --> 00:40:17,810 Nous avons réussi ! 668 00:40:17,810 --> 00:40:19,810 Yahou! 669 00:40:20,110 --> 00:40:22,190 C'était fini plus tôt que je ne le pensais. 670 00:40:22,190 --> 00:40:25,820 Nous avons pu le démonter, car nous avons tous travaillé ensemble ! 671 00:40:26,450 --> 00:40:29,070 Que diriez-vous d'une photo pour marquer l'occasion ? 672 00:40:29,070 --> 00:40:30,280 Ça marche! 673 00:40:33,040 --> 00:40:34,040 Dites cheese ! 674 00:40:38,790 --> 00:40:39,500 Bon sang ! 675 00:40:40,710 --> 00:40:41,590 Est-ce... 676 00:40:42,000 --> 00:40:44,420 C'est la photo que ce Hollandais avait. 677 00:40:44,420 --> 00:40:45,550 Que se passe-t-il? 678 00:40:45,970 --> 00:40:50,590 Donc vous dites que cette photo a fini aux Pays-Bas dans 600 ans ? 679 00:40:54,260 --> 00:40:56,140 Ah, ses cornes sont tombées. 680 00:40:56,140 --> 00:40:57,640 Il a dû les faire. 681 00:40:57,980 --> 00:40:59,560 Il ressemble à cet étranger ! 682 00:40:59,560 --> 00:41:01,610 Très bien, je vais utiliser la gelée de Traduction. 683 00:41:02,690 --> 00:41:04,190 Tiens, mange ça. 684 00:41:10,610 --> 00:41:12,490 Je veux retourner aux Pays-Bas... 685 00:41:12,950 --> 00:41:13,950 Tu es néerlandais ? 686 00:41:17,660 --> 00:41:20,670 C'est vrai, j'étais le capitaine d'un navire hollandais. 687 00:41:21,040 --> 00:41:22,840 Je n'ai aucun sens de l'orientation. 688 00:41:22,840 --> 00:41:26,510 J'étais en route pour l'Espagne et je me suis retrouvé dans ce pays. 689 00:41:27,170 --> 00:41:29,010 Mon bateau a coulé et j'ai été séparé de mon équipage. 690 00:41:29,010 --> 00:41:30,970 Ils sont probablement morts maintenant. 691 00:41:31,590 --> 00:41:35,970 Je suis allé au village chercher de l'aide, mais ils se sont tous enfuis ! 692 00:41:36,350 --> 00:41:40,310 Les Japonais de cette époque n'ont eu aucun contact avec les étrangers. 693 00:41:40,310 --> 00:41:41,850 Ils avaient probablement peur ! 694 00:41:41,850 --> 00:41:43,520 Et ils ne pouvaient pas le comprendre non plus. 695 00:41:44,610 --> 00:41:47,360 Ils m'ont chassé avec des houes et des lances en bambou... 696 00:41:47,740 --> 00:41:51,030 C'est pourquoi j'ai porté ces cornes et causé tous ces dégâts. 697 00:41:51,490 --> 00:41:53,950 Je les ai même effrayés avec ces empreintes de pas. 698 00:41:53,950 --> 00:41:56,490 Je pensais à moi-même. 699 00:41:56,490 --> 00:41:59,040 Ils avaient de plus en plus peur de moi. 700 00:41:59,370 --> 00:42:01,420 Je suis... Je suis si seul... 701 00:42:01,420 --> 00:42:04,500 Alors, vous et les villageois aviez peur, hein ? 702 00:42:04,880 --> 00:42:06,550 Ils ne quittent jamais ma mémoire. 703 00:42:06,550 --> 00:42:08,300 Ma ville natale que je ne reverrai jamais. 704 00:42:08,300 --> 00:42:10,300 Ma gentille épouse, que je ne reverrai plus jamais. 705 00:42:10,300 --> 00:42:12,720 Et mes adorables enfants... 706 00:42:12,720 --> 00:42:16,010 Rien que direr ça, ça me fait pleurer ! 707 00:42:17,180 --> 00:42:18,270 On y va. 708 00:42:18,970 --> 00:42:20,770 Ouvre cette porte. 709 00:42:21,190 --> 00:42:22,060 Allez, dépêche-toi. 710 00:42:29,070 --> 00:42:30,990 C'est ma ville natale aux Pays-Bas ! 711 00:42:31,610 --> 00:42:34,570 Toi... tu es un saint ! 712 00:42:36,450 --> 00:42:38,620 Je vais prendre ça avec moi. 713 00:42:39,040 --> 00:42:41,580 Pour que je n’oublie jamais ce que tu as fait pour moi. 714 00:42:42,710 --> 00:42:46,710 C'est tout le trésor qui me restait après le naufrage. 715 00:42:46,710 --> 00:42:49,630 S'il vous plaît, donnez-le aux villageois pour tous les problèmes que je leur ai causés. 716 00:42:50,590 --> 00:42:52,260 Alors, prenez soin de vous ! 717 00:42:52,260 --> 00:42:53,180 Merci. 718 00:42:53,180 --> 00:42:54,680 Au revoir! 719 00:42:54,680 --> 00:42:56,010 Au revoir ! 720 00:42:58,760 --> 00:43:00,020 Il est parti. 721 00:43:00,020 --> 00:43:03,810 Donc le Hollandais qui est venu chez moi devait être l'un de ses descendants. 722 00:43:12,440 --> 00:43:14,530 Hé, Nobita, tu pousses aussi ! 723 00:43:15,240 --> 00:43:17,280 Nous devons amener ça au village en toute sécurité. 724 00:43:17,280 --> 00:43:20,080 Il est donc préférable de rester des animaux pour le moment. 725 00:43:17,910 --> 00:43:19,870 Oh, n'est-ce pas tout simplement grandiose ! 726 00:43:20,080 --> 00:43:21,870 Je ferais mieux de rester caché. 727 00:43:27,960 --> 00:43:29,590 C'est la caméra temporelle ! 728 00:43:29,690 --> 00:43:33,420 C'est sûrement l'image que nous avons vue dans le futur ! ! 729 00:43:35,340 --> 00:43:39,930 Avec tous ses amis à ses côtés, il va passer un bon moment. 730 00:43:39,970 --> 00:43:40,930 Et il nous a apporté un trésor ! 731 00:43:40,950 --> 00:43:44,020 il conduit une charrette, merci. 732 00:43:51,940 --> 00:43:54,900 Alors, je suppose que nous n'avons jamais rencontré le vrai Momotarou après tout, hein ? 733 00:43:55,400 --> 00:43:57,160 Mais c'était pas toi Momotarou ? 734 00:43:57,160 --> 00:43:58,030 Moi? 735 00:43:58,030 --> 00:43:59,450 On dirait bien ! 736 00:43:59,910 --> 00:44:02,830 Alors, c'est quoi le problème avec Momotarou, au fait ? 737 00:44:02,830 --> 00:44:03,660 Qui sait... 738 00:44:03,660 --> 00:44:07,040 Je ne pense pas que le professeur va croire ça. 739 00:44:07,040 --> 00:44:08,460 Ouais, c'est peu probable. 740 00:44:08,460 --> 00:44:12,670 Je suppose que nous devrons tous faire des recherches appropriées pour nos devoirs. 741 00:44:12,670 --> 00:44:14,010 Tu l'as dit ! 742 00:44:14,920 --> 00:44:18,220 Pour ma part, j’ai passé de merveilleuses vacances d’été. 743 00:44:18,220 --> 00:44:19,220 Moi aussi! 744 00:44:19,510 --> 00:44:20,220 Pareil ici. 745 00:44:20,970 --> 00:44:22,220 Moi aussi! 746 00:44:22,510 --> 00:44:24,220 C'est pas génial ? 747 00:44:25,060 --> 00:44:26,640 Doraemon! 748 00:44:26,640 --> 00:44:28,600 Regarde où tu vas, s'il te plaît 749 00:44:50,750 --> 00:44:54,340 Sous titres français: Stereodolby Juillet 2025 750 00:44:55,305 --> 00:45:55,234 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm