Zarak
ID | 13196812 |
---|---|
Movie Name | Zarak |
Release Name | WebRip.1080p |
Year | 1956 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 51219 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:59,595 --> 00:03:02,348
- Selam, Haranzarlýlar.
- Selam.
3
00:03:02,431 --> 00:03:04,475
Alçakgönüllü bir tüccar Haranzar reisi,
4
00:03:04,558 --> 00:03:07,019
þerefli babanýz önünde eðilebilir mi?
5
00:03:07,103 --> 00:03:09,689
Hacý Han rahatsýz edilemez!
6
00:03:09,814 --> 00:03:11,107
Belki benim çok uzaklardan ..
7
00:03:11,148 --> 00:03:12,692
.. geldiðimi söyleyebilirsiniz.
8
00:03:12,817 --> 00:03:14,235
Hediyeler getiriyorum.
9
00:03:14,318 --> 00:03:15,361
O rahatsýz edilmemelidir.
10
00:03:15,486 --> 00:03:17,780
Karýsýyla görüþüyor.
11
00:03:17,863 --> 00:03:20,032
Eh, eþlerinden biri diyelim.
12
00:03:20,750 --> 00:03:23,500
Ben senin en sevdiðin karýn
deðil miyim, Hacý?
13
00:03:24,495 --> 00:03:27,373
Gözde eþin görecek gözleri,
baþtan çýkaracak bir vücudu ..
14
00:03:27,456 --> 00:03:29,416
.. ve isyan edilecek bir zihni vardýr.
15
00:03:32,250 --> 00:03:33,838
Ne var?
16
00:03:33,921 --> 00:03:35,005
Tüccar, Akbar burada.
17
00:03:36,465 --> 00:03:38,509
Ellerini kesin ..
18
00:03:38,592 --> 00:03:40,845
... geçen sefer beni aldattý.
19
00:03:40,928 --> 00:03:42,847
Karýlarýmdan biriyle!
20
00:03:45,266 --> 00:03:48,394
Neden bana hep akýlsýz oðullar veren
kadýnlarla lanetlendim?
21
00:03:48,477 --> 00:03:50,187
Beklesin. Hey!
22
00:03:51,397 --> 00:03:54,275
Bir tüccar deðerli kumaþlar getirmiþ mi?
23
00:03:55,151 --> 00:03:56,736
Süt beyazý ipekler var mý?
24
00:03:56,819 --> 00:03:59,989
Güzel deðerli kumaþlar.
Bir çoðu deðerli kumaþlarmýþ.
25
00:04:00,072 --> 00:04:03,367
Biraz incelikle güç kullanýrsak.
26
00:04:04,618 --> 00:04:05,703
Gelsin o zaman.
27
00:04:09,999 --> 00:04:13,419
Ve sen güvercinim, bir erkeðin
seni görmesi iyi olmaz,
28
00:04:13,502 --> 00:04:15,045
peçeyle bile olsa!
29
00:05:36,710 --> 00:05:38,128
Neden burada kalmak zorundasýn?
30
00:05:39,421 --> 00:05:40,506
Ben en büyük oðulum.
31
00:05:42,341 --> 00:05:44,718
Zarak? Beni götür.
32
00:05:45,636 --> 00:05:47,304
Beni halkýma geri götür.
33
00:05:49,431 --> 00:05:52,351
Eðer burada kalýrsam, öleceðim.
34
00:05:52,476 --> 00:05:55,938
Salma, sen babamýn eþlerinden birisin.
35
00:05:56,021 --> 00:06:00,526
Onu terk edersen, bu hem onun için
hem de benim için utanç olur.
36
00:06:00,609 --> 00:06:01,777
Peki benim utancým ne olacak?
37
00:06:01,861 --> 00:06:03,320
Nefret ettiðim bir adama baðlý olmak mý?
38
00:06:04,989 --> 00:06:06,156
Bu utanç deðil mi?
39
00:06:07,241 --> 00:06:09,994
Yapacak bir þey yok.
Kalmalýsýn.
40
00:06:21,589 --> 00:06:22,423
Geri dön.
41
00:06:33,058 --> 00:06:34,310
Bir daha bana yaklaþma!
42
00:06:35,311 --> 00:06:36,520
Bir daha benimle konuþma!
43
00:06:37,646 --> 00:06:39,773
Beni babamýn adýný lekelemeye zorlama!
44
00:06:40,774 --> 00:06:42,276
Yoksa bu býçaðý ...
45
00:06:42,359 --> 00:06:43,777
.. kalbine saplarým.
46
00:06:43,861 --> 00:06:46,238
Hadi. Þimdi yap.
47
00:06:58,667 --> 00:07:02,379
Öldürün! Ýkisini de öldürün.
48
00:07:02,463 --> 00:07:04,632
Gözümün önünde öldürün!
49
00:07:08,218 --> 00:07:12,222
Bekleyin, býçak çok hýzlý olur,
merhamet edin.
50
00:07:12,306 --> 00:07:14,683
Oðlumu alýn ve kýrbaçlayýn.
51
00:07:14,767 --> 00:07:16,060
Ölünceye kadar kýrbaçlayýn!
52
00:07:16,143 --> 00:07:18,646
Hayýr! Hayýr! Suçlu olan benim!
53
00:07:18,729 --> 00:07:20,814
Zarak deðil! Suç benim!
54
00:07:21,899 --> 00:07:23,400
Zarak!
55
00:07:24,360 --> 00:07:26,362
Bu kadýn, benim karým, ondan kurtulun.
56
00:07:26,445 --> 00:07:27,696
Onu, Chermal Tepelerine götürün ..
57
00:07:27,780 --> 00:07:29,698
.. ve kayalarýn üzerinden atýn.
58
00:07:30,824 --> 00:07:33,243
Öldüðünden emin olun.
59
00:07:33,327 --> 00:07:35,704
Hayýr, Hacý Han. Onu bana satýn.
60
00:07:41,710 --> 00:07:44,088
- Kutsal Molla!
- Kutsal Molla!
61
00:07:44,171 --> 00:07:46,507
- Kutsal Molla!
- Kutsal Molla!
62
00:07:51,095 --> 00:07:54,014
- Kutsal Molla!
- Kutsal Molla!
63
00:07:54,098 --> 00:07:55,724
Kutsal Adam.
64
00:07:55,808 --> 00:07:57,017
Uzaktan mý geldiniz?
65
00:07:57,101 --> 00:07:57,977
Mekke'den.
66
00:07:58,894 --> 00:08:00,521
Kötü bir zamanda geldim, görüyorum.
67
00:08:00,604 --> 00:08:02,022
Bir köpeði cezalandýrmak üzereyim.
68
00:08:05,317 --> 00:08:08,070
O Zarak deðil mi, en büyük oðlunuz?
69
00:08:08,153 --> 00:08:10,072
En büyük düþmaným demek istiyorsun?
70
00:08:10,155 --> 00:08:11,407
Size karþý mý geldi?
71
00:08:11,490 --> 00:08:12,449
Bana ihanet etti.
72
00:08:13,534 --> 00:08:16,537
Adýmý ve ailemi lekeledi.
73
00:08:16,620 --> 00:08:20,040
Demek kadýnlarýn önünde dövüyorsunuz?
74
00:08:20,165 --> 00:08:24,253
Büyük ihanet! Herkes için
bir ibret olsun.
75
00:08:25,838 --> 00:08:27,589
O kartal gözüne sahip olan!
76
00:08:27,673 --> 00:08:29,466
Akbaba gözüne!
77
00:08:29,550 --> 00:08:31,927
Bir akbaba ölülerle beslenir, evlat!
78
00:08:32,011 --> 00:08:34,680
Zarak ben ölene kadar beklemez!
79
00:08:34,763 --> 00:08:36,056
O senin cenazende aðlardý.
80
00:08:36,098 --> 00:08:37,391
Ben onunkinde güleceðim.
81
00:08:37,474 --> 00:08:38,892
Yazýlmýþtýr ki,
82
00:08:38,976 --> 00:08:42,646
kendi beneninden nefret eden
ruhuna baksýn.
83
00:08:42,730 --> 00:08:44,648
Zarak'ýn hayatýný baðýþlamanýzý istiyorum.
84
00:08:44,732 --> 00:08:45,816
Hayýr.
85
00:08:45,899 --> 00:08:48,193
En büyük oðlunuzun
baðýþlanmasýný diliyorum.
86
00:08:48,277 --> 00:08:49,194
Zarak'ýn hayatýný.
87
00:08:51,780 --> 00:08:54,658
Kutsal olan adýna,
onun hayatýný baðýþlayacaðým,
88
00:08:54,742 --> 00:08:57,619
ama sadece bunu yapacaðým.
89
00:08:57,703 --> 00:09:01,749
Onu indirin ve köyden taþlayarak kovun!
90
00:09:03,042 --> 00:09:04,418
Gözümün önünden defedin!
91
00:09:06,503 --> 00:09:07,880
Artýk benim için kanun kaçaðýdýr!
92
00:09:08,881 --> 00:09:10,549
Benim için kanun kaçaðý!
93
00:09:11,675 --> 00:09:12,718
Ve halkým için.
94
00:09:17,014 --> 00:09:18,640
Sonsuza kadar yaþayasýn, mübarek!
95
00:09:40,037 --> 00:09:42,039
Býrakýn onu,
yeterince acý çekti zaten!
96
00:09:42,164 --> 00:09:43,916
Yakýn onu!
97
00:09:44,792 --> 00:09:46,668
-Taþlayýn onu!
-Taþlayýn onu!
98
00:09:47,544 --> 00:09:49,296
Taþlayýn onu onu!
99
00:09:49,379 --> 00:09:51,131
Taþlayýn onu!
100
00:10:03,393 --> 00:10:05,896
Uyarýyorum kardeþlerim,
sýradaki biz olabiliriz.
101
00:10:05,979 --> 00:10:07,648
Zarak'a katýlýrsak olmaz!
102
00:10:07,731 --> 00:10:08,482
Aklýný mý kaçýrdýn?
103
00:10:08,565 --> 00:10:09,900
Aklým yeni baþýma geldi.
104
00:10:09,983 --> 00:10:12,903
-Zarak bir kanun kaçaðý.
-Kanun kaçaklarý özgür insanlardýr.
105
00:10:13,028 --> 00:10:16,031
Onurlu banbamýz Hacý'nýn
zulmünden özgürler.
106
00:10:16,949 --> 00:10:19,827
- Kalmak istiyorsan kal.
-Eðer ..
107
00:10:19,910 --> 00:10:21,495
Eðer korkuyorsan, kal.
108
00:10:43,000 --> 00:10:48,000
Zerak Han'ýn yakalanmasý için
bilgi verenler 5.000 rupi ödül
109
00:11:00,534 --> 00:11:02,578
Fort Abbot'a ne kadar kaldý demiþtin?
110
00:11:02,619 --> 00:11:04,246
Yaklaþýk 20 mil diyebilirim.
111
00:11:04,329 --> 00:11:07,332
- Ya Ziarat'a?
- 20 milden daha fazla.
112
00:11:07,416 --> 00:11:09,543
Çalýþmak için
sabýrsýzlanýyor musun, Efendim?
113
00:11:09,626 --> 00:11:11,461
Uxzun bir yol geldimde.
114
00:11:13,714 --> 00:11:16,884
Vay!
115
00:11:16,967 --> 00:11:19,094
Þu deveyi çekin oradan!
116
00:11:19,178 --> 00:11:20,345
Yoldan çekin onu.
117
00:11:21,930 --> 00:11:24,308
Uyumak için güzel bir yer.
118
00:11:33,275 --> 00:11:34,776
Hey, bu kadarý yeter.
119
00:11:34,860 --> 00:11:36,153
Býrakýn onu.
120
00:11:36,236 --> 00:11:37,654
Bu kadar yeter, dedim.
121
00:11:37,738 --> 00:11:39,156
Þimdi, çekin onu oradan.
122
00:11:39,239 --> 00:11:40,532
Baðýþla beni, Sahib.
123
00:11:40,616 --> 00:11:42,701
Bu hayvan baþýma dert getirmekten
baþka bir iþe yaramadý.
124
00:11:42,784 --> 00:11:44,777
Daha dün, bir polisi ýsýrdýðý için ..
125
00:11:44,841 --> 00:11:46,496
.. 10 Rupi ceza ödedim.
126
00:11:46,580 --> 00:11:48,999
Hem sizin hem de polisin
haline üzüldüm.
127
00:11:49,082 --> 00:11:50,083
Þimdi çekin onu buradan.
128
00:11:50,167 --> 00:11:52,085
Müziði sever, yýlanýn ruhu gibidir.
129
00:12:09,144 --> 00:12:09,978
Geri çekil.
130
00:12:12,689 --> 00:12:14,524
Yere yat. yere yat!
131
00:12:14,608 --> 00:12:15,943
Hepiniz, yere yatýn!
132
00:12:23,116 --> 00:12:26,119
Geri gelin! Geri gelin, aptallar!
133
00:12:26,245 --> 00:12:27,579
Geri gelin, geri gelin!
134
00:12:27,663 --> 00:12:28,747
Hadi!
135
00:12:28,830 --> 00:12:31,041
Çavuþ, geri getirin onlarý!
136
00:12:31,124 --> 00:12:33,043
O iki adamý geri getirin!
137
00:13:19,172 --> 00:13:20,257
Zarak'ýn haydutlarýndan birini yakaladýk,
138
00:13:20,340 --> 00:13:22,718
ama iki adamýmýz firar etti, efendim!
139
00:14:11,975 --> 00:14:13,810
Fort Abbot'a 20 mil mi demiþtin?
140
00:14:13,894 --> 00:14:15,520
O kadar uzak deðildir, efendim.
141
00:14:15,604 --> 00:14:16,605
18 milden fazla deðildir.
142
00:14:48,637 --> 00:14:50,972
Sadece kaðýtlar, ateþe atýn.
143
00:14:53,225 --> 00:14:54,810
Aptal herifler.
144
00:14:54,935 --> 00:14:57,104
Belki içinde önemli bir þey vardýr.
145
00:15:06,863 --> 00:15:08,156
Demek bu, bizzat bizimle ..
146
00:15:08,240 --> 00:15:09,950
.. ilgilenmeye gelen Binbaþý!?
147
00:15:10,033 --> 00:15:12,369
Ziarat'da öyle söylüyorlar.
148
00:15:12,452 --> 00:15:14,704
Yeni Binbaþý geldiðinde,
Khyber Geçitinin ..
149
00:15:14,788 --> 00:15:17,124
100 mil çevresinde haydut kalmayacalmýþ!
150
00:15:17,207 --> 00:15:21,962
Eyvah eyvah, artýk Zarak Han'da yok.
151
00:15:22,087 --> 00:15:24,005
Özellikle Zarak Han yok!
152
00:15:24,965 --> 00:15:26,299
Listenin baþýndaki sensin.
153
00:15:29,678 --> 00:15:30,804
Ýlk olmayý severim.
154
00:15:32,764 --> 00:15:34,850
Biliyorsun, imkansýz deðil.
155
00:15:34,933 --> 00:15:36,518
Youssuff'un yakalandýðýný mý söyledin?
156
00:15:36,601 --> 00:15:39,855
Emirlerine karþý geldi,
baþýna geleni hak etti.
157
00:15:39,938 --> 00:15:43,900
Kasim, sen ve Biri Youssuff'a gidin.
158
00:15:44,025 --> 00:15:46,528
Dilini tutmasýný söyleyin,
eðer tutmak isstiyorsa tabi?
159
00:15:46,653 --> 00:15:48,155
Bizi bir hain olarak tanýyacaklar.
160
00:15:48,280 --> 00:15:51,324
Kýrmýzý güzel üniformalarýnýz
olmadan sizi tanýmazlar.
161
00:15:51,408 --> 00:15:54,244
Ancak üniformalar olmadan
asi olarak asýlabiliriz.
162
00:15:54,327 --> 00:15:58,206
Eh, bunu sadece bir kez hissedersin.
163
00:15:59,458 --> 00:16:02,294
Aðabeyin bunu sana
bir kez daha mý söylemeli?
164
00:16:06,089 --> 00:16:07,841
Sonuçta, bizi sadece asabilirler.
165
00:16:10,635 --> 00:16:13,305
Sadece bir kez hissedersin.
166
00:16:22,063 --> 00:16:23,523
Kahretssin, þimdi de saldýrýp,
167
00:16:23,607 --> 00:16:24,941
Kraliyet Postasýný ele geçirmiþler.
168
00:16:25,025 --> 00:16:28,069
Eðer Zarak Han'ýn bundan
paçayý kurtarmasýna izin verirsek,
169
00:16:28,987 --> 00:16:30,906
yeni bir isyana davetiye çýkarýrýz.
170
00:16:30,989 --> 00:16:33,158
Sonuncusunu hatýrlýyor musunuz, Albay?
171
00:16:33,241 --> 00:16:34,201
Fazlasýyla iyi hatýrlýyorum.
172
00:16:34,326 --> 00:16:36,411
Peki bu küçük olayý nasýl ele alýrdýnýz?
173
00:16:36,495 --> 00:16:38,121
Babasýnýn köyünü yakar,
174
00:16:38,205 --> 00:16:40,499
ve her erkeði cezalandýrýrdým.
175
00:16:40,582 --> 00:16:43,084
Zarak'ýn serbest kaldýðý her gün için.
176
00:16:43,210 --> 00:16:45,337
Söz veririm, onu bir haftada bize getirirler.
177
00:16:46,963 --> 00:16:49,966
Büyük ihtimalle ölü olarak.
Ya da parçalanmýþ!
178
00:16:50,091 --> 00:16:51,426
Oh, anlýyorum.
179
00:16:51,510 --> 00:16:54,137
Ama bunu yapmayacaðýz, açýkcasý
buna seviniyorum.
180
00:16:55,263 --> 00:16:57,390
Burada siyassi görevli olduðum sürece,
181
00:16:57,474 --> 00:16:59,434
görevim halký korumaktýr.
182
00:16:59,518 --> 00:17:02,270
Ve, Zarak adlý haydutu yakalamak.
183
00:17:03,230 --> 00:17:05,106
Zor bir iþ, biliyorum..
184
00:17:05,190 --> 00:17:07,234
Ama çoðumuz buraya gelirken
bu iþi biliyorduk.
185
00:17:07,317 --> 00:17:10,445
Evet, hepimiz zaman zaman ..
186
00:17:10,529 --> 00:17:11,488
görüþlerimizi deðiþtirdik.
187
00:17:12,364 --> 00:17:14,908
Yerel kabilelerin bir sözü var, Ýngram:
188
00:17:14,991 --> 00:17:16,952
"Allah dünyayý yarattýktan sonra,
189
00:17:17,077 --> 00:17:18,870
artýklarý oraya attý."
190
00:17:21,873 --> 00:17:23,917
Evet, hizmet verdiðiniz güneyden farklý.
191
00:17:24,000 --> 00:17:28,838
Burasý acýmasýz,
sert, sefil ve ilkel bir toprak.
192
00:17:28,922 --> 00:17:31,675
Ortaçað'a dönmüþ gibisin, evladým.
193
00:17:31,758 --> 00:17:32,884
Tamamen farklý bir düþünce ..
194
00:17:32,968 --> 00:17:35,345
.. tarzýna alýþman gerekecek.
195
00:17:35,428 --> 00:17:37,722
Tamamen farklý bir ahlak yapýsý.
196
00:17:37,806 --> 00:17:41,017
Evet, hýrsýzlýk, yaðma, cinayet, talan, tecavüz ..
197
00:17:41,101 --> 00:17:43,979
Biz "aþýrý medenilerin" haydutluk
dediði þeyler,
198
00:17:44,104 --> 00:17:45,480
burada yaþam biçimi.
199
00:17:45,605 --> 00:17:48,108
Esnaflýk, bizdeki saygýn bir meslek ..
200
00:17:48,191 --> 00:17:49,818
.. gibi mesela.
201
00:17:49,901 --> 00:17:53,113
Burada tek önemli þey : yüz.
202
00:17:53,196 --> 00:17:55,031
Korumak ya da kaybetmek.
203
00:17:55,156 --> 00:17:56,324
Aslýnda düþününce,
204
00:17:56,408 --> 00:17:58,618
bugün baya bir itibar kaybettim.
205
00:17:58,743 --> 00:18:01,329
Kraliyet Postasýný kaybetmem dýþýnda!
206
00:18:01,413 --> 00:18:02,914
Yani, az da olsa!
207
00:18:03,790 --> 00:18:04,833
Bu arada, Ýngram,
208
00:18:05,917 --> 00:18:08,003
masadaki þu lekeleri fark ettin mi?
209
00:18:08,086 --> 00:18:09,462
Evet, fark ettim.
210
00:18:09,546 --> 00:18:10,964
Bir hikayesi mi var?
211
00:18:11,047 --> 00:18:12,882
Bir isyandan bahsediliyor.
212
00:18:12,966 --> 00:18:14,384
Aslýnda, burada baþladý.
213
00:18:14,467 --> 00:18:16,595
Ýki adamýmýz oyun ounuyordu,
týpký bizim yaptýðýmýz gibi!
214
00:18:16,678 --> 00:18:17,887
Baþka kimse yoktu.
215
00:18:18,888 --> 00:18:20,557
Pencerelerden girdiler.
216
00:18:21,391 --> 00:18:22,851
Yüzlercesi!
217
00:18:22,934 --> 00:18:26,229
Adamlarýmýz iyi savaþtýlar
ama dayanamadýlar.
218
00:18:26,313 --> 00:18:28,565
Ve sonra isyan yayýlmaya baþladý.
219
00:18:28,648 --> 00:18:31,860
Senin kasaban, Ziarat'a kadar yayýldý!
220
00:18:31,985 --> 00:18:34,321
Kurtarma birlikleri gönderdiðimizde,
221
00:18:34,404 --> 00:18:35,572
bütün yerler yaðmalanmýþtý!
222
00:18:43,538 --> 00:18:45,790
Listedeki iki kiþiden selam var.
223
00:19:50,313 --> 00:19:51,398
Ona bu bir emir de!
224
00:19:51,481 --> 00:19:53,316
Eðer bir kez daha atlarýn yemine
saman karýþtýrýrsa,
225
00:19:53,400 --> 00:19:55,151
onu geri çekeceðimi söyle!
226
00:19:56,236 --> 00:19:57,320
Onbaþý, þu ikisi!
Onlar kaçak deðiller mi?
227
00:19:57,404 --> 00:19:59,489
Billy ve öteki adý her neyse?
228
00:19:59,572 --> 00:20:00,907
Geri gelin!
229
00:20:00,949 --> 00:20:02,450
Geri dönün!
230
00:20:14,462 --> 00:20:16,214
Hadi, geri dönün!
231
00:20:22,887 --> 00:20:25,390
Zarak. Zarak,
Zarak'la ne alakamýz var bizim?
232
00:20:25,473 --> 00:20:27,434
Afedersiniz Binbaþý ama gerçek gerçektir.
233
00:20:27,517 --> 00:20:29,978
Yalan söylesek, domuz derisine dikilelim.
234
00:20:30,061 --> 00:20:31,896
Bu adam zaten itirafta bulundu.
235
00:20:31,980 --> 00:20:33,022
Lideri Zarak Han'mýþ.
236
00:20:33,106 --> 00:20:34,315
Doðrudur.
237
00:20:38,611 --> 00:20:40,989
Kararým, onursuz bir þekilde
iþten çýkarýlmanýzdýr,
238
00:20:41,072 --> 00:20:41,823
ve posta görevini ..
239
00:20:41,906 --> 00:20:44,659
terk ettiðiniz için kiþi baþý
100 bir rupi ceza ödeyin.
240
00:20:44,743 --> 00:20:45,869
Ama efendim, biz fakir insanlarýz!
241
00:20:45,952 --> 00:20:47,203
Hiç mi merhametiniz yok?
242
00:20:48,037 --> 00:20:49,456
Youssuff, cezan Fort Abbott'da ..
243
00:20:49,539 --> 00:20:50,415
.. altý ay hapis.
244
00:20:50,498 --> 00:20:52,083
Çavuþ, bir muhafýz al, oraya götür.
245
00:20:52,167 --> 00:20:53,084
Evet, efendim.
246
00:21:20,153 --> 00:21:22,822
Geri çekilin!
247
00:21:24,657 --> 00:21:26,159
Yol verin dedim.
248
00:21:26,242 --> 00:21:27,744
Yolumdan çekilin.
249
00:21:29,871 --> 00:21:30,663
Bir doktor bulun, çabuk!
250
00:21:30,789 --> 00:21:33,666
Efendim, çabuk gelin, bakýn!
251
00:21:36,753 --> 00:21:38,922
Dillerini kesmiþler, efendim!
252
00:21:46,429 --> 00:21:49,557
Kardeþini tekrar gördüðünde, ona söyle...
253
00:21:49,641 --> 00:21:51,267
zamaný tükeniyor.
254
00:22:44,737 --> 00:22:45,864
Teþekkür ederim.
255
00:22:45,989 --> 00:22:49,033
Þu çantalarý içeri getirir misin?
256
00:23:16,561 --> 00:23:19,188
Michael.
257
00:23:19,272 --> 00:23:20,273
Cathy!
258
00:23:20,356 --> 00:23:22,650
Bu sevgi dolu kocadan ne güzel
bir karþýlama!
259
00:23:22,734 --> 00:23:23,610
Burada ne yapýyorsun?
260
00:23:23,693 --> 00:23:26,070
Sana güzel bir sürpriz yapayým dedim.
261
00:23:26,154 --> 00:23:28,072
Bu sürpriz büyük masraflarla
tasarlandý.
262
00:23:28,156 --> 00:23:29,699
Çok fazla yalancý þahitlik
263
00:23:29,824 --> 00:23:31,326
ve yüzlerce uþaðýn cesetleri üzerinde!
264
00:23:32,410 --> 00:23:34,954
Belki de zahmete girmemeliydim.
265
00:23:35,038 --> 00:23:36,748
Çok mutlu görünmüyorsun!
266
00:23:38,499 --> 00:23:39,959
Hayýr, iyiyim.
267
00:23:40,084 --> 00:23:41,669
Sadece, bu eþkiya Zarak Han'ýn
bizi bu topraklardan,
268
00:23:41,794 --> 00:23:43,004
süremeyeceðini biliyorum.
269
00:23:43,087 --> 00:23:45,131
Onu yenebilirim ve yeneceðim.
270
00:23:45,256 --> 00:23:46,090
Bu sonum olacak olsada!
271
00:23:46,174 --> 00:23:48,676
Tüm bunlar nedir?
Zarak Han'da kim?
272
00:23:49,677 --> 00:23:50,887
Yýllar önce babasý onu kanun kaçaðý ..
273
00:23:50,970 --> 00:23:53,097
ilan ettiðinde baþladý her þey!
274
00:23:53,222 --> 00:23:54,933
Görünüþe göre, babasýnýn karýlarýndan
275
00:23:55,058 --> 00:23:55,892
birisini çalmýþ, daha da kötüsü ..
276
00:23:55,975 --> 00:23:57,518
bir kaç deve ile bir de tüfek çalmýþ!
277
00:23:58,394 --> 00:23:59,729
O zamandan bu yana bölgemin,
278
00:23:59,812 --> 00:24:00,605
en tehlikeli haydutu oldu.
279
00:24:00,688 --> 00:24:02,398
Her adýmda bizi kandýrdý.
280
00:24:02,482 --> 00:24:03,608
Bu öðle vakti bile!
281
00:24:04,442 --> 00:24:07,236
Halkýn deyimiyle, "o hayal gibi" bir mirim.
282
00:24:08,738 --> 00:24:10,323
Mirim mi? O da ne?
283
00:24:10,406 --> 00:24:11,157
Þey, çevirmesi zor.
284
00:24:11,240 --> 00:24:13,618
Sanýrým en yakýn anlamý,
285
00:24:13,701 --> 00:24:15,036
"Dumansýz ateþ."
286
00:24:15,119 --> 00:24:17,413
Görüyor musun?
287
00:24:17,538 --> 00:24:19,666
Þimdiden yerliler gibi düþünmeye baþladýn.
288
00:24:19,749 --> 00:24:21,834
Buraya gel, sana bir erkek gibi
düþünmeyi öðreteyim.
289
00:24:25,421 --> 00:24:26,923
Ben kaç deve ederim?
290
00:24:28,883 --> 00:24:30,593
-Üç.
-Üç mü?
291
00:24:32,053 --> 00:24:33,680
Ama bu Zarak'da bilmeli ki,
292
00:24:33,805 --> 00:24:36,516
evlilik kutsal bir kurumdur.
293
00:24:36,599 --> 00:24:37,850
Benim gibi mi diyorsun!
294
00:24:37,934 --> 00:24:40,311
Seni her zaman her yerde onurlandýrýrým.
295
00:24:41,604 --> 00:24:42,480
Hemen þimdi. Evet.
296
00:25:08,756 --> 00:25:09,924
Zarak!
297
00:25:10,008 --> 00:25:10,925
Haberimiz var!
298
00:25:11,009 --> 00:25:12,218
Ne haberi, kardeþim?
299
00:25:12,301 --> 00:25:13,720
Babamýz. Öldü.
300
00:25:14,637 --> 00:25:17,306
-Öldü mü?
-Öldü, Zarak,
301
00:25:17,348 --> 00:25:18,391
ve en büyük sensin.
302
00:25:18,474 --> 00:25:20,143
Köyümüz baþsýz kaldý.
303
00:25:23,354 --> 00:25:24,564
-Zarak.
-Git buradan.
304
00:25:27,108 --> 00:25:30,570
"Bahçe duvarýna týrman"
305
00:25:30,653 --> 00:25:34,824
"Bir Ýran halýsý sereriz"
306
00:25:34,907 --> 00:25:37,869
"Sana Türk çayý ikram ederim"
307
00:25:37,910 --> 00:25:41,914
"Ve Ýran usulü bir sarýlma veririm"
308
00:25:41,998 --> 00:25:45,668
"Duvara týrman"
309
00:25:45,752 --> 00:25:49,380
"Duvara týrman"
310
00:25:49,464 --> 00:25:52,800
"Gölgedeki yalnýz bir gül gibiyim"
311
00:25:52,884 --> 00:25:55,094
"Gülüþüne ihtiyacým var"
312
00:25:55,178 --> 00:25:58,806
"Güneþ gibi bir gülüþ ver bana"
313
00:25:58,890 --> 00:26:03,895
"Güneþ gibi bir gülüþ ver bana"
314
00:26:04,228 --> 00:26:09,233
"Gölgedeki yalnýz bir gül gibiyim"
315
00:26:09,817 --> 00:26:13,279
"Çok seviyorum"
316
00:26:13,362 --> 00:26:16,699
"Hayýr, pek sevmiyorum"
317
00:26:16,783 --> 00:26:20,203
"Bahçe duvarýna týrman"
318
00:26:20,286 --> 00:26:24,165
"Bir Ýran halýsý sereriz"
319
00:26:24,248 --> 00:26:27,293
"Sana bir Türk çayý ikram ederim"
320
00:26:27,376 --> 00:26:31,339
"Ve Ýran usulü bir sarýlma veririm"
321
00:26:31,422 --> 00:26:34,926
"Duvara týrman"
322
00:26:35,009 --> 00:26:38,554
"Duvara týrman"
323
00:26:38,638 --> 00:26:41,599
"Duvara týrman"
324
00:29:42,238 --> 00:29:44,240
Kulaðýn için bir gül, Sahib?
325
00:29:44,323 --> 00:29:46,742
Ýçerde oturan bir dost konuþmak istiyor.
326
00:29:47,868 --> 00:29:48,953
Kim? Nerede?
327
00:29:49,912 --> 00:29:51,914
Seni götüreyim.
328
00:29:51,998 --> 00:29:53,582
Hadi bakalým, ihtiyar!
329
00:30:22,653 --> 00:30:25,614
Korkulacak bir þey yok, Yüce Olan.
330
00:30:28,617 --> 00:30:29,535
Seni keçi.
331
00:30:42,673 --> 00:30:46,010
Arkadaþýn seni burada bekliyor.
332
00:31:21,796 --> 00:31:23,631
Beni görmek mi istedin?
333
00:31:55,121 --> 00:31:58,833
Zarak, Zarak, beni hatýrladýn mý?
334
00:32:00,418 --> 00:32:05,423
Seni unutmak mümkün mü?
335
00:32:05,798 --> 00:32:06,841
Nasýl hayatta kaldýn?
336
00:32:06,924 --> 00:32:09,218
Akbar adýnda bir tüccar,
337
00:32:09,301 --> 00:32:11,220
hayatýmý kurtardý.
338
00:32:11,345 --> 00:32:12,179
Akbar mý?
339
00:32:13,806 --> 00:32:15,683
Çok nazik biriydi.
340
00:32:15,766 --> 00:32:17,893
Özgürlüðümü geri almamý saðladý, Zarak.
341
00:32:30,781 --> 00:32:32,199
-Kocan var mý?
-Hayýr.
342
00:32:33,451 --> 00:32:36,412
Ýyi. Olsaydý öldürmem gerekirdi.
343
00:32:38,497 --> 00:32:39,832
Evleneceðiz, Salma.
344
00:32:50,217 --> 00:32:52,720
-Hayýr, Zarak.
-Neden hayýr diyorsun?
345
00:32:52,803 --> 00:32:54,221
Bu yazýlmýþtýr.
346
00:32:54,346 --> 00:32:56,974
"Babanla evlenen kadýnla evlenme!"
347
00:32:58,350 --> 00:32:59,643
Bu kanundur, Zarak.
348
00:33:01,145 --> 00:33:02,438
Bize göre kanun ne ki?
349
00:33:03,397 --> 00:33:04,773
Kendi kanunlarýmýzý yaparýz.
350
00:33:06,859 --> 00:33:09,028
-Oh, Salma.
-Oh, Zarak.
351
00:33:09,111 --> 00:33:10,488
Salma.
352
00:33:19,079 --> 00:33:20,789
Geceyi burada geçir, yaþlý adam!
353
00:33:22,750 --> 00:33:25,085
Kampa dönmeliyim.
354
00:33:31,550 --> 00:33:32,760
Bu, Zarak'ýn sað kolu deðil mi?
355
00:33:32,885 --> 00:33:34,762
Her zaman yanýnda olan
tek gözlü adam mý?
356
00:33:38,098 --> 00:33:39,934
Haklýsýn. Ýþte o!
357
00:33:39,975 --> 00:33:41,602
Atýna bin ve onu takip et.
358
00:33:41,685 --> 00:33:43,479
Muhtemelen, Zarak'la buluþacak.
359
00:33:43,562 --> 00:33:45,898
Ben, Ýngram'a haber verip
askerlerle geleceðim.
360
00:33:45,981 --> 00:33:48,317
Seni izlememiz için iþaretler býrak.
361
00:34:34,947 --> 00:34:36,031
Buraya kadar geldik.
362
00:34:36,115 --> 00:34:38,701
Ýçeri girin ve iþaretimi bekleyin.
363
00:34:49,878 --> 00:34:51,630
Tek gözlü adam kampta!
364
00:34:52,047 --> 00:34:53,716
Zarak da orada olmalý.
365
00:34:53,799 --> 00:34:55,926
Daha iyi bir fýrsatýmýz olmaz!
366
00:34:56,010 --> 00:34:57,553
Hadi.
367
00:35:30,210 --> 00:35:31,629
Ýçeride kimse yok.
368
00:35:35,758 --> 00:35:38,010
Zarak yine kaçtý.
369
00:35:40,846 --> 00:35:42,681
Tüm esirleri, Ziarat Hapishanesine
gönderin.
370
00:35:42,765 --> 00:35:44,016
Sonra burayý yakýn.
371
00:36:43,701 --> 00:36:45,869
Zarak, hadi, uyan.
372
00:36:48,747 --> 00:36:49,707
-Onu görmeliyim.
-Gimse içeri giremez!
373
00:36:49,790 --> 00:36:51,458
Burasý tehlikeli!
374
00:36:51,542 --> 00:36:53,335
Yüce Kiþi, yok oldunuz.
375
00:36:53,419 --> 00:36:55,504
Pazarda baðýrýyorlar.
376
00:36:55,587 --> 00:36:58,590
Askerler kampýnýzý bastý,
adamlarýnýz katledildi!
377
00:36:58,674 --> 00:37:00,092
Tek göz esir alýndý,
378
00:37:00,175 --> 00:37:01,719
sað kalan çok az!
379
00:37:03,762 --> 00:37:05,764
Suç benim. Suç benim.
380
00:37:05,848 --> 00:37:06,974
Senin suçun deðil!
381
00:37:08,892 --> 00:37:09,810
Ama suçluyu biliyorum.
382
00:37:19,445 --> 00:37:20,612
Bu gidiþte karanlýk çökmeden ..
383
00:37:20,696 --> 00:37:22,197
Peþaver'e varamayacaðýz.
384
00:37:22,281 --> 00:37:23,031
Duþ yap, sevgilim.
385
00:37:23,115 --> 00:37:24,867
Gerçekten gitmek istiyorsan, duþ yap.
386
00:37:24,950 --> 00:37:25,701
Biliyor musun, gerçek bir tatil ..
387
00:37:25,784 --> 00:37:27,077
.. yapacaðýma inanmýyorum.
388
00:37:27,161 --> 00:37:29,371
Bu þapka kutularýna dikkat et.
389
00:37:29,496 --> 00:37:30,205
Cathy haklý.
390
00:37:30,289 --> 00:37:31,707
Zarak'ýn bittiðine ..
inanmýyorsun, deðil mi?
391
00:37:31,790 --> 00:37:32,916
O hala buralarda deðil mi?
392
00:37:33,000 --> 00:37:34,710
Bunu bile bilmiyoruz.
393
00:37:34,835 --> 00:37:37,004
Hayat biraz boþ olacak deðil mi, sevgilim,
394
00:37:37,087 --> 00:37:40,507
Zarak Han olmadan, nasýl tuzak
kuracaðýz?
395
00:37:40,591 --> 00:37:42,634
Tam da numaralarýný öðrenmeye
baþlamýþtým.
396
00:37:42,760 --> 00:37:44,720
O bana ne yapacaksa,
ben daha iyisini yapacaðým.
397
00:37:44,803 --> 00:37:46,597
Onun için harika bir tuzak
hazýrlamýþtým.
398
00:37:46,680 --> 00:37:48,182
Oh, hadi anlat. Meraktan bayýlýyorum.
399
00:37:48,223 --> 00:37:49,641
Profesyonel sýrlar iþe yarayabilir.
400
00:37:49,725 --> 00:37:51,226
Hm!
401
00:37:51,351 --> 00:37:52,770
Siz erkekler, tuzaklarýnýzý
kadýnlarýn sizin için ..
402
00:37:52,895 --> 00:37:53,854
.. çözmesini saðlamalýsýnýz.
403
00:37:54,938 --> 00:37:56,565
Onu nasýl yakaladýðýmý görmeliydin.
404
00:37:56,648 --> 00:37:57,775
Hazýr deðil misin?
405
00:37:57,858 --> 00:37:58,692
Hayýr deðil!
406
00:38:00,861 --> 00:38:02,070
Mendil mi?
407
00:38:02,154 --> 00:38:03,781
-Evet.
-Para mý?
408
00:38:03,906 --> 00:38:05,282
-Evet.
-Bol para mý?
409
00:38:06,825 --> 00:38:11,789
Ýyi, o zaman Peþaver, "Peþaver"
yani geliyoruz.
410
00:39:00,712 --> 00:39:02,381
Kenara çekil, dostum.
411
00:39:05,926 --> 00:39:08,136
Göndermen için bir mesajým var.
412
00:39:14,000 --> 00:39:21,137
Duruþma Abbott Kalesine taþýndý, tutuklular
mesajýn bir kopyasýyla Çavuþ'a teslim edildi.
413
00:39:38,625 --> 00:39:41,086
Evet, evet her þey düzgün görünüyor.
414
00:39:41,169 --> 00:39:42,004
Onlarý hazýrlayýn!
415
00:39:43,422 --> 00:39:46,592
Çavuþ , lütfen bu makbuzu imzalayýn.
416
00:39:46,717 --> 00:39:47,926
Evet, Ekselanslarý!
417
00:39:48,010 --> 00:39:51,013
Kabul etmeliyim ki, bu haydutlardan
kurtulduðuma sevindim.
418
00:39:51,096 --> 00:39:53,974
Çok kötü mahkumlar, gerçekten çok kötü.
419
00:39:54,057 --> 00:39:56,143
Son derece itici tipler.
420
00:40:02,024 --> 00:40:03,817
Evet, Ekselanslarý,
421
00:40:03,901 --> 00:40:05,611
onlara þöyle bir bakmak bile,
422
00:40:05,694 --> 00:40:07,946
pis domuzlar olduklarýný anlamaya yeter!
423
00:40:08,030 --> 00:40:10,032
Ben bu köpeklerden korkmuyorum.
424
00:40:11,450 --> 00:40:12,618
Sen iyi bir askersin.
425
00:40:12,701 --> 00:40:14,494
Bu hemen belli oluyor.
426
00:40:14,578 --> 00:40:15,495
Ýtiraf etmeliyim ki,
427
00:40:15,579 --> 00:40:17,706
bunlarýn sonunu gördüðüme sevindim.
428
00:40:17,789 --> 00:40:20,083
Özellikle Binbaþý Ýngram'ýn yokluðunda,
429
00:40:20,167 --> 00:40:21,835
ve telgrafýn devre dýþý kalmasýyla ..
430
00:40:21,919 --> 00:40:24,630
Zarak'ýn tamamen koptuðunu
biliyor muydunuz?
431
00:40:24,713 --> 00:40:26,506
Çok sinir bozucu.
432
00:40:28,050 --> 00:40:30,385
Bu köpeklere nasýl davranýlmasý
gerektiðini göstereceðim.
433
00:40:33,096 --> 00:40:34,556
Bir þeyi netleþtirelim.
434
00:40:36,725 --> 00:40:37,893
Sizin görüntünüzden nefret ediyorum.
435
00:40:38,769 --> 00:40:41,355
Domuzsunuz!
Kokunuzdan nefret ediyorum!
436
00:40:43,231 --> 00:40:44,608
Bana sizi öldürmem için,
437
00:40:45,901 --> 00:40:48,904
bir sebep verirseniz,
bu bana büyük bir zevk verir.
438
00:40:49,905 --> 00:40:51,823
Hepinizin ölmesini istiyorum.
439
00:40:53,825 --> 00:40:55,911
Ne dediðimi duydunuz mu?
Unutmayýn!
440
00:41:12,678 --> 00:41:16,139
Ah!
441
00:41:27,275 --> 00:41:28,276
Dikkat!
442
00:41:33,907 --> 00:41:34,700
Gidelim!
443
00:41:36,910 --> 00:41:40,622
Suçlular, hýrsýzlar, haydutlar,katiller ..
444
00:41:41,957 --> 00:41:44,042
.. hepinizin kafasý kesilmeli.
445
00:41:44,126 --> 00:41:47,629
Suçlular, hainler, katiller...
446
00:41:50,507 --> 00:41:51,675
Hadi!
447
00:42:01,977 --> 00:42:04,730
Katiller, hýrsýzlar'
448
00:42:04,813 --> 00:42:05,647
Dur!
449
00:42:10,402 --> 00:42:11,236
Haydutlar.
450
00:42:22,956 --> 00:42:27,961
Hadi kalk da þunlarý eðele!
451
00:42:28,295 --> 00:42:30,172
Mutlu olmana sevindim.
452
00:42:33,091 --> 00:42:33,925
Ben de!
453
00:42:36,386 --> 00:42:40,223
Eðer nedenini sormazsan,
açýklamak zorunda kalacaðým.
454
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
Bir eþ aldým.
455
00:42:45,479 --> 00:42:47,189
Aklýný mý kaçýrdýn?
456
00:42:47,272 --> 00:42:50,609
Bizim gibilerin karýyla ne iþi olur?
457
00:42:50,734 --> 00:42:53,862
Ýnsan kadýn ister, ama ya evlilik?
458
00:42:53,945 --> 00:42:55,697
Eþ olarak kimi aldýn?
459
00:42:55,781 --> 00:42:56,907
Yabancý deðil, Salma?
460
00:42:57,741 --> 00:42:58,784
Ama þöyle yazýlmýþ :
461
00:42:58,867 --> 00:43:02,496
"Bir kadýnýn güzelliði paylaþýlmaz."
462
00:43:06,083 --> 00:43:07,667
Ne dedin?
463
00:43:08,877 --> 00:43:09,711
Ne dedin?
464
00:43:09,795 --> 00:43:10,837
Hiçbir þey demedim!
465
00:43:11,713 --> 00:43:13,799
Ya çok konuþuyorsun ya da
hiç konuþmuyorsun.
466
00:43:13,924 --> 00:43:14,966
Ne dedin!
467
00:43:16,051 --> 00:43:18,470
Ellerin boðazýmdayken konuþmak
kolay deðil.
468
00:43:20,138 --> 00:43:21,098
Konuþ!
469
00:44:00,929 --> 00:44:02,597
Dur! Zarak, gel.
470
00:44:20,615 --> 00:44:23,243
Bu son seferdi, Zarak.
471
00:44:34,004 --> 00:44:36,256
Artýk beni istemiyorsun.
472
00:44:39,634 --> 00:44:41,219
Bana bak, Zarak.
473
00:44:41,344 --> 00:44:45,098
Gençken kollarýnda tuttuðun
ayný kýzým.
474
00:45:57,629 --> 00:46:00,632
Boðazýnýn aðrýyacaðýna bahse girerim.
475
00:46:05,178 --> 00:46:07,097
Bu yaptýðýn akýllýcaydý.
476
00:46:11,893 --> 00:46:15,063
Hassu.
477
00:46:35,875 --> 00:46:38,586
Ne korkunç bir adam.
478
00:46:38,670 --> 00:46:41,089
Bir an, seni gerçekten
öldürecek sandým.
479
00:46:41,464 --> 00:46:44,009
Biliyor musun, öldürmek istedi?
480
00:46:44,092 --> 00:46:46,177
Bir daha ki sefere o kadar
kolay olmayacak.
481
00:46:51,178 --> 00:46:55,178
Ölü ya da diri aranýyor
Zarak Han 50.000 Rupi
482
00:47:04,696 --> 00:47:06,531
-Kaç adam?
-Yüzden fazla, efendim!
483
00:47:06,656 --> 00:47:08,241
Tamam, yukarý gelin.
484
00:47:08,325 --> 00:47:09,075
Hareket ediyoruz!
485
00:47:09,159 --> 00:47:10,660
Hadi, hareket edin!
486
00:47:11,536 --> 00:47:12,287
Tüfeklere!
487
00:47:12,370 --> 00:47:14,372
Deveyle ortaya çýk.
488
00:47:14,497 --> 00:47:17,208
Johnson, üniformaný ört!
489
00:47:17,292 --> 00:47:18,126
Afedersiniz, efendim.
490
00:47:18,209 --> 00:47:19,210
Hepsini düzgünce bilgilendirdin mi?
491
00:47:19,294 --> 00:47:20,378
Evet, efendim.
492
00:47:20,462 --> 00:47:21,796
Zarak Han'ý yakalamaya
sizin kadar hevesliyim.
493
00:47:21,880 --> 00:47:23,173
Umarým öyledir.
494
00:48:21,189 --> 00:48:21,981
Yüzünü aç.
495
00:48:24,192 --> 00:48:25,402
Aç!
496
00:49:02,105 --> 00:49:04,525
Orada, eller yukarý!
497
00:49:09,737 --> 00:49:12,782
Zarak Han,bu an uzun zamandýr
bekleniyordu.
498
00:49:13,867 --> 00:49:15,660
Allah'ýn takdiri olmalý!
499
00:49:15,743 --> 00:49:16,911
Peki, yaðma ve cinayetler,
500
00:49:17,036 --> 00:49:19,205
onlarda Allah'ýn takdiri mi?
501
00:49:19,289 --> 00:49:20,540
Kim bilir?
502
00:49:20,623 --> 00:49:22,375
Senden çok þey öðrendim, Zarak.
503
00:49:22,459 --> 00:49:23,460
Bugün, bunun kanýtý.
504
00:49:24,335 --> 00:49:26,129
Ben de senden çok þey öðrendim, Binbaþý!
505
00:49:26,212 --> 00:49:28,214
Bana da ayný numarayý yapmýþtýn,
hatýrlýyor musun?
506
00:49:28,298 --> 00:49:29,591
Ýlk tanýþtýðýmýzda!
507
00:49:29,674 --> 00:49:31,468
Ama bu sefer karþýlýðýný
daha fazla alacaksýn.
508
00:49:31,593 --> 00:49:35,013
Yanýlýyorsun.
50,000 rupiyi paylaþacaklar.
509
00:49:36,222 --> 00:49:37,891
Umarým, keyfini çýkarýrlar, Binbaþý.
510
00:52:44,410 --> 00:52:47,205
Durun! Onu baðýþla, evladým!
511
00:52:47,288 --> 00:52:48,539
Onu baðýþla!
512
00:52:48,623 --> 00:52:50,667
Ya onun hayatý, ya da benimki!
513
00:52:52,877 --> 00:52:55,546
Onun hayatýný istiyorum, Zarak.
514
00:55:36,666 --> 00:55:37,416
Bu kim?
515
00:55:37,500 --> 00:55:38,668
Bir casus, Ahmad Han.
516
00:55:38,751 --> 00:55:39,585
Buraya getirin.
517
00:55:50,555 --> 00:55:51,305
Bir casus.
518
00:55:51,389 --> 00:55:53,099
Ben casus deðilim!
519
00:55:53,182 --> 00:55:54,934
Ben Zarak Han'ým.
520
00:55:55,017 --> 00:55:57,311
Zarak Han'ý duymuþtum.
521
00:55:57,436 --> 00:55:59,771
Neden önümde bir dilenci gibi ..
522
00:55:59,855 --> 00:56:01,524
.. silahý bile olmadan duruyor?
523
00:56:01,607 --> 00:56:03,693
Adamlarýn nerede?
Atlarýn nerede?
524
00:56:03,818 --> 00:56:05,820
Hiç bir hediye getirmemiþ!
525
00:56:05,903 --> 00:56:07,154
Köpeklere atýn onu.
526
00:56:09,657 --> 00:56:14,662
Bekleyin. Zarak Han olduðunu
ispat etmesine izin vereceðim.
527
00:56:14,871 --> 00:56:18,457
Bir býçaðýn var. Mahmud'u getirin.
528
00:57:05,504 --> 00:57:10,009
Ooh!
529
00:57:19,477 --> 00:57:20,603
Selamlar, kuzen.
530
00:57:24,065 --> 00:57:27,276
Burasý Abbott Kalesi.
30 mil ötede Ziarat var.
531
00:57:27,360 --> 00:57:29,236
Zengin hazinesiyle dolu!
532
00:57:29,320 --> 00:57:30,780
Ama iyi korunuyor.
533
00:57:30,905 --> 00:57:32,281
Sadece bir kaç asker var.
534
00:57:32,365 --> 00:57:33,950
Peki ya Abbott Kalesindeki birlik?
535
00:57:35,076 --> 00:57:37,078
Ýþte orasý bana kalýyor.
536
00:57:37,161 --> 00:57:39,872
Sen 1,000 adam al. Bana 500 adam ver.
537
00:57:41,040 --> 00:57:42,625
Ben gidip Abbott Kalesini alýrým,
538
00:57:43,501 --> 00:57:44,752
sen de Ziarat'a girersin.
539
00:57:45,962 --> 00:57:49,715
Sen sýnýrdan dönene kadar kaleyi
meþgul ederim.
540
00:57:49,799 --> 00:57:50,841
Bunu yapabilir misin?
541
00:57:52,134 --> 00:57:53,094
Yapabilirim.
542
00:57:56,222 --> 00:57:57,056
Merak ediyorum.
543
00:58:01,143 --> 00:58:02,728
Daðlarýmý bilirim.
544
00:58:03,771 --> 00:58:06,524
Ama orada izcilerim bile bana
yol gösteremedi.
545
00:58:07,858 --> 00:58:09,110
Senin gözlerin olurum.
546
00:58:10,236 --> 00:58:13,489
Beni Ýngilizlere satmayacaðýný
nereden bileyim?
547
00:58:13,572 --> 00:58:14,991
Senin ellerindeyim, kuzen.
548
00:58:16,993 --> 00:58:19,036
Baþýma 50,000 rupi ödül var.
549
00:58:21,205 --> 00:58:23,165
Ýstediðin zaman beni ele verebilirsin.
550
00:58:23,249 --> 00:58:24,083
Asýlmak için.
551
00:58:26,168 --> 00:58:28,295
Peki ya þansýn kötü giderse?
552
00:58:30,381 --> 00:58:31,716
Yazgýda ne var, kim bilir?
553
00:58:32,842 --> 00:58:33,968
Gerçekten, kim bilir!
554
00:58:36,012 --> 00:58:40,725
Kuzen, Ýngilizlere karþý savaþýyoruz.
555
00:59:19,305 --> 00:59:21,974
Þu an da buraya yakýn olmalýyýz.
556
00:59:22,058 --> 00:59:24,060
Yaklaþýk, 24 saat daha sürer.
557
00:59:24,185 --> 00:59:25,686
Bunu biliyorum.
558
00:59:25,770 --> 00:59:28,355
Ben Ýlim Pýnarý Ahmet Han deðil miyim?
559
00:59:28,439 --> 00:59:30,066
Allah'ýn Kýrbacý mý?
560
00:59:30,149 --> 00:59:32,818
Senin dileðinse, ey Allah'ýn Kýrbacý,
561
00:59:32,943 --> 00:59:34,445
hemen yola çýkar, Ziarat'a ulaþmak için ..
562
00:59:34,528 --> 00:59:35,613
.. en iyi yolu bulurum.
563
00:59:35,738 --> 00:59:37,698
Git hadi!
564
00:59:37,782 --> 00:59:39,450
Asla yaþlanmayacaksýn, kuzen.
565
00:59:41,410 --> 00:59:43,204
Asla yaþlanmayacaksýn!
566
01:00:49,353 --> 01:00:50,813
Mutlu Yýllar, sevgilim.
567
01:00:52,857 --> 01:00:54,275
Mutlu Yýllar.
568
01:01:13,210 --> 01:01:15,921
Mutlu Yýllar, sevgilim!
569
01:01:16,005 --> 01:01:18,007
Mutlu Yýllar.!
570
01:01:18,090 --> 01:01:19,717
Mutlu Yýllar!
571
01:01:29,435 --> 01:01:31,478
♪ Eski dostluklar unutulmalý mý ♪
572
01:01:31,562 --> 01:01:35,608
♪ Ve bir daha hiç hatýrlanmamalý mý ♪
573
01:01:35,649 --> 01:01:39,570
♪ Eski dostluklar unutulmalý mý ♪
574
01:01:39,653 --> 01:01:43,574
♪ Ve eski güzel günler ♪
575
01:01:43,657 --> 01:01:47,203
♪ Eski güzel günler için caným ♪
576
01:01:47,286 --> 01:01:51,582
♪ Eski güzel günler için ♪
577
01:01:51,665 --> 01:01:55,377
♪ Bir kupa dostluk içeceðiz yine ♪
578
01:01:55,461 --> 01:01:59,048
♪ Eski güzel günler için ♪
579
01:02:02,635 --> 01:02:04,803
Pekala, bayanlar ve beyler, lütfen
geri çekilin ve sakin olun.
580
01:02:04,887 --> 01:02:06,138
Dans etmeye devam edin.
581
01:02:12,770 --> 01:02:13,854
Ne oldu?
582
01:02:18,000 --> 01:02:22,855
Geri döndüm. Yarýndan sonraki þafak vakti
Abbott kalesine saldýracaðým. Zarak Han
583
01:02:29,578 --> 01:02:31,121
Ziarat'a giden en iyi yolu buldun mu?
584
01:02:31,205 --> 01:02:33,749
Evet. Yarý yola geldik bile.
585
01:02:33,874 --> 01:02:35,793
Bu gece þu dað sýrasýnýn arasýnda
kamp kuracaðýz.
586
01:02:35,876 --> 01:02:37,378
Sabah daðýn üzerinden geçeceðiz, ve Ziarat ..
587
01:02:37,503 --> 01:02:39,213
doðrudan ayaðýmýzýn altýnda olacak.
588
01:02:39,296 --> 01:02:41,131
Abbott Kalesi kuzeyde kalýyor.
589
01:02:41,215 --> 01:02:42,800
Adamlarýmýn yarýsýný sana veriyorum.
590
01:02:43,676 --> 01:02:45,094
Minnettar ol!
591
01:02:45,177 --> 01:02:47,763
Umarým ben de senin kadar iyi
yönetirim.
592
01:02:47,888 --> 01:02:52,393
Eðer baþarýrsan hazinenin
yüzde biri senin olur.
593
01:02:52,476 --> 01:02:54,561
Sonsuza kadar yaþa, Ey Cömert Olan.
594
01:03:31,598 --> 01:03:32,850
Onlara iyi liderlik et.
595
01:03:33,684 --> 01:03:35,352
Asla yaþlanmayacaksýn, kuzen.
596
01:04:25,027 --> 01:04:27,279
Ateþ!
597
01:04:27,363 --> 01:04:32,368
Ateþ!
598
01:05:19,373 --> 01:05:21,792
Tuzaðýmýza düþtüler.
599
01:05:21,875 --> 01:05:23,210
Hazýr mýsýnýz?
600
01:05:28,257 --> 01:05:33,262
Ateþ!
601
01:05:47,109 --> 01:05:48,652
Ateþ!
602
01:06:10,299 --> 01:06:11,967
Geri çekilin!
603
01:06:32,613 --> 01:06:33,614
Tekrar Hücum!
604
01:06:43,540 --> 01:06:46,084
Ateþ!
605
01:08:48,165 --> 01:08:49,291
Acil bir sinyal, efendim.
606
01:08:49,374 --> 01:08:51,084
Zarak, Ziarat'a saldýrdý.
607
01:09:51,061 --> 01:09:51,895
Acele edin, acele edin!
608
01:09:51,978 --> 01:09:53,814
Beni öldürecek!
609
01:09:56,817 --> 01:09:59,319
Canýný seviyorsan,
kasayý aç, parayý bana ver!
610
01:10:02,948 --> 01:10:07,953
Hadi!
611
01:11:10,766 --> 01:11:12,100
Onu rahat býrak.
612
01:11:28,158 --> 01:11:28,992
Bunu tut.
613
01:12:05,237 --> 01:12:06,822
Buna da ihtiyacýn olabilir.
614
01:13:17,684 --> 01:13:18,894
Bana babasýnýn köyünü yakmama ..
615
01:13:18,977 --> 01:13:20,478
ve adamlarýný bulmamý sen söyledin.
616
01:13:20,562 --> 01:13:21,479
Senin sözünü dinlemeliydim.
617
01:13:21,605 --> 01:13:23,899
Zarak'ý yakalamanýn tek yolu bu.
618
01:13:23,940 --> 01:13:24,733
Henüz çok geç deðil.
619
01:13:24,816 --> 01:13:26,735
Þimdi Haji'nin köyüne gidiyoruz.
620
01:13:57,515 --> 01:13:59,017
Salaam.
621
01:13:59,100 --> 01:14:01,686
Beyefendi bize þeref verdiler.
622
01:14:01,770 --> 01:14:04,397
Ama neden barýþçý kabileleri
ziyarete asker getiriyorlar?
623
01:14:04,481 --> 01:14:05,398
Kardeþin nerede?
624
01:14:05,482 --> 01:14:06,942
Bilmiyoruz, Sahib.
625
01:14:07,025 --> 01:14:08,860
Onu kendi köyümüzde mi saklayacaðýz?
626
01:14:08,944 --> 01:14:10,862
Yakýnda öðreniriz. Çekilin.
627
01:14:12,572 --> 01:14:15,408
Her yeri arayýn!
Tüm köyü arayýn!
628
01:14:33,635 --> 01:14:35,345
-Bir þey var mý?
-Hiç sansýnýz yok.
629
01:14:35,428 --> 01:14:37,389
Köyde olmadýðýna eminim.
630
01:14:37,472 --> 01:14:39,975
Aramaya devam edin.
Burada bir yerde olmalý!
631
01:14:41,184 --> 01:14:42,894
Sahib! Sahib Ýngram!
632
01:14:42,978 --> 01:14:44,062
Bir dakika, lütfen!
633
01:14:46,314 --> 01:14:49,567
Eðer Zarak, çalýnan parayla buraya gelip ..
634
01:14:49,651 --> 01:14:51,194
saklamamýz için zorlarsa ..
635
01:14:52,028 --> 01:14:52,862
Sahib, yargýlanmayacaðýmýza ..
636
01:14:52,946 --> 01:14:54,698
güvence verir mi?
637
01:14:54,781 --> 01:14:56,449
Tam dokunulmazlýðýnýz var.
638
01:14:56,574 --> 01:14:58,451
Ya ödül, Sahib?
639
01:14:58,535 --> 01:14:59,285
Sizin!
640
01:14:59,369 --> 01:15:01,413
Peki, Zarak'ýn öfkesinden
bizi kim koruyacak?
641
01:15:01,454 --> 01:15:02,872
Onu asmak bunu saðlar.
642
01:15:03,873 --> 01:15:05,458
Nerede o?
643
01:15:05,542 --> 01:15:08,294
Geldiðini söylemedik, Sahib.
644
01:15:08,378 --> 01:15:09,129
Sadece gelirse dedik.
645
01:15:09,212 --> 01:15:10,171
Þimdi dinleyin,siz ikiniz..
646
01:15:10,255 --> 01:15:11,881
-Dur.
-O bizim kardeþimiz, Sahib.
647
01:15:12,007 --> 01:15:13,383
O bir katil!
648
01:15:13,466 --> 01:15:15,385
Söylediðiniz her þey doðru, Sahib.
649
01:15:15,468 --> 01:15:17,012
Hükümete karþý görevimizin farkýndayýz,
650
01:15:17,095 --> 01:15:19,139
ama Kasým'ýn dediði gibi ..
651
01:15:19,222 --> 01:15:20,432
bu kolay bir þey deðil!
652
01:15:21,391 --> 01:15:22,809
O bizim canýmýz ve kanýmýz.
653
01:15:23,768 --> 01:15:25,395
Ýngilizler, bir de yardýmýmýz karþýlýðýnda ..
654
01:15:25,478 --> 01:15:28,148
vergi borçlarýmýzý siler mi?
655
01:15:28,231 --> 01:15:30,150
Biz muhbirleri onurlandýrmayýz.
656
01:15:31,109 --> 01:15:33,820
Bu pis bir iþ anlaþmasýdýr.
657
01:15:33,903 --> 01:15:35,488
Siz satýyorsunuz, biz alýyoruz!
Hepsi bu!
658
01:15:35,572 --> 01:15:36,573
Karar verin, sonunda onu
bulacaðýz.
659
01:15:36,698 --> 01:15:37,490
Sahib.
660
01:15:40,910 --> 01:15:42,495
Kuyuda!
661
01:15:44,873 --> 01:15:47,834
Siz ikiniz! Hemen!
662
01:15:47,917 --> 01:15:51,004
Zarak, yukarý çýk yoksa ateþ edeceðiz!
663
01:15:52,130 --> 01:15:54,674
Tamam, siz ikiniz kuyuya
yaylým ateþi açýn!
664
01:15:54,758 --> 01:15:56,301
Hazýr mýsýnýz? Ateþ!
665
01:15:59,095 --> 01:16:00,263
Tekrar ateþ açýn!
666
01:16:04,934 --> 01:16:06,478
Ýpi salýn.
667
01:16:40,386 --> 01:16:42,597
Orada para var ama Zarak Han yok!
668
01:16:44,015 --> 01:16:45,308
Kan var sanýrým.
669
01:16:45,391 --> 01:16:46,851
Vurulmuþ olabilir, efendim.
670
01:16:46,935 --> 01:16:49,646
Her yeri kapattým.
671
01:16:49,729 --> 01:16:52,065
Sanýrým bu sefer onu yakaladýk, efendim.
672
01:16:52,148 --> 01:16:53,066
Emin deðilim!
673
01:19:41,609 --> 01:19:43,403
Ne istiyorsun?
674
01:19:52,870 --> 01:19:56,040
Senden nefret ettiðimi hatýrlamak
için bunu sakladým. Al!
675
01:20:04,757 --> 01:20:05,508
Zarak!
676
01:20:33,119 --> 01:20:36,039
Bunlarý pazardan kendim aldým.
677
01:20:36,122 --> 01:20:38,875
Dutlarda mevsiminde!
678
01:20:38,958 --> 01:20:42,337
Leia, senin için dutlu kek yapacak.
679
01:20:42,378 --> 01:20:44,797
Zarak benden memnun deðil mi?
680
01:20:46,799 --> 01:20:48,426
Ben, Ziarat'a gidiyorum.
681
01:20:48,509 --> 01:20:50,053
Neden?
682
01:20:50,136 --> 01:20:51,846
Teslim olmaya!
683
01:20:51,929 --> 01:20:53,473
Kimse bilmiyor.
684
01:20:53,556 --> 01:20:55,058
Bunu kimse bilmiyor, Zarak.
685
01:20:56,184 --> 01:20:57,727
Ben biliyorum.
686
01:20:57,810 --> 01:20:59,896
Ama gidersen seni asarlar.
687
01:21:01,272 --> 01:21:02,106
Yine de,
688
01:21:02,190 --> 01:21:04,942
yaptýðým þey için bu ceza yeterli deðil.
689
01:21:05,026 --> 01:21:06,903
Gitme, Zarak.
690
01:21:06,986 --> 01:21:08,488
Benim için, gitme!
691
01:21:11,157 --> 01:21:14,911
Sen ölürsen, ben de ölürüm.
692
01:21:18,039 --> 01:21:20,833
Seni unutacaklarý bir yere gidelim.
693
01:21:20,958 --> 01:21:22,418
Öldürdüðüm bir kutsal adamý unutamam!
694
01:21:22,502 --> 01:21:23,753
Ama unutacaksýn! Söz, unutacaksýn!
695
01:21:23,836 --> 01:21:25,046
Sana söz veriyorum.
696
01:21:26,089 --> 01:21:27,423
Gitme, Zarak.
697
01:21:28,257 --> 01:21:30,009
Lütfen, gitme!
698
01:22:03,668 --> 01:22:06,629
Zarak! Silahsýz ve yalnýz.
699
01:22:06,712 --> 01:22:08,256
Teslim olmasý çýlgýnlýk!
700
01:22:08,339 --> 01:22:10,633
O içeride olsa bile burasý bize
göre deðil.
701
01:22:11,926 --> 01:22:13,719
Bildiðim bir yer var. Gel.
702
01:22:20,184 --> 01:22:21,018
Zarak!
703
01:22:24,397 --> 01:22:26,566
Diðerlerini getirelim.
704
01:23:07,398 --> 01:23:08,524
Bizi hemen reisine götür.
705
01:23:08,608 --> 01:23:09,901
Acil bir haberimiz var.
706
01:23:17,408 --> 01:23:18,367
Ee...
707
01:23:18,451 --> 01:23:20,870
Dostun olarak geldik, Ahmad Han,
708
01:23:20,953 --> 01:23:22,455
Zarak hakkýnda heberle.
709
01:23:22,538 --> 01:23:23,956
Nerede Zarak?
710
01:23:24,916 --> 01:23:27,126
Kardeþimiz kendini Ýngilizlere
teslim etti.
711
01:23:27,210 --> 01:23:28,503
Ziarat hapishanesinde.
712
01:23:28,628 --> 01:23:30,963
Yakýnda, Abbott Kalesine nakledecekler.
713
01:23:31,047 --> 01:23:32,798
Muhtemelen þu anda yoldadýrlar.
714
01:23:32,882 --> 01:23:34,133
Biz de öyle!
715
01:23:35,092 --> 01:23:36,010
Atlara!
716
01:23:36,093 --> 01:23:39,096
Derhal kampý toplayýn
ve kaya sýðýnaðýna geçin.
717
01:23:39,180 --> 01:23:41,474
Þimdi onlarý gafil avlayacaðýz.
718
01:23:42,975 --> 01:23:44,477
Peki, Larkin, ama mümkün ..
719
01:23:44,560 --> 01:23:46,187
.. olan en büyük eskortla git.
720
01:23:46,270 --> 01:23:47,897
Onlara ne kadar güvendiðimi
biliyorsun.
721
01:23:47,980 --> 01:23:48,940
Orada görüþürüz.
722
01:23:53,653 --> 01:23:55,196
Neye kalkýþtýðýný bilmiyorum,
723
01:23:56,072 --> 01:23:57,990
ya da þimdi ne yaptýðýný!
724
01:23:58,074 --> 01:23:59,534
Ama arkanda olacaðým,
725
01:24:00,618 --> 01:24:01,410
ve bunlardanbiri ..
726
01:24:01,536 --> 01:24:02,828
senin için olacak.
727
01:24:02,912 --> 01:24:04,080
Çavuþ, götürün onu!
728
01:24:52,044 --> 01:24:54,005
Adadan uzaklasýn!
729
01:26:45,700 --> 01:26:47,118
Zarak ölüler arasýnda mý?
730
01:26:47,201 --> 01:26:48,285
Hayýr.
731
01:26:49,495 --> 01:26:52,581
Yine kaçtý. Ama elimizde Ýngram var.
732
01:26:55,167 --> 01:26:56,210
Onu bir ata bindirin.
733
01:27:35,916 --> 01:27:37,543
Ýngram'a ne yaptýnýz?
734
01:27:37,626 --> 01:27:40,045
Hala yaþýyor. Benimle gel.
735
01:28:12,953 --> 01:28:13,788
Ha ha!
736
01:28:46,695 --> 01:28:49,281
Dur. Neden onu öldürmüyorlar?
737
01:28:49,365 --> 01:28:52,368
Ahmad bizzat kýlýcý eline alýncaya
kadar bu iþ bitmez!
738
01:28:53,536 --> 01:28:55,871
Peki sen ne bekliyorsun?
739
01:28:55,955 --> 01:28:57,540
Neden beni içeriye götürmüyorsun?
740
01:28:57,665 --> 01:28:58,958
Bunun ne faydasý olacak?
741
01:29:00,501 --> 01:29:01,460
Eðer bir at bulduysanýz,
742
01:29:01,544 --> 01:29:04,295
yardýmýn nereden geleceðini
biliyorsun demektir.
743
01:29:04,588 --> 01:29:05,589
Bu da ne?
744
01:29:05,673 --> 01:29:08,592
Onu oyalamaya çalýþacaðým
ama þimdi gitmelisin.
745
01:29:08,676 --> 01:29:10,386
Onlarý nasýl oyalayacaksýn?
746
01:29:10,469 --> 01:29:12,721
Bilmiyorum,
ama bir yolunu bulurum.
747
01:29:14,473 --> 01:29:16,475
Neye kalkýþtýðýný bilmiyorum,
748
01:29:16,559 --> 01:29:17,768
ama yapacak baþka bir þeyim yok.
749
01:29:17,810 --> 01:29:19,186
Acele et!
750
01:30:26,629 --> 01:30:28,213
Selamlar, kuzen.
751
01:30:28,297 --> 01:30:32,217
Allah seni buraya getirerek
bana iyilik yaptý.
752
01:30:32,301 --> 01:30:33,135
Asýn onu!
753
01:30:34,386 --> 01:30:37,264
Ve ayaklarý Mekke'ye dönük gömün!
754
01:30:37,348 --> 01:30:41,226
Kuzen, beni öldürmeden bir dilek
hakký tanýr mýsýn?
755
01:30:41,310 --> 01:30:44,730
Bir Ýngiliz Binbaþý'sýna nasýl
ölünür göstereyim.
756
01:30:44,855 --> 01:30:46,690
Ýsteðin kabul edildi.
757
01:30:46,774 --> 01:30:50,402
Asýlmak çok hýzlý! Zayýflar içindir.
758
01:30:50,527 --> 01:30:53,572
Babam bir defasýnda ölene kadar
kýrbaçlanmamý emretmiþti.
759
01:30:53,656 --> 01:30:54,740
Denedi, kuzen.
760
01:30:56,784 --> 01:30:57,701
Ama baþaramadý.
761
01:30:58,661 --> 01:31:00,037
Biz baþaracaðýz.
762
01:31:02,247 --> 01:31:06,877
Biri, Kasim, babanýzýn dileðini
yerine getirin.
763
01:31:06,961 --> 01:31:09,046
Hayýr, baþka biri kýrbaçlasýn.
764
01:31:09,129 --> 01:31:10,255
Biz onun kardeþleriyiz.
765
01:31:10,339 --> 01:31:11,632
Kim bu yalancýlar?
766
01:31:12,633 --> 01:31:14,009
Benim kardeþim yok.
767
01:31:14,134 --> 01:31:16,220
Onun kardeþi yok!
768
01:31:16,303 --> 01:31:18,430
Kýrbaçý getirin!
769
01:31:30,150 --> 01:31:34,154
Alýn, eðer biri o ölmeden vazgeçerse,
770
01:31:35,072 --> 01:31:38,909
onun yerine kendisi kýrbaçlanýr.
771
01:33:03,243 --> 01:33:04,078
Binbaþý.
772
01:33:05,162 --> 01:33:05,996
Evet?
773
01:33:06,955 --> 01:33:10,125
Birlikte çok oyun oynadýk, deðil mi?
774
01:33:10,209 --> 01:33:12,461
Evet, Zarak Han, öyle.
775
01:33:15,506 --> 01:33:16,548
Zarak Han.
776
01:33:18,092 --> 01:33:19,009
Zarak Han.
777
01:33:27,684 --> 01:33:30,229
Onu çözün ve yerini onlar alsýn.
778
01:34:31,456 --> 01:34:32,541
Zarak Han.
779
01:34:34,751 --> 01:34:36,253
Huzur içinde yat.
780
01:34:43,802 --> 01:34:46,054
Sadece bir kitabe koymak için,...
781
01:34:46,180 --> 01:34:47,639
bir gün buraya geri geleceðim.
782
01:34:50,267 --> 01:34:52,394
Biliyor musun ki, yazýlmýþtýr :
783
01:34:52,477 --> 01:34:54,104
"Bir hayat kurtaran kiþi,
784
01:34:55,272 --> 01:34:58,150
tüm insanlýðý kurtarmýþ gibidir."
785
01:34:59,193 --> 01:35:01,320
Bir insanýn dostlarý için canýný ..
786
01:35:01,403 --> 01:35:03,906
vermesinden daha büyük sevgi yoktur.
787
01:35:03,989 --> 01:35:07,117
Dostlar mý?
O bizden nefret ediyordu.
788
01:35:07,201 --> 01:35:08,619
Bir savaþçý olarak hakkýný veririm,
789
01:35:08,702 --> 01:35:11,997
yaptýðý þey herkes için bir aþaýlama
hareketiydi.
790
01:35:12,915 --> 01:35:14,458
O bizden sonuna kadar nefret etti.
791
01:35:14,541 --> 01:35:16,752
Belki öyle, ama bu doðruysa bile ..
792
01:35:16,835 --> 01:35:18,962
daha da büyük bir sevgi göstermiþtir.
793
01:35:19,087 --> 01:35:21,381
Çünkü düþmaný için canýný verdi.
794
01:35:25,382 --> 01:35:30,382
Türkçe Altyazý : selami55
795
01:35:31,305 --> 01:36:31,471
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-