Zarak

ID13196812
Movie NameZarak
Release NameWebRip.1080p
Year1956
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID51219
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:59,595 --> 00:03:02,348 - Selam, Haranzarlýlar. - Selam. 3 00:03:02,431 --> 00:03:04,475 Alçakgönüllü bir tüccar Haranzar reisi, 4 00:03:04,558 --> 00:03:07,019 þerefli babanýz önünde eðilebilir mi? 5 00:03:07,103 --> 00:03:09,689 Hacý Han rahatsýz edilemez! 6 00:03:09,814 --> 00:03:11,107 Belki benim çok uzaklardan .. 7 00:03:11,148 --> 00:03:12,692 .. geldiðimi söyleyebilirsiniz. 8 00:03:12,817 --> 00:03:14,235 Hediyeler getiriyorum. 9 00:03:14,318 --> 00:03:15,361 O rahatsýz edilmemelidir. 10 00:03:15,486 --> 00:03:17,780 Karýsýyla görüþüyor. 11 00:03:17,863 --> 00:03:20,032 Eh, eþlerinden biri diyelim. 12 00:03:20,750 --> 00:03:23,500 Ben senin en sevdiðin karýn deðil miyim, Hacý? 13 00:03:24,495 --> 00:03:27,373 Gözde eþin görecek gözleri, baþtan çýkaracak bir vücudu .. 14 00:03:27,456 --> 00:03:29,416 .. ve isyan edilecek bir zihni vardýr. 15 00:03:32,250 --> 00:03:33,838 Ne var? 16 00:03:33,921 --> 00:03:35,005 Tüccar, Akbar burada. 17 00:03:36,465 --> 00:03:38,509 Ellerini kesin .. 18 00:03:38,592 --> 00:03:40,845 ... geçen sefer beni aldattý. 19 00:03:40,928 --> 00:03:42,847 Karýlarýmdan biriyle! 20 00:03:45,266 --> 00:03:48,394 Neden bana hep akýlsýz oðullar veren kadýnlarla lanetlendim? 21 00:03:48,477 --> 00:03:50,187 Beklesin. Hey! 22 00:03:51,397 --> 00:03:54,275 Bir tüccar deðerli kumaþlar getirmiþ mi? 23 00:03:55,151 --> 00:03:56,736 Süt beyazý ipekler var mý? 24 00:03:56,819 --> 00:03:59,989 Güzel deðerli kumaþlar. Bir çoðu deðerli kumaþlarmýþ. 25 00:04:00,072 --> 00:04:03,367 Biraz incelikle güç kullanýrsak. 26 00:04:04,618 --> 00:04:05,703 Gelsin o zaman. 27 00:04:09,999 --> 00:04:13,419 Ve sen güvercinim, bir erkeðin seni görmesi iyi olmaz, 28 00:04:13,502 --> 00:04:15,045 peçeyle bile olsa! 29 00:05:36,710 --> 00:05:38,128 Neden burada kalmak zorundasýn? 30 00:05:39,421 --> 00:05:40,506 Ben en büyük oðulum. 31 00:05:42,341 --> 00:05:44,718 Zarak? Beni götür. 32 00:05:45,636 --> 00:05:47,304 Beni halkýma geri götür. 33 00:05:49,431 --> 00:05:52,351 Eðer burada kalýrsam, öleceðim. 34 00:05:52,476 --> 00:05:55,938 Salma, sen babamýn eþlerinden birisin. 35 00:05:56,021 --> 00:06:00,526 Onu terk edersen, bu hem onun için hem de benim için utanç olur. 36 00:06:00,609 --> 00:06:01,777 Peki benim utancým ne olacak? 37 00:06:01,861 --> 00:06:03,320 Nefret ettiðim bir adama baðlý olmak mý? 38 00:06:04,989 --> 00:06:06,156 Bu utanç deðil mi? 39 00:06:07,241 --> 00:06:09,994 Yapacak bir þey yok. Kalmalýsýn. 40 00:06:21,589 --> 00:06:22,423 Geri dön. 41 00:06:33,058 --> 00:06:34,310 Bir daha bana yaklaþma! 42 00:06:35,311 --> 00:06:36,520 Bir daha benimle konuþma! 43 00:06:37,646 --> 00:06:39,773 Beni babamýn adýný lekelemeye zorlama! 44 00:06:40,774 --> 00:06:42,276 Yoksa bu býçaðý ... 45 00:06:42,359 --> 00:06:43,777 .. kalbine saplarým. 46 00:06:43,861 --> 00:06:46,238 Hadi. Þimdi yap. 47 00:06:58,667 --> 00:07:02,379 Öldürün! Ýkisini de öldürün. 48 00:07:02,463 --> 00:07:04,632 Gözümün önünde öldürün! 49 00:07:08,218 --> 00:07:12,222 Bekleyin, býçak çok hýzlý olur, merhamet edin. 50 00:07:12,306 --> 00:07:14,683 Oðlumu alýn ve kýrbaçlayýn. 51 00:07:14,767 --> 00:07:16,060 Ölünceye kadar kýrbaçlayýn! 52 00:07:16,143 --> 00:07:18,646 Hayýr! Hayýr! Suçlu olan benim! 53 00:07:18,729 --> 00:07:20,814 Zarak deðil! Suç benim! 54 00:07:21,899 --> 00:07:23,400 Zarak! 55 00:07:24,360 --> 00:07:26,362 Bu kadýn, benim karým, ondan kurtulun. 56 00:07:26,445 --> 00:07:27,696 Onu, Chermal Tepelerine götürün .. 57 00:07:27,780 --> 00:07:29,698 .. ve kayalarýn üzerinden atýn. 58 00:07:30,824 --> 00:07:33,243 Öldüðünden emin olun. 59 00:07:33,327 --> 00:07:35,704 Hayýr, Hacý Han. Onu bana satýn. 60 00:07:41,710 --> 00:07:44,088 - Kutsal Molla! - Kutsal Molla! 61 00:07:44,171 --> 00:07:46,507 - Kutsal Molla! - Kutsal Molla! 62 00:07:51,095 --> 00:07:54,014 - Kutsal Molla! - Kutsal Molla! 63 00:07:54,098 --> 00:07:55,724 Kutsal Adam. 64 00:07:55,808 --> 00:07:57,017 Uzaktan mý geldiniz? 65 00:07:57,101 --> 00:07:57,977 Mekke'den. 66 00:07:58,894 --> 00:08:00,521 Kötü bir zamanda geldim, görüyorum. 67 00:08:00,604 --> 00:08:02,022 Bir köpeði cezalandýrmak üzereyim. 68 00:08:05,317 --> 00:08:08,070 O Zarak deðil mi, en büyük oðlunuz? 69 00:08:08,153 --> 00:08:10,072 En büyük düþmaným demek istiyorsun? 70 00:08:10,155 --> 00:08:11,407 Size karþý mý geldi? 71 00:08:11,490 --> 00:08:12,449 Bana ihanet etti. 72 00:08:13,534 --> 00:08:16,537 Adýmý ve ailemi lekeledi. 73 00:08:16,620 --> 00:08:20,040 Demek kadýnlarýn önünde dövüyorsunuz? 74 00:08:20,165 --> 00:08:24,253 Büyük ihanet! Herkes için bir ibret olsun. 75 00:08:25,838 --> 00:08:27,589 O kartal gözüne sahip olan! 76 00:08:27,673 --> 00:08:29,466 Akbaba gözüne! 77 00:08:29,550 --> 00:08:31,927 Bir akbaba ölülerle beslenir, evlat! 78 00:08:32,011 --> 00:08:34,680 Zarak ben ölene kadar beklemez! 79 00:08:34,763 --> 00:08:36,056 O senin cenazende aðlardý. 80 00:08:36,098 --> 00:08:37,391 Ben onunkinde güleceðim. 81 00:08:37,474 --> 00:08:38,892 Yazýlmýþtýr ki, 82 00:08:38,976 --> 00:08:42,646 kendi beneninden nefret eden ruhuna baksýn. 83 00:08:42,730 --> 00:08:44,648 Zarak'ýn hayatýný baðýþlamanýzý istiyorum. 84 00:08:44,732 --> 00:08:45,816 Hayýr. 85 00:08:45,899 --> 00:08:48,193 En büyük oðlunuzun baðýþlanmasýný diliyorum. 86 00:08:48,277 --> 00:08:49,194 Zarak'ýn hayatýný. 87 00:08:51,780 --> 00:08:54,658 Kutsal olan adýna, onun hayatýný baðýþlayacaðým, 88 00:08:54,742 --> 00:08:57,619 ama sadece bunu yapacaðým. 89 00:08:57,703 --> 00:09:01,749 Onu indirin ve köyden taþlayarak kovun! 90 00:09:03,042 --> 00:09:04,418 Gözümün önünden defedin! 91 00:09:06,503 --> 00:09:07,880 Artýk benim için kanun kaçaðýdýr! 92 00:09:08,881 --> 00:09:10,549 Benim için kanun kaçaðý! 93 00:09:11,675 --> 00:09:12,718 Ve halkým için. 94 00:09:17,014 --> 00:09:18,640 Sonsuza kadar yaþayasýn, mübarek! 95 00:09:40,037 --> 00:09:42,039 Býrakýn onu, yeterince acý çekti zaten! 96 00:09:42,164 --> 00:09:43,916 Yakýn onu! 97 00:09:44,792 --> 00:09:46,668 -Taþlayýn onu! -Taþlayýn onu! 98 00:09:47,544 --> 00:09:49,296 Taþlayýn onu onu! 99 00:09:49,379 --> 00:09:51,131 Taþlayýn onu! 100 00:10:03,393 --> 00:10:05,896 Uyarýyorum kardeþlerim, sýradaki biz olabiliriz. 101 00:10:05,979 --> 00:10:07,648 Zarak'a katýlýrsak olmaz! 102 00:10:07,731 --> 00:10:08,482 Aklýný mý kaçýrdýn? 103 00:10:08,565 --> 00:10:09,900 Aklým yeni baþýma geldi. 104 00:10:09,983 --> 00:10:12,903 -Zarak bir kanun kaçaðý. -Kanun kaçaklarý özgür insanlardýr. 105 00:10:13,028 --> 00:10:16,031 Onurlu banbamýz Hacý'nýn zulmünden özgürler. 106 00:10:16,949 --> 00:10:19,827 - Kalmak istiyorsan kal. -Eðer .. 107 00:10:19,910 --> 00:10:21,495 Eðer korkuyorsan, kal. 108 00:10:43,000 --> 00:10:48,000 Zerak Han'ýn yakalanmasý için bilgi verenler 5.000 rupi ödül 109 00:11:00,534 --> 00:11:02,578 Fort Abbot'a ne kadar kaldý demiþtin? 110 00:11:02,619 --> 00:11:04,246 Yaklaþýk 20 mil diyebilirim. 111 00:11:04,329 --> 00:11:07,332 - Ya Ziarat'a? - 20 milden daha fazla. 112 00:11:07,416 --> 00:11:09,543 Çalýþmak için sabýrsýzlanýyor musun, Efendim? 113 00:11:09,626 --> 00:11:11,461 Uxzun bir yol geldimde. 114 00:11:13,714 --> 00:11:16,884 Vay! 115 00:11:16,967 --> 00:11:19,094 Þu deveyi çekin oradan! 116 00:11:19,178 --> 00:11:20,345 Yoldan çekin onu. 117 00:11:21,930 --> 00:11:24,308 Uyumak için güzel bir yer. 118 00:11:33,275 --> 00:11:34,776 Hey, bu kadarý yeter. 119 00:11:34,860 --> 00:11:36,153 Býrakýn onu. 120 00:11:36,236 --> 00:11:37,654 Bu kadar yeter, dedim. 121 00:11:37,738 --> 00:11:39,156 Þimdi, çekin onu oradan. 122 00:11:39,239 --> 00:11:40,532 Baðýþla beni, Sahib. 123 00:11:40,616 --> 00:11:42,701 Bu hayvan baþýma dert getirmekten baþka bir iþe yaramadý. 124 00:11:42,784 --> 00:11:44,777 Daha dün, bir polisi ýsýrdýðý için .. 125 00:11:44,841 --> 00:11:46,496 .. 10 Rupi ceza ödedim. 126 00:11:46,580 --> 00:11:48,999 Hem sizin hem de polisin haline üzüldüm. 127 00:11:49,082 --> 00:11:50,083 Þimdi çekin onu buradan. 128 00:11:50,167 --> 00:11:52,085 Müziði sever, yýlanýn ruhu gibidir. 129 00:12:09,144 --> 00:12:09,978 Geri çekil. 130 00:12:12,689 --> 00:12:14,524 Yere yat. yere yat! 131 00:12:14,608 --> 00:12:15,943 Hepiniz, yere yatýn! 132 00:12:23,116 --> 00:12:26,119 Geri gelin! Geri gelin, aptallar! 133 00:12:26,245 --> 00:12:27,579 Geri gelin, geri gelin! 134 00:12:27,663 --> 00:12:28,747 Hadi! 135 00:12:28,830 --> 00:12:31,041 Çavuþ, geri getirin onlarý! 136 00:12:31,124 --> 00:12:33,043 O iki adamý geri getirin! 137 00:13:19,172 --> 00:13:20,257 Zarak'ýn haydutlarýndan birini yakaladýk, 138 00:13:20,340 --> 00:13:22,718 ama iki adamýmýz firar etti, efendim! 139 00:14:11,975 --> 00:14:13,810 Fort Abbot'a 20 mil mi demiþtin? 140 00:14:13,894 --> 00:14:15,520 O kadar uzak deðildir, efendim. 141 00:14:15,604 --> 00:14:16,605 18 milden fazla deðildir. 142 00:14:48,637 --> 00:14:50,972 Sadece kaðýtlar, ateþe atýn. 143 00:14:53,225 --> 00:14:54,810 Aptal herifler. 144 00:14:54,935 --> 00:14:57,104 Belki içinde önemli bir þey vardýr. 145 00:15:06,863 --> 00:15:08,156 Demek bu, bizzat bizimle .. 146 00:15:08,240 --> 00:15:09,950 .. ilgilenmeye gelen Binbaþý!? 147 00:15:10,033 --> 00:15:12,369 Ziarat'da öyle söylüyorlar. 148 00:15:12,452 --> 00:15:14,704 Yeni Binbaþý geldiðinde, Khyber Geçitinin .. 149 00:15:14,788 --> 00:15:17,124 100 mil çevresinde haydut kalmayacalmýþ! 150 00:15:17,207 --> 00:15:21,962 Eyvah eyvah, artýk Zarak Han'da yok. 151 00:15:22,087 --> 00:15:24,005 Özellikle Zarak Han yok! 152 00:15:24,965 --> 00:15:26,299 Listenin baþýndaki sensin. 153 00:15:29,678 --> 00:15:30,804 Ýlk olmayý severim. 154 00:15:32,764 --> 00:15:34,850 Biliyorsun, imkansýz deðil. 155 00:15:34,933 --> 00:15:36,518 Youssuff'un yakalandýðýný mý söyledin? 156 00:15:36,601 --> 00:15:39,855 Emirlerine karþý geldi, baþýna geleni hak etti. 157 00:15:39,938 --> 00:15:43,900 Kasim, sen ve Biri Youssuff'a gidin. 158 00:15:44,025 --> 00:15:46,528 Dilini tutmasýný söyleyin, eðer tutmak isstiyorsa tabi? 159 00:15:46,653 --> 00:15:48,155 Bizi bir hain olarak tanýyacaklar. 160 00:15:48,280 --> 00:15:51,324 Kýrmýzý güzel üniformalarýnýz olmadan sizi tanýmazlar. 161 00:15:51,408 --> 00:15:54,244 Ancak üniformalar olmadan asi olarak asýlabiliriz. 162 00:15:54,327 --> 00:15:58,206 Eh, bunu sadece bir kez hissedersin. 163 00:15:59,458 --> 00:16:02,294 Aðabeyin bunu sana bir kez daha mý söylemeli? 164 00:16:06,089 --> 00:16:07,841 Sonuçta, bizi sadece asabilirler. 165 00:16:10,635 --> 00:16:13,305 Sadece bir kez hissedersin. 166 00:16:22,063 --> 00:16:23,523 Kahretssin, þimdi de saldýrýp, 167 00:16:23,607 --> 00:16:24,941 Kraliyet Postasýný ele geçirmiþler. 168 00:16:25,025 --> 00:16:28,069 Eðer Zarak Han'ýn bundan paçayý kurtarmasýna izin verirsek, 169 00:16:28,987 --> 00:16:30,906 yeni bir isyana davetiye çýkarýrýz. 170 00:16:30,989 --> 00:16:33,158 Sonuncusunu hatýrlýyor musunuz, Albay? 171 00:16:33,241 --> 00:16:34,201 Fazlasýyla iyi hatýrlýyorum. 172 00:16:34,326 --> 00:16:36,411 Peki bu küçük olayý nasýl ele alýrdýnýz? 173 00:16:36,495 --> 00:16:38,121 Babasýnýn köyünü yakar, 174 00:16:38,205 --> 00:16:40,499 ve her erkeði cezalandýrýrdým. 175 00:16:40,582 --> 00:16:43,084 Zarak'ýn serbest kaldýðý her gün için. 176 00:16:43,210 --> 00:16:45,337 Söz veririm, onu bir haftada bize getirirler. 177 00:16:46,963 --> 00:16:49,966 Büyük ihtimalle ölü olarak. Ya da parçalanmýþ! 178 00:16:50,091 --> 00:16:51,426 Oh, anlýyorum. 179 00:16:51,510 --> 00:16:54,137 Ama bunu yapmayacaðýz, açýkcasý buna seviniyorum. 180 00:16:55,263 --> 00:16:57,390 Burada siyassi görevli olduðum sürece, 181 00:16:57,474 --> 00:16:59,434 görevim halký korumaktýr. 182 00:16:59,518 --> 00:17:02,270 Ve, Zarak adlý haydutu yakalamak. 183 00:17:03,230 --> 00:17:05,106 Zor bir iþ, biliyorum.. 184 00:17:05,190 --> 00:17:07,234 Ama çoðumuz buraya gelirken bu iþi biliyorduk. 185 00:17:07,317 --> 00:17:10,445 Evet, hepimiz zaman zaman .. 186 00:17:10,529 --> 00:17:11,488 görüþlerimizi deðiþtirdik. 187 00:17:12,364 --> 00:17:14,908 Yerel kabilelerin bir sözü var, Ýngram: 188 00:17:14,991 --> 00:17:16,952 "Allah dünyayý yarattýktan sonra, 189 00:17:17,077 --> 00:17:18,870 artýklarý oraya attý." 190 00:17:21,873 --> 00:17:23,917 Evet, hizmet verdiðiniz güneyden farklý. 191 00:17:24,000 --> 00:17:28,838 Burasý acýmasýz, sert, sefil ve ilkel bir toprak. 192 00:17:28,922 --> 00:17:31,675 Ortaçað'a dönmüþ gibisin, evladým. 193 00:17:31,758 --> 00:17:32,884 Tamamen farklý bir düþünce .. 194 00:17:32,968 --> 00:17:35,345 .. tarzýna alýþman gerekecek. 195 00:17:35,428 --> 00:17:37,722 Tamamen farklý bir ahlak yapýsý. 196 00:17:37,806 --> 00:17:41,017 Evet, hýrsýzlýk, yaðma, cinayet, talan, tecavüz .. 197 00:17:41,101 --> 00:17:43,979 Biz "aþýrý medenilerin" haydutluk dediði þeyler, 198 00:17:44,104 --> 00:17:45,480 burada yaþam biçimi. 199 00:17:45,605 --> 00:17:48,108 Esnaflýk, bizdeki saygýn bir meslek .. 200 00:17:48,191 --> 00:17:49,818 .. gibi mesela. 201 00:17:49,901 --> 00:17:53,113 Burada tek önemli þey : yüz. 202 00:17:53,196 --> 00:17:55,031 Korumak ya da kaybetmek. 203 00:17:55,156 --> 00:17:56,324 Aslýnda düþününce, 204 00:17:56,408 --> 00:17:58,618 bugün baya bir itibar kaybettim. 205 00:17:58,743 --> 00:18:01,329 Kraliyet Postasýný kaybetmem dýþýnda! 206 00:18:01,413 --> 00:18:02,914 Yani, az da olsa! 207 00:18:03,790 --> 00:18:04,833 Bu arada, Ýngram, 208 00:18:05,917 --> 00:18:08,003 masadaki þu lekeleri fark ettin mi? 209 00:18:08,086 --> 00:18:09,462 Evet, fark ettim. 210 00:18:09,546 --> 00:18:10,964 Bir hikayesi mi var? 211 00:18:11,047 --> 00:18:12,882 Bir isyandan bahsediliyor. 212 00:18:12,966 --> 00:18:14,384 Aslýnda, burada baþladý. 213 00:18:14,467 --> 00:18:16,595 Ýki adamýmýz oyun ounuyordu, týpký bizim yaptýðýmýz gibi! 214 00:18:16,678 --> 00:18:17,887 Baþka kimse yoktu. 215 00:18:18,888 --> 00:18:20,557 Pencerelerden girdiler. 216 00:18:21,391 --> 00:18:22,851 Yüzlercesi! 217 00:18:22,934 --> 00:18:26,229 Adamlarýmýz iyi savaþtýlar ama dayanamadýlar. 218 00:18:26,313 --> 00:18:28,565 Ve sonra isyan yayýlmaya baþladý. 219 00:18:28,648 --> 00:18:31,860 Senin kasaban, Ziarat'a kadar yayýldý! 220 00:18:31,985 --> 00:18:34,321 Kurtarma birlikleri gönderdiðimizde, 221 00:18:34,404 --> 00:18:35,572 bütün yerler yaðmalanmýþtý! 222 00:18:43,538 --> 00:18:45,790 Listedeki iki kiþiden selam var. 223 00:19:50,313 --> 00:19:51,398 Ona bu bir emir de! 224 00:19:51,481 --> 00:19:53,316 Eðer bir kez daha atlarýn yemine saman karýþtýrýrsa, 225 00:19:53,400 --> 00:19:55,151 onu geri çekeceðimi söyle! 226 00:19:56,236 --> 00:19:57,320 Onbaþý, þu ikisi! Onlar kaçak deðiller mi? 227 00:19:57,404 --> 00:19:59,489 Billy ve öteki adý her neyse? 228 00:19:59,572 --> 00:20:00,907 Geri gelin! 229 00:20:00,949 --> 00:20:02,450 Geri dönün! 230 00:20:14,462 --> 00:20:16,214 Hadi, geri dönün! 231 00:20:22,887 --> 00:20:25,390 Zarak. Zarak, Zarak'la ne alakamýz var bizim? 232 00:20:25,473 --> 00:20:27,434 Afedersiniz Binbaþý ama gerçek gerçektir. 233 00:20:27,517 --> 00:20:29,978 Yalan söylesek, domuz derisine dikilelim. 234 00:20:30,061 --> 00:20:31,896 Bu adam zaten itirafta bulundu. 235 00:20:31,980 --> 00:20:33,022 Lideri Zarak Han'mýþ. 236 00:20:33,106 --> 00:20:34,315 Doðrudur. 237 00:20:38,611 --> 00:20:40,989 Kararým, onursuz bir þekilde iþten çýkarýlmanýzdýr, 238 00:20:41,072 --> 00:20:41,823 ve posta görevini .. 239 00:20:41,906 --> 00:20:44,659 terk ettiðiniz için kiþi baþý 100 bir rupi ceza ödeyin. 240 00:20:44,743 --> 00:20:45,869 Ama efendim, biz fakir insanlarýz! 241 00:20:45,952 --> 00:20:47,203 Hiç mi merhametiniz yok? 242 00:20:48,037 --> 00:20:49,456 Youssuff, cezan Fort Abbott'da .. 243 00:20:49,539 --> 00:20:50,415 .. altý ay hapis. 244 00:20:50,498 --> 00:20:52,083 Çavuþ, bir muhafýz al, oraya götür. 245 00:20:52,167 --> 00:20:53,084 Evet, efendim. 246 00:21:20,153 --> 00:21:22,822 Geri çekilin! 247 00:21:24,657 --> 00:21:26,159 Yol verin dedim. 248 00:21:26,242 --> 00:21:27,744 Yolumdan çekilin. 249 00:21:29,871 --> 00:21:30,663 Bir doktor bulun, çabuk! 250 00:21:30,789 --> 00:21:33,666 Efendim, çabuk gelin, bakýn! 251 00:21:36,753 --> 00:21:38,922 Dillerini kesmiþler, efendim! 252 00:21:46,429 --> 00:21:49,557 Kardeþini tekrar gördüðünde, ona söyle... 253 00:21:49,641 --> 00:21:51,267 zamaný tükeniyor. 254 00:22:44,737 --> 00:22:45,864 Teþekkür ederim. 255 00:22:45,989 --> 00:22:49,033 Þu çantalarý içeri getirir misin? 256 00:23:16,561 --> 00:23:19,188 Michael. 257 00:23:19,272 --> 00:23:20,273 Cathy! 258 00:23:20,356 --> 00:23:22,650 Bu sevgi dolu kocadan ne güzel bir karþýlama! 259 00:23:22,734 --> 00:23:23,610 Burada ne yapýyorsun? 260 00:23:23,693 --> 00:23:26,070 Sana güzel bir sürpriz yapayým dedim. 261 00:23:26,154 --> 00:23:28,072 Bu sürpriz büyük masraflarla tasarlandý. 262 00:23:28,156 --> 00:23:29,699 Çok fazla yalancý þahitlik 263 00:23:29,824 --> 00:23:31,326 ve yüzlerce uþaðýn cesetleri üzerinde! 264 00:23:32,410 --> 00:23:34,954 Belki de zahmete girmemeliydim. 265 00:23:35,038 --> 00:23:36,748 Çok mutlu görünmüyorsun! 266 00:23:38,499 --> 00:23:39,959 Hayýr, iyiyim. 267 00:23:40,084 --> 00:23:41,669 Sadece, bu eþkiya Zarak Han'ýn bizi bu topraklardan, 268 00:23:41,794 --> 00:23:43,004 süremeyeceðini biliyorum. 269 00:23:43,087 --> 00:23:45,131 Onu yenebilirim ve yeneceðim. 270 00:23:45,256 --> 00:23:46,090 Bu sonum olacak olsada! 271 00:23:46,174 --> 00:23:48,676 Tüm bunlar nedir? Zarak Han'da kim? 272 00:23:49,677 --> 00:23:50,887 Yýllar önce babasý onu kanun kaçaðý .. 273 00:23:50,970 --> 00:23:53,097 ilan ettiðinde baþladý her þey! 274 00:23:53,222 --> 00:23:54,933 Görünüþe göre, babasýnýn karýlarýndan 275 00:23:55,058 --> 00:23:55,892 birisini çalmýþ, daha da kötüsü .. 276 00:23:55,975 --> 00:23:57,518 bir kaç deve ile bir de tüfek çalmýþ! 277 00:23:58,394 --> 00:23:59,729 O zamandan bu yana bölgemin, 278 00:23:59,812 --> 00:24:00,605 en tehlikeli haydutu oldu. 279 00:24:00,688 --> 00:24:02,398 Her adýmda bizi kandýrdý. 280 00:24:02,482 --> 00:24:03,608 Bu öðle vakti bile! 281 00:24:04,442 --> 00:24:07,236 Halkýn deyimiyle, "o hayal gibi" bir mirim. 282 00:24:08,738 --> 00:24:10,323 Mirim mi? O da ne? 283 00:24:10,406 --> 00:24:11,157 Þey, çevirmesi zor. 284 00:24:11,240 --> 00:24:13,618 Sanýrým en yakýn anlamý, 285 00:24:13,701 --> 00:24:15,036 "Dumansýz ateþ." 286 00:24:15,119 --> 00:24:17,413 Görüyor musun? 287 00:24:17,538 --> 00:24:19,666 Þimdiden yerliler gibi düþünmeye baþladýn. 288 00:24:19,749 --> 00:24:21,834 Buraya gel, sana bir erkek gibi düþünmeyi öðreteyim. 289 00:24:25,421 --> 00:24:26,923 Ben kaç deve ederim? 290 00:24:28,883 --> 00:24:30,593 -Üç. -Üç mü? 291 00:24:32,053 --> 00:24:33,680 Ama bu Zarak'da bilmeli ki, 292 00:24:33,805 --> 00:24:36,516 evlilik kutsal bir kurumdur. 293 00:24:36,599 --> 00:24:37,850 Benim gibi mi diyorsun! 294 00:24:37,934 --> 00:24:40,311 Seni her zaman her yerde onurlandýrýrým. 295 00:24:41,604 --> 00:24:42,480 Hemen þimdi. Evet. 296 00:25:08,756 --> 00:25:09,924 Zarak! 297 00:25:10,008 --> 00:25:10,925 Haberimiz var! 298 00:25:11,009 --> 00:25:12,218 Ne haberi, kardeþim? 299 00:25:12,301 --> 00:25:13,720 Babamýz. Öldü. 300 00:25:14,637 --> 00:25:17,306 -Öldü mü? -Öldü, Zarak, 301 00:25:17,348 --> 00:25:18,391 ve en büyük sensin. 302 00:25:18,474 --> 00:25:20,143 Köyümüz baþsýz kaldý. 303 00:25:23,354 --> 00:25:24,564 -Zarak. -Git buradan. 304 00:25:27,108 --> 00:25:30,570 "Bahçe duvarýna týrman" 305 00:25:30,653 --> 00:25:34,824 "Bir Ýran halýsý sereriz" 306 00:25:34,907 --> 00:25:37,869 "Sana Türk çayý ikram ederim" 307 00:25:37,910 --> 00:25:41,914 "Ve Ýran usulü bir sarýlma veririm" 308 00:25:41,998 --> 00:25:45,668 "Duvara týrman" 309 00:25:45,752 --> 00:25:49,380 "Duvara týrman" 310 00:25:49,464 --> 00:25:52,800 "Gölgedeki yalnýz bir gül gibiyim" 311 00:25:52,884 --> 00:25:55,094 "Gülüþüne ihtiyacým var" 312 00:25:55,178 --> 00:25:58,806 "Güneþ gibi bir gülüþ ver bana" 313 00:25:58,890 --> 00:26:03,895 "Güneþ gibi bir gülüþ ver bana" 314 00:26:04,228 --> 00:26:09,233 "Gölgedeki yalnýz bir gül gibiyim" 315 00:26:09,817 --> 00:26:13,279 "Çok seviyorum" 316 00:26:13,362 --> 00:26:16,699 "Hayýr, pek sevmiyorum" 317 00:26:16,783 --> 00:26:20,203 "Bahçe duvarýna týrman" 318 00:26:20,286 --> 00:26:24,165 "Bir Ýran halýsý sereriz" 319 00:26:24,248 --> 00:26:27,293 "Sana bir Türk çayý ikram ederim" 320 00:26:27,376 --> 00:26:31,339 "Ve Ýran usulü bir sarýlma veririm" 321 00:26:31,422 --> 00:26:34,926 "Duvara týrman" 322 00:26:35,009 --> 00:26:38,554 "Duvara týrman" 323 00:26:38,638 --> 00:26:41,599 "Duvara týrman" 324 00:29:42,238 --> 00:29:44,240 Kulaðýn için bir gül, Sahib? 325 00:29:44,323 --> 00:29:46,742 Ýçerde oturan bir dost konuþmak istiyor. 326 00:29:47,868 --> 00:29:48,953 Kim? Nerede? 327 00:29:49,912 --> 00:29:51,914 Seni götüreyim. 328 00:29:51,998 --> 00:29:53,582 Hadi bakalým, ihtiyar! 329 00:30:22,653 --> 00:30:25,614 Korkulacak bir þey yok, Yüce Olan. 330 00:30:28,617 --> 00:30:29,535 Seni keçi. 331 00:30:42,673 --> 00:30:46,010 Arkadaþýn seni burada bekliyor. 332 00:31:21,796 --> 00:31:23,631 Beni görmek mi istedin? 333 00:31:55,121 --> 00:31:58,833 Zarak, Zarak, beni hatýrladýn mý? 334 00:32:00,418 --> 00:32:05,423 Seni unutmak mümkün mü? 335 00:32:05,798 --> 00:32:06,841 Nasýl hayatta kaldýn? 336 00:32:06,924 --> 00:32:09,218 Akbar adýnda bir tüccar, 337 00:32:09,301 --> 00:32:11,220 hayatýmý kurtardý. 338 00:32:11,345 --> 00:32:12,179 Akbar mý? 339 00:32:13,806 --> 00:32:15,683 Çok nazik biriydi. 340 00:32:15,766 --> 00:32:17,893 Özgürlüðümü geri almamý saðladý, Zarak. 341 00:32:30,781 --> 00:32:32,199 -Kocan var mý? -Hayýr. 342 00:32:33,451 --> 00:32:36,412 Ýyi. Olsaydý öldürmem gerekirdi. 343 00:32:38,497 --> 00:32:39,832 Evleneceðiz, Salma. 344 00:32:50,217 --> 00:32:52,720 -Hayýr, Zarak. -Neden hayýr diyorsun? 345 00:32:52,803 --> 00:32:54,221 Bu yazýlmýþtýr. 346 00:32:54,346 --> 00:32:56,974 "Babanla evlenen kadýnla evlenme!" 347 00:32:58,350 --> 00:32:59,643 Bu kanundur, Zarak. 348 00:33:01,145 --> 00:33:02,438 Bize göre kanun ne ki? 349 00:33:03,397 --> 00:33:04,773 Kendi kanunlarýmýzý yaparýz. 350 00:33:06,859 --> 00:33:09,028 -Oh, Salma. -Oh, Zarak. 351 00:33:09,111 --> 00:33:10,488 Salma. 352 00:33:19,079 --> 00:33:20,789 Geceyi burada geçir, yaþlý adam! 353 00:33:22,750 --> 00:33:25,085 Kampa dönmeliyim. 354 00:33:31,550 --> 00:33:32,760 Bu, Zarak'ýn sað kolu deðil mi? 355 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 Her zaman yanýnda olan tek gözlü adam mý? 356 00:33:38,098 --> 00:33:39,934 Haklýsýn. Ýþte o! 357 00:33:39,975 --> 00:33:41,602 Atýna bin ve onu takip et. 358 00:33:41,685 --> 00:33:43,479 Muhtemelen, Zarak'la buluþacak. 359 00:33:43,562 --> 00:33:45,898 Ben, Ýngram'a haber verip askerlerle geleceðim. 360 00:33:45,981 --> 00:33:48,317 Seni izlememiz için iþaretler býrak. 361 00:34:34,947 --> 00:34:36,031 Buraya kadar geldik. 362 00:34:36,115 --> 00:34:38,701 Ýçeri girin ve iþaretimi bekleyin. 363 00:34:49,878 --> 00:34:51,630 Tek gözlü adam kampta! 364 00:34:52,047 --> 00:34:53,716 Zarak da orada olmalý. 365 00:34:53,799 --> 00:34:55,926 Daha iyi bir fýrsatýmýz olmaz! 366 00:34:56,010 --> 00:34:57,553 Hadi. 367 00:35:30,210 --> 00:35:31,629 Ýçeride kimse yok. 368 00:35:35,758 --> 00:35:38,010 Zarak yine kaçtý. 369 00:35:40,846 --> 00:35:42,681 Tüm esirleri, Ziarat Hapishanesine gönderin. 370 00:35:42,765 --> 00:35:44,016 Sonra burayý yakýn. 371 00:36:43,701 --> 00:36:45,869 Zarak, hadi, uyan. 372 00:36:48,747 --> 00:36:49,707 -Onu görmeliyim. -Gimse içeri giremez! 373 00:36:49,790 --> 00:36:51,458 Burasý tehlikeli! 374 00:36:51,542 --> 00:36:53,335 Yüce Kiþi, yok oldunuz. 375 00:36:53,419 --> 00:36:55,504 Pazarda baðýrýyorlar. 376 00:36:55,587 --> 00:36:58,590 Askerler kampýnýzý bastý, adamlarýnýz katledildi! 377 00:36:58,674 --> 00:37:00,092 Tek göz esir alýndý, 378 00:37:00,175 --> 00:37:01,719 sað kalan çok az! 379 00:37:03,762 --> 00:37:05,764 Suç benim. Suç benim. 380 00:37:05,848 --> 00:37:06,974 Senin suçun deðil! 381 00:37:08,892 --> 00:37:09,810 Ama suçluyu biliyorum. 382 00:37:19,445 --> 00:37:20,612 Bu gidiþte karanlýk çökmeden .. 383 00:37:20,696 --> 00:37:22,197 Peþaver'e varamayacaðýz. 384 00:37:22,281 --> 00:37:23,031 Duþ yap, sevgilim. 385 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 Gerçekten gitmek istiyorsan, duþ yap. 386 00:37:24,950 --> 00:37:25,701 Biliyor musun, gerçek bir tatil .. 387 00:37:25,784 --> 00:37:27,077 .. yapacaðýma inanmýyorum. 388 00:37:27,161 --> 00:37:29,371 Bu þapka kutularýna dikkat et. 389 00:37:29,496 --> 00:37:30,205 Cathy haklý. 390 00:37:30,289 --> 00:37:31,707 Zarak'ýn bittiðine .. inanmýyorsun, deðil mi? 391 00:37:31,790 --> 00:37:32,916 O hala buralarda deðil mi? 392 00:37:33,000 --> 00:37:34,710 Bunu bile bilmiyoruz. 393 00:37:34,835 --> 00:37:37,004 Hayat biraz boþ olacak deðil mi, sevgilim, 394 00:37:37,087 --> 00:37:40,507 Zarak Han olmadan, nasýl tuzak kuracaðýz? 395 00:37:40,591 --> 00:37:42,634 Tam da numaralarýný öðrenmeye baþlamýþtým. 396 00:37:42,760 --> 00:37:44,720 O bana ne yapacaksa, ben daha iyisini yapacaðým. 397 00:37:44,803 --> 00:37:46,597 Onun için harika bir tuzak hazýrlamýþtým. 398 00:37:46,680 --> 00:37:48,182 Oh, hadi anlat. Meraktan bayýlýyorum. 399 00:37:48,223 --> 00:37:49,641 Profesyonel sýrlar iþe yarayabilir. 400 00:37:49,725 --> 00:37:51,226 Hm! 401 00:37:51,351 --> 00:37:52,770 Siz erkekler, tuzaklarýnýzý kadýnlarýn sizin için .. 402 00:37:52,895 --> 00:37:53,854 .. çözmesini saðlamalýsýnýz. 403 00:37:54,938 --> 00:37:56,565 Onu nasýl yakaladýðýmý görmeliydin. 404 00:37:56,648 --> 00:37:57,775 Hazýr deðil misin? 405 00:37:57,858 --> 00:37:58,692 Hayýr deðil! 406 00:38:00,861 --> 00:38:02,070 Mendil mi? 407 00:38:02,154 --> 00:38:03,781 -Evet. -Para mý? 408 00:38:03,906 --> 00:38:05,282 -Evet. -Bol para mý? 409 00:38:06,825 --> 00:38:11,789 Ýyi, o zaman Peþaver, "Peþaver" yani geliyoruz. 410 00:39:00,712 --> 00:39:02,381 Kenara çekil, dostum. 411 00:39:05,926 --> 00:39:08,136 Göndermen için bir mesajým var. 412 00:39:14,000 --> 00:39:21,137 Duruþma Abbott Kalesine taþýndý, tutuklular mesajýn bir kopyasýyla Çavuþ'a teslim edildi. 413 00:39:38,625 --> 00:39:41,086 Evet, evet her þey düzgün görünüyor. 414 00:39:41,169 --> 00:39:42,004 Onlarý hazýrlayýn! 415 00:39:43,422 --> 00:39:46,592 Çavuþ , lütfen bu makbuzu imzalayýn. 416 00:39:46,717 --> 00:39:47,926 Evet, Ekselanslarý! 417 00:39:48,010 --> 00:39:51,013 Kabul etmeliyim ki, bu haydutlardan kurtulduðuma sevindim. 418 00:39:51,096 --> 00:39:53,974 Çok kötü mahkumlar, gerçekten çok kötü. 419 00:39:54,057 --> 00:39:56,143 Son derece itici tipler. 420 00:40:02,024 --> 00:40:03,817 Evet, Ekselanslarý, 421 00:40:03,901 --> 00:40:05,611 onlara þöyle bir bakmak bile, 422 00:40:05,694 --> 00:40:07,946 pis domuzlar olduklarýný anlamaya yeter! 423 00:40:08,030 --> 00:40:10,032 Ben bu köpeklerden korkmuyorum. 424 00:40:11,450 --> 00:40:12,618 Sen iyi bir askersin. 425 00:40:12,701 --> 00:40:14,494 Bu hemen belli oluyor. 426 00:40:14,578 --> 00:40:15,495 Ýtiraf etmeliyim ki, 427 00:40:15,579 --> 00:40:17,706 bunlarýn sonunu gördüðüme sevindim. 428 00:40:17,789 --> 00:40:20,083 Özellikle Binbaþý Ýngram'ýn yokluðunda, 429 00:40:20,167 --> 00:40:21,835 ve telgrafýn devre dýþý kalmasýyla .. 430 00:40:21,919 --> 00:40:24,630 Zarak'ýn tamamen koptuðunu biliyor muydunuz? 431 00:40:24,713 --> 00:40:26,506 Çok sinir bozucu. 432 00:40:28,050 --> 00:40:30,385 Bu köpeklere nasýl davranýlmasý gerektiðini göstereceðim. 433 00:40:33,096 --> 00:40:34,556 Bir þeyi netleþtirelim. 434 00:40:36,725 --> 00:40:37,893 Sizin görüntünüzden nefret ediyorum. 435 00:40:38,769 --> 00:40:41,355 Domuzsunuz! Kokunuzdan nefret ediyorum! 436 00:40:43,231 --> 00:40:44,608 Bana sizi öldürmem için, 437 00:40:45,901 --> 00:40:48,904 bir sebep verirseniz, bu bana büyük bir zevk verir. 438 00:40:49,905 --> 00:40:51,823 Hepinizin ölmesini istiyorum. 439 00:40:53,825 --> 00:40:55,911 Ne dediðimi duydunuz mu? Unutmayýn! 440 00:41:12,678 --> 00:41:16,139 Ah! 441 00:41:27,275 --> 00:41:28,276 Dikkat! 442 00:41:33,907 --> 00:41:34,700 Gidelim! 443 00:41:36,910 --> 00:41:40,622 Suçlular, hýrsýzlar, haydutlar,katiller .. 444 00:41:41,957 --> 00:41:44,042 .. hepinizin kafasý kesilmeli. 445 00:41:44,126 --> 00:41:47,629 Suçlular, hainler, katiller... 446 00:41:50,507 --> 00:41:51,675 Hadi! 447 00:42:01,977 --> 00:42:04,730 Katiller, hýrsýzlar' 448 00:42:04,813 --> 00:42:05,647 Dur! 449 00:42:10,402 --> 00:42:11,236 Haydutlar. 450 00:42:22,956 --> 00:42:27,961 Hadi kalk da þunlarý eðele! 451 00:42:28,295 --> 00:42:30,172 Mutlu olmana sevindim. 452 00:42:33,091 --> 00:42:33,925 Ben de! 453 00:42:36,386 --> 00:42:40,223 Eðer nedenini sormazsan, açýklamak zorunda kalacaðým. 454 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 Bir eþ aldým. 455 00:42:45,479 --> 00:42:47,189 Aklýný mý kaçýrdýn? 456 00:42:47,272 --> 00:42:50,609 Bizim gibilerin karýyla ne iþi olur? 457 00:42:50,734 --> 00:42:53,862 Ýnsan kadýn ister, ama ya evlilik? 458 00:42:53,945 --> 00:42:55,697 Eþ olarak kimi aldýn? 459 00:42:55,781 --> 00:42:56,907 Yabancý deðil, Salma? 460 00:42:57,741 --> 00:42:58,784 Ama þöyle yazýlmýþ : 461 00:42:58,867 --> 00:43:02,496 "Bir kadýnýn güzelliði paylaþýlmaz." 462 00:43:06,083 --> 00:43:07,667 Ne dedin? 463 00:43:08,877 --> 00:43:09,711 Ne dedin? 464 00:43:09,795 --> 00:43:10,837 Hiçbir þey demedim! 465 00:43:11,713 --> 00:43:13,799 Ya çok konuþuyorsun ya da hiç konuþmuyorsun. 466 00:43:13,924 --> 00:43:14,966 Ne dedin! 467 00:43:16,051 --> 00:43:18,470 Ellerin boðazýmdayken konuþmak kolay deðil. 468 00:43:20,138 --> 00:43:21,098 Konuþ! 469 00:44:00,929 --> 00:44:02,597 Dur! Zarak, gel. 470 00:44:20,615 --> 00:44:23,243 Bu son seferdi, Zarak. 471 00:44:34,004 --> 00:44:36,256 Artýk beni istemiyorsun. 472 00:44:39,634 --> 00:44:41,219 Bana bak, Zarak. 473 00:44:41,344 --> 00:44:45,098 Gençken kollarýnda tuttuðun ayný kýzým. 474 00:45:57,629 --> 00:46:00,632 Boðazýnýn aðrýyacaðýna bahse girerim. 475 00:46:05,178 --> 00:46:07,097 Bu yaptýðýn akýllýcaydý. 476 00:46:11,893 --> 00:46:15,063 Hassu. 477 00:46:35,875 --> 00:46:38,586 Ne korkunç bir adam. 478 00:46:38,670 --> 00:46:41,089 Bir an, seni gerçekten öldürecek sandým. 479 00:46:41,464 --> 00:46:44,009 Biliyor musun, öldürmek istedi? 480 00:46:44,092 --> 00:46:46,177 Bir daha ki sefere o kadar kolay olmayacak. 481 00:46:51,178 --> 00:46:55,178 Ölü ya da diri aranýyor Zarak Han 50.000 Rupi 482 00:47:04,696 --> 00:47:06,531 -Kaç adam? -Yüzden fazla, efendim! 483 00:47:06,656 --> 00:47:08,241 Tamam, yukarý gelin. 484 00:47:08,325 --> 00:47:09,075 Hareket ediyoruz! 485 00:47:09,159 --> 00:47:10,660 Hadi, hareket edin! 486 00:47:11,536 --> 00:47:12,287 Tüfeklere! 487 00:47:12,370 --> 00:47:14,372 Deveyle ortaya çýk. 488 00:47:14,497 --> 00:47:17,208 Johnson, üniformaný ört! 489 00:47:17,292 --> 00:47:18,126 Afedersiniz, efendim. 490 00:47:18,209 --> 00:47:19,210 Hepsini düzgünce bilgilendirdin mi? 491 00:47:19,294 --> 00:47:20,378 Evet, efendim. 492 00:47:20,462 --> 00:47:21,796 Zarak Han'ý yakalamaya sizin kadar hevesliyim. 493 00:47:21,880 --> 00:47:23,173 Umarým öyledir. 494 00:48:21,189 --> 00:48:21,981 Yüzünü aç. 495 00:48:24,192 --> 00:48:25,402 Aç! 496 00:49:02,105 --> 00:49:04,525 Orada, eller yukarý! 497 00:49:09,737 --> 00:49:12,782 Zarak Han,bu an uzun zamandýr bekleniyordu. 498 00:49:13,867 --> 00:49:15,660 Allah'ýn takdiri olmalý! 499 00:49:15,743 --> 00:49:16,911 Peki, yaðma ve cinayetler, 500 00:49:17,036 --> 00:49:19,205 onlarda Allah'ýn takdiri mi? 501 00:49:19,289 --> 00:49:20,540 Kim bilir? 502 00:49:20,623 --> 00:49:22,375 Senden çok þey öðrendim, Zarak. 503 00:49:22,459 --> 00:49:23,460 Bugün, bunun kanýtý. 504 00:49:24,335 --> 00:49:26,129 Ben de senden çok þey öðrendim, Binbaþý! 505 00:49:26,212 --> 00:49:28,214 Bana da ayný numarayý yapmýþtýn, hatýrlýyor musun? 506 00:49:28,298 --> 00:49:29,591 Ýlk tanýþtýðýmýzda! 507 00:49:29,674 --> 00:49:31,468 Ama bu sefer karþýlýðýný daha fazla alacaksýn. 508 00:49:31,593 --> 00:49:35,013 Yanýlýyorsun. 50,000 rupiyi paylaþacaklar. 509 00:49:36,222 --> 00:49:37,891 Umarým, keyfini çýkarýrlar, Binbaþý. 510 00:52:44,410 --> 00:52:47,205 Durun! Onu baðýþla, evladým! 511 00:52:47,288 --> 00:52:48,539 Onu baðýþla! 512 00:52:48,623 --> 00:52:50,667 Ya onun hayatý, ya da benimki! 513 00:52:52,877 --> 00:52:55,546 Onun hayatýný istiyorum, Zarak. 514 00:55:36,666 --> 00:55:37,416 Bu kim? 515 00:55:37,500 --> 00:55:38,668 Bir casus, Ahmad Han. 516 00:55:38,751 --> 00:55:39,585 Buraya getirin. 517 00:55:50,555 --> 00:55:51,305 Bir casus. 518 00:55:51,389 --> 00:55:53,099 Ben casus deðilim! 519 00:55:53,182 --> 00:55:54,934 Ben Zarak Han'ým. 520 00:55:55,017 --> 00:55:57,311 Zarak Han'ý duymuþtum. 521 00:55:57,436 --> 00:55:59,771 Neden önümde bir dilenci gibi .. 522 00:55:59,855 --> 00:56:01,524 .. silahý bile olmadan duruyor? 523 00:56:01,607 --> 00:56:03,693 Adamlarýn nerede? Atlarýn nerede? 524 00:56:03,818 --> 00:56:05,820 Hiç bir hediye getirmemiþ! 525 00:56:05,903 --> 00:56:07,154 Köpeklere atýn onu. 526 00:56:09,657 --> 00:56:14,662 Bekleyin. Zarak Han olduðunu ispat etmesine izin vereceðim. 527 00:56:14,871 --> 00:56:18,457 Bir býçaðýn var. Mahmud'u getirin. 528 00:57:05,504 --> 00:57:10,009 Ooh! 529 00:57:19,477 --> 00:57:20,603 Selamlar, kuzen. 530 00:57:24,065 --> 00:57:27,276 Burasý Abbott Kalesi. 30 mil ötede Ziarat var. 531 00:57:27,360 --> 00:57:29,236 Zengin hazinesiyle dolu! 532 00:57:29,320 --> 00:57:30,780 Ama iyi korunuyor. 533 00:57:30,905 --> 00:57:32,281 Sadece bir kaç asker var. 534 00:57:32,365 --> 00:57:33,950 Peki ya Abbott Kalesindeki birlik? 535 00:57:35,076 --> 00:57:37,078 Ýþte orasý bana kalýyor. 536 00:57:37,161 --> 00:57:39,872 Sen 1,000 adam al. Bana 500 adam ver. 537 00:57:41,040 --> 00:57:42,625 Ben gidip Abbott Kalesini alýrým, 538 00:57:43,501 --> 00:57:44,752 sen de Ziarat'a girersin. 539 00:57:45,962 --> 00:57:49,715 Sen sýnýrdan dönene kadar kaleyi meþgul ederim. 540 00:57:49,799 --> 00:57:50,841 Bunu yapabilir misin? 541 00:57:52,134 --> 00:57:53,094 Yapabilirim. 542 00:57:56,222 --> 00:57:57,056 Merak ediyorum. 543 00:58:01,143 --> 00:58:02,728 Daðlarýmý bilirim. 544 00:58:03,771 --> 00:58:06,524 Ama orada izcilerim bile bana yol gösteremedi. 545 00:58:07,858 --> 00:58:09,110 Senin gözlerin olurum. 546 00:58:10,236 --> 00:58:13,489 Beni Ýngilizlere satmayacaðýný nereden bileyim? 547 00:58:13,572 --> 00:58:14,991 Senin ellerindeyim, kuzen. 548 00:58:16,993 --> 00:58:19,036 Baþýma 50,000 rupi ödül var. 549 00:58:21,205 --> 00:58:23,165 Ýstediðin zaman beni ele verebilirsin. 550 00:58:23,249 --> 00:58:24,083 Asýlmak için. 551 00:58:26,168 --> 00:58:28,295 Peki ya þansýn kötü giderse? 552 00:58:30,381 --> 00:58:31,716 Yazgýda ne var, kim bilir? 553 00:58:32,842 --> 00:58:33,968 Gerçekten, kim bilir! 554 00:58:36,012 --> 00:58:40,725 Kuzen, Ýngilizlere karþý savaþýyoruz. 555 00:59:19,305 --> 00:59:21,974 Þu an da buraya yakýn olmalýyýz. 556 00:59:22,058 --> 00:59:24,060 Yaklaþýk, 24 saat daha sürer. 557 00:59:24,185 --> 00:59:25,686 Bunu biliyorum. 558 00:59:25,770 --> 00:59:28,355 Ben Ýlim Pýnarý Ahmet Han deðil miyim? 559 00:59:28,439 --> 00:59:30,066 Allah'ýn Kýrbacý mý? 560 00:59:30,149 --> 00:59:32,818 Senin dileðinse, ey Allah'ýn Kýrbacý, 561 00:59:32,943 --> 00:59:34,445 hemen yola çýkar, Ziarat'a ulaþmak için .. 562 00:59:34,528 --> 00:59:35,613 .. en iyi yolu bulurum. 563 00:59:35,738 --> 00:59:37,698 Git hadi! 564 00:59:37,782 --> 00:59:39,450 Asla yaþlanmayacaksýn, kuzen. 565 00:59:41,410 --> 00:59:43,204 Asla yaþlanmayacaksýn! 566 01:00:49,353 --> 01:00:50,813 Mutlu Yýllar, sevgilim. 567 01:00:52,857 --> 01:00:54,275 Mutlu Yýllar. 568 01:01:13,210 --> 01:01:15,921 Mutlu Yýllar, sevgilim! 569 01:01:16,005 --> 01:01:18,007 Mutlu Yýllar.! 570 01:01:18,090 --> 01:01:19,717 Mutlu Yýllar! 571 01:01:29,435 --> 01:01:31,478 ♪ Eski dostluklar unutulmalý mý ♪ 572 01:01:31,562 --> 01:01:35,608 ♪ Ve bir daha hiç hatýrlanmamalý mý ♪ 573 01:01:35,649 --> 01:01:39,570 ♪ Eski dostluklar unutulmalý mý ♪ 574 01:01:39,653 --> 01:01:43,574 ♪ Ve eski güzel günler ♪ 575 01:01:43,657 --> 01:01:47,203 ♪ Eski güzel günler için caným ♪ 576 01:01:47,286 --> 01:01:51,582 ♪ Eski güzel günler için ♪ 577 01:01:51,665 --> 01:01:55,377 ♪ Bir kupa dostluk içeceðiz yine ♪ 578 01:01:55,461 --> 01:01:59,048 ♪ Eski güzel günler için ♪ 579 01:02:02,635 --> 01:02:04,803 Pekala, bayanlar ve beyler, lütfen geri çekilin ve sakin olun. 580 01:02:04,887 --> 01:02:06,138 Dans etmeye devam edin. 581 01:02:12,770 --> 01:02:13,854 Ne oldu? 582 01:02:18,000 --> 01:02:22,855 Geri döndüm. Yarýndan sonraki þafak vakti Abbott kalesine saldýracaðým. Zarak Han 583 01:02:29,578 --> 01:02:31,121 Ziarat'a giden en iyi yolu buldun mu? 584 01:02:31,205 --> 01:02:33,749 Evet. Yarý yola geldik bile. 585 01:02:33,874 --> 01:02:35,793 Bu gece þu dað sýrasýnýn arasýnda kamp kuracaðýz. 586 01:02:35,876 --> 01:02:37,378 Sabah daðýn üzerinden geçeceðiz, ve Ziarat .. 587 01:02:37,503 --> 01:02:39,213 doðrudan ayaðýmýzýn altýnda olacak. 588 01:02:39,296 --> 01:02:41,131 Abbott Kalesi kuzeyde kalýyor. 589 01:02:41,215 --> 01:02:42,800 Adamlarýmýn yarýsýný sana veriyorum. 590 01:02:43,676 --> 01:02:45,094 Minnettar ol! 591 01:02:45,177 --> 01:02:47,763 Umarým ben de senin kadar iyi yönetirim. 592 01:02:47,888 --> 01:02:52,393 Eðer baþarýrsan hazinenin yüzde biri senin olur. 593 01:02:52,476 --> 01:02:54,561 Sonsuza kadar yaþa, Ey Cömert Olan. 594 01:03:31,598 --> 01:03:32,850 Onlara iyi liderlik et. 595 01:03:33,684 --> 01:03:35,352 Asla yaþlanmayacaksýn, kuzen. 596 01:04:25,027 --> 01:04:27,279 Ateþ! 597 01:04:27,363 --> 01:04:32,368 Ateþ! 598 01:05:19,373 --> 01:05:21,792 Tuzaðýmýza düþtüler. 599 01:05:21,875 --> 01:05:23,210 Hazýr mýsýnýz? 600 01:05:28,257 --> 01:05:33,262 Ateþ! 601 01:05:47,109 --> 01:05:48,652 Ateþ! 602 01:06:10,299 --> 01:06:11,967 Geri çekilin! 603 01:06:32,613 --> 01:06:33,614 Tekrar Hücum! 604 01:06:43,540 --> 01:06:46,084 Ateþ! 605 01:08:48,165 --> 01:08:49,291 Acil bir sinyal, efendim. 606 01:08:49,374 --> 01:08:51,084 Zarak, Ziarat'a saldýrdý. 607 01:09:51,061 --> 01:09:51,895 Acele edin, acele edin! 608 01:09:51,978 --> 01:09:53,814 Beni öldürecek! 609 01:09:56,817 --> 01:09:59,319 Canýný seviyorsan, kasayý aç, parayý bana ver! 610 01:10:02,948 --> 01:10:07,953 Hadi! 611 01:11:10,766 --> 01:11:12,100 Onu rahat býrak. 612 01:11:28,158 --> 01:11:28,992 Bunu tut. 613 01:12:05,237 --> 01:12:06,822 Buna da ihtiyacýn olabilir. 614 01:13:17,684 --> 01:13:18,894 Bana babasýnýn köyünü yakmama .. 615 01:13:18,977 --> 01:13:20,478 ve adamlarýný bulmamý sen söyledin. 616 01:13:20,562 --> 01:13:21,479 Senin sözünü dinlemeliydim. 617 01:13:21,605 --> 01:13:23,899 Zarak'ý yakalamanýn tek yolu bu. 618 01:13:23,940 --> 01:13:24,733 Henüz çok geç deðil. 619 01:13:24,816 --> 01:13:26,735 Þimdi Haji'nin köyüne gidiyoruz. 620 01:13:57,515 --> 01:13:59,017 Salaam. 621 01:13:59,100 --> 01:14:01,686 Beyefendi bize þeref verdiler. 622 01:14:01,770 --> 01:14:04,397 Ama neden barýþçý kabileleri ziyarete asker getiriyorlar? 623 01:14:04,481 --> 01:14:05,398 Kardeþin nerede? 624 01:14:05,482 --> 01:14:06,942 Bilmiyoruz, Sahib. 625 01:14:07,025 --> 01:14:08,860 Onu kendi köyümüzde mi saklayacaðýz? 626 01:14:08,944 --> 01:14:10,862 Yakýnda öðreniriz. Çekilin. 627 01:14:12,572 --> 01:14:15,408 Her yeri arayýn! Tüm köyü arayýn! 628 01:14:33,635 --> 01:14:35,345 -Bir þey var mý? -Hiç sansýnýz yok. 629 01:14:35,428 --> 01:14:37,389 Köyde olmadýðýna eminim. 630 01:14:37,472 --> 01:14:39,975 Aramaya devam edin. Burada bir yerde olmalý! 631 01:14:41,184 --> 01:14:42,894 Sahib! Sahib Ýngram! 632 01:14:42,978 --> 01:14:44,062 Bir dakika, lütfen! 633 01:14:46,314 --> 01:14:49,567 Eðer Zarak, çalýnan parayla buraya gelip .. 634 01:14:49,651 --> 01:14:51,194 saklamamýz için zorlarsa .. 635 01:14:52,028 --> 01:14:52,862 Sahib, yargýlanmayacaðýmýza .. 636 01:14:52,946 --> 01:14:54,698 güvence verir mi? 637 01:14:54,781 --> 01:14:56,449 Tam dokunulmazlýðýnýz var. 638 01:14:56,574 --> 01:14:58,451 Ya ödül, Sahib? 639 01:14:58,535 --> 01:14:59,285 Sizin! 640 01:14:59,369 --> 01:15:01,413 Peki, Zarak'ýn öfkesinden bizi kim koruyacak? 641 01:15:01,454 --> 01:15:02,872 Onu asmak bunu saðlar. 642 01:15:03,873 --> 01:15:05,458 Nerede o? 643 01:15:05,542 --> 01:15:08,294 Geldiðini söylemedik, Sahib. 644 01:15:08,378 --> 01:15:09,129 Sadece gelirse dedik. 645 01:15:09,212 --> 01:15:10,171 Þimdi dinleyin,siz ikiniz.. 646 01:15:10,255 --> 01:15:11,881 -Dur. -O bizim kardeþimiz, Sahib. 647 01:15:12,007 --> 01:15:13,383 O bir katil! 648 01:15:13,466 --> 01:15:15,385 Söylediðiniz her þey doðru, Sahib. 649 01:15:15,468 --> 01:15:17,012 Hükümete karþý görevimizin farkýndayýz, 650 01:15:17,095 --> 01:15:19,139 ama Kasým'ýn dediði gibi .. 651 01:15:19,222 --> 01:15:20,432 bu kolay bir þey deðil! 652 01:15:21,391 --> 01:15:22,809 O bizim canýmýz ve kanýmýz. 653 01:15:23,768 --> 01:15:25,395 Ýngilizler, bir de yardýmýmýz karþýlýðýnda .. 654 01:15:25,478 --> 01:15:28,148 vergi borçlarýmýzý siler mi? 655 01:15:28,231 --> 01:15:30,150 Biz muhbirleri onurlandýrmayýz. 656 01:15:31,109 --> 01:15:33,820 Bu pis bir iþ anlaþmasýdýr. 657 01:15:33,903 --> 01:15:35,488 Siz satýyorsunuz, biz alýyoruz! Hepsi bu! 658 01:15:35,572 --> 01:15:36,573 Karar verin, sonunda onu bulacaðýz. 659 01:15:36,698 --> 01:15:37,490 Sahib. 660 01:15:40,910 --> 01:15:42,495 Kuyuda! 661 01:15:44,873 --> 01:15:47,834 Siz ikiniz! Hemen! 662 01:15:47,917 --> 01:15:51,004 Zarak, yukarý çýk yoksa ateþ edeceðiz! 663 01:15:52,130 --> 01:15:54,674 Tamam, siz ikiniz kuyuya yaylým ateþi açýn! 664 01:15:54,758 --> 01:15:56,301 Hazýr mýsýnýz? Ateþ! 665 01:15:59,095 --> 01:16:00,263 Tekrar ateþ açýn! 666 01:16:04,934 --> 01:16:06,478 Ýpi salýn. 667 01:16:40,386 --> 01:16:42,597 Orada para var ama Zarak Han yok! 668 01:16:44,015 --> 01:16:45,308 Kan var sanýrým. 669 01:16:45,391 --> 01:16:46,851 Vurulmuþ olabilir, efendim. 670 01:16:46,935 --> 01:16:49,646 Her yeri kapattým. 671 01:16:49,729 --> 01:16:52,065 Sanýrým bu sefer onu yakaladýk, efendim. 672 01:16:52,148 --> 01:16:53,066 Emin deðilim! 673 01:19:41,609 --> 01:19:43,403 Ne istiyorsun? 674 01:19:52,870 --> 01:19:56,040 Senden nefret ettiðimi hatýrlamak için bunu sakladým. Al! 675 01:20:04,757 --> 01:20:05,508 Zarak! 676 01:20:33,119 --> 01:20:36,039 Bunlarý pazardan kendim aldým. 677 01:20:36,122 --> 01:20:38,875 Dutlarda mevsiminde! 678 01:20:38,958 --> 01:20:42,337 Leia, senin için dutlu kek yapacak. 679 01:20:42,378 --> 01:20:44,797 Zarak benden memnun deðil mi? 680 01:20:46,799 --> 01:20:48,426 Ben, Ziarat'a gidiyorum. 681 01:20:48,509 --> 01:20:50,053 Neden? 682 01:20:50,136 --> 01:20:51,846 Teslim olmaya! 683 01:20:51,929 --> 01:20:53,473 Kimse bilmiyor. 684 01:20:53,556 --> 01:20:55,058 Bunu kimse bilmiyor, Zarak. 685 01:20:56,184 --> 01:20:57,727 Ben biliyorum. 686 01:20:57,810 --> 01:20:59,896 Ama gidersen seni asarlar. 687 01:21:01,272 --> 01:21:02,106 Yine de, 688 01:21:02,190 --> 01:21:04,942 yaptýðým þey için bu ceza yeterli deðil. 689 01:21:05,026 --> 01:21:06,903 Gitme, Zarak. 690 01:21:06,986 --> 01:21:08,488 Benim için, gitme! 691 01:21:11,157 --> 01:21:14,911 Sen ölürsen, ben de ölürüm. 692 01:21:18,039 --> 01:21:20,833 Seni unutacaklarý bir yere gidelim. 693 01:21:20,958 --> 01:21:22,418 Öldürdüðüm bir kutsal adamý unutamam! 694 01:21:22,502 --> 01:21:23,753 Ama unutacaksýn! Söz, unutacaksýn! 695 01:21:23,836 --> 01:21:25,046 Sana söz veriyorum. 696 01:21:26,089 --> 01:21:27,423 Gitme, Zarak. 697 01:21:28,257 --> 01:21:30,009 Lütfen, gitme! 698 01:22:03,668 --> 01:22:06,629 Zarak! Silahsýz ve yalnýz. 699 01:22:06,712 --> 01:22:08,256 Teslim olmasý çýlgýnlýk! 700 01:22:08,339 --> 01:22:10,633 O içeride olsa bile burasý bize göre deðil. 701 01:22:11,926 --> 01:22:13,719 Bildiðim bir yer var. Gel. 702 01:22:20,184 --> 01:22:21,018 Zarak! 703 01:22:24,397 --> 01:22:26,566 Diðerlerini getirelim. 704 01:23:07,398 --> 01:23:08,524 Bizi hemen reisine götür. 705 01:23:08,608 --> 01:23:09,901 Acil bir haberimiz var. 706 01:23:17,408 --> 01:23:18,367 Ee... 707 01:23:18,451 --> 01:23:20,870 Dostun olarak geldik, Ahmad Han, 708 01:23:20,953 --> 01:23:22,455 Zarak hakkýnda heberle. 709 01:23:22,538 --> 01:23:23,956 Nerede Zarak? 710 01:23:24,916 --> 01:23:27,126 Kardeþimiz kendini Ýngilizlere teslim etti. 711 01:23:27,210 --> 01:23:28,503 Ziarat hapishanesinde. 712 01:23:28,628 --> 01:23:30,963 Yakýnda, Abbott Kalesine nakledecekler. 713 01:23:31,047 --> 01:23:32,798 Muhtemelen þu anda yoldadýrlar. 714 01:23:32,882 --> 01:23:34,133 Biz de öyle! 715 01:23:35,092 --> 01:23:36,010 Atlara! 716 01:23:36,093 --> 01:23:39,096 Derhal kampý toplayýn ve kaya sýðýnaðýna geçin. 717 01:23:39,180 --> 01:23:41,474 Þimdi onlarý gafil avlayacaðýz. 718 01:23:42,975 --> 01:23:44,477 Peki, Larkin, ama mümkün .. 719 01:23:44,560 --> 01:23:46,187 .. olan en büyük eskortla git. 720 01:23:46,270 --> 01:23:47,897 Onlara ne kadar güvendiðimi biliyorsun. 721 01:23:47,980 --> 01:23:48,940 Orada görüþürüz. 722 01:23:53,653 --> 01:23:55,196 Neye kalkýþtýðýný bilmiyorum, 723 01:23:56,072 --> 01:23:57,990 ya da þimdi ne yaptýðýný! 724 01:23:58,074 --> 01:23:59,534 Ama arkanda olacaðým, 725 01:24:00,618 --> 01:24:01,410 ve bunlardanbiri .. 726 01:24:01,536 --> 01:24:02,828 senin için olacak. 727 01:24:02,912 --> 01:24:04,080 Çavuþ, götürün onu! 728 01:24:52,044 --> 01:24:54,005 Adadan uzaklasýn! 729 01:26:45,700 --> 01:26:47,118 Zarak ölüler arasýnda mý? 730 01:26:47,201 --> 01:26:48,285 Hayýr. 731 01:26:49,495 --> 01:26:52,581 Yine kaçtý. Ama elimizde Ýngram var. 732 01:26:55,167 --> 01:26:56,210 Onu bir ata bindirin. 733 01:27:35,916 --> 01:27:37,543 Ýngram'a ne yaptýnýz? 734 01:27:37,626 --> 01:27:40,045 Hala yaþýyor. Benimle gel. 735 01:28:12,953 --> 01:28:13,788 Ha ha! 736 01:28:46,695 --> 01:28:49,281 Dur. Neden onu öldürmüyorlar? 737 01:28:49,365 --> 01:28:52,368 Ahmad bizzat kýlýcý eline alýncaya kadar bu iþ bitmez! 738 01:28:53,536 --> 01:28:55,871 Peki sen ne bekliyorsun? 739 01:28:55,955 --> 01:28:57,540 Neden beni içeriye götürmüyorsun? 740 01:28:57,665 --> 01:28:58,958 Bunun ne faydasý olacak? 741 01:29:00,501 --> 01:29:01,460 Eðer bir at bulduysanýz, 742 01:29:01,544 --> 01:29:04,295 yardýmýn nereden geleceðini biliyorsun demektir. 743 01:29:04,588 --> 01:29:05,589 Bu da ne? 744 01:29:05,673 --> 01:29:08,592 Onu oyalamaya çalýþacaðým ama þimdi gitmelisin. 745 01:29:08,676 --> 01:29:10,386 Onlarý nasýl oyalayacaksýn? 746 01:29:10,469 --> 01:29:12,721 Bilmiyorum, ama bir yolunu bulurum. 747 01:29:14,473 --> 01:29:16,475 Neye kalkýþtýðýný bilmiyorum, 748 01:29:16,559 --> 01:29:17,768 ama yapacak baþka bir þeyim yok. 749 01:29:17,810 --> 01:29:19,186 Acele et! 750 01:30:26,629 --> 01:30:28,213 Selamlar, kuzen. 751 01:30:28,297 --> 01:30:32,217 Allah seni buraya getirerek bana iyilik yaptý. 752 01:30:32,301 --> 01:30:33,135 Asýn onu! 753 01:30:34,386 --> 01:30:37,264 Ve ayaklarý Mekke'ye dönük gömün! 754 01:30:37,348 --> 01:30:41,226 Kuzen, beni öldürmeden bir dilek hakký tanýr mýsýn? 755 01:30:41,310 --> 01:30:44,730 Bir Ýngiliz Binbaþý'sýna nasýl ölünür göstereyim. 756 01:30:44,855 --> 01:30:46,690 Ýsteðin kabul edildi. 757 01:30:46,774 --> 01:30:50,402 Asýlmak çok hýzlý! Zayýflar içindir. 758 01:30:50,527 --> 01:30:53,572 Babam bir defasýnda ölene kadar kýrbaçlanmamý emretmiþti. 759 01:30:53,656 --> 01:30:54,740 Denedi, kuzen. 760 01:30:56,784 --> 01:30:57,701 Ama baþaramadý. 761 01:30:58,661 --> 01:31:00,037 Biz baþaracaðýz. 762 01:31:02,247 --> 01:31:06,877 Biri, Kasim, babanýzýn dileðini yerine getirin. 763 01:31:06,961 --> 01:31:09,046 Hayýr, baþka biri kýrbaçlasýn. 764 01:31:09,129 --> 01:31:10,255 Biz onun kardeþleriyiz. 765 01:31:10,339 --> 01:31:11,632 Kim bu yalancýlar? 766 01:31:12,633 --> 01:31:14,009 Benim kardeþim yok. 767 01:31:14,134 --> 01:31:16,220 Onun kardeþi yok! 768 01:31:16,303 --> 01:31:18,430 Kýrbaçý getirin! 769 01:31:30,150 --> 01:31:34,154 Alýn, eðer biri o ölmeden vazgeçerse, 770 01:31:35,072 --> 01:31:38,909 onun yerine kendisi kýrbaçlanýr. 771 01:33:03,243 --> 01:33:04,078 Binbaþý. 772 01:33:05,162 --> 01:33:05,996 Evet? 773 01:33:06,955 --> 01:33:10,125 Birlikte çok oyun oynadýk, deðil mi? 774 01:33:10,209 --> 01:33:12,461 Evet, Zarak Han, öyle. 775 01:33:15,506 --> 01:33:16,548 Zarak Han. 776 01:33:18,092 --> 01:33:19,009 Zarak Han. 777 01:33:27,684 --> 01:33:30,229 Onu çözün ve yerini onlar alsýn. 778 01:34:31,456 --> 01:34:32,541 Zarak Han. 779 01:34:34,751 --> 01:34:36,253 Huzur içinde yat. 780 01:34:43,802 --> 01:34:46,054 Sadece bir kitabe koymak için,... 781 01:34:46,180 --> 01:34:47,639 bir gün buraya geri geleceðim. 782 01:34:50,267 --> 01:34:52,394 Biliyor musun ki, yazýlmýþtýr : 783 01:34:52,477 --> 01:34:54,104 "Bir hayat kurtaran kiþi, 784 01:34:55,272 --> 01:34:58,150 tüm insanlýðý kurtarmýþ gibidir." 785 01:34:59,193 --> 01:35:01,320 Bir insanýn dostlarý için canýný .. 786 01:35:01,403 --> 01:35:03,906 vermesinden daha büyük sevgi yoktur. 787 01:35:03,989 --> 01:35:07,117 Dostlar mý? O bizden nefret ediyordu. 788 01:35:07,201 --> 01:35:08,619 Bir savaþçý olarak hakkýný veririm, 789 01:35:08,702 --> 01:35:11,997 yaptýðý þey herkes için bir aþaýlama hareketiydi. 790 01:35:12,915 --> 01:35:14,458 O bizden sonuna kadar nefret etti. 791 01:35:14,541 --> 01:35:16,752 Belki öyle, ama bu doðruysa bile .. 792 01:35:16,835 --> 01:35:18,962 daha da büyük bir sevgi göstermiþtir. 793 01:35:19,087 --> 01:35:21,381 Çünkü düþmaný için canýný verdi. 794 01:35:25,382 --> 01:35:30,382 Türkçe Altyazý : selami55 795 01:35:31,305 --> 01:36:31,471 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-