"Building the Band" Breaking the Band

ID13196817
Movie Name"Building the Band" Breaking the Band
Release Name Building.the.Band.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37547610
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,480 --> 00:00:14,720 ‫بلا أي ضغط نفسي،‬ 3 00:00:14,800 --> 00:00:18,480 ‫لكنكم تركتم انطباعًا رائعًا في نفسي‬ ‫عندما شاهدتكم أول مرة،‬ 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,680 ‫لذا أنا متحمسة لتجربة الأداء هذه.‬ 5 00:00:22,720 --> 00:00:23,880 ‫هيا بنا.‬ 6 00:00:27,200 --> 00:00:28,840 ‫لا أدري ما ينتظرنا على الإطلاق.‬ 7 00:00:28,920 --> 00:00:29,760 ‫"غرفة مشاهدة الفرق الغنائية"‬ 8 00:00:44,080 --> 00:00:46,880 ‫"(سومبودي زات آي يوزد تو نو)،‬ ‫غناء (غوتييه)"‬ 9 00:00:55,440 --> 00:00:57,680 ‫- "كاميرون"!‬ ‫- يا للروعة!‬ 10 00:00:58,320 --> 00:00:59,160 ‫ماذا؟‬ 11 00:02:05,320 --> 00:02:07,640 ‫أشعر بقشعريرة في جسدي. هذا شعور لا يُصدّق!‬ 12 00:02:28,760 --> 00:02:30,440 ‫- مرحى!‬ ‫- أحسنتم!‬ 13 00:02:43,280 --> 00:02:45,520 ‫- سأقف على قدميّ…‬ ‫- يا للروعة!‬ 14 00:02:46,760 --> 00:02:48,840 ‫- سأقف.‬ ‫- هذا أداء متميز بحق.‬ 15 00:02:48,920 --> 00:02:52,080 ‫كان ذلك رائعًا. أحبكم جدًا.‬ 16 00:02:52,160 --> 00:02:55,520 ‫أشعر بقشعريرة في جسدي حرفيًا.‬ ‫كان ذلك أداءً مذهلًا.‬ 17 00:02:55,600 --> 00:02:57,720 ‫كان "كاميرون" يغنّي بكل طاقته وشغفه.‬ 18 00:02:59,600 --> 00:03:03,640 ‫أشعر بأن المشاهدين لا يتوقعون أبدًا‬ ‫أنهم سيشاهدون أداءً باهرًا كهذا.‬ 19 00:03:03,720 --> 00:03:06,640 ‫أثاروا إعجابي بشدة.‬ ‫لم يكن ذلك كما توقعت مطلقًا.‬ 20 00:03:06,720 --> 00:03:07,800 ‫هذا صحيح.‬ 21 00:03:07,880 --> 00:03:10,920 ‫- كنتم تغنّون بمنتهى الشغف.‬ ‫- أجل.‬ 22 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 ‫وبسبب ذلك، شعرنا بشغف عميق بدورنا.‬ 23 00:03:13,080 --> 00:03:16,000 ‫عزيزتي "كيتي"، لماذا تبكين؟‬ 24 00:03:16,080 --> 00:03:18,720 ‫لا أدري! أشعر بأنني…‬ 25 00:03:18,800 --> 00:03:20,960 ‫أنا فخورة بنا. أظن أننا…‬ 26 00:03:21,040 --> 00:03:23,120 ‫شكّلنا معًا فرقة رائعة وواعدة، وأنا متحمسة.‬ 27 00:03:23,200 --> 00:03:24,920 ‫وهذا أثار انفعالي.‬ 28 00:03:25,000 --> 00:03:27,120 ‫هناك شيء مميز جدًا بصدد هذه الفرقة.‬ 29 00:03:27,200 --> 00:03:30,520 ‫أوافقك الرأي، هناك نوع من البراءة و…‬ 30 00:03:30,600 --> 00:03:32,880 ‫- أجل، نوع من العواطف الحساسة التي…‬ ‫- لكنهم أقوياء.‬ 31 00:03:32,960 --> 00:03:34,360 ‫هذا بالضبط… أجل، بالضبط.‬ 32 00:03:34,440 --> 00:03:36,800 ‫- وهناك انسجام رائع بينهم.‬ ‫- الانسجام!‬ 33 00:03:36,880 --> 00:03:39,920 ‫قلت لكم إنكم تركتم لديّ انطباعًا قويًا‬ ‫في المرة الأولى،‬ 34 00:03:40,000 --> 00:03:41,920 ‫لكن أداءكم هذا أبهرني إلى أقصى حد.‬ 35 00:03:42,000 --> 00:03:43,800 ‫أحب قربكم من قلوب مشاهديكم.‬ 36 00:03:43,880 --> 00:03:47,080 ‫ويعجبني أنكم أشبه بمجموعة أصدقاء‬ ‫شكّلوا فرقة غنائية معًا.‬ 37 00:03:47,680 --> 00:03:50,840 ‫- هذه ماهيتنا بالفعل!‬ ‫- نحن أصدقاء مُقربون.‬ 38 00:03:50,920 --> 00:03:54,280 ‫هل فكرتم في اسم لفرقتكم؟‬ 39 00:03:54,360 --> 00:03:57,440 ‫لدينا بضعة أسماء مُقترحة.‬ 40 00:03:57,520 --> 00:04:00,280 ‫نفكر في "سيزون 4"،‬ ‫لكنها تُكتب "إس زي إن 4".‬ 41 00:04:00,360 --> 00:04:01,960 ‫أجل!‬ 42 00:04:02,040 --> 00:04:04,040 ‫لأننا نشكّل فصول العام الأربعة!‬ 43 00:04:04,640 --> 00:04:06,880 ‫- يعجبني هذا الاسم.‬ ‫- هذا اسم لطيف.‬ 44 00:04:06,960 --> 00:04:10,360 ‫في الموسم الأول من "تأسيس الفرقة"،‬ ‫معنا فرقة "سيزون 4".‬ 45 00:04:10,440 --> 00:04:14,280 ‫أتلهّف بشدة لرؤية ما ستحققونه تاليًا.‬ 46 00:04:14,360 --> 00:04:15,880 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 47 00:04:15,960 --> 00:04:18,400 ‫سجّلوا أغنيتكم هذه على الهاتف‬ ‫وأرسلوها إليّ، اتفقنا؟‬ 48 00:04:19,160 --> 00:04:22,600 ‫- أرسلوها إلى مجموعة دردشتنا الجماعية.‬ ‫- أجل، شكرًا جزيلًا لكم.‬ 49 00:04:22,680 --> 00:04:24,640 ‫- شكرًا لكم.‬ ‫- شكرًا جزيلًا يا رفاق!‬ 50 00:04:24,720 --> 00:04:27,960 ‫لديهم أفضلية على سائر الفرق‬ ‫لأنهم الفرقة الوحيدة المختلطة.‬ 51 00:04:28,040 --> 00:04:30,480 ‫- أعلم هذا.‬ ‫- يتميزون بعنصر الإبهار بالفعل.‬ 52 00:04:30,560 --> 00:04:33,320 ‫- غلبتك مشاعرك قليلًا.‬ ‫- أجل.‬ 53 00:04:33,400 --> 00:04:35,760 ‫هذا أمر مذهل. كانت دموع فرح، صحيح؟‬ 54 00:04:35,840 --> 00:04:38,400 ‫أجل، كانت دموع فرح بالتأكيد.‬ ‫قد أجهش بالبكاء مجددًا.‬ 55 00:04:38,480 --> 00:04:42,000 ‫أنا فخورة بنا جدًا، وأعلم أن لدينا الكثير…‬ 56 00:04:42,080 --> 00:04:44,040 ‫- سأجهش بالبكاء!‬ ‫- رويدك.‬ 57 00:04:44,120 --> 00:04:46,680 ‫الشيء الرائع بصدد هذه الفرقة‬ 58 00:04:46,760 --> 00:04:49,480 ‫هو أننا بصدد أربعة أشخاص‬ ‫يمكنهم أن يكونوا فنانين على سجياتهم.‬ 59 00:04:49,560 --> 00:04:51,760 ‫- هذا أمر مذهل!‬ ‫- هذا مدى براعتهم.‬ 60 00:04:51,840 --> 00:04:53,880 ‫- ليسوا كمطربة ذات موهبة طاغية.‬ ‫- أجل.‬ 61 00:04:53,960 --> 00:04:56,680 ‫انظرا إلى مدى انسجامهم وتوافقهم معًا.‬ 62 00:04:56,760 --> 00:04:58,520 ‫هذا أمر لا يُصدّق!‬ 63 00:04:58,600 --> 00:05:01,320 ‫كانت افتتاحيتك للأغنية‬ ‫منقطعة النظير يا "كاميرون".‬ 64 00:05:01,400 --> 00:05:03,640 ‫- خيّم علينا الذهول جميعًا.‬ ‫- شكرًا لكم!‬ 65 00:05:03,720 --> 00:05:06,400 ‫- غنّيت مثل…‬ ‫- النغمات التي يغنّيها بشكل متتابع وسريع.‬ 66 00:05:06,480 --> 00:05:09,320 ‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا سيداتي! كيف حالكنّ؟‬ 67 00:05:09,400 --> 00:05:11,440 ‫- أنا بخير! كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 68 00:05:11,520 --> 00:05:13,640 ‫- مظهركنّ مذهل.‬ ‫- شكرًا جزيلًا!‬ 69 00:05:13,720 --> 00:05:14,920 ‫"الفرقة الثالثة،‬ ‫(وينيلي) و(بريانا) و(نوري)"‬ 70 00:05:15,000 --> 00:05:17,840 ‫نحن أشبه بمجموعة ألوان متناسقة معًا.‬ 71 00:05:17,920 --> 00:05:19,720 ‫- ألوان ثيابك تتسقّ معنا!‬ ‫- هل ترين هذا؟‬ 72 00:05:19,800 --> 00:05:22,120 ‫أنت عضو فرقتنا الرابع. وجدناك أخيرًا.‬ 73 00:05:22,200 --> 00:05:25,960 ‫هذه الفرقة قوية،‬ ‫وطاقتهم النفسية متقدة بالحيوية.‬ 74 00:05:26,040 --> 00:05:29,120 ‫- أتمنى لكنّ وافر الحظ وسأراكنّ لاحقًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 75 00:05:29,200 --> 00:05:31,000 ‫- ادخلن يا سيداتي.‬ ‫- إلى اللقاء. شكرًا.‬ 76 00:05:31,080 --> 00:05:31,920 ‫حظًا موفقًا!‬ 77 00:05:32,440 --> 00:05:34,360 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا فتيات!‬ 78 00:05:34,440 --> 00:05:35,920 ‫مرحبًا! يا للعجب!‬ 79 00:05:38,960 --> 00:05:40,120 ‫حسنًا!‬ 80 00:05:40,200 --> 00:05:43,040 ‫- كيف حالكنّ؟‬ ‫- بخير! كيف حالك؟‬ 81 00:05:43,120 --> 00:05:45,080 ‫أنا بخير. مظهركنّ رائع!‬ 82 00:05:45,160 --> 00:05:46,200 ‫شكرًا لك!‬ 83 00:05:46,280 --> 00:05:47,960 ‫كيف كانت بروفاتكنّ؟‬ 84 00:05:48,960 --> 00:05:50,960 ‫- كانت محتدمة.‬ ‫- لم كانت محتدمة؟‬ 85 00:05:51,720 --> 00:05:54,040 ‫حدث كل ذلك على مدى 24 ساعة فقط.‬ 86 00:05:54,120 --> 00:05:57,720 ‫وكان علينا أن نحدد التآلف المطلوب‬ ‫ومن ستغنّي كل مقطع.‬ 87 00:05:57,800 --> 00:06:00,480 ‫لذا حدث كل شيء بسرعة فائقة.‬ 88 00:06:02,360 --> 00:06:03,200 ‫"غرفة الغناء"‬ 89 00:06:03,280 --> 00:06:06,200 ‫"يوم البروفات، قبل 24 ساعة"‬ 90 00:06:06,280 --> 00:06:09,360 ‫بالنسبة إليّ، في الوقت الحالي،‬ ‫ثمّة أشياء كثيرة أفعلها لأول مرة.‬ 91 00:06:09,440 --> 00:06:10,440 ‫"(نوري)، 23 عامًا، الفرقة الثالثة"‬ 92 00:06:10,520 --> 00:06:13,080 ‫لم أغن قبلًا مع فرقة حيّة خارج الكنيسة.‬ 93 00:06:13,160 --> 00:06:14,600 ‫وهذا الجزء يثير توتّري.‬ 94 00:06:19,960 --> 00:06:21,560 ‫- هذه غلطتي.‬ ‫- إذًا…‬ 95 00:06:21,640 --> 00:06:23,000 ‫ما نوتتك الموسيقية يا "بري"؟‬ 96 00:06:23,600 --> 00:06:25,320 ‫أنا قلقة بعض الشيء قطعًا.‬ 97 00:06:25,400 --> 00:06:28,400 ‫ليست لديّ خبرة بهذا الصدد‬ ‫كالفتاتين الأخريين.‬ 98 00:06:30,160 --> 00:06:31,200 ‫أظن…‬ 99 00:06:32,320 --> 00:06:33,440 ‫كرري نوتتك الأولى.‬ 100 00:06:35,920 --> 00:06:38,320 ‫أشعر كأنني في فصل دراسي وأدوّن ملحوظات.‬ 101 00:06:38,400 --> 00:06:40,280 ‫أتعامل مع الأمر كأنني في المدرسة.‬ 102 00:06:40,360 --> 00:06:42,120 ‫نكاد نحقق المطلوب. نبلي بلاءً حسنًا.‬ 103 00:06:42,200 --> 00:06:43,640 ‫تآلف ثلاثي الأصوات؟ اتفقنا.‬ 104 00:06:43,720 --> 00:06:45,560 ‫ما الجزء الذي سأغنّيه؟ حسنًا، اتفقنا.‬ 105 00:06:45,640 --> 00:06:49,720 ‫هذا أمر واقع. صار هذا وضعًا جديًا‬ ‫وبسرعة فائقة.‬ 106 00:06:49,800 --> 00:06:50,680 ‫سأغنّي مقطعي هكذا…‬ 107 00:06:55,120 --> 00:06:58,120 ‫أنا مستعدة للعمل‬ ‫وأعلم أنني وافقت على فعل هذا.‬ 108 00:06:58,200 --> 00:07:00,040 ‫لكن هناك أحداثًا كثيرة ومتلاحقة.‬ 109 00:07:03,360 --> 00:07:06,440 ‫أنا قلقة بشأن "نوري". إنها…‬ 110 00:07:06,520 --> 00:07:09,240 ‫- تفكر في الأمور بشكل مفرط.‬ ‫- تفكر بشكل محموم ومتوتر.‬ 111 00:07:09,320 --> 00:07:12,440 ‫لا أدري ما يسعنا فعله كي نساعدها.‬ 112 00:07:12,520 --> 00:07:15,920 ‫ليس هناك أي شيء آخر نستطيع قوله أو فعله.‬ 113 00:07:16,000 --> 00:07:18,080 ‫عليها أن تهدأ بالًا وتسترخي.‬ 114 00:07:18,720 --> 00:07:24,400 ‫ستكون تجربة الأداء هذه تأثيرنا الأول‬ ‫وسيترتب عليها نظرة الفرق الأخرى إلينا‬ 115 00:07:24,480 --> 00:07:26,320 ‫ونظرة "نيكول" إلينا.‬ 116 00:07:26,400 --> 00:07:30,560 ‫سيكون هذا ظهورنا الأول الكبير،‬ ‫لذا لا أريد أن أفسد هذا الأمر.‬ 117 00:07:30,640 --> 00:07:33,440 ‫أنا خائفة، بل مذعورة.‬ 118 00:07:35,000 --> 00:07:37,080 ‫حسنًا يا فتيات، فلنستمع إلى ما لديكنّ.‬ 119 00:07:37,160 --> 00:07:39,160 ‫حسنًا، فلنبدأ!‬ 120 00:07:41,400 --> 00:07:42,320 ‫ها نحن أولاء.‬ 121 00:07:52,600 --> 00:07:56,080 ‫"(كيل بيل)، غناء (سيزا)"‬ 122 00:08:32,560 --> 00:08:33,400 ‫أحسنتنّ!‬ 123 00:09:50,360 --> 00:09:52,880 ‫مرحى!‬ 124 00:09:54,760 --> 00:09:56,760 ‫كان اختيارًا مُوفقًا للأغنية.‬ 125 00:09:57,360 --> 00:09:59,240 ‫- أحسنتنّ صنعًا!‬ ‫- مرحى.‬ 126 00:09:59,320 --> 00:10:00,920 ‫كان هذا رائعًا!‬ 127 00:10:01,000 --> 00:10:03,160 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- بم شعرتنّ يا فتيات؟‬ 128 00:10:03,240 --> 00:10:05,720 ‫- كان شعورًا جميلًا.‬ ‫- كان شعورًا جميلًا. أشعر بارتياح.‬ 129 00:10:05,800 --> 00:10:06,920 ‫أشعر بارتياح جمّ.‬ 130 00:10:07,000 --> 00:10:10,200 ‫أشعر بأنها يمكن أن تكون أغنيتكنّ الخاصة‬ ‫لو كنتنّ في فرقة رسمية.‬ 131 00:10:10,280 --> 00:10:11,240 ‫معك حق.‬ 132 00:10:11,320 --> 00:10:13,280 ‫أتفهمن مقصدي؟ أحببتها جدًا.‬ 133 00:10:13,360 --> 00:10:18,120 ‫لأن كلًا منكنّ لها بصمة خاصة ونغمة خاصة.‬ 134 00:10:18,200 --> 00:10:21,280 ‫لكنكنّ تتوافقن معًا بشكل بديع.‬ 135 00:10:21,360 --> 00:10:22,200 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 136 00:10:22,280 --> 00:10:25,720 ‫وقد انسجمتنّ معًا بشكل وطيد‬ ‫على مدى الـ24 ساعة الماضية.‬ 137 00:10:25,800 --> 00:10:27,160 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 138 00:10:27,240 --> 00:10:28,400 ‫كنّ بارعات.‬ 139 00:10:28,480 --> 00:10:32,560 ‫كان ذلك الغناء المتآلف رائعًا!‬ ‫من الواضح أنهنّ بذلن جهدًا مضنيًا.‬ 140 00:10:32,640 --> 00:10:35,240 ‫أجل، عندما بدأن يتناوبن الغناء بهذا الشكل.‬ 141 00:10:35,320 --> 00:10:37,320 ‫لا أطيق صبرًا كي أشاهد أغنيتكنّ المقبلة.‬ 142 00:10:37,400 --> 00:10:40,040 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لكم.‬ 143 00:10:40,120 --> 00:10:42,600 ‫- أبليتنّ بلاءً مذهلًا. أراكنّ لاحقًا.‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 144 00:10:44,320 --> 00:10:47,800 ‫- بم تشعرن؟‬ ‫- يا للروعة! كان هذا ممتعًا جدًا!‬ 145 00:10:47,880 --> 00:10:50,640 ‫شعرت بأنهنّ أفضل معًا.‬ 146 00:10:51,400 --> 00:10:55,240 ‫برغم أن كلًا منهنّ قوية بمفردها،‬ ‫إلا أن أداءهنّ أفضل معًا.‬ 147 00:10:55,320 --> 00:10:57,680 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 148 00:10:58,960 --> 00:11:00,160 ‫أبليتنّ بلاءً متميزًا.‬ 149 00:11:00,240 --> 00:11:02,280 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- كان أداءً مذهلًا.‬ 150 00:11:02,360 --> 00:11:05,640 ‫- صوتك مميز جدًا. أحبه.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 151 00:11:05,720 --> 00:11:08,920 ‫أنت بمنزلة الصخرة القوية‬ ‫التي تحافظ على أساس فرقتكنّ.‬ 152 00:11:09,000 --> 00:11:12,040 ‫وأنت أدهشتني. قلت، "يا للعجب!"‬ 153 00:11:12,120 --> 00:11:13,080 ‫أجل، شكرًا لك.‬ 154 00:11:13,160 --> 00:11:15,800 ‫- لذا أبليتنّ بلاءً جيدًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 155 00:11:15,880 --> 00:11:16,960 ‫بكل تأكيد.‬ 156 00:11:17,040 --> 00:11:20,600 ‫أظن قطعًا أنهنّ واحدة من الفرق الأقوى‬ ‫التي شاهدتها حتى الآن.‬ 157 00:11:20,680 --> 00:11:21,800 ‫"(مليك)، 27 عامًا، الفرقة الثانية"‬ 158 00:11:21,880 --> 00:11:23,360 ‫لذا يُعد هذا مثيرًا للاهتمام.‬ 159 00:11:23,440 --> 00:11:26,720 ‫بدأت أبعاد المنافسة تتضح.‬ ‫كيف عساي أتعامل مع هذا الأمر؟‬ 160 00:11:26,800 --> 00:11:30,000 ‫كيف يمكننا أن نتعاون معًا كي نحاول الفوز؟‬ 161 00:11:32,200 --> 00:11:35,400 ‫"يوم البروفات، قبل 24 ساعة"‬ 162 00:11:35,480 --> 00:11:37,760 ‫لم أرك منذ فترة.‬ 163 00:11:37,840 --> 00:11:40,080 ‫لكن ها نحن أولاء يا "لاندون". أجل…‬ 164 00:11:40,680 --> 00:11:42,080 ‫هذا حدث مهم بالنسبة إلى فرقتنا.‬ 165 00:11:42,160 --> 00:11:46,920 ‫هذا أول أداء رسمي وحقيقي،‬ ‫وأنا في قمة حماستي.‬ 166 00:11:47,000 --> 00:11:48,320 ‫صار هؤلاء الشبّان أعزّ أصدقائي بالفعل.‬ 167 00:11:48,400 --> 00:11:49,240 ‫"(لاندون)، 20 عامًا، الفرقة الثانية"‬ 168 00:11:49,320 --> 00:11:51,640 ‫أرى جليًا أن هذا سيكون مختلفًا‬ 169 00:11:51,720 --> 00:11:53,440 ‫عن تجربتي مع فرقتي الماضية.‬ 170 00:11:53,520 --> 00:11:55,120 ‫وهذا شعور ممتع جدًا.‬ 171 00:11:57,720 --> 00:12:00,600 ‫سيغنّي "برادلي" النوتات الأربع الأولى،‬ ‫وسيغنّي شخص آخر الأربع الثانية.‬ 172 00:12:00,680 --> 00:12:02,800 ‫- وبعدها سنغنّي معًا…‬ ‫- هذه فكرة جيدة.‬ 173 00:12:02,880 --> 00:12:06,520 ‫ننسجم في العمل معًا، ونستوعب تدريجيًا‬ ‫الكيفية المطلوبة لتقديم تجربة الأداء هذه.‬ 174 00:12:06,600 --> 00:12:07,520 ‫"(شايد)، 26 عامًا، الفرقة الثانية"‬ 175 00:12:07,600 --> 00:12:10,160 ‫يمكنني أن أقترح أفكارًا،‬ ‫من دون أشعر بأنهم سينتقدونني ويوبخونني.‬ 176 00:12:10,240 --> 00:12:12,440 ‫وهذا هو الرائع بصدد هذه المجموعة.‬ 177 00:12:12,520 --> 00:12:14,320 ‫يمكنك أن تفعل هذا، ثم يحين دوري…‬ 178 00:12:17,960 --> 00:12:21,600 ‫هناك قائد لفرقتنا.‬ ‫يساعدنا "شايد" بشكل رائع.‬ 179 00:12:21,680 --> 00:12:23,880 ‫لكل واحد منا آراء مستقلة‬ ‫ويحترم بعضنا بعضًا.‬ 180 00:12:23,960 --> 00:12:25,960 ‫- هل أقول هذه الكلمة في تلك اللحظة؟‬ ‫- نعم.‬ 181 00:12:26,040 --> 00:12:28,360 ‫- بعد أن تقول…‬ ‫- أعلم مقطعك الذي…‬ 182 00:12:30,000 --> 00:12:31,720 ‫أنا سعيد لأنني أستطيع تأدية دوري.‬ 183 00:12:31,800 --> 00:12:35,240 ‫يمكنني أن أفيدهم بخبرتي‬ ‫وبالأشياء التي اكتسبتها على مرّ الأعوام.‬ 184 00:12:35,320 --> 00:12:38,680 ‫والأمور على ما يُرام حتى الآن.‬ ‫أظن أننا سنبلي بلاءً حسنًا في تجربة أدائنا.‬ 185 00:12:38,760 --> 00:12:40,920 ‫ويعجبني الاتجاه الذي نسلكه‬ ‫بصدد هذه الأغنية.‬ 186 00:12:42,560 --> 00:12:44,280 ‫- أم بصوت منخفض؟‬ ‫- أصواتكم عذبة.‬ 187 00:12:44,880 --> 00:12:46,600 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- كيف حالكم؟‬ 188 00:12:46,680 --> 00:12:47,920 ‫كيف الحال؟‬ 189 00:12:48,520 --> 00:12:51,240 ‫- كيف حالكم جميعًا؟‬ ‫- تبدون في كامل أناقتكم.‬ 190 00:12:51,320 --> 00:12:54,120 ‫ماذا أبليتم في بروفاتكم؟‬ 191 00:12:54,200 --> 00:12:58,560 ‫ما يميّزنا هو أننا نجتهد في عملنا،‬ ‫وعندما كُلفنا بهذه المهمة،‬ 192 00:12:58,640 --> 00:13:03,120 ‫احتجنا إلى وقت كي نتعلم‬ ‫وننسجم ونعمل معًا بشكل متوافق.‬ 193 00:13:03,200 --> 00:13:04,480 ‫أقدّركم يا رفاق.‬ 194 00:13:04,560 --> 00:13:06,840 ‫- شكرًا لأنكم جعلتم هذا الأمر سهلًا.‬ ‫- هذا كلام لطيف.‬ 195 00:13:06,920 --> 00:13:10,000 ‫- أنا مستعدة لرؤية ما سيقدّمونه.‬ ‫- أجل.‬ 196 00:13:10,680 --> 00:13:12,560 ‫هذا رائع. هيا بنا.‬ 197 00:13:15,640 --> 00:13:18,280 ‫"(يو ريمايند مي)، (آشر)"‬ 198 00:13:26,800 --> 00:13:27,720 ‫هيا.‬ 199 00:13:44,520 --> 00:13:45,440 ‫يا للروعة!‬ 200 00:14:15,680 --> 00:14:17,960 ‫- عجبًا، انظروا إلى ردود أفعالهم!‬ ‫- أجل.‬ 201 00:14:52,760 --> 00:14:56,320 ‫مرحى!‬ 202 00:15:19,680 --> 00:15:22,480 ‫- أحسنتم.‬ ‫- مرحى!‬ 203 00:15:22,560 --> 00:15:25,080 ‫أبليتم بلاءً مذهلًا جميعًا.‬ 204 00:15:25,160 --> 00:15:28,680 ‫- صحيح؟‬ ‫- يا للروعة! أحببت أداءهم جدًا.‬ 205 00:15:28,760 --> 00:15:30,760 ‫- أحببت هذا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 206 00:15:30,840 --> 00:15:33,160 ‫جعلتمونا ننهض من على مقاعدنا ونرقص‬ 207 00:15:33,240 --> 00:15:36,360 ‫كأننا في حفلكم الموسيقي بالفعل.‬ 208 00:15:36,440 --> 00:15:39,200 ‫أنجزتم كل هذا في 24 ساعة فحسب.‬ ‫لا أصدّق هذا!‬ 209 00:15:39,280 --> 00:15:41,400 ‫لم أكن أتوقع هذا.‬ 210 00:15:41,480 --> 00:15:44,160 ‫خاصةً "لاندون". لا أدري كيف فعلت ذلك،‬ 211 00:15:44,240 --> 00:15:48,200 ‫لأنني قلت لك في المرة الماضية،‬ ‫"لن أكذب عليك يا (لاندون)، تبدو خائفًا."‬ 212 00:15:48,280 --> 00:15:50,520 ‫ما الذي يحدث؟ كانوا يبدون هكذا.‬ 213 00:15:50,600 --> 00:15:51,800 ‫"أين أنا؟"‬ 214 00:15:52,440 --> 00:15:55,720 ‫لكن "لاندون"‬ ‫في غاية الثقة بذاته هذه المرة.‬ 215 00:15:55,800 --> 00:15:57,240 ‫عملت بنصيحتك.‬ 216 00:15:57,320 --> 00:15:59,480 ‫أبلى الجميع بلاءً ممتازًا.‬ 217 00:15:59,560 --> 00:16:02,160 ‫أشعر بأنكم انسجمتم معًا بشكل رائع.‬ 218 00:16:02,240 --> 00:16:06,000 ‫- هؤلاء الشبّان متوافقون بشكل فطري.‬ ‫- قدّمتم لنا أداءً متميزًا بحق.‬ 219 00:16:06,080 --> 00:16:08,120 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 220 00:16:08,200 --> 00:16:11,360 ‫- لم أر فرقة غنائية كهذه قبلًا.‬ ‫- معك حق.‬ 221 00:16:11,440 --> 00:16:12,640 ‫شكرًا لك.‬ 222 00:16:12,720 --> 00:16:14,400 ‫كنت أتوقع أن يفعل شيئًا كهذا.‬ 223 00:16:15,280 --> 00:16:16,120 ‫حسنًا.‬ 224 00:16:16,200 --> 00:16:19,800 ‫كان ذلك أداءً رائعًا، لكنني رأيت هذا قبلًا.‬ 225 00:16:20,680 --> 00:16:23,240 ‫هذه ليست عداوة أو ضغينة‬ ‫أو أي شيء من هذا القبيل.‬ 226 00:16:23,320 --> 00:16:26,560 ‫الهدف من هذه المنافسة‬ ‫هو مغادرة نطاقات راحتنا المألوفة لنا و…‬ 227 00:16:26,640 --> 00:16:29,440 ‫- أجل.‬ ‫- لا أدري يا رجل.‬ 228 00:16:30,000 --> 00:16:32,600 ‫شكرًا لأنكم أسعدتموني اليوم.‬ ‫كان ذلك أداءً مذهلًا.‬ 229 00:16:33,240 --> 00:16:36,320 ‫- أتلهف بشدة لمشاهدة ما ستقدّمونه تاليًا.‬ ‫- أبليتم بلاءً بديعًا.‬ 230 00:16:37,040 --> 00:16:39,200 ‫- أديتم عملًا رائعًا.‬ ‫- حافظوا على مستواكم.‬ 231 00:16:39,280 --> 00:16:41,080 ‫- أحسنتم.‬ ‫- كنتم رائعين.‬ 232 00:16:41,160 --> 00:16:42,600 ‫أحب أداءهم.‬ 233 00:16:42,680 --> 00:16:47,440 ‫أشعر بأن كل واحد يعلم الدور المطلوب منه‬ ‫وكل واحد سعيد بالدور الذي يؤديه.‬ 234 00:16:47,520 --> 00:16:50,440 ‫- ساعد بعضهم بعضًا على أداء أدوارهم.‬ ‫- أجل، كانوا على سجياتهم.‬ 235 00:16:50,520 --> 00:16:52,640 ‫- "أثق بك. أد دورك."‬ ‫- أجل.‬ 236 00:16:52,720 --> 00:16:54,240 ‫آسف بشأن ما سأقوله، لكن…‬ 237 00:16:56,360 --> 00:16:57,320 ‫تبًا لهذه الروعة!‬ 238 00:16:57,400 --> 00:17:00,800 ‫ويمكنكم أن تحذفوا كلمتي هذه.‬ ‫كان أداؤكم رائعًا.‬ 239 00:17:00,880 --> 00:17:04,920 ‫إنهم مختلفون جدًا‬ ‫عن فرقة الشبّان الأخرى التي شاهدناها.‬ 240 00:17:05,000 --> 00:17:07,600 ‫أحسنتم صنعًا أيها السادة.‬ 241 00:17:07,680 --> 00:17:08,520 ‫مرحى.‬ 242 00:17:08,600 --> 00:17:12,280 ‫من بين الفرق الست التي لدينا،‬ ‫نحتاج إلى طاقة كهذه.‬ 243 00:17:12,360 --> 00:17:13,360 ‫- أوافقك الرأي.‬ ‫- أجل.‬ 244 00:17:13,440 --> 00:17:16,680 ‫هم من يضفون جوًا ممتعًا على المكان‬ ‫وأصواتهم عذبة وقوية.‬ 245 00:17:16,760 --> 00:17:18,600 ‫وأحب الأسلوب الذي اختتموا به الأغنية.‬ 246 00:17:18,680 --> 00:17:21,520 ‫- ذلك اللحن الوتري كان رفيع المستوى.‬ ‫- أجل.‬ 247 00:17:21,600 --> 00:17:23,200 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا سيداتي.‬ 248 00:17:23,280 --> 00:17:25,200 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالكنّ؟‬ 249 00:17:25,280 --> 00:17:26,440 ‫- نحن بخير، كيف حالك؟‬ ‫- أنا متحمسة جدًا.‬ 250 00:17:26,520 --> 00:17:27,920 ‫"الفرقة السادسة،‬ ‫(أليسون) و(إيليس) و(هيلي)"‬ 251 00:17:28,000 --> 00:17:30,360 ‫أنا بخير. بم تشعرن؟ هل أنتنّ متحمسات؟‬ 252 00:17:30,440 --> 00:17:32,360 ‫- متحمسة بشدة.‬ ‫- أنا مستعدة.‬ 253 00:17:32,440 --> 00:17:36,400 ‫في المرة الماضية، كنّ يغنّين نغمات متعاقبة‬ ‫ويرتجلن في آن واحد.‬ 254 00:17:36,480 --> 00:17:40,720 ‫وقلت لهنّ تحديدًا، "إن كانت كل منكنّ‬ ‫ستحاول اجتذاب الأنظار إليها،‬ 255 00:17:40,800 --> 00:17:43,280 ‫فلن تتألق أي منكنّ. ستفقدن سحركنّ…"‬ 256 00:17:43,360 --> 00:17:46,080 ‫- قدّمن أفضل ما لديكنّ.‬ ‫- شكرًا يا "إيه جيه".‬ 257 00:17:46,160 --> 00:17:49,200 ‫أنتنّ لها. هيا يا فتيات.‬ 258 00:17:49,280 --> 00:17:51,320 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 259 00:17:51,400 --> 00:17:52,480 ‫مرحبًا!‬ 260 00:17:52,560 --> 00:17:55,880 ‫- كيف حالكم؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 261 00:17:55,960 --> 00:17:58,640 ‫عندما رأيتكنّ في المرة الماضية،‬ ‫أظن أنني قلت لكنّ‬ 262 00:17:58,720 --> 00:18:01,840 ‫إننا لا نحتاج إلى ثلاث مطربات رئيسيات‬ ‫في فرقة واحدة،‬ 263 00:18:01,920 --> 00:18:06,920 ‫وعندما تتصارعن على لفت الأنظار إليكنّ،‬ ‫لن تتألق أي منكنّ.‬ 264 00:18:07,000 --> 00:18:08,720 ‫كيف نفّذتن نصيحتي تلك؟‬ 265 00:18:08,800 --> 00:18:12,160 ‫- لا أشعر بأن هذا صراع.‬ ‫- ليست منافسة موسيقية بيننا.‬ 266 00:18:12,240 --> 00:18:14,080 ‫لا أشعر بأنها كذلك،‬ 267 00:18:14,160 --> 00:18:16,280 ‫أشعر فحسب بأننا فتيات جميلات يغنّين.‬ 268 00:18:16,360 --> 00:18:19,560 ‫أجل، أشعر بأننا كيان واحد.‬ ‫هذا شعور جميل جدًا.‬ 269 00:18:20,840 --> 00:18:22,320 ‫"يوم البروفات، قبل 24 ساعة"‬ 270 00:18:25,720 --> 00:18:28,280 ‫نريد بالطبع أن يكون مظهرنا أنثويًا وساحرًا،‬ 271 00:18:28,360 --> 00:18:30,920 ‫لكننا في الوقت ذاته نريد أن تقول الأمهات،‬ 272 00:18:31,000 --> 00:18:32,920 ‫"أريد أن تتخذها ابنتي قدوةً."‬ 273 00:18:33,000 --> 00:18:36,240 ‫لست أقول إنني أريد أن تنهى الأمهات‬ ‫بناتهنّ عن مشاهدتي،‬ 274 00:18:36,320 --> 00:18:40,400 ‫لكنني لا أريد أن يعجب مظهري‬ ‫الأطفال بأي حال من الأحوال.‬ 275 00:18:40,480 --> 00:18:43,520 ‫تظن "أليسون" أنها قائدة الفرقة بالتأكيد.‬ 276 00:18:43,600 --> 00:18:45,240 ‫لذا لست متأكدة تمامًا‬ ‫مما سيسفر عنه هذا مستقبلًا.‬ 277 00:18:45,320 --> 00:18:46,160 ‫"(إيليس)، 20 عامًا، الفرقة السادسة"‬ 278 00:18:46,240 --> 00:18:48,440 ‫سأكلّفك بغناء مقطع متآلف يا "إيليس".‬ 279 00:18:58,880 --> 00:19:02,720 ‫من تشعر بأنها تحب أن تغنّي مقاطع متآلفة؟‬ 280 00:19:02,800 --> 00:19:04,480 ‫- أريد هذا.‬ ‫- أحب الاستماع إليها.‬ 281 00:19:04,560 --> 00:19:05,480 ‫أتحبين الاستماع إليها؟‬ 282 00:19:05,560 --> 00:19:08,800 ‫- لا أحب أن أغنّيها لأنها تثير توتّري.‬ ‫- نحن لها.‬ 283 00:19:08,880 --> 00:19:11,160 ‫هذا ردّ فعلي حيال "إيليس" عندما قالت‬ ‫إنها لا تجيد غناء المقاطع المتآلفة.‬ 284 00:19:11,240 --> 00:19:12,240 ‫"(أليسون)، 24 عامًا، الفرقة السادسة"‬ 285 00:19:13,320 --> 00:19:16,880 ‫لا أريد أن أسمع منها‬ ‫أي كلام آخر أشبه بهذا مجددًا.‬ 286 00:19:20,880 --> 00:19:22,600 ‫- لا أصدّق هذا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 287 00:19:22,680 --> 00:19:23,800 ‫هذا أمر لا يُصدّق!‬ 288 00:19:23,880 --> 00:19:25,520 ‫أنا متحمسة لأنني سأقدّم هذه الأغنية.‬ 289 00:19:25,600 --> 00:19:29,200 ‫لكنني أشعر بضغط نفسي بالتأكيد‬ ‫بسبب وجود "إيه جيه" معنا.‬ 290 00:19:29,280 --> 00:19:31,760 ‫سنغنّي أغنيته، وهي أغنية أيقونية.‬ 291 00:19:31,840 --> 00:19:33,760 ‫كنت أشاهدكنّ وأستمع إلى غنائكنّ.‬ 292 00:19:33,840 --> 00:19:35,400 ‫أصواتكنّ رائعة.‬ 293 00:19:35,480 --> 00:19:36,320 ‫شكرًا لك.‬ 294 00:19:36,920 --> 00:19:41,360 ‫لكن اسمحن لي بأن أقول ملحوظة صغيرة‬ ‫لتفكرن فيها.‬ 295 00:19:41,440 --> 00:19:45,080 ‫- تفضّل.‬ ‫- يجب أن تركّزن على هذا المزيج.‬ 296 00:19:45,160 --> 00:19:49,600 ‫نصحنا "إيه جيه" بأن نمزج أصواتنا أكثر،‬ ‫لذا كان ذلك يُعد بمنزلة تصحيح،‬ 297 00:19:49,680 --> 00:19:51,600 ‫لأن ما يقوله "إيه جيه" يجب أن يُنفذ.‬ 298 00:19:51,680 --> 00:19:54,360 ‫خطتي، فور أن نعود إلى شقتنا،‬ 299 00:19:54,440 --> 00:19:56,400 ‫هي أن نتمرن حتى مطلع الشمس غدًا.‬ 300 00:20:03,680 --> 00:20:05,240 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا.‬ 301 00:20:06,480 --> 00:20:07,640 ‫هل ستبلين بلاءً حسنًا؟‬ 302 00:20:07,720 --> 00:20:09,160 ‫أنا واثقة بهذا.‬ 303 00:20:10,120 --> 00:20:11,440 ‫وبأننا سنبلي بلاءً حسنًا.‬ 304 00:20:14,280 --> 00:20:16,840 ‫- أين "إيه جيه"؟‬ ‫- أجل، نحتاج إلى "إيه جيه".‬ 305 00:20:16,920 --> 00:20:18,760 ‫- تعال هنا يا "إيه جيه".‬ ‫- مرحبًا!‬ 306 00:20:18,840 --> 00:20:21,160 ‫ستغنّي الفتيات يا عزيزي.‬ 307 00:20:21,240 --> 00:20:22,480 ‫يجب أن تكون موجودًا معنا.‬ 308 00:20:22,560 --> 00:20:24,640 ‫هذا أمر…‬ 309 00:20:25,440 --> 00:20:29,880 ‫سأريح مؤخرتي النحيلة على هذا المقعد.‬ 310 00:20:29,960 --> 00:20:32,480 ‫- لا تقل هذا.‬ ‫- نتمنى أن نجعلك تفتخر بنا.‬ 311 00:20:32,560 --> 00:20:35,840 ‫حسنًا يا فتيات، ها هي ميكروفوناتكم.‬ 312 00:20:35,920 --> 00:20:37,000 ‫عجبًا.‬ 313 00:20:37,080 --> 00:20:38,240 ‫ها نحن أولاء يا سيدتيّ.‬ 314 00:20:38,320 --> 00:20:40,600 ‫ها هنّ أولاء.‬ 315 00:20:40,680 --> 00:20:41,720 ‫هيا.‬ 316 00:20:47,400 --> 00:20:51,120 ‫"(آي وانت إت ذات واي)،‬ ‫غناء (باكستريت بويز)"‬ 317 00:21:38,600 --> 00:21:39,680 ‫ما هذا؟‬ 318 00:22:56,840 --> 00:22:58,560 ‫حسنًا.‬ 319 00:22:58,640 --> 00:23:00,480 ‫- أحبكما.‬ ‫- هذا جيد جدًا.‬ 320 00:23:00,560 --> 00:23:04,040 ‫- أتدرينّ شيئًا؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 321 00:23:04,120 --> 00:23:07,960 ‫عندما تكون فرقتكنّ ناجحة،‬ ‫يمكنكنّ ترك بصمتكنّ على أي أغنية.‬ 322 00:23:08,040 --> 00:23:09,320 ‫وقد حققتنّ هذا في هذه الأغنية.‬ 323 00:23:09,400 --> 00:23:13,640 ‫أردت أن أرفع قبضتي في الهواء.‬ ‫"ما هذا الذي يحدث الآن؟"‬ 324 00:23:14,240 --> 00:23:17,640 ‫سأدعكم تكملون حديثكم، وسأراكم لاحقًا.‬ 325 00:23:17,720 --> 00:23:19,520 ‫- شكرًا يا "إيه جيه".‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 326 00:23:19,600 --> 00:23:23,200 ‫- لست جديرًا بهذا. سأراكنّ لاحقًا يا سيداتي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 327 00:23:23,280 --> 00:23:26,440 ‫أشعر بأنكنّ قادرات على تقديم أي أغنية‬ ‫بأسلوبكنّ الخاص. أصواتكنّ…‬ 328 00:23:26,520 --> 00:23:27,440 ‫شكرًا لك.‬ 329 00:23:27,520 --> 00:23:29,440 ‫نطاقات أصواتكنّ واسعة.‬ 330 00:23:29,520 --> 00:23:31,680 ‫"أليسون" تغنّي تلك النوتات الموسيقية بعذوبة‬ 331 00:23:31,760 --> 00:23:33,760 ‫كأنها تلتهم شطيرة لحم.‬ 332 00:23:34,440 --> 00:23:37,720 ‫- سألت نفسي، "كيف تفعل هذا؟"‬ ‫- شكرًا لك.‬ 333 00:23:37,800 --> 00:23:40,560 ‫واحد من مقاطعي المُفضلة‬ ‫في كل تجارب أداء اليوم‬ 334 00:23:40,640 --> 00:23:43,120 ‫كان في النهاية،‬ ‫عندما غنّيتن معًا، "أريد الأمر‬ 335 00:23:44,680 --> 00:23:49,440 ‫على هذا النحو."‬ ‫كان ذلك يتسم بحماسة وجرأة مميزتين.‬ 336 00:23:49,520 --> 00:23:53,960 ‫بعد تجربة الأداء هذه، ما الخطوات التالية‬ ‫التي تفكرن فيها من أجل تأسيس هذه الفرقة؟‬ 337 00:23:54,040 --> 00:23:57,360 ‫نريد تصميم رقصات بكل تأكيد.‬ ‫نريد أن نتحرك ونرقص.‬ 338 00:23:58,280 --> 00:24:00,600 ‫لديّ خبرة واسعة في مجال الرقص‬ 339 00:24:00,680 --> 00:24:03,560 ‫وأودّ أن أستغلّ هذه الخبرة إلى أقصى حدّ‬ 340 00:24:03,640 --> 00:24:06,880 ‫كي نكون فنانات متعددات المواهب.‬ 341 00:24:06,960 --> 00:24:10,600 ‫أظن أن ما يمكننا تحسينه قليلًا‬ ‫هو الغناء معًا.‬ 342 00:24:11,280 --> 00:24:12,200 ‫غناؤكنّ المتآلف.‬ 343 00:24:12,280 --> 00:24:15,680 ‫لأن كلًا منكنّ مطربة متميزة‬ ‫وصوتها قوي في حدّ ذاتها.‬ 344 00:24:15,760 --> 00:24:17,880 ‫أشعر بأنكنّ عندما تعاونتنّ معًا،‬ 345 00:24:17,960 --> 00:24:20,840 ‫فكرت في أنني سأستمتع بهذا أكثر قليلًا.‬ 346 00:24:20,920 --> 00:24:22,000 ‫أوافقك الرأي كليًا.‬ 347 00:24:22,080 --> 00:24:23,440 ‫أنتنّ فرقة غنائية الآن،‬ 348 00:24:23,520 --> 00:24:26,480 ‫- لذا نريد أن تكون أصواتكنّ رائعة معًا…‬ ‫- بالطبع.‬ 349 00:24:26,560 --> 00:24:27,760 ‫…مع غنائكنّ المتآلف.‬ 350 00:24:27,840 --> 00:24:29,280 ‫- وليس بشكل منفرد فحسب.‬ ‫- أجل.‬ 351 00:24:29,360 --> 00:24:31,480 ‫حسنًا يا فتيات، شكرًا جزيلًا.‬ 352 00:24:31,560 --> 00:24:34,000 ‫- شكرًا جزيلًا لكم.‬ ‫- كان ذلك مذهلًا جدًا.‬ 353 00:24:34,080 --> 00:24:35,600 ‫- شكرًا لكنّ.‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 354 00:24:35,680 --> 00:24:36,680 ‫أحسنتنّ صنعًا جميعًا.‬ 355 00:24:36,760 --> 00:24:39,680 ‫أظن أن الفتيات أبلين بلاءً مذهلًا.‬ ‫كان ذلك توزيعًا رائعًا للأغنية.‬ 356 00:24:40,280 --> 00:24:43,680 ‫أظن أن تقديم إحدى أغنيات "باكستريت بويز"‬ ‫يُعد خطوة قوية وجريئة‬ 357 00:24:43,760 --> 00:24:46,040 ‫أمام أحد أعضاء "باكستريت بويز".‬ 358 00:24:46,120 --> 00:24:48,800 ‫هذا شرف لي‬ ‫لأنني شاهدت هذه الأغنية بشكل مباشر.‬ 359 00:24:48,880 --> 00:24:50,360 ‫لذا يجب أن تفتخرن بأنفسكنّ،‬ 360 00:24:50,440 --> 00:24:55,080 ‫ولا أطيق صبرًا كي أخبر زملاء فرقتي‬ ‫بأن هناك من سيحلّ محلنا.‬ 361 00:24:55,160 --> 00:24:56,520 ‫كل فرقة مختلفة عمّن سواها.‬ 362 00:24:56,600 --> 00:24:59,200 ‫- في غاية الاختلاف.‬ ‫- أجل، وهذا أمر مثير.‬ 363 00:24:59,280 --> 00:25:02,320 ‫يجب أن يتذكّروا أن هذه ليست تجربة أداء.‬ 364 00:25:02,400 --> 00:25:03,640 ‫لأنهم قُبلوا بالفعل.‬ 365 00:25:03,720 --> 00:25:06,680 ‫نحن هنا كي نساعدهم‬ ‫على أن يقدّموا أفضل ما لديهم.‬ 366 00:25:06,760 --> 00:25:08,680 ‫- وهذا ما يجعل المطرب يكبر.‬ ‫- صحيح.‬ 367 00:25:08,760 --> 00:25:10,520 ‫بفضل النقد البنّاء.‬ 368 00:25:10,600 --> 00:25:12,720 ‫يجب أن يستمع إلى الملحوظات‬ ‫ويمضي قُدمًا مسترشدًا بها.‬ 369 00:25:12,800 --> 00:25:14,040 ‫أجل.‬ 370 00:25:18,520 --> 00:25:20,480 ‫كيف حالكم جميعًا؟ هل أنتم سعداء؟‬ 371 00:25:20,560 --> 00:25:23,400 ‫أبليتم جميعًا بلاءً مذهلًا.‬ 372 00:25:24,560 --> 00:25:27,720 ‫لكن بالطبع، هذه ليست سوى البداية.‬ 373 00:25:29,680 --> 00:25:33,080 ‫الحدث التالي، بعد بضعة أيام،‬ ‫سيكون عروضكم الفنية.‬ 374 00:25:35,480 --> 00:25:37,800 ‫أمام جمهور حيّ في الأستوديو.‬ 375 00:25:39,520 --> 00:25:40,560 ‫حقًا؟‬ 376 00:25:41,320 --> 00:25:44,280 ‫من أجل عروضكم الفنية،‬ ‫ستحتاجون إلى أسماء لفرقكم،‬ 377 00:25:44,360 --> 00:25:48,920 ‫وأريدكم أن تفكروا جيدًا في كل الملحوظات‬ 378 00:25:49,000 --> 00:25:51,520 ‫التي أخبركم بها التوأمان و"نيكول" اليوم.‬ 379 00:25:51,600 --> 00:25:53,640 ‫فكّروا فيها جيدًا واستوعبوها.‬ 380 00:25:54,200 --> 00:25:55,200 ‫فكّروا فيها بتمعّن شديد‬ 381 00:25:55,280 --> 00:25:58,120 ‫لأن بعد ذلك العرض،‬ 382 00:25:59,040 --> 00:26:00,760 ‫سيكون هناك استبعاد.‬ 383 00:26:04,560 --> 00:26:05,680 ‫سحقًا.‬ 384 00:26:06,920 --> 00:26:07,920 ‫خيّم صمت مطبق على الغرفة.‬ 385 00:26:08,000 --> 00:26:09,200 ‫"(بريانا)، 24 عامًا، الفرقة الثالثة"‬ 386 00:26:09,280 --> 00:26:10,640 ‫كان يمكن أن أسمع صوت دبوس على الأرض.‬ 387 00:26:10,720 --> 00:26:14,240 ‫عندما قال فجأةً، "استبعاد"،‬ ‫خيّم الصمت على كل الموجودين.‬ 388 00:26:14,320 --> 00:26:15,360 ‫هذا أمر مخيف جدًا.‬ 389 00:26:15,440 --> 00:26:16,720 ‫ويلاه.‬ 390 00:26:16,800 --> 00:26:17,920 ‫ستتخذ الأمور طابعًا جديًا.‬ 391 00:26:19,440 --> 00:26:23,120 ‫استريحوا جميعًا، اتفقنا؟ تصبحون على خير.‬ 392 00:26:23,200 --> 00:26:24,520 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 393 00:26:26,760 --> 00:26:28,280 ‫صار الوضع جديًا.‬ 394 00:26:28,800 --> 00:26:31,240 ‫شعرت كأن قلبي سقط بين قدميّ للحظة.‬ 395 00:26:31,320 --> 00:26:32,600 ‫"(شين)، 21 عامًا، الفرقة الرابعة"‬ 396 00:26:32,680 --> 00:26:36,680 ‫احتمال استبعادنا وعودتنا إلى ديارنا‬ ‫شعور ثقيل ومخيف قطعًا بالنسبة إلينا.‬ 397 00:26:36,760 --> 00:26:38,400 ‫شعرنا بغصّة وجيزة في حلوقنا.‬ 398 00:26:38,480 --> 00:26:42,680 ‫لا أظن أننا قدّمنا أفضل عرض في جعبتنا‬ ‫ولم نعبّر عن مواهبنا على النحو الأمثل.‬ 399 00:26:42,760 --> 00:26:47,760 ‫لكن هذا يحفّزنا بالتأكيد كي نبذل جهدًا‬ ‫يفوق جهود كل الفرق الأخرى.‬ 400 00:26:51,720 --> 00:26:55,200 ‫"قبل العرض الفني بثلاثة أيام"‬ 401 00:27:00,440 --> 00:27:02,280 ‫الطعام جاهز يا شباب.‬ 402 00:27:02,360 --> 00:27:04,800 ‫"الفرقة الرابعة،‬ ‫(كونر) و(شين) و(ميسون) و(زاك)"‬ 403 00:27:06,600 --> 00:27:09,200 ‫- لم أُخرج النفايات قبلًا ولا مرة.‬ ‫- نعلم هذا.‬ 404 00:27:09,280 --> 00:27:10,680 ‫"الفرقة الثانية،‬ ‫(برادلي) و(شايد) و(لاندون) و(مليك)"‬ 405 00:27:10,760 --> 00:27:13,600 ‫لا بأس، لا تجهد عقلك محدود التفكير بهذا.‬ 406 00:27:16,280 --> 00:27:17,560 ‫يجب أن نفكر جيدًا في اسم فرقتنا.‬ 407 00:27:17,640 --> 00:27:18,480 ‫"الشقة رقم 2201"‬ 408 00:27:19,480 --> 00:27:21,760 ‫- "ديفاين 3".‬ ‫- "ديفاين 3".‬ 409 00:27:21,840 --> 00:27:24,200 ‫- "3 كوينسي".‬ ‫- يعجبني "3 كوينسي".‬ 410 00:27:24,280 --> 00:27:25,440 ‫أحب اسم "3 كوينسي".‬ 411 00:27:25,520 --> 00:27:28,440 ‫- حسنًا، فلنجرّبه.‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 412 00:27:28,520 --> 00:27:30,480 ‫مرحبًا، نحن فرقة "ديفاين 3".‬ 413 00:27:31,080 --> 00:27:32,440 ‫- هذا اسم لطيف.‬ ‫- لا بأس به.‬ 414 00:27:32,520 --> 00:27:34,760 ‫- يتميز بوقع لطيف.‬ ‫- أجل.‬ 415 00:27:34,840 --> 00:27:36,120 ‫- فلنجرّب "3 كوينسي".‬ ‫- أجل.‬ 416 00:27:36,200 --> 00:27:38,240 ‫مرحبًا، نحن فرقة "3 كوينسي".‬ 417 00:27:39,480 --> 00:27:41,880 ‫- يعجبني هذا الاسم.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 418 00:27:42,400 --> 00:27:44,640 ‫يجب أن نتفق اليوم على اسم هذه الفرقة.‬ 419 00:27:44,720 --> 00:27:47,280 ‫أفكر في اسم "ميدنايت تيل مورنينغ".‬ 420 00:27:48,160 --> 00:27:49,440 ‫هذا الاسم له وقع جيد.‬ 421 00:27:49,520 --> 00:27:51,600 ‫تحدث أشياء مثيرة بعد منتصف الليل.‬ 422 00:27:51,680 --> 00:27:55,200 ‫في الاستوديو وفي عقلك وفي كل مكان.‬ 423 00:27:55,280 --> 00:27:57,840 ‫عندما خرجنا معًا أول ليلة، كنا…‬ 424 00:27:57,920 --> 00:28:00,160 ‫أخذنا نستمع إلى موسيقى معًا‬ ‫من منتصف الليل حتى الصباح.‬ 425 00:28:00,240 --> 00:28:01,080 ‫أجل.‬ 426 00:28:01,960 --> 00:28:04,160 ‫خطرت لي فكرة وأنا أتبول.‬ 427 00:28:04,240 --> 00:28:05,120 ‫ما هي؟‬ 428 00:28:05,200 --> 00:28:08,000 ‫أشعر بأن اسم "سويت سيداكشن"‬ ‫سيكون فكرة رائعة جدًا.‬ 429 00:28:09,280 --> 00:28:11,680 ‫- هذا الاسم له وقع رائع.‬ ‫- فكرة جيدة في أثناء التبول.‬ 430 00:28:11,760 --> 00:28:15,000 ‫- عودي إلى المرحاض وفكّري في المزيد.‬ ‫- نريد مزيدًا من الأفكار.‬ 431 00:28:15,080 --> 00:28:19,360 ‫هذا يساعد فرقتنا قطعًا‬ ‫كي تصير أكثر واقعية وصلابةً‬ 432 00:28:19,440 --> 00:28:23,440 ‫بعد أن اتفقنا على الاسم،‬ ‫والآن نحن مستعدات لبدء تدريبات الغناء.‬ 433 00:28:30,160 --> 00:28:31,600 ‫"مسرح العرض الفني"‬ 434 00:28:31,680 --> 00:28:33,160 ‫يا له من مسرح جميل!‬ 435 00:28:33,240 --> 00:28:37,120 ‫انظروا إلى هذا، مهلًا.‬ ‫هذا المكان رائع. يبدو أنيقًا جدًا.‬ 436 00:28:37,200 --> 00:28:41,320 ‫تقديم عرض فني على هذا المسرح الكبير‬ ‫في وجود مشاهدين كثيرين…‬ 437 00:28:42,360 --> 00:28:43,920 ‫ويلاه، أنا…‬ 438 00:28:45,560 --> 00:28:47,200 ‫لا أصدّق أنني سأفعل هذا!‬ 439 00:28:47,280 --> 00:28:49,920 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "إيه جيه"!‬ 440 00:28:51,840 --> 00:28:55,120 ‫لكن هذا يُعد ضغطًا نفسيًا كبيرًا‬ ‫لأنني أريد أن يسير كل شيء على أكمل وجه.‬ 441 00:28:56,400 --> 00:29:01,440 ‫حسنًا، سيُقام العرض بعد ثلاثة أيام،‬ ‫ولديّ أخبار مهمة من أجلكم.‬ 442 00:29:01,960 --> 00:29:05,560 ‫لن تكون معلمتكم "نيكول" فحسب هنا‬ ‫كي تشاهد أداءكم،‬ 443 00:29:05,640 --> 00:29:09,480 ‫لكن سيكون هناك أيضًا‬ ‫حكمان ضيفان متميزان جدًا.‬ 444 00:29:10,120 --> 00:29:12,440 ‫"كيلي رولاند" من "ديستنيز تشايلد"،‬ 445 00:29:12,520 --> 00:29:15,680 ‫و"ليام بين" من "وان دايركشن"‬ ‫سيكونان موجودين أيضًا.‬ 446 00:29:15,760 --> 00:29:17,640 ‫لا!‬ 447 00:29:17,720 --> 00:29:19,720 ‫كنت أتمنى شيئًا كهذا!‬ 448 00:29:19,800 --> 00:29:24,520 ‫- يا للروعة.‬ ‫- يا للروعة!‬ 449 00:29:26,280 --> 00:29:29,080 ‫لا أصدّق أننا سنقدّم عرضًا حيًا‬ ‫أمام "ليام بين".‬ 450 00:29:29,160 --> 00:29:31,240 ‫هذا أمر مذهل. أكبر فرقة شبّان على الإطلاق.‬ 451 00:29:31,320 --> 00:29:35,640 ‫هل لدى أي منكم أخوات‬ ‫كنّ مهووسات بتلك الفرقة؟‬ 452 00:29:35,720 --> 00:29:38,560 ‫أخوات؟ أنا شخصيًا كنت مهووسًا بهم.‬ 453 00:29:39,360 --> 00:29:40,600 ‫سيكون رائعًا أن نسمع تعليقًا‬ 454 00:29:40,680 --> 00:29:43,600 ‫من الرجل الذي كان عضوًا‬ ‫في أنجح فرقة شبّان على الإطلاق.‬ 455 00:29:43,680 --> 00:29:45,920 ‫كانت لديّ دمى لكل أفراد "وان دايركشن"‬ ‫فوق فراشي.‬ 456 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 ‫كان لديّ ملصقات لهم فوق فراشي.‬ 457 00:29:48,080 --> 00:29:50,840 ‫حضرت حفلًا لـ"وان دايركشن"،‬ ‫كان من أوائل الحفلات التي حضرتها.‬ 458 00:29:50,920 --> 00:29:54,680 ‫- كنت واثقة بهذا!‬ ‫- "كيلي".‬ 459 00:29:54,760 --> 00:29:58,160 ‫الجميع يقولون، "هذا رائع"،‬ ‫وستحضر إحدى عضوات "ديستنيز تشايلد".‬ 460 00:29:58,240 --> 00:30:01,400 ‫أفضل شخص يمكنه أن يسدي إلينا‬ ‫أدقّ نصح على الإطلاق‬ 461 00:30:01,480 --> 00:30:03,960 ‫ويتفهم ماهية الانضمام‬ ‫إلى فرقة مُكونة من ثلاث فتيات‬ 462 00:30:04,040 --> 00:30:05,280 ‫هي "كيلي رولاند".‬ 463 00:30:05,360 --> 00:30:06,440 ‫هذا حلم صار واقعًا.‬ 464 00:30:06,520 --> 00:30:10,120 ‫أظن أن هذا أفضل مما كانت أي منا لتتخيله.‬ 465 00:30:10,720 --> 00:30:12,800 ‫نحن مستعدات. يجب أن نتمرن فحسب.‬ 466 00:30:12,880 --> 00:30:13,720 ‫نحن متحمسات.‬ 467 00:30:13,800 --> 00:30:16,240 ‫يجب أن نغنّي من أجل الآنسة "كيلي رولاند".‬ 468 00:30:17,440 --> 00:30:19,040 ‫يا للروعة! ماذا؟‬ 469 00:30:22,520 --> 00:30:24,320 ‫"الفرقة الخامسة،‬ ‫(جينا) و(أوتومن) و(نورييلا) و(إيريكا)"‬ 470 00:30:27,840 --> 00:30:30,480 ‫سنقدّم واحدة من أبرز أغنيات "بوسيكات دولز"…‬ 471 00:30:30,560 --> 00:30:31,600 ‫"(نورييلا)، 25 عامًا، الفرقة الخامسة"‬ 472 00:30:31,640 --> 00:30:33,960 ‫أمام مؤسسة "بوسيكات دولز".‬ 473 00:30:37,040 --> 00:30:37,880 ‫إلى الأسفل.‬ 474 00:30:37,960 --> 00:30:39,800 ‫نتعرض لضغط نفسي قوي.‬ 475 00:30:39,880 --> 00:30:43,280 ‫أتمنى أن نؤدي الأغنية بإتقان أمامها.‬ 476 00:30:43,360 --> 00:30:46,680 ‫أظن أن هذا العرض الفني‬ ‫سيؤدي إلى نجاح باهر أو فشل ذريع.‬ 477 00:30:46,720 --> 00:30:47,760 ‫"(ميسون)، 25 عامًا، الفرقة الرابعة"‬ 478 00:30:47,840 --> 00:30:49,840 ‫لن يؤدي ذلك إلى تفكك الفرقة،‬ ‫لأنني أحب هؤلاء الشبّان،‬ 479 00:30:49,920 --> 00:30:52,800 ‫لكننا أشعر بأننا لم نتقن أداءنا بعد.‬ 480 00:30:58,240 --> 00:30:59,920 ‫هذا هو المطلوب. أحسنت.‬ 481 00:31:00,000 --> 00:31:01,640 ‫نجحت. صوتك رائع.‬ 482 00:31:01,720 --> 00:31:04,800 ‫لذا أظن أننا يجب أن نقدّم عرضًا مذهلًا.‬ 483 00:31:04,880 --> 00:31:08,720 ‫سيكون الأمر رائعًا. سيكون من الصعب‬ ‫أن نتقنه إلى حدّ الامتياز، لكنه سيكون جيدًا.‬ 484 00:31:08,800 --> 00:31:12,160 ‫سيكون جيدًا، لكن أجل،‬ ‫سيحتاج هذا إلى الكثير من التعلّم.‬ 485 00:31:12,240 --> 00:31:15,040 ‫أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 486 00:31:15,120 --> 00:31:16,880 ‫لسنا في تشكيلة حرف "في" يا سيدتيّ.‬ 487 00:31:16,960 --> 00:31:20,080 ‫سأكون أشبه برقيب تدريبات عسكرية في شقتنا.‬ 488 00:31:20,160 --> 00:31:21,920 ‫هذا لا يتعلق بالتدريب الذي يورّث الإتقان.‬ 489 00:31:22,000 --> 00:31:25,960 ‫يحب أن نتمرن باستمرار‬ ‫حتى يستحيل أن نؤدي الحركات بشكل خطأ.‬ 490 00:31:26,040 --> 00:31:27,880 ‫- هل سنخطو بأقدامنا اليسرى؟‬ ‫- اليمنى.‬ 491 00:31:27,960 --> 00:31:30,360 ‫- اليمنى؟‬ ‫- سنخطو بأقدامنا اليمنى.‬ 492 00:31:30,440 --> 00:31:32,720 ‫- اليمنى.‬ ‫- اليمنى هي الصحيحة.‬ 493 00:31:34,880 --> 00:31:38,360 ‫هل ارتكب أحد أي غلطات‬ ‫في أثناء بروفات اليوم؟‬ 494 00:31:38,440 --> 00:31:41,200 ‫- هل ارتكبنا غلطات؟‬ ‫- أخطأنا قليلًا بالتأكيد.‬ 495 00:31:41,280 --> 00:31:42,680 ‫مثل استخدام القدم الخطأ.‬ 496 00:31:42,760 --> 00:31:45,920 ‫لم أكن أستخدم قدمي الخطأ، بل أنتما.‬ 497 00:31:47,520 --> 00:31:50,880 ‫ماذا يعجبني بشأن "أليسون"؟‬ ‫تتقبل ذاتها بكل ثقة وأريحية.‬ 498 00:31:50,960 --> 00:31:53,400 ‫يعجبني أنها لا تخشى التصرف على سجيتها.‬ 499 00:31:53,480 --> 00:31:54,320 ‫"(كونر)، 21 عامًا، الفرقة الرابعة"‬ 500 00:31:54,920 --> 00:31:56,800 ‫أودّ أن أتعرّف بشكل أفضل إليها.‬ 501 00:32:02,600 --> 00:32:03,840 ‫لم تنته مهمتنا بعد.‬ 502 00:32:03,920 --> 00:32:06,760 ‫يجب أن نصل إلى آفاق جديدة، لكنني أشعر قطعًا‬ 503 00:32:06,840 --> 00:32:10,080 ‫بأننا نتحلى بكل المقومات المطلوبة‬ ‫كي نفوز ونصل إلى خط النهاية.‬ 504 00:32:10,160 --> 00:32:11,640 ‫لست مغرورًا، بل أنا واثق بنفسي.‬ 505 00:32:11,720 --> 00:32:14,360 ‫ولا أطيق صبرًا كي أزرع هذه الثقة‬ ‫في نفوس زملائي‬ 506 00:32:14,440 --> 00:32:16,720 ‫كي نقف على خشبة المسرح‬ ‫ونقدّم أفضل ما لدينا.‬ 507 00:32:16,800 --> 00:32:19,720 ‫هل تردن أن يكون الميكروفون‬ ‫في اليد اليسرى أم اليمنى؟‬ 508 00:32:19,800 --> 00:32:21,960 ‫أحمل الميكروفون بيدي اليمنى دائمًا.‬ 509 00:32:23,400 --> 00:32:26,080 ‫- يمكننا أن نحمله بيمنانا.‬ ‫- متأكدات؟‬ 510 00:32:26,160 --> 00:32:30,840 ‫أحب أكثر أن أؤدي حركات راقصة بهذه اليد،‬ 511 00:32:30,920 --> 00:32:33,520 ‫لكنني أستطيع أن أغيّر يدي من أجل الفرقة.‬ 512 00:32:33,600 --> 00:32:35,880 ‫- أهذا مقبول؟‬ ‫- نعم، هذا مقبول.‬ 513 00:32:35,960 --> 00:32:38,160 ‫نتميز بأفضل رابطة وأفضل انسجام.‬ 514 00:32:39,200 --> 00:32:40,920 ‫نعم، أحب زميلتيّ.‬ 515 00:32:41,800 --> 00:32:42,680 ‫"الفرقة الأولى،‬ ‫(ألييا) و(دونزل) و(كيتي) و(كاميرون)"‬ 516 00:32:42,760 --> 00:32:46,720 ‫أشعر بأن أداءنا السابق كان قويًا جدًا،‬ 517 00:32:46,800 --> 00:32:53,080 ‫لكن كي نتفوق عليه،‬ ‫يجب أن نأسر انتباه الجمهور.‬ 518 00:32:53,160 --> 00:32:55,480 ‫أنا جمهوركم الآن. حرّكوا مشاعري.‬ 519 00:32:55,560 --> 00:32:57,920 ‫يجب أن نقدّم أفضل ما في جعبتنا.‬ 520 00:32:58,000 --> 00:32:58,880 ‫"(ألييا)، 22 عامًا، الفرقة الأولى"‬ 521 00:32:58,960 --> 00:33:03,480 ‫لدينا الكثير لنقدّمه،‬ ‫وسنبذل قصارى جهدنا في عرضنا المقبل.‬ 522 00:33:10,120 --> 00:33:12,640 ‫كان اليوم رائعًا بالتأكيد.‬ 523 00:33:12,720 --> 00:33:16,240 ‫من المذهل أن فكرة هذه المنافسة‬ ‫ناجحة بالفعل، أتفهمون مقصدي؟‬ 524 00:33:16,320 --> 00:33:20,040 ‫الجميع في قمة التركيز والالتزام،‬ ‫وأشعر بأننا هكذا بدورنا.‬ 525 00:33:20,640 --> 00:33:23,320 ‫أظن أن هذا يُثبت أن الغناء ليس أهمّ شيء.‬ 526 00:33:23,400 --> 00:33:25,920 ‫هناك أيضًا رابطة وما يشعر به الآخرون تجاهك.‬ 527 00:33:26,000 --> 00:33:27,160 ‫بكل تأكيد.‬ 528 00:33:29,040 --> 00:33:31,120 ‫أنا في غاية السعادة لأننا رأينا…‬ 529 00:33:31,200 --> 00:33:32,640 ‫"كونر"…‬ 530 00:33:33,440 --> 00:33:34,760 ‫نحب أن نداعبك فحسب‬ 531 00:33:34,840 --> 00:33:37,320 ‫لأننا نعلم ماهية مشاعرك تجاه ذلك الرجل.‬ 532 00:33:37,400 --> 00:33:40,520 ‫لا أكره النظر إليه. لن أكذب بهذا الصدد.‬ 533 00:33:42,280 --> 00:33:45,360 ‫اسمع يا رجل. تحدثت إلى "أليسون" اليوم.‬ 534 00:33:45,440 --> 00:33:49,120 ‫- حسنًا.‬ ‫- ويبدو أنها فتاة لطيفة جدًا.‬ 535 00:33:49,200 --> 00:33:53,560 ‫أجل، أظن أننا نقضي أوقاتًا طويلة‬ ‫في التمرّن على الغناء وتصميمات الرقصات.‬ 536 00:33:53,640 --> 00:33:55,000 ‫نحتاج إلى استراحة.‬ 537 00:33:55,080 --> 00:33:57,720 ‫وأريد قضاء بعض الوقت مع "أليسون".‬ 538 00:33:58,320 --> 00:33:59,640 ‫أنت معجب بها قطعًا.‬ 539 00:33:59,720 --> 00:34:02,320 ‫رأيت ذلك، ورأيت الانسجام المتبادل بينكما.‬ 540 00:34:02,400 --> 00:34:06,600 ‫هناك انسجام قوي جدًا يا أخي.‬ 541 00:34:06,680 --> 00:34:10,760 ‫اسمع، أظن أنك عندما جئت إلى هنا،‬ ‫لم تكن تعتزم فقط إيجاد الفرقة المثلى.‬ 542 00:34:10,840 --> 00:34:14,400 ‫- وجدنا الفرقة المثلى بالفعل.‬ ‫- عمّ تبحث تاليًا؟‬ 543 00:34:14,480 --> 00:34:16,480 ‫أريد أن أستمتع بوقتي قليلًا.‬ 544 00:34:16,560 --> 00:34:20,240 ‫اذهب واقض وقتًا معها. سنظل هنا كي نتمرن.‬ 545 00:34:20,320 --> 00:34:22,720 ‫لا أدري كيف يمكن‬ ‫أن يؤدي هذا إلى عواقب سلبية.‬ 546 00:34:29,480 --> 00:34:31,920 ‫- ما طبيعة الحياة في "لوس أنجلوس"؟‬ ‫- الحياة ممتعة هناك.‬ 547 00:34:32,000 --> 00:34:35,440 ‫أهي ممتعة حقًا أم اكتسبت طابعًا رومانسيًا‬ ‫بسبب الأفلام فحسب؟‬ 548 00:34:35,520 --> 00:34:38,800 ‫أظن أن الأفلام‬ ‫تضفي عليها طابعًا رومانسيًا قليلًا.‬ 549 00:34:38,880 --> 00:34:40,160 ‫لكنني أظن أنها مدينة ممتعة.‬ 550 00:34:40,240 --> 00:34:43,800 ‫استغرقني الأمر وقتًا طويلًا‬ ‫حتى وجدت مجموعة أصدقاء يروقون لي حقًا.‬ 551 00:34:43,880 --> 00:34:46,360 ‫من اللطيف بالتأكيد أن أتواصل مع أناس جدد.‬ 552 00:34:46,440 --> 00:34:50,480 ‫لا أسعى جاهدةً إلى تكوين علاقات من أي نوع.‬ 553 00:34:50,560 --> 00:34:53,480 ‫أدع الأمور تأخذ مجراها الطبيعي فحسب.‬ 554 00:34:53,560 --> 00:34:55,000 ‫لا أبذل أي جهد كي أكوّن علاقة،‬ 555 00:34:55,080 --> 00:34:57,760 ‫لكنني أستمتع بقضاء وقت مع "كونر"‬ ‫والتعرّف إليه.‬ 556 00:34:58,560 --> 00:35:00,240 ‫هذا أكثر كتاب مُفضل لديّ.‬ 557 00:35:00,320 --> 00:35:02,320 ‫- حسنًا، لن آخذ هذا الكتاب إذًا.‬ ‫- هذا.‬ 558 00:35:03,120 --> 00:35:04,800 ‫- أشعار.‬ ‫- أشعار وكتابات نثرية.‬ 559 00:35:04,880 --> 00:35:05,720 ‫هذا لا يدهشني.‬ 560 00:35:05,800 --> 00:35:07,960 ‫عندما أريد أن أؤلّف أغنية، أقرأ هذا الكتاب.‬ 561 00:35:08,040 --> 00:35:10,640 ‫- ما اسم وجود اسم "كودي سيمبسون" هنا؟‬ ‫- لأنه المؤلف.‬ 562 00:35:11,480 --> 00:35:13,120 ‫- هو مؤلف الكتاب.‬ ‫- أجل.‬ 563 00:35:13,200 --> 00:35:15,720 ‫الكتاب في حالة بالية،‬ ‫لأنني آخذه معي إلى كل مكان.‬ 564 00:35:15,800 --> 00:35:18,480 ‫الرومانسية شيء جميل بصراحة.‬ 565 00:35:18,560 --> 00:35:22,080 ‫صرنا صديقين بالفعل،‬ ‫لكنني سأحاول الآن تحقيق طموح أكبر‬ 566 00:35:22,160 --> 00:35:23,680 ‫وسأرى ما سيحدث.‬ 567 00:35:28,280 --> 00:35:31,000 ‫من الصعب جدًا أن نُجري محادثة‬ ‫في وجود كاميرات تحيط بنا.‬ 568 00:35:31,080 --> 00:35:33,120 ‫- أجل، هذا وضع عجيب جدًا.‬ ‫- وصعب جدًا.‬ 569 00:35:44,720 --> 00:35:48,360 ‫"قبل العرض الفني بيومين"‬ 570 00:35:53,480 --> 00:35:54,920 ‫يجب أن نجد اسمًا لفرقتنا.‬ 571 00:35:55,000 --> 00:35:55,920 ‫"الشقة رقم 2113"‬ 572 00:35:56,000 --> 00:35:59,360 ‫عندما كنا نتحدث عن كلمات‬ ‫نشعر بأنها تلخص حالنا أو تصفنا وصفًا دقيقًا،‬ 573 00:35:59,440 --> 00:36:04,560 ‫أشعر بأن هناك كلمات ذُكرت بكثرة،‬ ‫مثل "روح" و"قوة" و"سلاسة"…‬ 574 00:36:04,640 --> 00:36:05,800 ‫- "حار ومثير"؟‬ ‫- "حار ومثير"؟‬ 575 00:36:05,880 --> 00:36:08,320 ‫"حار ومثير"؟ يبدو هذا كاسم مرطب جلدي.‬ 576 00:36:10,240 --> 00:36:12,680 ‫أظن أننا نحتاج إلى اسم وسط‬ 577 00:36:12,760 --> 00:36:17,760 ‫بين الأنوثة الشابة والإثارة.‬ 578 00:36:17,840 --> 00:36:22,600 ‫- أريد أن أبدو شبه خطرة.‬ ‫- أجل، كحورية بحر مثلًا.‬ 579 00:36:22,680 --> 00:36:24,360 ‫- تعجبني هذه الفكرة.‬ ‫- كحورية بحر.‬ 580 00:36:24,440 --> 00:36:26,880 ‫أتفهمان مقصدي؟ حورية أو عروس بحر.‬ 581 00:36:26,960 --> 00:36:30,720 ‫- أجل!‬ ‫- حوريات بحر، يمكننا أن نكون "سايرين…"‬ 582 00:36:30,800 --> 00:36:33,120 ‫أحب الجناس الاستهلالي.‬ 583 00:36:33,200 --> 00:36:35,760 ‫ما رأيكما في اسم "سايرين سيسترز"؟‬ 584 00:36:35,840 --> 00:36:39,640 ‫- "سايرين…"‬ ‫- أو "مجتمع". ماذا عن "سايرين سوسياتي"؟‬ 585 00:36:39,720 --> 00:36:42,960 ‫- يعجبني هذا الاسم.‬ ‫- يا للروعة، أحب هذا.‬ 586 00:36:43,040 --> 00:36:45,080 ‫- "سول…"‬ ‫- "سولدجر…"‬ 587 00:36:45,160 --> 00:36:50,080 ‫- "سوليديفاي…"‬ ‫- "سوليديفاي"!‬ 588 00:36:50,160 --> 00:36:53,160 ‫- "سوليديفاي"، تضم كلمة "سول" أي روح.‬ ‫- أتفهمون مقصدي؟‬ 589 00:36:53,240 --> 00:36:55,800 ‫"نقدّم لكم الآن (سوليديفاي)."‬ 590 00:36:55,880 --> 00:36:58,120 ‫"وجائزة (غرامي) من نصيب (سوليديفاي)."‬ 591 00:36:58,200 --> 00:36:59,920 ‫فكرة جيدة! نخبكم.‬ 592 00:37:01,040 --> 00:37:02,120 ‫- "سوليديفايد".‬ ‫- نخبكم.‬ 593 00:37:02,200 --> 00:37:04,800 ‫"سوليديفايد"! مرحى!‬ 594 00:37:07,040 --> 00:37:10,360 ‫حان وقت الإدلاء بإفادتك.‬ ‫كيف كان موعدكما الغرامي؟‬ 595 00:37:10,440 --> 00:37:12,200 ‫قضيت ليلة جميلة جدًا.‬ 596 00:37:12,280 --> 00:37:15,560 ‫ظللنا نتحدث عن مشاعرنا لوقت طويل.‬ 597 00:37:15,640 --> 00:37:17,560 ‫وما طبيعة مشاعرها تجاهك؟‬ 598 00:37:18,320 --> 00:37:19,440 ‫مشاعر طيبة يا رجل.‬ 599 00:37:19,520 --> 00:37:21,920 ‫ربما تبادلنا قُبلة.‬ 600 00:37:22,000 --> 00:37:23,760 ‫خلدنا إلى النوم في الـ5 فجرًا.‬ 601 00:37:23,840 --> 00:37:25,560 ‫يجب أن تنام مبكرًا الليلة.‬ 602 00:37:25,640 --> 00:37:27,040 ‫أجل يا صاح.‬ 603 00:37:27,120 --> 00:37:29,200 ‫لا تقابلها الليلة مجددًا يا صديقي.‬ 604 00:37:30,000 --> 00:37:31,640 ‫- عليك…‬ ‫- هذا مخيّب للآمال.‬ 605 00:37:31,720 --> 00:37:34,480 ‫أن تنتظر لما بعد العرض الفني، هذا رأيي.‬ 606 00:37:34,560 --> 00:37:36,560 ‫- يمكنني أن أفعل هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 607 00:37:36,640 --> 00:37:42,080 ‫يجب أن نتمرن جيدًا،‬ ‫كي يكون أداؤنا بلا أي أخطاء.‬ 608 00:37:42,160 --> 00:37:45,160 ‫- ينتظرنا يوم حافل من البروفات اليوم.‬ ‫- أجل، سأنضم إليكم.‬ 609 00:37:45,240 --> 00:37:48,160 ‫- أجل، بلا أي أعذار.‬ ‫- سآتي مهما حدث.‬ 610 00:37:57,040 --> 00:38:00,360 ‫يجب أن تحافظن على الوضعية النهائية‬ ‫لثماني عدّات، مهما حدث.‬ 611 00:38:03,040 --> 00:38:05,280 ‫يجب أن نتمرن على الاستعراضات بشكل أكثر.‬ 612 00:38:13,560 --> 00:38:14,680 ‫حسنًا يا "كونر".‬ 613 00:38:15,200 --> 00:38:16,880 ‫أظن أننا سنبدأ من دونه.‬ 614 00:38:17,680 --> 00:38:19,800 ‫كيف سأبدأ من دون أحد أفراد الفرقة؟‬ 615 00:38:19,880 --> 00:38:21,800 ‫"كونر" يتغيب عن بروفاتنا،‬ 616 00:38:21,880 --> 00:38:24,240 ‫وهذا يقلقني،‬ 617 00:38:24,320 --> 00:38:26,480 ‫لأنني أريده أن يكون موجودًا كي نتمرن…‬ 618 00:38:26,560 --> 00:38:27,560 ‫"(زاك)، 21 عامًا، الفرقة الرابعة"‬ 619 00:38:27,640 --> 00:38:28,680 ‫…وأن ينسى‬ 620 00:38:29,440 --> 00:38:31,720 ‫أمر هذه الفتاة في الوقت الحالي‬ 621 00:38:31,800 --> 00:38:33,200 ‫ويركّز على المنافسة.‬ 622 00:38:44,800 --> 00:38:47,000 ‫- هل أنت معنا يا "كونر"؟‬ ‫- نعم.‬ 623 00:38:47,080 --> 00:38:48,520 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 624 00:38:48,600 --> 00:38:51,240 ‫- متأكد؟‬ ‫- أنا منهك، لكنني مسترخ وعلى ما يُرام.‬ 625 00:38:52,280 --> 00:38:55,640 ‫ها نحن أولاء.‬ ‫من البداية، واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 626 00:39:03,960 --> 00:39:06,520 ‫- أظن أننا نحتاج إلى طاقة أكثر.‬ ‫- حسنًا.‬ 627 00:39:07,320 --> 00:39:11,400 ‫أنا قلق بشأن "كونر"‬ ‫لأنه لا يجعل الأولوية للفرقة.‬ 628 00:39:11,480 --> 00:39:14,880 ‫أريدنا أن نحسم هذه المشكلة‬ 629 00:39:15,600 --> 00:39:18,040 ‫ونمضي قُدمًا.‬ 630 00:39:19,000 --> 00:39:22,240 ‫- لا أظن أننا كنا سنحقق أي تقدّم.‬ ‫- أجل، كان هذا جنونيًا.‬ 631 00:39:23,240 --> 00:39:24,400 ‫ماذا كنت تفعل؟‬ 632 00:39:24,480 --> 00:39:27,680 ‫لا أدري، استمعت إلى بعض الموسيقى‬ ‫ثم غلبني النوم.‬ 633 00:39:28,720 --> 00:39:32,640 ‫أجل، أظن أنني نمت لمدة ساعتين‬ ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ 634 00:39:33,280 --> 00:39:35,240 ‫نمت بعمق رائع.‬ 635 00:39:36,960 --> 00:39:37,800 ‫هذا رائع.‬ 636 00:39:38,400 --> 00:39:41,800 ‫حسنًا، لا أريد أن تفهم كلامي بشكل خطأ،‬ 637 00:39:42,800 --> 00:39:47,080 ‫لكننا لا نقضي وقتًا كافيًا معًا‬ ‫في هذه المنافسة‬ 638 00:39:47,160 --> 00:39:49,560 ‫في التمرّن وتوطيد علاقاتنا.‬ 639 00:39:51,240 --> 00:39:54,400 ‫جئنا إلى هنا كي نؤسس فرقة ونفوز بمنافسة،‬ 640 00:39:55,480 --> 00:39:57,600 ‫ويجب أن يكون هذا هدف الجميع الرئيسي…‬ 641 00:39:57,680 --> 00:39:59,640 ‫أجل، هذه إحدى أولوياتي.‬ 642 00:39:59,720 --> 00:40:00,880 ‫…بما في ذلك أنت.‬ 643 00:40:00,960 --> 00:40:04,320 ‫وتغيبت عن البروفة لبعض الوقت.‬ 644 00:40:05,240 --> 00:40:06,680 ‫ولا أريد أن أشعر‬ 645 00:40:06,760 --> 00:40:09,440 ‫بأنني مثل أبيك وأنهاك عن الخروج الليلة،‬ 646 00:40:09,520 --> 00:40:11,960 ‫لكن هذه فرصة كبيرة بالنسبة إلينا جميعًا.‬ 647 00:40:12,040 --> 00:40:14,960 ‫وأظن أننا نحتاج إلى قضاء‬ 648 00:40:16,800 --> 00:40:19,200 ‫كل وقتنا الشاغر معًا من الآن فصاعدًا.‬ 649 00:40:19,280 --> 00:40:20,360 ‫إن كنت لا تمانع،‬ 650 00:40:20,440 --> 00:40:24,840 ‫أظن أننا يجب أن نقضي ليالينا معًا.‬ 651 00:40:24,920 --> 00:40:28,600 ‫يجب أن نلازم غُرفنا ونتمرن،‬ ‫ثم نخلد إلى النوم مبكرًا.‬ 652 00:40:28,680 --> 00:40:29,680 ‫مفهوم.‬ 653 00:40:29,760 --> 00:40:30,720 ‫حسنًا يا صاح.‬ 654 00:40:40,320 --> 00:40:43,760 ‫"قبل العرض الفني بيوم واحد"‬ 655 00:40:47,280 --> 00:40:48,400 ‫افتحي فمك.‬ 656 00:40:50,360 --> 00:40:52,120 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- مذاقها شهي جدًا.‬ 657 00:40:57,920 --> 00:40:58,960 ‫انطلق!‬ 658 00:41:03,880 --> 00:41:07,480 ‫- أشعر كأنني أعرفكم منذ عشرة أعوام.‬ ‫- سهرنا حتى الـ3 فجرًا ليلة أمس.‬ 659 00:41:07,560 --> 00:41:10,040 ‫قضاء هذه الأوقات معكم جعلنا أكثر تقاربًا.‬ 660 00:41:10,120 --> 00:41:11,520 ‫لهذا أشعر بأنني محظوظ جدًا.‬ 661 00:41:11,600 --> 00:41:14,080 ‫هناك انسجام رائع بالفعل فيما بيننا.‬ 662 00:41:20,520 --> 00:41:22,760 ‫كيف حالك هذا الصباح يا "زاك"؟‬ 663 00:41:24,120 --> 00:41:27,200 ‫في حالة مزرية. أتريدون احتساء بعض الشاي؟‬ 664 00:41:27,280 --> 00:41:30,040 ‫- أين "كونر"؟‬ ‫- برفقة "أليسون".‬ 665 00:41:31,480 --> 00:41:35,360 ‫أظن أنني أنا و"زاك" و"شين"‬ ‫نشعر بخيبة أمل وخذلان.‬ 666 00:41:36,280 --> 00:41:40,840 ‫يتغيب "كونر" في أوقات التدريبات والبروفات.‬ 667 00:41:41,440 --> 00:41:44,800 ‫ظلّ برفقتها طوال الليل أمس،‬ 668 00:41:45,360 --> 00:41:47,920 ‫وأشعر بأن "كونر"‬ 669 00:41:49,080 --> 00:41:51,120 ‫يحتاج إلى أكبر قدر من التدريبات حاليًا.‬ 670 00:41:51,200 --> 00:41:52,960 ‫هذا وضع سيئ.‬ 671 00:41:54,280 --> 00:41:56,480 ‫- هل تتناولان الفطور؟‬ ‫- نعم.‬ 672 00:41:56,560 --> 00:41:57,400 ‫مرحبًا.‬ 673 00:41:57,480 --> 00:41:59,360 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 674 00:42:02,120 --> 00:42:05,240 ‫أجل، أنا منهكة جدًا بسبب ليلة البارحة.‬ 675 00:42:05,320 --> 00:42:08,840 ‫نمت أربع ساعات فقط ليلة أمس،‬ ‫وثلاث ساعات قبل أمس.‬ 676 00:42:09,840 --> 00:42:13,120 ‫ربما وُلدت بيننا بعض المشاعر الرومانسية.‬ 677 00:42:13,200 --> 00:42:16,680 ‫أحاول أن أتمالك نفسي‬ ‫لأنني جئت إلى هنا للفوز بالمنافسة.‬ 678 00:42:16,760 --> 00:42:18,360 ‫لم آت إلى هنا كي أجد حبيبًا.‬ 679 00:42:20,920 --> 00:42:25,240 ‫أظن أن الرقص والغناء معًا‬ ‫سيكون صعبًا على بعضنا ممن لا يجيدون الرقص.‬ 680 00:42:25,320 --> 00:42:27,480 ‫نعلم أننا سنغنّي ببراعة في كل مرة.‬ 681 00:42:27,560 --> 00:42:29,960 ‫هذا ليس أمرًا محلّ شك.‬ 682 00:42:30,040 --> 00:42:33,880 ‫لكن ما سيجعل نرتقي بمستوانا‬ ‫هو أن نتمكن من…‬ 683 00:42:34,960 --> 00:42:36,600 ‫أتفهمون مقصدي؟ تحدّوا أنفسكم.‬ 684 00:42:36,680 --> 00:42:38,120 ‫لا تقسوا على أنفسكم بشدة.‬ 685 00:42:38,200 --> 00:42:40,040 ‫ما حركتك المميزة يا "لاندون"؟‬ 686 00:42:41,520 --> 00:42:45,840 ‫- يجب أن أؤدي حركة كهذه.‬ ‫- أحسنت يا "مليك".‬ 687 00:42:46,680 --> 00:42:48,520 ‫- يعجبني هذا، "براد"؟‬ ‫- ها أنتم أولاء.‬ 688 00:42:49,120 --> 00:42:52,040 ‫أحسنت!‬ 689 00:42:52,120 --> 00:42:53,680 ‫أين الميكروفونات؟‬ 690 00:42:55,240 --> 00:42:56,160 ‫هيا.‬ 691 00:42:58,720 --> 00:43:00,360 ‫فلنذهب للتمرن يا رفاق.‬ 692 00:43:05,000 --> 00:43:06,800 ‫- القدم اليمنى.‬ ‫- لا تخبطي بقدمك هكذا.‬ 693 00:43:06,880 --> 00:43:08,640 ‫أمزح فحسب، ثم…‬ 694 00:43:08,720 --> 00:43:10,120 ‫لا تمشي كروبوت.‬ 695 00:43:10,200 --> 00:43:12,080 ‫- لا، سوف…‬ ‫- مستواك سيئ.‬ 696 00:43:13,080 --> 00:43:15,360 ‫إن كنا سنتحرك معًا،‬ ‫يجب أن نفعل هذا في آن واحد.‬ 697 00:43:15,440 --> 00:43:16,560 ‫- أجل.‬ ‫- يمكنكم فعل هذا.‬ 698 00:43:16,640 --> 00:43:19,240 ‫لكن تحمسوا لهذا، لا تترددوا.‬ 699 00:43:19,320 --> 00:43:20,400 ‫أجل.‬ 700 00:43:20,480 --> 00:43:22,840 ‫أتريدنا أن نحرك ساقًا واحدة؟‬ 701 00:43:22,920 --> 00:43:23,760 ‫نعم.‬ 702 00:43:28,760 --> 00:43:31,560 ‫آسف، عزفت مقامًا خطأ.‬ ‫أيمكننا أن نعيد الكرّة؟‬ 703 00:43:31,640 --> 00:43:33,120 ‫كانت تلك نوتة خطأ.‬ 704 00:43:33,200 --> 00:43:36,440 ‫الكثير من بروفات وجلسات الغناء‬ ‫لا تسير بشكل جيد‬ 705 00:43:36,520 --> 00:43:39,280 ‫لأن "كونر" فقد تركيزه المعهود.‬ 706 00:43:39,360 --> 00:43:42,480 ‫أشعر بأننا في حالة طوارئ نوعًا ما‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 707 00:43:42,560 --> 00:43:45,360 ‫أشعر بأنكم متوترون قليلًا.‬ 708 00:43:45,440 --> 00:43:51,200 ‫هناك عمل كثير يجب أن ننجزه،‬ ‫ولم أفعل كل ذلك كي أُستبعد الآن.‬ 709 00:43:54,400 --> 00:43:58,480 ‫يجب أن نعيد السحر والمجد إلى هذه الأغنية،‬ ‫لأن الناس فقدوا شغفهم بها.‬ 710 00:43:59,080 --> 00:44:01,320 ‫أريدنا أن نقدّم أداءً متميزًا‬ 711 00:44:01,400 --> 00:44:04,520 ‫ونجعل الناس يعلمون أننا جديرون بالفوز.‬ 712 00:44:04,600 --> 00:44:09,040 ‫أجل، أظن أن النوم جيدًا الليلة قد يفيدنا.‬ 713 00:44:10,440 --> 00:44:12,600 ‫- أنام جيدًا ليلًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 714 00:44:12,680 --> 00:44:13,560 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 715 00:44:14,960 --> 00:44:17,000 ‫- هل رأيتموه ليلة أمس؟‬ ‫- لا.‬ 716 00:44:17,080 --> 00:44:20,120 ‫أجل، ربما لأنني نمت في شقة فتاة.‬ 717 00:44:20,200 --> 00:44:21,320 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 718 00:44:23,400 --> 00:44:26,720 ‫هذا شعور مخيف نوعًا ما،‬ ‫لأنك سرعان ما تختفي.‬ 719 00:44:26,800 --> 00:44:29,600 ‫أريد التأكد من أن هناك رابطة قوية بيننا‬ ‫بصفتنا فرقة واحدة،‬ 720 00:44:29,680 --> 00:44:32,040 ‫وأن نعلم أن "كونر" لن يتخلى عنا.‬ 721 00:44:32,120 --> 00:44:34,160 ‫لا أظن أن "كونر"… نحن فرقة قوية ومتماسكة،‬ 722 00:44:34,240 --> 00:44:38,360 ‫لكنني أظن أن انتباهك يتشتت بسرعة شديدة.‬ 723 00:44:38,440 --> 00:44:40,120 ‫أعلم أنك معجب بها، وهذا أمر جيد،‬ 724 00:44:40,200 --> 00:44:42,640 ‫لكنك تعرّفت إليها قبل أيام قليلة.‬ 725 00:44:43,520 --> 00:44:46,680 ‫نحن هنا بصفتنا فرقة غنائية تخوض منافسة.‬ 726 00:44:46,760 --> 00:44:48,480 ‫ويجب أن نركّز على عرضنا الفني،‬ 727 00:44:48,560 --> 00:44:52,320 ‫وأظن أن هذا يجب أن يحظى بالأولوية،‬ ‫أتفهم مقصدي؟‬ 728 00:44:52,400 --> 00:44:55,880 ‫لا نحتاج إلى فتاة أشبه بـ"يوكو أونو"‬ ‫تمزق شمل فرقتنا كما أصاب الـ"بيتلز".‬ 729 00:44:55,960 --> 00:44:57,200 ‫أتفهم مقصدي؟‬ 730 00:44:57,280 --> 00:45:00,760 ‫أظن أن الجميع هنا يبالغون جدًا بصدد كل شيء.‬ 731 00:45:00,840 --> 00:45:02,520 ‫هدفي هو الفوز بهذه المنافسة،‬ 732 00:45:02,600 --> 00:45:06,320 ‫ولحسن حظي أنني تعرّفت إلى فتاة رائعة،‬ ‫لكنني أكرّس كل وقتي للفوز بالمنافسة.‬ 733 00:45:06,400 --> 00:45:08,960 ‫شعرت باستياء‬ ‫لأنهم أقحموا "أليسون" في الأمر.‬ 734 00:45:11,000 --> 00:45:13,080 ‫هذا أمر غريب الأطوار.‬ 735 00:45:13,840 --> 00:45:16,320 ‫أظن أن هذا موقف غريب الأطوار.‬ 736 00:45:16,840 --> 00:45:18,760 ‫وليس مريحًا على الإطلاق.‬ 737 00:45:19,880 --> 00:45:21,960 ‫آسف، هناك حالة توتّر محرجة.‬ 738 00:45:22,760 --> 00:45:23,600 ‫حسنًا.‬ 739 00:45:24,720 --> 00:45:26,520 ‫لحسن الحظ أن لدينا أغنية مبهجة.‬ 740 00:45:27,120 --> 00:45:30,160 ‫فلننس كل ما حدث ونركّز على عملنا.‬ 741 00:45:33,920 --> 00:45:34,920 ‫جرّبوا هذا المقطع.‬ 742 00:45:36,160 --> 00:45:38,560 ‫أجل، تغنّي هذه النغمة‬ ‫بنبرة أدنى قليلًا من المطلوب.‬ 743 00:45:38,640 --> 00:45:39,480 ‫أجل.‬ 744 00:45:40,080 --> 00:45:40,960 ‫نبرة صوتك تنخفض.‬ 745 00:45:41,560 --> 00:45:42,560 ‫ماذا يحدث؟‬ 746 00:45:43,880 --> 00:45:45,520 ‫أيمكنني أن أخرج للحظة يا "كيتي"؟‬ 747 00:45:49,520 --> 00:45:52,360 ‫أظن أننا نحتاج إلى استراحة لخمس دقائق،‬ ‫إن كنت لا تمانعين.‬ 748 00:45:53,280 --> 00:45:54,120 ‫آسفون يا "جون".‬ 749 00:45:56,120 --> 00:45:58,840 ‫- أتريدون أن تستريحوا؟‬ ‫- لا، أظن أن "كونر" فحسب يريد استراحة.‬ 750 00:45:58,920 --> 00:46:00,080 ‫"كونر" فحسب، حسنًا.‬ 751 00:46:01,120 --> 00:46:01,960 ‫حسنًا.‬ 752 00:46:09,040 --> 00:46:12,360 ‫لا أدري ما يجري بينكم،‬ ‫لكن يجب أن تحلّوا هذه المشكلة.‬ 753 00:46:13,160 --> 00:46:16,440 ‫ليس لديكم أي خيار آخر في هذه المرحلة.‬ 754 00:46:16,520 --> 00:46:20,840 ‫سيلاحظ أي شخص تفرّق شملكم على المسرح.‬ 755 00:46:20,920 --> 00:46:23,760 ‫نفتقر قليلًا إلى الولاء في شمل فرقتنا،‬ 756 00:46:23,840 --> 00:46:25,840 ‫وهذا يؤثّر سلبيًا فينا جميعًا.‬ 757 00:46:25,920 --> 00:46:26,880 ‫- مفهوم.‬ ‫- أتفهم مقصدي؟‬ 758 00:46:26,960 --> 00:46:28,840 ‫أحترف العمل مع فرق غنائية.‬ 759 00:46:29,480 --> 00:46:34,440 ‫هذا جزء من طبيعة أي فرقة،‬ ‫ومثل هذه الأمور تمزق شملهم.‬ 760 00:46:35,000 --> 00:46:39,320 ‫أشعر بأن "كونر" أصبح متباعدًا عنا قليلًا.‬ 761 00:46:40,120 --> 00:46:44,840 ‫يجعل الحب يشتت انتباهه عن كل شيء.‬ 762 00:46:44,920 --> 00:46:49,480 ‫أشعر بأنه نسي قليلًا‬ ‫السبب الأساسي لوجوده هنا‬ 763 00:46:49,560 --> 00:46:52,280 ‫وما حققناه حتى الآن وسعينا جاهدين لتحقيقه.‬ 764 00:46:52,360 --> 00:46:54,320 ‫- شكرًا يا صديقي.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 765 00:46:59,840 --> 00:47:00,720 ‫كيف حالكم؟‬ 766 00:47:02,120 --> 00:47:03,000 ‫أنا أفضل حالًا.‬ 767 00:47:07,120 --> 00:47:08,280 ‫نحن…‬ 768 00:47:11,760 --> 00:47:14,840 ‫شعرنا، ولست أحاول أن أجعل هذا‬ 769 00:47:15,760 --> 00:47:18,920 ‫مواجهة أو خصومة بيننا وبينك‬ ‫أو أي شيء من هذا القبيل، لكن…‬ 770 00:47:21,040 --> 00:47:23,680 ‫أودّ أن أقول إننا لا نحبذ‬ 771 00:47:24,640 --> 00:47:28,080 ‫فكرة تسكعك برفقة "أليسون"،‬ 772 00:47:28,160 --> 00:47:30,040 ‫لأن ذلك أدى إلى كل هذه المتاعب.‬ 773 00:47:30,120 --> 00:47:31,000 ‫أجل.‬ 774 00:47:32,480 --> 00:47:34,480 ‫أثار ذلك توتّرنا بشأن المستقبل.‬ 775 00:47:36,120 --> 00:47:39,040 ‫أجل، أنت أخفتنا قليلًا. أتفهم مقصدي؟‬ 776 00:47:39,120 --> 00:47:40,240 ‫لأننا‬ 777 00:47:41,560 --> 00:47:46,280 ‫كنا نشعر بأننا فرقة واحدة مترابطة ومتينة‬ ‫حتى تلك اللحظة.‬ 778 00:47:47,080 --> 00:47:48,320 ‫ثم شعرنا‬ 779 00:47:49,680 --> 00:47:50,520 ‫بأننا لم نعد كذلك.‬ 780 00:47:50,600 --> 00:47:51,440 ‫مفهوم.‬ 781 00:47:52,120 --> 00:47:52,960 ‫بم…‬ 782 00:47:56,440 --> 00:47:57,880 ‫بم تشعر حيال كلامنا هذا؟‬ 783 00:48:02,400 --> 00:48:04,560 ‫أفهم وجهة نظركم بالطبع.‬ 784 00:48:04,640 --> 00:48:08,480 ‫لكن منذ البداية، كانت مشاعر حبي عميقة جدًا‬ 785 00:48:09,080 --> 00:48:12,040 ‫ولست نادمًا على الأسلوب الذي تصرفت به.‬ 786 00:48:13,960 --> 00:48:18,800 ‫أظن أن أكثر شيء يهمّني بهذا الصدد‬ ‫هو استمراريتنا بصفتنا فرقة.‬ 787 00:48:18,880 --> 00:48:21,120 ‫الولاء أهمّ شيء بالنسبة إليّ.‬ 788 00:48:21,200 --> 00:48:24,680 ‫أشعر بأنني تعرضت لغدر من شخص أعدّه أخًا لي.‬ 789 00:48:26,840 --> 00:48:29,680 ‫أظن أن هناك قدرًا من العناد‬ 790 00:48:29,760 --> 00:48:32,760 ‫لن يجعل هذا الموقف أفضل.‬ 791 00:48:32,840 --> 00:48:34,280 ‫وهذا أمر مؤلم…‬ 792 00:48:36,120 --> 00:48:40,520 ‫لا أريد الفوز بهذه المنافسة‬ ‫إن كنت سأفعل هذا في جو مشحون بالتوتر.‬ 793 00:48:41,520 --> 00:48:42,960 ‫أريد أن أفوز مع أصدقائي،‬ 794 00:48:43,040 --> 00:48:45,720 ‫وللأسف، لا أشعر بهذا في الوقت الحالي.‬ 795 00:48:47,680 --> 00:48:50,080 ‫أجل، ليس لديّ شيء آخر لأقوله.‬ 796 00:48:52,680 --> 00:48:54,720 ‫كيف سنحلّ هذا الموقف؟‬ 797 00:48:58,400 --> 00:49:02,160 ‫في ظل كل ما حدث، استمراري في هذا‬ 798 00:49:02,240 --> 00:49:03,720 ‫سيجعل هناك توترًا مستمرًا.‬ 799 00:49:12,840 --> 00:49:16,640 ‫أجل، لا أظن أنني أستطيع مواصلة هذا.‬ 800 00:49:44,960 --> 00:49:48,040 ‫ترجمة "نُهى محمود"‬ 800 00:49:49,305 --> 00:50:49,320 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm