"Building the Band" The Showcase

ID13196818
Movie Name"Building the Band" The Showcase
Release Name Building.the.Band.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37547612
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,480 --> 00:00:09,960 ‫"تأسيس الفرقة"‬ 2 00:00:14,040 --> 00:00:17,200 ‫"العرض الفني"‬ 3 00:00:18,240 --> 00:00:20,360 ‫نحمدك يا ربنا على هذه اللحظة.‬ 4 00:00:20,440 --> 00:00:23,600 ‫إن لم نتواصل مع المشاهدين‬ ‫وننقل إليهم مشاعرنا وانفعالاتنا،‬ 5 00:00:23,680 --> 00:00:24,600 ‫فلن يكون لوجودنا هنا جدوى.‬ 6 00:00:25,560 --> 00:00:26,800 ‫سنبلي بلاءً رائعًا.‬ 7 00:00:26,880 --> 00:00:29,880 ‫لديكم فرصة واحدة فقط، لذا يجب أن تغتنموها.‬ 8 00:00:30,400 --> 00:00:33,880 ‫نحن على أتمّ استعداد،‬ ‫وينبغي لمنافسينا أن يحذرونا.‬ 9 00:00:33,960 --> 00:00:36,160 ‫"على الهواء"‬ 10 00:00:43,000 --> 00:00:43,880 ‫مرحبًا!‬ 11 00:00:47,480 --> 00:00:48,560 ‫حسنًا!‬ 12 00:00:52,080 --> 00:00:54,160 ‫مرحبًا بكم في "تأسيس الفرقة"!‬ 13 00:00:56,720 --> 00:00:59,040 ‫هذه ليلة العرض الفني.‬ 14 00:00:59,120 --> 00:01:01,480 ‫هذا أمر مثير جدًا.‬ 15 00:01:02,320 --> 00:01:04,800 ‫لم يسبق لهم الغناء…‬ 16 00:01:04,880 --> 00:01:05,920 ‫"(إيه جيه ماكلين)، مقدّم البرنامج"‬ 17 00:01:06,000 --> 00:01:09,040 ‫…أمام جمهور حيّ قبل هذه الليلة.‬ 18 00:01:12,920 --> 00:01:15,920 ‫فلنرحّب بفرقنا الغنائية، "3 كوينسي"!‬ 19 00:01:17,880 --> 00:01:19,360 ‫"(3 كوينسي)"‬ 20 00:01:19,440 --> 00:01:20,600 ‫"سوليديفايد"!‬ 21 00:01:20,680 --> 00:01:22,400 ‫"(سوليديفايد)"‬ 22 00:01:23,840 --> 00:01:25,360 ‫"سيزون 4"!‬ 23 00:01:25,440 --> 00:01:27,040 ‫"(سيزون 4)"‬ 24 00:01:28,400 --> 00:01:29,720 ‫"سايرين سوسياتي"!‬ 25 00:01:29,800 --> 00:01:31,720 ‫"(سايرين سوسياتي)"‬ 26 00:01:32,920 --> 00:01:35,840 ‫"سويت سيداكشن"!‬ 27 00:01:35,960 --> 00:01:37,760 ‫"(سويت سيداكشن)"‬ 28 00:01:38,320 --> 00:01:41,360 ‫وأخيرًا، "ميدنايت تيل مورنينغ"!‬ 29 00:01:41,440 --> 00:01:43,760 ‫"(ميدنايت تيل مورنينغ)"‬ 30 00:01:45,440 --> 00:01:46,840 ‫"تيل مورنينغ"!‬ 31 00:01:47,680 --> 00:01:48,640 ‫"قبل 24 ساعة"‬ 32 00:01:48,720 --> 00:01:50,680 ‫كيف سنحلّ هذا الموقف؟‬ 33 00:01:54,440 --> 00:01:55,920 ‫في ظل كل ما حدث،‬ 34 00:01:56,880 --> 00:01:59,720 ‫استمراري في هذا سيجعل هناك توتر مستمر.‬ 35 00:02:01,000 --> 00:02:07,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 36 00:02:08,840 --> 00:02:12,600 ‫أجل، لا أظن أنني أستطيع مواصلة هذا.‬ 37 00:02:19,640 --> 00:02:23,000 ‫لم أتخيل قط أن هذا قد يحلّ بهذه الفرقة.‬ 38 00:02:26,680 --> 00:02:30,480 ‫أريدنا أن نحلّ هذه المشكلة‬ 39 00:02:31,360 --> 00:02:33,680 ‫ونمضي قُدمًا.‬ 40 00:02:34,640 --> 00:02:36,240 ‫شاركت في هذه المنافسة كي أؤسس فرقة.‬ 41 00:02:37,160 --> 00:02:38,960 ‫هذا ما أعتزم فعله.‬ 42 00:02:41,360 --> 00:02:46,280 ‫نحن مقتنعون بأننا نتحلى بأمر مميز‬ ‫تفتقر إليه كل الفرق الأخرى المنافسة.‬ 43 00:02:46,360 --> 00:02:48,240 ‫هذا ما يهمّنا في الوقت الحالي.‬ 44 00:02:48,320 --> 00:02:49,760 ‫أنتم أهمّ من أي شخص آخر.‬ 45 00:02:50,720 --> 00:02:53,320 ‫وكلامك هذا أشبه بقنبلة ألقيتها علينا‬ ‫في خضم كل هذا،‬ 46 00:02:53,400 --> 00:02:55,680 ‫وانفجرت في وجوهنا.‬ 47 00:02:56,560 --> 00:02:59,840 ‫نحاول أن نؤسس أسرة واحدة.‬ ‫هل أنت مستعدّ لتضييع كل هذا؟‬ 48 00:03:01,040 --> 00:03:03,960 ‫يجب أن تدرك أننا نؤازرك جميعًا يا أخي.‬ 49 00:03:04,560 --> 00:03:06,200 ‫- أجل.‬ ‫- وإياك أن تتخيل‬ 50 00:03:06,280 --> 00:03:07,720 ‫أننا نحاول أن نتكالب عليك.‬ 51 00:03:08,680 --> 00:03:10,160 ‫لأننا نحبّك يا أخي.‬ 52 00:03:12,720 --> 00:03:16,000 ‫لا ينبغي أن تفرّ منا يا أخي،‬ ‫لأننا نساندك ونشدّ أزرك.‬ 53 00:03:16,080 --> 00:03:16,920 ‫أجل.‬ 54 00:03:17,000 --> 00:03:18,320 ‫بصرف النظر عن الموسيقى،‬ 55 00:03:19,600 --> 00:03:23,760 ‫ما سيجعل رابطتنا هذه وطيدة حقًا‬ ‫هو أن نعلم أن أهمّ شيء على الإطلاق‬ 56 00:03:23,840 --> 00:03:25,560 ‫- هو مساندة بعضنا لبعض.‬ ‫- أهم شيء هو الولاء.‬ 57 00:03:25,640 --> 00:03:30,200 ‫أعرفك شخصيتك وشيمتك.‬ ‫أعيش معك منذ أكثر من أسبوع.‬ 58 00:03:30,280 --> 00:03:33,200 ‫أظن أنك تركّز على أولويات خطأ فحسب.‬ 59 00:03:33,280 --> 00:03:34,960 ‫أعلم أنك شابّ صالح.‬ 60 00:03:35,040 --> 00:03:40,600 ‫إن كنت مستعدًا للاستمرار معنا،‬ ‫فلا أريدك أن ترحل يا "كونر".‬ 61 00:03:40,680 --> 00:03:41,840 ‫لا تستسلم.‬ 62 00:03:43,880 --> 00:03:46,040 ‫ارتكبت غلطة،‬ ‫لكنهم ما زالوا يريدونني ضمن فرقتهم.‬ 63 00:03:46,120 --> 00:03:47,160 ‫"(كونر)، 21 عامًا، (ميدنايت تيل مورنينغ)"‬ 64 00:03:47,240 --> 00:03:49,040 ‫أجل، أقدّر لهم هذا بشدة.‬ 65 00:03:50,360 --> 00:03:52,840 ‫آسف بشدة. أنا في غاية الأسف.‬ 66 00:03:53,680 --> 00:03:57,440 ‫إن كنتم لا تزالون ترحّبون بـ"كونر" القديم،‬ ‫فسأكفّ عن إثارة المتاعب.‬ 67 00:03:57,520 --> 00:03:59,480 ‫- ما زلنا نرحّب به بالتأكيد.‬ ‫- بكل سرور.‬ 68 00:04:00,040 --> 00:04:01,720 ‫أعلم أنك معجب بـ"أليسون"،‬ 69 00:04:01,800 --> 00:04:05,200 ‫لكننا يجب أن نركّز في الوقت الحالي و…‬ 70 00:04:05,280 --> 00:04:08,080 ‫تفهم مقصدي، يجب أن نركّز معًا‬ ‫بصفتنا فرقة واحدة.‬ 71 00:04:08,160 --> 00:04:10,240 ‫أنا سعيد لأنكم مستعدّون للتغاضي عن غلطتي.‬ 72 00:04:10,320 --> 00:04:13,920 ‫ما كان يجب أن أكرّس كل وقتي لـ"أليسون".‬ 73 00:04:15,080 --> 00:04:16,360 ‫كان ذلك أشبه بغسيل مخ.‬ 74 00:04:18,000 --> 00:04:19,560 ‫لا تقلق بهذا الصدد يا أخي.‬ 75 00:04:20,240 --> 00:04:22,560 ‫برغم كل شيء، نحن أسرة واحدة‬ ‫ونستطيع حلّ خلافاتنا بمودّة،‬ 76 00:04:22,640 --> 00:04:23,560 ‫لأنه لا يصحّ إلا الصحيح.‬ 77 00:04:23,640 --> 00:04:24,480 ‫"(شين)، 21 عامًا، (ميدنايت تيل مورنينغ)"‬ 78 00:04:25,160 --> 00:04:26,080 ‫أحبك يا أخي.‬ 79 00:04:26,160 --> 00:04:28,800 ‫إن أمكننا أن نجتاز أسوأ المحن معًا،‬ 80 00:04:29,400 --> 00:04:31,160 ‫أظن أننا نستطيع تحقيق أي شيء معًا.‬ 81 00:04:31,240 --> 00:04:32,280 ‫أحبك يا أخي.‬ 82 00:04:32,360 --> 00:04:35,480 ‫أظن أن هذا يقوّي شخصياتنا‬ ‫وأواصر الصلة بيننا أكثر.‬ 83 00:04:35,560 --> 00:04:38,280 ‫- صارحني بهمومك في المرة المقبلة، اتفقنا؟‬ ‫- أحبك يا أخي.‬ 84 00:04:38,360 --> 00:04:41,520 ‫- سنفوز بهذه المنافسة، بكل تأكيد.‬ ‫- سنفوز.‬ 85 00:04:41,600 --> 00:04:45,360 ‫لدينا بروفات كثيرة لأننا ضيّعنا يومًا كاملًا.‬ 86 00:04:45,440 --> 00:04:46,600 ‫فلنبدأ العمل.‬ 87 00:04:48,880 --> 00:04:52,040 ‫"تيل مورنينغ"!‬ 88 00:04:52,120 --> 00:04:54,000 ‫"ميدنايت تيل مورنينغ"!‬ 89 00:04:57,160 --> 00:04:59,520 ‫هيا بنا!‬ 90 00:05:00,720 --> 00:05:01,880 ‫فلنبدأ هذا الحفل!‬ 91 00:05:04,960 --> 00:05:06,520 ‫هناك جمهور غفير العدد.‬ 92 00:05:06,600 --> 00:05:08,240 ‫كيف حالكم جميعًا؟ مستعدّون؟‬ 93 00:05:10,000 --> 00:05:10,840 ‫فلنمض قُدمًا.‬ 94 00:05:10,920 --> 00:05:12,760 ‫هذا العرض الفني فرصتهم الأخيرة‬ 95 00:05:12,840 --> 00:05:15,600 ‫كي يتأهلوا لتقديم استعراضات‬ ‫على مسرح أكبر من هذا،‬ 96 00:05:15,680 --> 00:05:18,240 ‫حيث سيقتربون من فرصة الفوز وتتويجهم‬ 97 00:05:18,320 --> 00:05:20,720 ‫أبطال مسابقة "تأسيس الفرقة".‬ 98 00:05:22,160 --> 00:05:26,080 ‫في وقت لاحق من هذه الليلة، ستقررون جميعًا‬ 99 00:05:26,160 --> 00:05:29,040 ‫الفرق التي ستمضي قُدمًا في هذه المنافسة.‬ 100 00:05:30,560 --> 00:05:33,160 ‫وللأسف،‬ 101 00:05:33,240 --> 00:05:36,440 ‫الفرق التي ستكون مُهددة بالاستبعاد.‬ 102 00:05:37,080 --> 00:05:39,800 ‫هذا صحيح. بعد أن تقدّم كل الفرق فقراتها،‬ 103 00:05:39,880 --> 00:05:43,360 ‫ستصوّتون لفرقكم المُفضلة.‬ 104 00:05:44,320 --> 00:05:46,680 ‫الفرقتان اللتان ستحصلان على أقلّ أصوات‬ 105 00:05:47,360 --> 00:05:49,520 ‫ستكونان مُهددتين بالاستبعاد،‬ 106 00:05:50,880 --> 00:05:55,000 ‫وسيقرر الحكام أي الفرقتين‬ ‫تتحلى بأكثر انسجام بين أفرادها‬ 107 00:05:55,640 --> 00:05:58,680 ‫كي تستمر وتمضي قُدمًا في هذه المنافسة.‬ 108 00:05:58,760 --> 00:06:01,200 ‫مستعدّون لمقابلة الحكام؟‬ 109 00:06:02,280 --> 00:06:06,400 ‫رحّبوا من فضلكم بمعلمة ومرشدة النجوم،‬ ‫"نيكول شيرزينغر"!‬ 110 00:06:06,480 --> 00:06:07,880 ‫كيف الحال؟‬ 111 00:06:07,960 --> 00:06:09,520 ‫مرحبًا، كيف حالكم؟‬ 112 00:06:14,600 --> 00:06:15,840 ‫ثوبها بديع.‬ 113 00:06:19,360 --> 00:06:20,600 ‫تبدين مذهلة.‬ 114 00:06:20,680 --> 00:06:23,120 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ ‫هذا هو المظهر الذي كنت أنشده.‬ 115 00:06:23,200 --> 00:06:25,040 ‫وأتقنته بشكل رائع.‬ 116 00:06:25,120 --> 00:06:28,720 ‫بما أن هذه ليلة في غاية الأهمية،‬ 117 00:06:29,520 --> 00:06:33,360 ‫سينضم إلينا ضيفان نجمان‬ ‫لأول مرة على الإطلاق.‬ 118 00:06:33,440 --> 00:06:35,360 ‫معنا أولًا نجم لامع زميل من فرقة شبّان.‬ 119 00:06:35,440 --> 00:06:37,840 ‫من فرقة "وان دايركشن"، "ليام بين"!‬ 120 00:06:50,280 --> 00:06:52,640 ‫- كيف حالك يا صديقي؟‬ ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ 121 00:06:58,840 --> 00:07:00,080 ‫يا للروعة!‬ 122 00:07:00,960 --> 00:07:04,000 ‫ومعنا نجمة رائعة من فرقة فتيات،‬ 123 00:07:04,680 --> 00:07:07,960 ‫وفازت بأربع جوائز "غرامي" قبلًا.‬ 124 00:07:08,600 --> 00:07:11,720 ‫من فرقة "ديستنيز تشايلد"،‬ ‫المطربة الأيقونية "كيلي رولاند"!‬ 125 00:07:21,880 --> 00:07:22,880 ‫مرحى يا "كيلي"!‬ 126 00:07:24,520 --> 00:07:25,720 ‫يا للروعة!‬ 127 00:07:31,640 --> 00:07:33,960 ‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬ ‫- في أروع حال،‬ 128 00:07:34,040 --> 00:07:36,000 ‫ومتحمسة جدًا لوجودي هنا.‬ 129 00:07:36,080 --> 00:07:37,040 ‫والآن…‬ 130 00:07:37,800 --> 00:07:38,640 ‫يا للعجب!‬ 131 00:07:38,720 --> 00:07:41,720 ‫ما الذي تنشدين رؤيته الليلة من هذه الفرق؟‬ 132 00:07:41,800 --> 00:07:43,560 ‫وما العوامل التي تجعل أي فرقة رائعة؟‬ 133 00:07:43,640 --> 00:07:45,880 ‫أنشد الأصالة.‬ 134 00:07:45,960 --> 00:07:48,520 ‫- هذا هو المطلوب.‬ ‫- أريد أن أرى مطربين صادقين مع أنفسهم‬ 135 00:07:48,600 --> 00:07:52,040 ‫وصادقين مع فرقهم وأصواتهم‬ ‫والقصص التي يروونها بفنّهم.‬ 136 00:07:52,120 --> 00:07:54,960 ‫يعلمون ما عليهم فعله‬ ‫على خشبة هذا المسرح اليوم.‬ 137 00:07:55,040 --> 00:07:58,120 ‫يجب أن تتحلوا بالصدق والأصالة.‬ 138 00:07:58,200 --> 00:07:59,400 ‫أخبرني يا "ليام".‬ 139 00:08:00,000 --> 00:08:04,440 ‫ما الذي يجب أن يقدّموه إلينا الليلة‬ ‫كي يكون أداؤهم رائعًا وممتعًا؟‬ 140 00:08:04,520 --> 00:08:07,400 ‫يجب أن يقفوا على خشبة المسرح‬ ‫ويتركوا انطباعًا قويًا.‬ 141 00:08:07,480 --> 00:08:11,120 ‫يجب أن تتركوا انطباعًا قويًا في نفوس‬ ‫هؤلاء المشاهدين ونفوسنا ونفوسكم.‬ 142 00:08:13,360 --> 00:08:16,800 ‫تعلّمين وترشدين كل هذه الفرق‬ ‫بنفسك يا "نيكول".‬ 143 00:08:16,880 --> 00:08:18,680 ‫هل سنقضي وقتًا ممتعًا الليلة؟‬ 144 00:08:18,760 --> 00:08:22,160 ‫صدّقوني يا رفاق، نعيد ابتكار‬ 145 00:08:22,240 --> 00:08:23,880 ‫أسلوب تأسيس الفرق الغنائية.‬ 146 00:08:23,960 --> 00:08:26,080 ‫وأنا متحمسة جدًا لأن تروا جميعًا‬ 147 00:08:26,640 --> 00:08:28,680 ‫ما أسّسوه بأنفسهم.‬ 148 00:08:31,840 --> 00:08:34,000 ‫تمسك إحدانا بيد الأخرى.‬ 149 00:08:38,040 --> 00:08:40,200 ‫فلنبدأ هذا الحفل إذًا، ما قولكم؟‬ 150 00:08:41,280 --> 00:08:44,960 ‫سنقدّم لكم أولًا أغنية "إيموشنز"‬ ‫لـ"ماريا كاري"،‬ 151 00:08:45,600 --> 00:08:48,880 ‫مع فرقة "سويت سيداكشن"!‬ 152 00:08:50,360 --> 00:08:53,600 ‫"(سويت سيداكشن)"‬ 153 00:08:54,840 --> 00:08:58,040 ‫أشعر كأن عرض معاينتنا الأول كان قبل أشهر.‬ 154 00:08:58,120 --> 00:09:01,440 ‫وضّحت لنا "نيكول" جليًا‬ ‫أننا يجب أن ننسجم معًا بصفتنا فرقة واحدة.‬ 155 00:09:01,520 --> 00:09:05,560 ‫عندما تعاونتنّ معًا،‬ ‫فكرت في أنني سأستمتع بهذا أكثر قليلًا.‬ 156 00:09:05,640 --> 00:09:06,960 ‫أنتنّ فرقة غنائية الآن،‬ 157 00:09:07,040 --> 00:09:11,080 ‫لذا نريد أن تكون أصواتكنّ رائعة معًا،‬ ‫مع غنائكنّ المتآلف، وليس بشكل منفرد فحسب.‬ 158 00:09:11,160 --> 00:09:13,520 ‫هناك فرقة ستُستبعد عقب هذا العرض الفني.‬ 159 00:09:13,600 --> 00:09:16,040 ‫يجب أن نتمرن باستمرار وبلا كلل،‬ 160 00:09:16,120 --> 00:09:19,440 ‫لأن كل شيء يجب أن يكون في غاية الإتقان.‬ 161 00:09:20,440 --> 00:09:21,280 ‫سبعة، ثمانية.‬ 162 00:09:21,800 --> 00:09:23,200 ‫- أمسكي ميكروفونك بيدك.‬ ‫- أجل.‬ 163 00:09:24,080 --> 00:09:28,320 ‫الاستبعاد الأول لإحدى الفرق أمر مخيف،‬ 164 00:09:28,400 --> 00:09:31,360 ‫ولا نريد أن يكون ذلك من نصيبنا بالتأكيد.‬ 165 00:09:31,440 --> 00:09:34,240 ‫لكن ما دمنا سنتقن الأداء الصوتي‬ ‫وتصميم الرقصة،‬ 166 00:09:34,320 --> 00:09:37,720 ‫أشعر بأننا لا يمكن أن نُستبعد الليلة‬ ‫بأي حال من الأحوال.‬ 167 00:09:37,800 --> 00:09:40,440 ‫لذا سأكون قائدة حازمة.‬ 168 00:09:40,520 --> 00:09:42,040 ‫لن ينام أحد.‬ 169 00:09:42,640 --> 00:09:45,680 ‫أشعر بأن حركاتنا لا تنسجم معًا بعد.‬ 170 00:09:48,520 --> 00:09:51,960 ‫سنتخلص من طاولة غرفة الطعام،‬ ‫كي نجد مساحة كافية للتمرن.‬ 171 00:09:52,560 --> 00:09:57,280 ‫تعاملنا "أليسون" بأسلوب متسلط نوعًا ما.‬ 172 00:09:57,360 --> 00:09:59,120 ‫يدي متعرقة جدًا.‬ 173 00:09:59,200 --> 00:10:00,480 ‫تناسي أمرها.‬ 174 00:10:00,560 --> 00:10:01,600 ‫وأريد أن أقول لها،‬ 175 00:10:01,680 --> 00:10:05,520 ‫"حسنًا يا عزيزتي، سنتمرن بإتقان،‬ ‫لكن دعينا نهدأ قليلًا،‬ 176 00:10:05,600 --> 00:10:08,800 ‫تذكّري أنك تتعاملين مع بشر آخرين، حسنًا؟"‬ 177 00:10:08,880 --> 00:10:11,480 ‫لا تؤدين تصميم الرقصة بإتقان يا "هيلي".‬ 178 00:10:11,560 --> 00:10:15,000 ‫سأدرّبك. عندما أطلب منك أن ترقصي،‬ ‫عليك أن ترقصي بحماسة.‬ 179 00:10:15,080 --> 00:10:16,800 ‫لا أعني أن تحرّكي ذراعك فحسب.‬ 180 00:10:21,760 --> 00:10:23,360 ‫"بروفة الملابس"‬ 181 00:10:25,920 --> 00:10:28,840 ‫هذه الثياب تحيّرني نوعًا ما.‬ 182 00:10:28,920 --> 00:10:32,680 ‫أردنا أن ندرج أذواقنا ومظاهرنا الخاصة.‬ 183 00:10:32,760 --> 00:10:35,960 ‫تذكّرن أنكنّ ستقفن على المسرح معًا‬ ‫بصفتكنّ فرقة واحدة.‬ 184 00:10:36,040 --> 00:10:39,040 ‫أشعر بأنني أرى أمامي الآن ثلاث فرق مختلفة.‬ 185 00:10:39,120 --> 00:10:41,960 ‫لن يُقام العرض بعد بضعة أيام،‬ ‫بل سيُقام الليلة.‬ 186 00:10:42,640 --> 00:10:44,160 ‫هناك استبعاد وشيك.‬ 187 00:10:44,240 --> 00:10:46,840 ‫لا أريد أن أُستبعد،‬ ‫لكن بعد ما قالته "نيكول"،‬ 188 00:10:46,920 --> 00:10:49,600 ‫أنا قلقة جدًا،‬ ‫لأننا ما زلنا نفتقر إلى الانسجام معًا‬ 189 00:10:49,680 --> 00:10:51,120 ‫على صعيدي الملبس والصوت.‬ 190 00:10:51,200 --> 00:10:54,120 ‫سأرتدي هذا الزيّ في عرض الليلة.‬ ‫لن أغيّر ثيابي في الوقت الحالي.‬ 191 00:10:54,200 --> 00:10:55,640 ‫هذه منافسة،‬ 192 00:10:55,720 --> 00:10:57,920 ‫وستكون مثيرة ومحتدمة.‬ 193 00:10:58,000 --> 00:11:01,880 ‫يجب أن نتعاون وننسجم معًا كفرقة واحدة،‬ ‫إن كنا نريد الفوز بهذه المنافسة.‬ 194 00:11:07,440 --> 00:11:09,320 ‫هؤلاء الفتيات بارعات في الغناء.‬ 195 00:11:09,400 --> 00:11:12,680 ‫حسنًا، أنا متحمسة لأغنيتهنّ.‬ 196 00:11:20,560 --> 00:11:25,320 ‫"(إيموشنز)، غناء (ماريا كاري)"‬ 197 00:13:05,400 --> 00:13:06,880 ‫مرحى!‬ 198 00:13:39,080 --> 00:13:40,480 ‫أبليت بلاءً رائعًا يا "إيليس".‬ 199 00:13:40,560 --> 00:13:43,040 ‫إنها بارعة جدًا في الغناء.‬ 200 00:13:48,440 --> 00:13:51,360 ‫- ماذا شهدنا توًا؟‬ ‫- شهدنا عظمة.‬ 201 00:13:51,440 --> 00:13:55,320 ‫- بم تشعرن الآن؟‬ ‫- أشعر بحماسة طاغية. مرحى!‬ 202 00:13:56,880 --> 00:13:57,760 ‫والآن يا "ليام"،‬ 203 00:13:59,040 --> 00:14:01,160 ‫هل شعرت بأن هناك انسجامًا ورابطة بينهنّ؟‬ 204 00:14:01,240 --> 00:14:04,000 ‫- مرحبًا يا فتيات. يسرّني لقاؤكنّ.‬ ‫- مرحبًا يا "ليام". نحبّك.‬ 205 00:14:04,080 --> 00:14:06,440 ‫أشعر بأن القاعة ضجّت بالحماسة‬ ‫والبهجة فور مجيئكنّ.‬ 206 00:14:06,520 --> 00:14:10,440 ‫وهذه الطبقات الصوتية العالية. سيُضطرون‬ ‫إلى تغيير كل النوافذ القريبة من المبنى.‬ 207 00:14:10,520 --> 00:14:11,600 ‫كان هذا أداءً مذهلًا.‬ 208 00:14:12,440 --> 00:14:15,320 ‫نقدي السلبي الوحيد‬ 209 00:14:15,400 --> 00:14:18,640 ‫هو أنني أريد رؤية‬ ‫مزيد من التضافر والانسجام.‬ 210 00:14:19,520 --> 00:14:23,040 ‫عندما تتحركن في أرجاء المسرح،‬ ‫لا أريد أن أرى ترددًا.‬ 211 00:14:23,120 --> 00:14:24,920 ‫تحرّكن على المسرح بحرّية. هذه مساحتكنّ.‬ 212 00:14:25,000 --> 00:14:26,200 ‫ولتدع كل منكنّ زميلتيها.‬ 213 00:14:26,800 --> 00:14:28,040 ‫لكن فيما عدا هذا، كان أداءً مذهلًا.‬ 214 00:14:28,120 --> 00:14:30,160 ‫- شكرًا جزيلًا يا "ليام".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 215 00:14:30,800 --> 00:14:32,080 ‫شكرًا لكنّ.‬ 216 00:14:32,960 --> 00:14:33,880 ‫"كيلي".‬ 217 00:14:33,960 --> 00:14:35,560 ‫أظن أن هذه كانت بداية رائعة.‬ 218 00:14:35,640 --> 00:14:39,000 ‫صاحب العرض الأول يشعر بضغط نفسي هائل دومًا.‬ 219 00:14:39,080 --> 00:14:42,480 ‫يجب أن أكون صريحة.‬ ‫لم أشعر بأن أداءكنّ كان متسقًا.‬ 220 00:14:42,560 --> 00:14:45,760 ‫أشعر بأنكنّ تحتجن إلى وقت أكثر للتوافق معًا.‬ 221 00:14:45,840 --> 00:14:48,760 ‫عندما كنت أسمع "ميشيل" تغنّي‬ ‫في الغرفة الأخرى،‬ 222 00:14:48,840 --> 00:14:51,040 ‫كنت أغنّي بشكل متآلف مع صوتها.‬ 223 00:14:51,120 --> 00:14:54,960 ‫لم يهمّ إن كانت أغنية "إيه بي سي"‬ ‫أو أغنية لـ"ستيفي واندر" أو أي أغنية.‬ 224 00:14:55,040 --> 00:14:57,920 ‫أردت فقط أن تكون أصواتنا كصوت واحد معًا.‬ 225 00:14:58,000 --> 00:15:02,320 ‫لكنكنّ تثرن حماستي بشدة‬ ‫لأنني أرى إمكانياتكنّ الواعدة.‬ 226 00:15:02,400 --> 00:15:05,200 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا، هذه شهادة نفتخر بها.‬ 227 00:15:05,280 --> 00:15:06,440 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 228 00:15:08,520 --> 00:15:11,680 ‫لكنني أريدكنّ أن تجدن طراز أزياء موحدًا.‬ 229 00:15:11,760 --> 00:15:14,480 ‫- سنفعل هذا.‬ ‫- أنتنّ ثلاث فتيات مختلفات تمامًا الآن.‬ 230 00:15:17,800 --> 00:15:19,080 ‫"نيكول".‬ 231 00:15:19,160 --> 00:15:21,920 ‫ما زلت أحتاج‬ ‫إلى رؤية مزيد من الانسجام والترابط.‬ 232 00:15:22,640 --> 00:15:26,720 ‫لكن كما قالت "كيلي" يا فتيات،‬ ‫لديكنّ إمكانيات واعدة كثيرة.‬ 233 00:15:26,800 --> 00:15:29,120 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا يا "نيكول".‬ 234 00:15:29,200 --> 00:15:31,840 ‫حيّوا مجددًا فرقة "سويت سيداكشن".‬ 235 00:15:38,640 --> 00:15:40,560 ‫نجحنا يا صديقتيّ. أنا فخورة جدًا بكما.‬ 236 00:15:40,640 --> 00:15:42,200 ‫وأنا فخورة بكما أيضًا.‬ 237 00:15:42,280 --> 00:15:43,280 ‫أنا فخورة بنا جدًا.‬ 238 00:15:43,360 --> 00:15:47,000 ‫غنّينا أغنية في غاية الصعوبة،‬ ‫وقدّمناها بإتقان.‬ 239 00:15:47,080 --> 00:15:50,240 ‫أظن أنه كان استعراضًا أول رائعًا‬ ‫أمام جمهور حيّ.‬ 240 00:15:50,320 --> 00:15:53,240 ‫- آمل أن يكون هذا رأي الجمهور أيضًا.‬ ‫- آمل هذا، وأدعو الرب.‬ 241 00:15:53,880 --> 00:15:56,640 ‫عندما رأيتهنّ أول مرة،‬ ‫كنّ يتنافسن فيما بينهنّ نوعًا ما.‬ 242 00:15:56,720 --> 00:16:00,400 ‫أشعر بأن "أليسون"‬ ‫كانت تتباهى بثيابها ومظهرها.‬ 243 00:16:01,000 --> 00:16:02,040 ‫هذا ما شعرت به أيضًا.‬ 244 00:16:02,120 --> 00:16:06,280 ‫وتلك الخصلة الجانبية من شعرها‬ 245 00:16:06,360 --> 00:16:07,480 ‫وذيل الحصان.‬ 246 00:16:07,560 --> 00:16:10,000 ‫كل هذا يوحي بأنها تريد جذب الأنظار إليها.‬ 247 00:16:10,080 --> 00:16:13,200 ‫يجب أن تعكس كل أفعالها كلمة "وي" بالفرنسية‬ ‫أي "نحن" بالإنكليزية.‬ 248 00:16:13,920 --> 00:16:16,720 ‫وإن كانت لا تفكر سوى في "أنا"، فلا بأس.‬ 249 00:16:16,800 --> 00:16:20,160 ‫لكن يجب أن تتحدث الفرنسية قليلًا.‬ 250 00:16:20,240 --> 00:16:21,160 ‫أزياؤنا لطيفة،‬ 251 00:16:21,240 --> 00:16:23,320 ‫لكنهم يقولون إننا لسنا متسقات.‬ 252 00:16:23,400 --> 00:16:26,840 ‫لعلمكما، لست مستعدة لارتداء ثياب‬ ‫تليق بفتاة مراهقة.‬ 253 00:16:31,920 --> 00:16:33,240 ‫بم تشعرين؟‬ 254 00:16:33,320 --> 00:16:34,840 ‫أنا سعيدة،‬ 255 00:16:34,920 --> 00:16:37,600 ‫لكنني أشعر بأنها لو لم تتصرف بذلك الأسلوب،‬ 256 00:16:37,680 --> 00:16:39,960 ‫لتركنا انطباعًا أفضل لدى الحكام.‬ 257 00:16:40,040 --> 00:16:44,400 ‫لا يروق لها طرازنا في الثياب،‬ ‫وأشعر بأنها لن تتخلى عن رأيها أبدًا.‬ 258 00:16:46,120 --> 00:16:47,040 ‫حسنًا.‬ 259 00:16:48,760 --> 00:16:52,080 ‫ستقدّم لكم تاليًا أغنية "آيريس"‬ ‫لـ"غوغو دولز"،‬ 260 00:16:53,000 --> 00:16:55,040 ‫فرقة "ميدنايت تيل مورنينغ".‬ 261 00:17:03,880 --> 00:17:06,960 ‫"(ميدنايت تيل مورنينغ)"‬ 262 00:17:08,600 --> 00:17:10,080 ‫أكثر! تحمّسوا أكثر!‬ 263 00:17:10,160 --> 00:17:13,120 ‫علينا أن نبذل جهدًا أكثر.‬ 264 00:17:13,200 --> 00:17:16,760 ‫عندما قال "كونر"‬ ‫إنه سينسحب من الفرقة، أخافنا كلامه ذاك.‬ 265 00:17:16,840 --> 00:17:20,880 ‫لكنني سعيد لأن ذلك الكلام‬ ‫لم يكن نهاية قصة فرقتنا.‬ 266 00:17:20,960 --> 00:17:22,760 ‫لأنني أظن أن لدينا المزيد لنقدّمه.‬ 267 00:17:23,520 --> 00:17:25,280 ‫علينا أن نعوّض ما فاتنا من بروفات وتدريب.‬ 268 00:17:25,360 --> 00:17:28,080 ‫هذا العرض سيقرر نجاحنا أو فشلنا.‬ 269 00:17:28,680 --> 00:17:31,760 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- كادت فرقتنا تنهار.‬ 270 00:17:31,840 --> 00:17:33,480 ‫كادت الرومانسية تهدم فرقتنا.‬ 271 00:17:34,360 --> 00:17:36,040 ‫الرومانسية؟ مع من؟‬ 272 00:17:36,120 --> 00:17:39,400 ‫"أليسون" فتاة جذابة جدًا،‬ ‫ونحن على انسجام معًا.‬ 273 00:17:39,480 --> 00:17:40,680 ‫مهلًا، "أليسون" من…‬ 274 00:17:40,760 --> 00:17:41,880 ‫فرقة "سويت سيداكشن".‬ 275 00:17:41,960 --> 00:17:46,240 ‫إنها فتاة لطيفة جدًا، ونسيت للحظة‬ ‫أن هناك منافسة يجب أن نفوز بها.‬ 276 00:17:46,320 --> 00:17:49,760 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا للّهو والغراميات.‬ 277 00:17:50,360 --> 00:17:52,680 ‫هذه المنافسة صعبة وقاسية جدًا.‬ 278 00:17:52,760 --> 00:17:53,760 ‫هناك فرقة ستُستبعد.‬ 279 00:17:53,840 --> 00:17:55,560 ‫جلسنا معنا وناقشنا الأمر،‬ 280 00:17:55,640 --> 00:17:58,040 ‫وأظن أننا نفكر جميعًا بالأسلوب ذاته،‬ 281 00:17:58,120 --> 00:17:59,360 ‫وكلنا متفقون.‬ 282 00:17:59,440 --> 00:18:02,920 ‫وهذا أمر مهم جدًا، لأنكم إن لم تتفقوا‬ 283 00:18:03,000 --> 00:18:05,520 ‫ولم تكن لديكم رؤية واحدة،‬ ‫فستفشل فرقتكم وستتفرقون.‬ 284 00:18:05,600 --> 00:18:06,880 ‫- أجل.‬ ‫- اجل.‬ 285 00:18:06,960 --> 00:18:09,240 ‫يجب أن يكون الجميع ملتزمين بالقدر ذاته.‬ 286 00:18:09,320 --> 00:18:11,840 ‫كانت "نيكول" على حق. يجب أن نجتهد.‬ 287 00:18:11,920 --> 00:18:15,160 ‫ويجب أن نركّز على المنافسة‬ ‫ونفعل ما جئنا إلى هنا لفعله.‬ 288 00:18:18,360 --> 00:18:21,480 ‫ركّزوا أكثر على الجمهور.‬ 289 00:18:21,560 --> 00:18:22,960 ‫أظهروا طاقة وحيوية أكثر.‬ 290 00:18:23,040 --> 00:18:25,520 ‫ركّزوا على الجمهور. نحن جمهوركم.‬ ‫أقنعونا بموهبتكم.‬ 291 00:18:25,600 --> 00:18:29,280 ‫أخشى ألّا نكون بارعين‬ ‫بالقدر المطلوب الذي أفكر فيه.‬ 292 00:18:29,880 --> 00:18:31,480 ‫هذا إحساس مخيف بالتأكيد.‬ 293 00:18:40,480 --> 00:18:41,440 ‫هيا!‬ 294 00:18:41,520 --> 00:18:42,400 ‫حسنًا!‬ 295 00:18:59,960 --> 00:19:04,880 ‫"(آيريس)، غناء (غوغو دولز)"‬ 296 00:20:48,880 --> 00:20:49,720 ‫شكرًا لكم.‬ 297 00:20:51,240 --> 00:20:52,200 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 298 00:20:53,360 --> 00:20:54,360 ‫باركهم الرب.‬ 299 00:21:00,320 --> 00:21:03,240 ‫حسنًا، ماذا حدث قبل قليل؟‬ 300 00:21:03,920 --> 00:21:07,160 ‫- حدثت شقلبات خلفية و"غوغو دولز".‬ ‫- كنت… أجل.‬ 301 00:21:08,760 --> 00:21:09,600 ‫"ليام"؟‬ 302 00:21:09,680 --> 00:21:11,000 ‫شعرت بأنه كان أداءً رائعًا.‬ 303 00:21:11,080 --> 00:21:14,480 ‫لو كنت أجيد الشقلبة الخلفية في كل مكان،‬ ‫لفعلت ذلك، بكل صراحة.‬ 304 00:21:14,560 --> 00:21:16,520 ‫لفعلت هذا الآن كي أستعرض موهبتي.‬ 305 00:21:16,600 --> 00:21:19,240 ‫لكن هذه أغنية شعبية عاطفية‬ ‫تتطلب حركات باليدين.‬ 306 00:21:19,920 --> 00:21:21,280 ‫كما يليق بفرقة شبّان.‬ 307 00:21:22,440 --> 00:21:24,680 ‫لذا أجل، شعرت بأنها كانت‬ ‫في غير موضعها قليلًا.‬ 308 00:21:24,760 --> 00:21:28,080 ‫ولا واحد منا راقص محترف،‬ ‫لذا حاولنا أن ندرج حركة في سياق الأغنية.‬ 309 00:21:28,160 --> 00:21:29,600 ‫بالنسبة إلى الرقص…‬ 310 00:21:29,680 --> 00:21:32,240 ‫لأننا كنا راقصين مذهلين‬ ‫في فرقة "وان دايركشن".‬ 311 00:21:32,320 --> 00:21:34,560 ‫- هذا ما كنا نشتهر به.‬ ‫- أنتم من أبرع الراقصين.‬ 312 00:21:34,640 --> 00:21:37,840 ‫- أنا واثق بأنكم… هل تعزفون على الغيتار؟‬ ‫- نعم.‬ 313 00:21:37,920 --> 00:21:41,080 ‫كان "جورج مايكل" مذهلًا‬ ‫في أسر انتباه المشاهدين في حفلاته‬ 314 00:21:41,160 --> 00:21:44,280 ‫بمجرد الوقوف في منتصف المسرح‬ ‫وتأدية هذه الحركة فحسب.‬ 315 00:21:45,000 --> 00:21:46,960 ‫وكان الجميع يقفون في أماكنهم.‬ ‫لم يتحرك أحد.‬ 316 00:21:47,040 --> 00:21:50,000 ‫عندما تقفون في مكان ما،‬ ‫التزموا بهذا المكان. هذا مكانكم.‬ 317 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 ‫تقفون في هذا المكان. حرّكوا أطرافكم فحسب.‬ 318 00:21:54,360 --> 00:21:56,600 ‫أتفق معك بالضبط فيما قلته.‬ 319 00:21:56,680 --> 00:21:58,360 ‫أظن أن هذه هي النصيحة المثلى.‬ 320 00:21:58,440 --> 00:22:02,080 ‫أشعر كأنك قرأت أفكاري‬ ‫وقلتها على الملأ، أقدّر لك رأيك هذا.‬ 321 00:22:02,160 --> 00:22:03,080 ‫على الرحب والسعة.‬ 322 00:22:03,160 --> 00:22:06,880 ‫أظن أن كل الأمور التي تحدث أخطاء مستجدّين.‬ 323 00:22:06,960 --> 00:22:09,760 ‫نعلم هذا جيدًا، عندما بدأنا حياتنا الفنية.‬ 324 00:22:09,840 --> 00:22:11,920 ‫ولهذا أحب فكرة هذه المسابقة،‬ 325 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 ‫لأنها تتيح لكم فرصة كي تجدوا أساسًا صلبًا‬ ‫وتكبروا وتشتهروا معًا.‬ 326 00:22:16,800 --> 00:22:19,080 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 327 00:22:21,520 --> 00:22:24,760 ‫ما رأيك يا "نيكول"؟‬ 328 00:22:24,840 --> 00:22:28,360 ‫لن أكذب عليكم، كنت أشعر بأنكم متوترون،‬ 329 00:22:28,440 --> 00:22:30,280 ‫لكنني كنت أشجّعكم،‬ 330 00:22:30,360 --> 00:22:32,840 ‫لأنني أعلم أنكم تعرّضتم لمتاعب وظروف محرجة،‬ 331 00:22:32,920 --> 00:22:36,360 ‫وأنا فخورة بهم جدًا، لأنني لم أكن أتوقع‬ ‫أن تسير الأمور على هذا النحو.‬ 332 00:22:36,440 --> 00:22:40,200 ‫ولن أكذب عليك يا "شين"،‬ ‫كانت حركة عجيبة نوعًا ما.‬ 333 00:22:40,280 --> 00:22:42,520 ‫- أتعنين الشقلبة؟‬ ‫- لكنني استمتعت بها.‬ 334 00:22:44,200 --> 00:22:46,440 ‫- أيمكنني أن أقول شيئًا؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 335 00:22:47,520 --> 00:22:48,720 ‫أودّ أن أقول شيئًا لـ"ليام".‬ 336 00:22:48,800 --> 00:22:52,280 ‫عندما كنت في الـ11 من عمري تقريبًا،‬ ‫فازت أسرتي بتذاكر من "أستراليا".‬ 337 00:22:52,360 --> 00:22:54,800 ‫أخواتي مهووسات بك.‬ 338 00:22:54,880 --> 00:22:57,120 ‫وفزن بتذاكر طيران لكل أفراد أسرتي،‬ 339 00:22:57,200 --> 00:23:00,200 ‫عندما كنت طفلًا صغيرًا، كي نجلس‬ ‫في الصف الأول في "ماديسون سكوير غاردن".‬ 340 00:23:00,880 --> 00:23:02,680 ‫ومنذ ذلك الحين، أردت الانضمام إلى فرقة،‬ 341 00:23:02,760 --> 00:23:04,480 ‫وأشعر بأن التاريخ يعيد نفسه،‬ 342 00:23:04,560 --> 00:23:06,960 ‫لأنني هنا الآن مع فرقتي،‬ ‫نقدّم عرضًا فنيًا على مرأى منك.‬ 343 00:23:07,040 --> 00:23:08,000 ‫لذا شكرًا يا رجل.‬ 344 00:23:08,080 --> 00:23:09,280 ‫شكرًا لك.‬ 345 00:23:09,920 --> 00:23:11,280 ‫مرحبًا أيتها الأخوات.‬ 346 00:23:11,920 --> 00:23:13,760 ‫هذا كلام مذهل، شكرًا جزيلًا.‬ 347 00:23:14,520 --> 00:23:18,000 ‫لعلمك، قال الكلام ذاته لي أيضًا.‬ 348 00:23:18,080 --> 00:23:18,960 ‫أمزح فحسب.‬ 349 00:23:19,040 --> 00:23:21,200 ‫حيّوا مجددًا "ميدنايت تيل مورنينغ".‬ 350 00:23:22,320 --> 00:23:24,240 ‫- أبليتم بلاءً رائعًا.‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 351 00:23:26,720 --> 00:23:28,320 ‫- أشعر بالدفء.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 352 00:23:33,160 --> 00:23:34,800 ‫أظن أننا أبلينا بلاءً رائعًا، بشكل عام.‬ 353 00:23:34,880 --> 00:23:38,640 ‫لم يكن أداؤنا رائعًا في عرضنا الأول،‬ ‫ولم يبيّن مواهبنا الحقيقية.‬ 354 00:23:38,720 --> 00:23:40,840 ‫لذا أردنا أن نقدّم أفضل ما لدينا الليلة‬ 355 00:23:40,920 --> 00:23:43,160 ‫كي نريهم قدراتنا.‬ 356 00:23:43,240 --> 00:23:45,080 ‫وأظن أن الجمهور أحب حركة الشقلبة.‬ 357 00:23:45,160 --> 00:23:48,960 ‫أعلم أن هناك آراءً مختلفة،‬ ‫لكنهم أحبوا تلك الحركة وضجّوا بالحماسة.‬ 358 00:23:49,560 --> 00:23:52,280 ‫- أحسنت يا سيدي.‬ ‫- أبلينا بلاءً رائعًا.‬ 359 00:23:52,360 --> 00:23:54,160 ‫- أحسنتم يا رفاق.‬ ‫- حسنًا يا شباب.‬ 360 00:23:54,240 --> 00:23:58,000 ‫أظن أن "كونر" من كان يخشى‬ ‫أن يظل واقفًا في موضعه.‬ 361 00:23:58,080 --> 00:24:00,960 ‫كنا نشعر بتوتر "كونر"،‬ ‫لذا كنا متوترين من أجله.‬ 362 00:24:01,040 --> 00:24:03,800 ‫- أجل، يعاني نوعًا من…‬ ‫- كان هذا محرجًا.‬ 363 00:24:04,320 --> 00:24:08,240 ‫حسنًا، ستقدّم لكم فرقتنا التالية الليلة‬ 364 00:24:08,320 --> 00:24:12,160 ‫واحدة من أروع أغاني فرق الفتيات‬ ‫على الإطلاق‬ 365 00:24:12,240 --> 00:24:16,440 ‫أمام المرأة التي جعلتها تحقق نجاحًا ساحقًا.‬ 366 00:24:16,520 --> 00:24:18,240 ‫- بلا أي ضغط نفسي.‬ ‫- بلا أي ضغط نفسي.‬ 367 00:24:19,800 --> 00:24:22,480 ‫سيقدّمن أغنية "دونت تشا" لـ"بوسيكات دولز".‬ 368 00:24:23,080 --> 00:24:25,760 ‫رحبوا جميعًا بـ"سايرين سوسياتي"!‬ 369 00:24:26,400 --> 00:24:29,480 ‫"(سايرين سوسياتي)"‬ 370 00:24:30,720 --> 00:24:34,520 ‫عقب عرض معاينتنا الأولى،‬ ‫قالت "نيكول" إنها تودّ رؤية مزيد من الجرأة.‬ 371 00:24:34,600 --> 00:24:37,320 ‫لا يمكنكن أن تجعلن مظهركنّ‬ ‫مثيرًا هكذا، من دون أن تُظهرن بعض…‬ 372 00:24:37,400 --> 00:24:41,160 ‫- تحتجن إلى مزيد من الإثارة.‬ ‫- اتفقنا على أن هذا حافز لنا‬ 373 00:24:41,240 --> 00:24:43,680 ‫كي نعبّر عن جرأتنا وإثارتنا‬ ‫بشكل افضل في عرضنا التالي.‬ 374 00:24:43,760 --> 00:24:46,760 ‫إلى الأعلى والأسفل، ثم إلى الأعلى.‬ 375 00:24:47,960 --> 00:24:48,960 ‫بالنسبة إلى الفاصل الراقص،‬ 376 00:24:49,040 --> 00:24:51,760 ‫أردنا جميعًا أن نضفي لمستنا على الأغنية.‬ 377 00:24:51,840 --> 00:24:53,640 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 378 00:24:53,720 --> 00:24:57,720 ‫بعد أن استمعنا إلى كلام "نيكول"،‬ ‫ظللنا نتمرن من دون كلل.‬ 379 00:24:58,560 --> 00:25:00,880 ‫سحقًا، سأُصاب بالتواء في فقرات رقبتي.‬ 380 00:25:00,960 --> 00:25:05,280 ‫أتمنى أن ترى "نيكول" هذا وأن تقدّره.‬ 381 00:25:06,600 --> 00:25:09,960 ‫لا مجال لارتكاب أي أخطاء في هذه المرحلة‬ 382 00:25:10,040 --> 00:25:12,040 ‫لأن إحدى الفرق ستُستبعد.‬ 383 00:25:12,120 --> 00:25:13,480 ‫هذا دور الجوقة.‬ 384 00:25:13,560 --> 00:25:14,400 ‫أجل يا صديقتي.‬ 385 00:25:16,440 --> 00:25:18,040 ‫"بروفة الملابس"‬ 386 00:25:19,080 --> 00:25:23,480 ‫لا أريد أن يكون المغزى من هذا العرض‬ ‫هو أن تبدون جميلات فحسب. أتفهمن مقصدي؟‬ 387 00:25:23,560 --> 00:25:27,280 ‫كفرقة "دولز"، عندما بدأنا حياتنا الفنية‬ ‫وجذورنا الأصلية…‬ 388 00:25:27,360 --> 00:25:30,320 ‫صار مفهوم الإثارة مختلفًا في عصرنا الحالي.‬ 389 00:25:30,400 --> 00:25:32,520 ‫كنا نحاول أن نبدو مثيرات من أجل شخص آخر.‬ 390 00:25:32,600 --> 00:25:35,480 ‫لكن، في عصرنا الحالي هذا،‬ ‫تبدون مثيرات من أجل أنفسكنّ.‬ 391 00:25:36,240 --> 00:25:39,840 ‫أشعر بأن الفتيات يفكرن بعقلية‬ ‫مضت عليها عشرة أعوام‬ 392 00:25:39,920 --> 00:25:41,960 ‫بالنسبة إلى مفهوم "فرق الفتيات".‬ 393 00:25:42,040 --> 00:25:44,440 ‫يمكنكنّ أن تقلّدن "بوسيكات دولز"،‬ 394 00:25:44,520 --> 00:25:49,280 ‫لكن يجب أن تفعلن هذا بأسلوب‬ ‫ينمّ عن قوة وثقة وقناعة.‬ 395 00:25:50,240 --> 00:25:54,320 ‫كنت قاب قوسين أو أدني‬ ‫من تحقيق أحلامي مرات كثيرة.‬ 396 00:25:54,960 --> 00:26:00,040 ‫لا أريد أن أعرّض نفسي لموقف‬ ‫يجعلني أضيّع هذه الفرصة مجددًا.‬ 397 00:26:01,400 --> 00:26:03,400 ‫يجب أن أتأكد من أن كل شيء ممتاز‬ 398 00:26:03,480 --> 00:26:06,360 ‫لأنني أعلم ما على المحكّ‬ ‫ولا أريد العودة إلى إحباطي السابق.‬ 399 00:26:11,560 --> 00:26:14,160 ‫- أنا متوترة، برغم أنني لن أغنّي.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 400 00:26:20,440 --> 00:26:23,760 ‫"(دونت تشا)، غناء (ذا بوسيكات دولز)"‬ 401 00:27:22,280 --> 00:27:23,160 ‫أحسنتنّ.‬ 402 00:28:13,920 --> 00:28:15,680 ‫لديهنّ فاصل راقص.‬ 403 00:28:44,520 --> 00:28:47,520 ‫- كان هذا رائعًا.‬ ‫- أجل، تصميم الرقصة مذهل.‬ 404 00:28:51,760 --> 00:28:54,800 ‫أخبريني يا "نيكول"، هل أعجبتك أم لم تعجبك،‬ ‫كاسم الأغنية…‬ 405 00:28:54,880 --> 00:28:56,800 ‫ما رأيك في تلاعبي بالألفاظ هذا؟‬ 406 00:28:56,880 --> 00:28:58,600 ‫…فرقة "سايرين سوسياتي"؟‬ 407 00:28:58,680 --> 00:29:00,440 ‫كان هذا رقصًا مُصممًا بعناية.‬ 408 00:29:00,520 --> 00:29:03,360 ‫قدّمتن فاصلًا راقصًا،‬ ‫وصففتنّ شعوركنّ وتبرجتنّ. مرحبًا بكنّ.‬ 409 00:29:03,440 --> 00:29:06,040 ‫مرحبًا بكنّ في عالمنا. عالم الشعور والتبرّج.‬ 410 00:29:06,120 --> 00:29:07,080 ‫بالضبط.‬ 411 00:29:07,160 --> 00:29:10,120 ‫يفهم "ليام" ماهية هذه الأمور.‬ ‫كانت مهمة شاقة.‬ 412 00:29:10,200 --> 00:29:11,600 ‫شعرت قليلًا بتوتركنّ.‬ 413 00:29:11,680 --> 00:29:15,040 ‫هذه أول مرة يقدّمن أغنية أمام جمهور حيّ.‬ 414 00:29:15,120 --> 00:29:17,640 ‫لكنكنّ أبليتنّ بلاءً بديعًا.‬ 415 00:29:17,720 --> 00:29:19,400 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 416 00:29:19,480 --> 00:29:20,360 ‫كان هذا لطيفًا.‬ 417 00:29:24,400 --> 00:29:25,640 ‫أيمكنني أن أقول شيئًا واحدًا؟‬ 418 00:29:25,720 --> 00:29:28,440 ‫فلتحرص كل منكنّ على الاستفادة‬ ‫من مواطن قوة الأخريات.‬ 419 00:29:28,520 --> 00:29:31,880 ‫فور أن تعلمن بالضبط‬ ‫ماهية المواهب التي يمكنكن تقديمها،‬ 420 00:29:31,960 --> 00:29:35,040 ‫ستقلن، "أشركني في المباراة‬ ‫أيها المدرب، أنا مستعدة."‬ 421 00:29:35,120 --> 00:29:38,520 ‫هل تفهمن مقصدي؟ أريد أن أشعر بهذا منكنّ،‬ 422 00:29:38,600 --> 00:29:41,200 ‫لأن من الواضح أنكنّ موهوبات.‬ 423 00:29:41,280 --> 00:29:43,240 ‫بعد أن رأيت أداءكنّ لأول مرة،‬ 424 00:29:43,320 --> 00:29:46,120 ‫أشجعكنّ على الاندماج‬ ‫أكثر مع عالم الغناء والاستعراض.‬ 425 00:29:46,200 --> 00:29:48,240 ‫الأمر ليس مجرد حركات مرتبة سلفًا.‬ 426 00:29:48,320 --> 00:29:52,360 ‫المهم هو أن تندمجن وتتفاعلن مع ذلك الشعور.‬ 427 00:29:52,440 --> 00:29:55,400 ‫وأن تكنّ في غاية التركيز. هل تفهمن مقصدي؟‬ 428 00:29:57,440 --> 00:29:58,600 ‫صديقي "ليام".‬ 429 00:29:58,680 --> 00:30:00,680 ‫- مرحبًا!‬ ‫- ما انطباعاتك الأولى؟‬ 430 00:30:00,760 --> 00:30:03,480 ‫كان ذلك رائعًا،‬ ‫لا أستطيع أن أتخيل مهمة مخيفة‬ 431 00:30:03,560 --> 00:30:05,600 ‫أكثر من غناء أغنيتها على مرأى منها.‬ 432 00:30:06,480 --> 00:30:09,600 ‫كنت في موقف مشابه لموقفكنّ هذا قبلًا،‬ ‫لذا أتفهّم ما تشعرن به.‬ 433 00:30:09,680 --> 00:30:12,120 ‫النصيحة الوحيدة التي أريد أن أسديها إليكنّ‬ 434 00:30:12,200 --> 00:30:14,680 ‫هي ألّا تندمجن أكثر من اللازم‬ ‫مع الجمل المكررة في الأغنية.‬ 435 00:30:14,760 --> 00:30:17,480 ‫كان أداؤكن جيدًا جدًا.‬ ‫يجب أن تفتخرن بأنفسكنّ.‬ 436 00:30:17,560 --> 00:30:20,240 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 437 00:30:20,320 --> 00:30:22,160 ‫- شكرًا يا رفاق.‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 438 00:30:22,240 --> 00:30:25,000 ‫حسنًا، هذا رأي لجنة الحكام،‬ 439 00:30:25,080 --> 00:30:29,160 ‫لكن هل ستكون هذه الفرقة ضمن فرقكم المفضلة؟‬ 440 00:30:29,240 --> 00:30:31,800 ‫حيّوا مجددًا فرقة "سايرين سوسياتي".‬ 441 00:30:32,480 --> 00:30:34,480 ‫- شكرًا لكم.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 442 00:30:40,400 --> 00:30:43,840 ‫أظن أن هذه المنافسة تُعد مساحة رائعة‬ ‫لتنمية الموهبة والشهرة.‬ 443 00:30:43,920 --> 00:30:47,440 ‫كلما تسنح لهنّ فرصة‬ ‫لالتقاط أنفاسهنّ، يتذكرن،‬ 444 00:30:47,520 --> 00:30:50,960 ‫"ما نوتتي الغنائية؟ سأتحرك إلى اليسار‬ ‫وهي ستتحرك في هذا الاتجاه."‬ 445 00:30:51,040 --> 00:30:55,040 ‫يصير هذا كالنوم والتنفس والأحلام.‬ ‫هل تفهمان مقصدي؟‬ 446 00:30:55,120 --> 00:30:58,320 ‫أحبكنّ. أنتنّ بمثابة أخواتي. أحبكنّ حبًا جمًا.‬ 447 00:30:58,400 --> 00:31:01,520 ‫سنشاهد تاليًا أغنية "شور ثينغ" لـ"ميغيل".‬ 448 00:31:01,600 --> 00:31:04,240 ‫وها هم أولاء، "سوليديفايد".‬ 449 00:31:11,520 --> 00:31:15,000 ‫"(سوليديفايد)"‬ 450 00:31:15,600 --> 00:31:17,040 ‫- من بداية الأغنية.‬ ‫- أجل!‬ 451 00:31:18,520 --> 00:31:21,840 ‫هذا أمر جلل. هناك فرقة‬ ‫ستُستبعد بعد انتهاء هذا العرض الفني.‬ 452 00:31:21,920 --> 00:31:23,240 ‫- فلنتمرن على الوقفات.‬ ‫- أجل.‬ 453 00:31:23,320 --> 00:31:27,320 ‫هذا الأمر سيحفزّنا‬ ‫كي نقدّم أفضل عرض في مقدورنا.‬ 454 00:31:27,400 --> 00:31:29,480 ‫لذا سأجهّز الرفاق‬ 455 00:31:29,560 --> 00:31:32,160 ‫وسأحرص على أن نقدّم للمشاهدين‬ ‫ما يبحثون عنه.‬ 456 00:31:38,440 --> 00:31:40,000 ‫آسف، أخطئ في مقطعي.‬ 457 00:31:40,080 --> 00:31:42,600 ‫لم لا نغنّي المقدمة العادية؟ أنا متحير جدًا.‬ 458 00:31:42,680 --> 00:31:44,280 ‫- ما زال يجب أن تمهد لها.‬ ‫- لا.‬ 459 00:31:44,360 --> 00:31:47,280 ‫فلنحاول أن نغنّي مقطع "أو آه".‬ ‫يمكننا أن نفعل هذا.‬ 460 00:31:47,360 --> 00:31:52,320 ‫نتعرض لضغوط شديدة‬ ‫كي نستعدّ لهذا العرض الفني بسرعة فائقة.‬ 461 00:31:52,400 --> 00:31:53,520 ‫هذا يسبب لنا توترًا.‬ 462 00:31:53,600 --> 00:31:57,160 ‫وإن أخطأ أحدنا،‬ ‫فهذا سيجعلنا جميعًا نبدو كالحمقى.‬ 463 00:31:57,760 --> 00:31:59,720 ‫سننسى مقطع "أو".‬ 464 00:31:59,800 --> 00:32:02,040 ‫الفكرة ليست سيئة. لكننا لم نتقنها بعد.‬ 465 00:32:02,120 --> 00:32:03,840 ‫لا بأس. هذا هو الغرض من العملية.‬ 466 00:32:03,920 --> 00:32:06,520 ‫أحاول التأكد من أنني لن أرتكب أخطاءً،‬ 467 00:32:06,600 --> 00:32:09,080 ‫وأيضًا بالنسبة إلي زملائي الثلاثة الآخرين.‬ 468 00:32:09,920 --> 00:32:11,640 ‫"بروفة الملابس"‬ 469 00:32:11,720 --> 00:32:13,440 ‫كيف حالك الآن يا "لاندون"؟‬ 470 00:32:13,520 --> 00:32:18,120 ‫بصراحة، أظن أننا ما زلنا‬ ‫نحاول أن نعتاد المسرح.‬ 471 00:32:18,200 --> 00:32:21,760 ‫إن شعرت بعدم الارتياح بأي شيء،‬ ‫فسيشعر الجمهور بهذا وسيرونه.‬ 472 00:32:21,840 --> 00:32:24,480 ‫أريدك فقط أن تشعر بأنك واثق بذاتك‬ ‫وفي أفضل حالاتك.‬ 473 00:32:25,680 --> 00:32:28,720 ‫هذا أمر جلل بالنسبة إليّ.‬ ‫لدينا فرصة واحدة فقط.‬ 474 00:32:28,800 --> 00:32:30,240 ‫أنا متوتر جدًا‬ 475 00:32:30,320 --> 00:32:33,800 ‫وأخشى ألّا أقدّم هذا الأداء‬ ‫بأفضل أسلوب في مقدوري.‬ 476 00:32:34,400 --> 00:32:35,880 ‫سنحقق غايتنا.‬ 477 00:32:37,520 --> 00:32:41,240 ‫هذه العملية صعبة، لأننا يجب أن نكون‬ ‫على قلب رجل واحد بصفتنا فرقة واحدة.‬ 478 00:32:41,320 --> 00:32:44,000 ‫يجب أن تكون حركاتنا متماثلة.‬ 479 00:32:44,080 --> 00:32:46,640 ‫وهذا يثير توتري.‬ 480 00:32:46,720 --> 00:32:49,400 ‫سأتلو صلاة مع زملائي قبل العرض،‬ 481 00:32:49,480 --> 00:32:52,560 ‫ثم نخرج على خشبة المسرح‬ ‫ونتمنى أن يسير الأمر على ما يُرام.‬ 482 00:32:53,880 --> 00:32:55,080 ‫لا أدري.‬ 483 00:33:10,360 --> 00:33:15,200 ‫"(شور ثينغ)، غناء (ميغيل)"‬ 484 00:34:18,240 --> 00:34:19,200 ‫أداؤهم لطيف.‬ 485 00:35:10,680 --> 00:35:11,520 ‫شكرًا لكم!‬ 486 00:35:18,160 --> 00:35:19,240 ‫أبلوا بلاءً مذهلًا.‬ 487 00:35:19,760 --> 00:35:21,640 ‫لا يمكنهم أن يفعلوا ما فعلناه.‬ 488 00:35:22,320 --> 00:35:26,400 ‫"لاندون" و"مليك" و"برادلي" و"شايد".‬ 489 00:35:26,480 --> 00:35:29,400 ‫"ليام"، من فرقة شبّان إلى فرقة شبّان.‬ 490 00:35:29,480 --> 00:35:30,440 ‫إلى فرقة شبّان.‬ 491 00:35:30,520 --> 00:35:35,160 ‫إلى فرقة شبّان. هل تظن أننا بصدد‬ ‫"باكستريت بويز" أو "وان دايركشن" جدد، أم…‬ 492 00:35:35,240 --> 00:35:37,880 ‫هذا احتمال وارد. كنت لأنضم إلى هذه الفرقة.‬ 493 00:35:37,960 --> 00:35:39,360 ‫تفضّل.‬ 494 00:35:39,440 --> 00:35:41,160 ‫- كنت لأنضم إلى هذه الفرقة.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 495 00:35:41,240 --> 00:35:43,360 ‫انظرا كم يبدون لطفاء!‬ 496 00:35:45,440 --> 00:35:49,120 ‫وهناك شيء غير متوائم بصدد هذه الفرقة.‬ 497 00:35:49,200 --> 00:35:52,360 ‫ما كنت لأجمعكم في فرقة واحدة،‬ ‫لكن النتيجة مذهلة.‬ 498 00:35:52,440 --> 00:35:56,120 ‫أنتم أول مجموعة خرجت على المسرح‬ ‫وأسرت انتباه الجمهور فعليًا.‬ 499 00:35:56,200 --> 00:35:58,920 ‫وعندما خرجتم ونظر بعضكم إلى بعض‬ ‫وغنّيتم معًا،‬ 500 00:35:59,000 --> 00:36:00,240 ‫كانت لحظة جميلة.‬ 501 00:36:07,040 --> 00:36:09,040 ‫ما رأيك يا "كيلي"؟‬ 502 00:36:09,120 --> 00:36:11,320 ‫هناك تآزر وأخوّة فيما بينكم،‬ 503 00:36:11,400 --> 00:36:17,240 ‫وأظن أن هذا مكوّن سحري‬ ‫تنسى أمره أغلب الفرق.‬ 504 00:36:17,320 --> 00:36:20,160 ‫يركّز بعضكم على بعض بشكل كبير،‬ 505 00:36:20,240 --> 00:36:22,560 ‫ومشاهدة هذا أمر مثير بكل تأكيد.‬ 506 00:36:22,640 --> 00:36:24,000 ‫شكرًا لك.‬ 507 00:36:28,040 --> 00:36:29,040 ‫"نيكول"،‬ 508 00:36:29,720 --> 00:36:33,280 ‫بم تشعرين في هذه اللحظة تحديدًا‬ ‫بالنسبة إلى هؤلاء الشبّان؟‬ 509 00:36:33,360 --> 00:36:36,240 ‫أنا فخورة جدًا بهؤلاء الشبّان.‬ 510 00:36:36,320 --> 00:36:39,480 ‫هذا الأمر بأسره تجربة.‬ 511 00:36:39,560 --> 00:36:42,840 ‫وأشعر بأن هؤلاء الشبّان هم خير مثال‬ 512 00:36:42,920 --> 00:36:44,840 ‫على نجاح هذه التجربة.‬ 513 00:36:45,440 --> 00:36:48,880 ‫- شكرًا أيتها الملكة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 514 00:36:49,920 --> 00:36:52,680 ‫عندما التقيت بهؤلاء الشبّان أول مرة، قلت،‬ 515 00:36:52,760 --> 00:36:56,480 ‫"لا أظن أن شركة تسجيلات‬ ‫قد تجمع أربعتكم في فرقة واحدة."‬ 516 00:36:56,560 --> 00:36:59,120 ‫- بالضبط.‬ ‫- لأنهم في غاية الاختلاف جميعًا.‬ 517 00:36:59,200 --> 00:37:01,960 ‫وأشعر بأن هناك أخوية بينكم.‬ 518 00:37:02,040 --> 00:37:04,560 ‫اندمجت معكم في أغنيتكم.‬ ‫كان أداؤكم مذهلًا، وأنا فخورة بكم جدًا.‬ 519 00:37:04,640 --> 00:37:06,320 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 520 00:37:09,280 --> 00:37:11,320 ‫حظًا موفقًا يا "سوليديفايد".‬ 521 00:37:12,160 --> 00:37:14,720 ‫يمكنكم أن تنضموا إلى الفرق الأخرى‬ ‫على الشرفة العلوية يا شباب.‬ 522 00:37:14,800 --> 00:37:17,440 ‫- شكرًا يا رفاق. كلكم مذهلون.‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 523 00:37:23,000 --> 00:37:25,200 ‫- هذه تعليقات إيجابية يا رجل.‬ ‫- أجل.‬ 524 00:37:25,280 --> 00:37:27,080 ‫أجل، هذه تعليقات إيجابية.‬ 525 00:37:27,160 --> 00:37:29,680 ‫- ما زال لدينا عمل كثير لنؤديه.‬ ‫- ما زال هناك الكثير.‬ 526 00:37:29,760 --> 00:37:31,360 ‫أنا متحمس لرؤية ما سنحققه.‬ 527 00:37:31,440 --> 00:37:33,200 ‫أحبكم يا رفاق.‬ 528 00:37:33,280 --> 00:37:36,680 ‫- أحبكم جميعًا وأفتخر بكم.‬ ‫- أفتخر بنا جميعًا.‬ 529 00:37:36,760 --> 00:37:38,680 ‫هناك حب جمّ في هذه الفرقة.‬ 530 00:37:38,760 --> 00:37:40,880 ‫ونشعر بهذه الطاقة الإيجابية الرائعة،‬ ‫كما قلت.‬ 531 00:37:40,960 --> 00:37:42,480 ‫أريد رؤيتهم في عروض أخرى.‬ 532 00:37:42,560 --> 00:37:44,840 ‫عُمر الفرقة، هذا ما يجب أن يفكروا فيه.‬ 533 00:37:45,480 --> 00:37:47,600 ‫هل ستظل الفرقة قائمة ونشطة بعد خمسة أعوام؟‬ 534 00:37:49,440 --> 00:37:51,440 ‫حسنًا، كانت هذه تعليقات رائعة من الحكام.‬ 535 00:37:51,520 --> 00:37:56,440 ‫والآن، هل ستتمكن "نوري" و"بريانا"‬ ‫و"وينيلي" من رفع معيار المنافسة أكثر؟‬ 536 00:37:56,520 --> 00:37:57,360 ‫ويلاه.‬ 537 00:37:57,440 --> 00:37:59,920 ‫والآن مع أغنية "ميد فور مي" لـ"موني لونغ"،‬ 538 00:38:00,000 --> 00:38:01,640 ‫وفرقة "3 كوينسي"!‬ 539 00:38:05,440 --> 00:38:08,840 ‫هذه الفرقة مثال على التأثير الحقيقي‬ ‫للانسجام والترابط،‬ 540 00:38:08,920 --> 00:38:11,320 ‫لأنني أشعر بأن بعضهنّ تعزز موهبة بعض.‬ 541 00:38:11,400 --> 00:38:12,360 ‫مفهوم.‬ 542 00:38:12,440 --> 00:38:15,720 ‫"(3 كوينسي)"‬ 543 00:38:15,800 --> 00:38:16,640 ‫"غرفة الغناء"‬ 544 00:38:19,120 --> 00:38:21,840 ‫نتمرن ونعمل من دون كلل‬ ‫استعدادًا لهذا العرض الفني.‬ 545 00:38:21,920 --> 00:38:22,760 ‫"(وينيلي)، 24 عامًا، (3 كوينسي)"‬ 546 00:38:22,840 --> 00:38:24,960 ‫نضغط على أنفسنا ونجتهد على صعيد الغناء.‬ 547 00:38:25,040 --> 00:38:26,480 ‫نريد أن نكون في أفضل حالاتنا‬ 548 00:38:26,560 --> 00:38:28,640 ‫وأن نتمرن بأقصى قدر ممكن‬ ‫ونبلي بلاءً حسنًا.‬ 549 00:38:28,720 --> 00:38:31,520 ‫دعونا لا ننس المغزى‬ ‫من كلمات هذه الأغنية. الصداقة.‬ 550 00:38:32,120 --> 00:38:34,360 ‫لم يخطر ببالي أنني سآتي إلى هنا‬ 551 00:38:34,440 --> 00:38:37,120 ‫وأجد صديقتين وأختين‬ ‫ستظلان معي لبقية حياتي.‬ 552 00:38:39,480 --> 00:38:41,040 ‫يبدو هذا رائعًا بالفعل.‬ 553 00:38:42,280 --> 00:38:43,720 ‫"(3 كوينسي)، (نوري) و(وينيلي) و(بريانا)"‬ 554 00:38:43,800 --> 00:38:46,280 ‫في صباي، كنت طفلة انطوائية‬ ‫ومنعزلة جدًا عن الآخرين.‬ 555 00:38:46,360 --> 00:38:47,600 ‫وكنت أتعرّض للتنمر بكثرة.‬ 556 00:38:47,680 --> 00:38:51,080 ‫لم يكن لديّ أصدقاء كثيرون،‬ ‫وكنت أشعر بأن الموسيقى ملاذي الآمن.‬ 557 00:38:51,160 --> 00:38:52,840 ‫وهذا سبب وشم الموجة الصوتية،‬ 558 00:38:52,920 --> 00:38:56,080 ‫ويعكس ما فعلته الموسيقى من أجلي.‬ 559 00:38:56,160 --> 00:38:59,800 ‫أظن أنني أعيش حاليًا على سجيتي‬ ‫أكثر من أي وقت مضى في حياتي،‬ 560 00:38:59,880 --> 00:39:03,080 ‫وهذه أول مرة أعبّر للعالم‬ ‫عن هويّتي وذاتي الحقيقيتين.‬ 561 00:39:03,160 --> 00:39:04,880 ‫- أيمكنني أن أنظر إلى المرآة؟‬ ‫- نعم.‬ 562 00:39:04,960 --> 00:39:10,000 ‫أنا سعيدة لأنك تستطيعين‬ ‫أن تكوني على سجيّتك.‬ 563 00:39:10,080 --> 00:39:12,400 ‫لكن يمكننا أيضًا أن نؤسس هذا معك.‬ 564 00:39:12,480 --> 00:39:14,880 ‫- أحب هذا الوشم جدًا.‬ ‫- يبدو لطيفًا.‬ 565 00:39:15,400 --> 00:39:16,480 ‫"بروفة الملابس"‬ 566 00:39:16,560 --> 00:39:18,720 ‫أسستنّ رابطة قوية بينكنّ منذ اليوم الأول.‬ 567 00:39:18,800 --> 00:39:20,800 ‫أريد التأكد من أن أصواتكنّ ستكون كصوت واحد.‬ 568 00:39:20,880 --> 00:39:22,680 ‫- أجل.‬ ‫- أتفهمن مقصدي؟‬ 569 00:39:22,760 --> 00:39:24,920 ‫- اعتمدن على بعضكنّ بعضًا.‬ ‫- أجل.‬ 570 00:39:25,000 --> 00:39:27,400 ‫لا أريد أن تنتهي هذه الرحلة.‬ 571 00:39:27,480 --> 00:39:31,600 ‫الرابطة التي تجمع بيننا متميزة جدًا،‬ ‫ولا أريد أن أخسرها.‬ 572 00:39:31,680 --> 00:39:36,760 ‫لذا عندما نقف على خشبة المسرح،‬ ‫سنقدّم أفضل ما لدينا.‬ 573 00:39:36,840 --> 00:39:38,760 ‫- لن نُستبعد.‬ ‫- أجل.‬ 574 00:39:38,840 --> 00:39:40,240 ‫يجدر بمنافسينا أن يحذرونا.‬ 575 00:39:44,120 --> 00:39:45,200 ‫هيا بنا.‬ 576 00:39:51,520 --> 00:39:56,560 ‫"(ميد فور مي)، غناء (موني لونغ)"‬ 577 00:40:56,840 --> 00:40:57,680 ‫أنا متحمسة!‬ 578 00:42:01,120 --> 00:42:02,040 ‫يا للروعة!‬ 579 00:42:02,800 --> 00:42:04,520 ‫أبلين بلاءً مذهلًا!‬ 580 00:42:05,120 --> 00:42:08,480 ‫- بم تشعرن الآن يا فتيات؟‬ ‫- أنا في غاية الحماسة.‬ 581 00:42:09,400 --> 00:42:13,720 ‫أنا في قمة حماستي، لأنني وقفت‬ ‫على خشبة المسرح وفعلت هذا،‬ 582 00:42:13,800 --> 00:42:15,640 ‫لا سيّما مع صديقتيّ.‬ 583 00:42:15,720 --> 00:42:20,040 ‫أنا متحمسة جدًا وفي غاية الامتنان‬ ‫لهذه الفرصة وهذه اللحظة.‬ 584 00:42:21,680 --> 00:42:23,760 ‫"كيلي".‬ 585 00:42:24,400 --> 00:42:28,200 ‫أحاول أن أداري ابتسامتي‬ ‫لكيلا تروا فمي مفتوحًا على مصراعيه،‬ 586 00:42:29,240 --> 00:42:32,040 ‫لأن مشاهدة هذا العرض‬ ‫أثارت حماستي إلى أقصى حد.‬ 587 00:42:32,120 --> 00:42:33,520 ‫- شكرًا.‬ ‫- أتفهمون مقصدي؟‬ 588 00:42:33,600 --> 00:42:36,840 ‫شعرت بأن الانسجام رائع بينكنّ.‬ 589 00:42:37,480 --> 00:42:40,160 ‫وأرى توافقًا فيما بينكم.‬ 590 00:42:40,240 --> 00:42:43,000 ‫برغم أن هذا أول استعراض فني تقدّمنه،‬ 591 00:42:43,080 --> 00:42:44,760 ‫هذا هو الشكل الصائب والأمثل له.‬ 592 00:42:44,840 --> 00:42:47,560 ‫هذا ما يجب أن نشعر به بصفتنا مشاهدين،‬ 593 00:42:47,640 --> 00:42:50,400 ‫لأنكنّ تقلن،‬ ‫"قد يكون هذا آخر استعراض أقدّمه.‬ 594 00:42:50,480 --> 00:42:54,360 ‫هذه فرصتي الأخيرة. لذا سأفعل‬ ‫كل ما في وسعي ولن أدخر جهدًا."‬ 595 00:42:54,440 --> 00:42:57,400 ‫لذا هذا ما ينبغي أن يحدث،‬ ‫وهذا ما رأيناه منكنّ بالفعل.‬ 596 00:43:05,240 --> 00:43:09,320 ‫هذا هو المغزى الحقيقي من "تأسيس الفرقة".‬ 597 00:43:12,280 --> 00:43:17,680 ‫والسبب الذي يجعلني أقول هذا‬ ‫هو الإحساس الذي يساورنا الآن.‬ 598 00:43:18,560 --> 00:43:21,160 ‫هناك انسجام وترابط غير منطوقين،‬ 599 00:43:21,240 --> 00:43:23,760 ‫لكنني أرى أيضًا حبًا وشغفًا قويين فيما بينكنّ.‬ 600 00:43:23,840 --> 00:43:27,600 ‫أنتنّ أقوى معًا. أنتنّ قوة لا يُستهان بها.‬ 601 00:43:27,680 --> 00:43:29,760 ‫- يا للروعة!‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 602 00:43:31,960 --> 00:43:35,000 ‫هنا يكمن جمال تأسيس فرقة غنائية.‬ 603 00:43:35,080 --> 00:43:36,720 ‫أتدرين ما يُعد مثيرًا للاهتمام أيضًا؟‬ 604 00:43:36,800 --> 00:43:39,280 ‫أريد التعرّف إليكنّ جميعًا.‬ 605 00:43:40,040 --> 00:43:42,440 ‫أقول لنفسي، "هؤلاء صديقاتي."‬ 606 00:43:42,520 --> 00:43:45,160 ‫- أجل.‬ ‫- هذه ميزة جيدة جدًا.‬ 607 00:43:47,800 --> 00:43:48,640 ‫"ليام".‬ 608 00:43:48,720 --> 00:43:51,760 ‫منذ خرجتنّ إلى خشبة المسرح‬ ‫وأديتنّ تلك الحركة… لا أدري ماهيتها.‬ 609 00:43:51,840 --> 00:43:54,920 ‫أسرت تلك الحركة انتباهنا على الفور،‬ ‫"سيكون هذا عرضًا لطيفًا."‬ 610 00:43:55,000 --> 00:43:55,880 ‫شكرًا لك.‬ 611 00:43:55,960 --> 00:43:58,400 ‫أريد أن أتطرّق إلى ما قالته "كيلي".‬ ‫هناك شيء يميّز أي فرقة،‬ 612 00:43:58,480 --> 00:44:00,320 ‫لكن هناك أيضًا شيئًا يميّز أعضاءها منفردين.‬ 613 00:44:00,400 --> 00:44:01,960 ‫التعرّف إلى كل واحدة منكنّ‬ 614 00:44:02,040 --> 00:44:03,920 ‫والانسجام الجميل بينكنّ.‬ 615 00:44:04,000 --> 00:44:05,800 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 616 00:44:08,720 --> 00:44:11,400 ‫حسنًا يا رفاق، حيّوا مجددًا "3 كوينسي"!‬ 617 00:44:17,840 --> 00:44:19,440 ‫يا للروعة!‬ 618 00:44:20,920 --> 00:44:22,040 ‫عجبًا!‬ 619 00:44:23,520 --> 00:44:25,320 ‫- أنا في غاية السعادة.‬ ‫- يا للروعة!‬ 620 00:44:25,400 --> 00:44:28,840 ‫أنا في غاية الحماسة والامتنان، وأحمد الرب.‬ 621 00:44:28,920 --> 00:44:31,480 ‫أجل، أنجزنا هذا الأمر بسلام.‬ ‫وفقدت الإحساس بما حولي للحظة.‬ 622 00:44:31,560 --> 00:44:34,800 ‫لكن ها نحن أولاء.‬ ‫تقول "كيلي" إنها تريد أن تكون صديقتنا.‬ 623 00:44:34,880 --> 00:44:36,840 ‫تقول إنها تريد التعرّف إلينا.‬ 624 00:44:36,920 --> 00:44:40,120 ‫لا أصدّق هذا! كان أمرًا مذهلًا.‬ ‫هذا كل ما عملنا جاهدات كي نحققه.‬ 625 00:44:42,760 --> 00:44:46,920 ‫حسنًا، وأخيرًا وليس آخرًا،‬ ‫أغنية "سويت لاف" لـ"أنيتا بيكر".‬ 626 00:44:47,000 --> 00:44:50,800 ‫رحّبوا بفرقة "سيزون 4"!‬ 627 00:44:54,520 --> 00:44:55,800 ‫هذه على الأرجح‬ 628 00:44:55,880 --> 00:44:57,840 ‫- أكثر فرقة غير تقليدية على الإطلاق.‬ ‫- حسنًا.‬ 629 00:44:57,920 --> 00:45:01,280 ‫أصواتهم غير متشابهة، لكنها تنسجم معًا.‬ 630 00:45:02,000 --> 00:45:03,240 ‫أنا متحمس لهذه الفرقة.‬ 631 00:45:03,320 --> 00:45:07,120 ‫"(سيزون 4)"‬ 632 00:45:11,160 --> 00:45:15,240 ‫بعد عرض المعاينة الأولى،‬ ‫شعرت بأن اجتهادنا أتى بثماره.‬ 633 00:45:15,320 --> 00:45:16,840 ‫كنا نحاول أن نروي قصة،‬ 634 00:45:16,920 --> 00:45:19,480 ‫وأظن أننا تمكنّا من تحقيق ذلك بإتقان رائع.‬ 635 00:45:19,560 --> 00:45:22,080 ‫كان هذا أكثر أداء صادق ومبتكر.‬ 636 00:45:22,160 --> 00:45:24,720 ‫كان أكثر أداء مخلص ومن القلب.‬ 637 00:45:24,800 --> 00:45:27,560 ‫لم أستمع إلى هذه الأغنية‬ ‫تُغنّى بهذا الأسلوب قبلًا.‬ 638 00:45:27,640 --> 00:45:31,320 ‫أثلجت هذه التعليقات الإيجابية صدري‬ ‫وحرّكت مشاعري.‬ 639 00:45:31,400 --> 00:45:34,800 ‫أتلهّف بشدة لرؤية ما ستحققونه تاليًا.‬ 640 00:45:34,880 --> 00:45:36,720 ‫أنا فخور جدًا بنا جميعًا،‬ 641 00:45:36,800 --> 00:45:39,160 ‫لكنني أظن أن هذا‬ ‫سيزيد الضغوط علينا بقدر الضعف،‬ 642 00:45:40,160 --> 00:45:43,560 ‫لأن علينا الآن أن نقدّم أداءً‬ ‫أفضل مما قدّمنا قبلًا.‬ 643 00:45:51,160 --> 00:45:53,040 ‫كنا سنتناوب جميعًا على الغناء.‬ 644 00:45:53,120 --> 00:45:55,280 ‫هذا المقطع ليس موجودًا هنا.‬ 645 00:45:56,560 --> 00:45:57,680 ‫هذا رأيي وحدي.‬ 646 00:45:57,760 --> 00:46:00,240 ‫أعاني مشكلة مع هذا النوع من الأغنيات،‬ 647 00:46:00,320 --> 00:46:02,840 ‫لذا أعاني مشكلة بصدد تأديتها.‬ 648 00:46:07,880 --> 00:46:09,400 ‫أفكر في هذا بشكل محموم ومفرط.‬ 649 00:46:09,480 --> 00:46:10,400 ‫"غرفة الغناء"‬ 650 00:46:10,480 --> 00:46:12,840 ‫- هذا يفوق احتمالي.‬ ‫- أشعر بأوجاعك يا فتاة.‬ 651 00:46:12,920 --> 00:46:14,480 ‫يعجبني سير هذه الأغنية،‬ 652 00:46:14,560 --> 00:46:16,240 ‫وستكون أغنية بديعة. أعلم هذا.‬ 653 00:46:16,320 --> 00:46:18,840 ‫أشعر بأن وجودنا هناك‬ ‫مع الطبول والآلات الموسيقية‬ 654 00:46:18,920 --> 00:46:20,880 ‫جعلك تشعرين بأن الأمر جديّ وصادم.‬ 655 00:46:20,960 --> 00:46:21,800 ‫أجل.‬ 656 00:46:21,880 --> 00:46:26,240 ‫أظن أنني قلقة جدًا بصدد محاولة‬ ‫التفوّق على ما قدّمناه قبلًا،‬ 657 00:46:26,320 --> 00:46:29,200 ‫لأنني أخشى… بدأنا بداية قوية جدًا.‬ 658 00:46:29,800 --> 00:46:31,680 ‫أتوقّع قدرًا كبيرًا من العظمة منا،‬ 659 00:46:31,760 --> 00:46:34,320 ‫لكنني أشعر بأن هناك هاجسًا في عقلي،‬ 660 00:46:34,400 --> 00:46:37,040 ‫خوف يجعلني أفكر بشكل مفرط وأشكّ في مقدرتي،‬ 661 00:46:37,120 --> 00:46:38,680 ‫ثم أضطرب وأرتبك.‬ 662 00:46:38,760 --> 00:46:39,880 ‫لست تخوضين هذه التجربة بمفردك.‬ 663 00:46:39,960 --> 00:46:42,600 ‫يؤازر بعضنا بعضًا لبقية هذه المنافسة.‬ 664 00:46:42,680 --> 00:46:45,520 ‫لذا دعينا نتخلص من المخاوف والشكوك‬ ‫ونبلي بلاءً رائعًا.‬ 665 00:46:47,640 --> 00:46:49,600 ‫تعلم فرقتنا أن هناك استبعادًا وشيكًا،‬ 666 00:46:49,680 --> 00:46:51,520 ‫لكن لا يمكننا أن نستسلم للخوف.‬ 667 00:46:51,600 --> 00:46:54,440 ‫هذه فرقة استثنائية ومتميزة،‬ ‫وأعلم أننا جميعًا‬ 668 00:46:54,520 --> 00:46:57,720 ‫نريد أن نحقق أشياء تجعل الآخرين يقولون،‬ ‫"لا يمكننا أن نحقق ما حققوه."‬ 669 00:46:58,320 --> 00:47:00,520 ‫بالنسبة إلى ترتيب عرضنا الفني،‬ ‫حسمناه بالفعل،‬ 670 00:47:00,600 --> 00:47:04,800 ‫لكن إن لم نتواصل مع المشاهدين‬ ‫وننقل إليهم أحاسيسنا، فسنُستبعد.‬ 671 00:47:04,880 --> 00:47:07,520 ‫سيكون هذا أهمّ شيء. هذا هدفنا.‬ 672 00:47:07,600 --> 00:47:10,640 ‫لذا سنبذل قصارى جهدنا. سنمضي قدمًا.‬ 673 00:47:10,720 --> 00:47:13,080 ‫- هيا بنا.‬ ‫- فلنشبك خناصرنا.‬ 674 00:47:23,880 --> 00:47:24,920 ‫هيا يا رفاق!‬ 675 00:47:34,200 --> 00:47:38,400 ‫"(سويت لاف)، غناء (أنيتا بيكر)"‬ 676 00:48:59,280 --> 00:49:00,240 ‫أعشق صوته.‬ 677 00:49:52,840 --> 00:49:55,680 ‫- أظن أن تلك كانت فقرتي المُفضلة.‬ ‫- حقًا؟‬ 678 00:49:55,760 --> 00:49:57,280 ‫ما رأيكم في "سيزون 4"؟‬ 679 00:49:57,360 --> 00:50:00,160 ‫- لم أكن أتوقع هذا.‬ ‫- أجل.‬ 680 00:50:00,240 --> 00:50:04,480 ‫لكنني أودّ أن أقول إن أربعتكم‬ ‫موهوبون في الغناء بشكل لا يُصدق.‬ 681 00:50:06,000 --> 00:50:08,680 ‫هلّا تسدون إليّ صنيعًا.‬ ‫أيمكنكم أن تكرروا جزء…‬ 682 00:50:11,840 --> 00:50:14,720 ‫- أيمكنكم أن تغنّوا هذا من دون موسيقى؟‬ ‫- واحد، اثنان.‬ 683 00:50:23,240 --> 00:50:25,160 ‫هذا أداء لطيف جدًا.‬ 684 00:50:28,760 --> 00:50:32,680 ‫إن قدّمت إليكم أي نقد بنّاء،‬ ‫على صعيد هذه الأغنية تحديدًا…‬ 685 00:50:32,760 --> 00:50:36,440 ‫عندما قدّمت "أنيتا بيكر" هذه الأغنية،‬ ‫كانت نغمة صوتها أهمّ ما يميّزها.‬ 686 00:50:36,520 --> 00:50:39,280 ‫أظن أن الجميع يتّبعون حاليًا الأسلوب التالي،‬ 687 00:50:39,360 --> 00:50:41,720 ‫"فلنضف مجموعة نوتات متلاحقة‬ ‫في هذا المقطع أو ذاك."‬ 688 00:50:41,800 --> 00:50:45,400 ‫أبقوا الأمر بسيطًا. عندما تحافظون‬ ‫على بساطة الأغنية وتغنّون الكلمات الأصلية،‬ 689 00:50:45,480 --> 00:50:47,520 ‫يجعل هذا الناس يستمتعون بأصواتكم.‬ 690 00:50:47,600 --> 00:50:49,920 ‫ثم تقولون، "لستم مستعدّين لهذا"،‬ ‫وتغنّون نوتات متلاحقة.‬ 691 00:50:50,000 --> 00:50:53,360 ‫أتفهمون مقصدي؟ ستتعلمون هذا معًا.‬ 692 00:50:58,040 --> 00:51:01,040 ‫وأشعر أحيانًا بأن هناك قوة‬ 693 00:51:01,120 --> 00:51:03,840 ‫تنبع من الوقوف في أماكنكم وتقديم أغانيكم،‬ 694 00:51:03,920 --> 00:51:06,720 ‫لأن أصواتكم قوية ومتميزة جدًا.‬ 695 00:51:07,280 --> 00:51:08,240 ‫"ليام"؟‬ 696 00:51:08,840 --> 00:51:11,840 ‫سأذهب وأشتري زيّ جينز على الفور.‬ 697 00:51:11,920 --> 00:51:13,480 ‫- هيا.‬ ‫- أجل، هيا!‬ 698 00:51:13,560 --> 00:51:15,680 ‫هناك شيء بصدد فرقتكم‬ ‫يُفترض ألّا يجعلها تنجح،‬ 699 00:51:15,760 --> 00:51:17,960 ‫لكنكم كنتم مذهلين بمعنى الكلمة.‬ 700 00:51:18,040 --> 00:51:19,640 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- شكرًا يا "ليام".‬ 701 00:51:23,000 --> 00:51:25,880 ‫نشكر فرقة "سيزون 4" مجددًا.‬ 702 00:51:26,640 --> 00:51:30,200 ‫حظًا موفقًا.‬ 703 00:51:32,880 --> 00:51:34,440 ‫فهمت معنى اسم فرقتهم توًا.‬ 704 00:51:34,520 --> 00:51:36,840 ‫- ارتجالهم أشبه بالتوابل.‬ ‫- ظننت…‬ 705 00:51:36,920 --> 00:51:39,120 ‫ظننت أن اسم الفرقة يعني فصول العام‬ ‫كالخريف والصيف…‬ 706 00:51:39,200 --> 00:51:42,160 ‫- أظن أن كليهما صحيح.‬ ‫- هذه تورية مزدوجة.‬ 707 00:51:42,240 --> 00:51:44,840 ‫- إنها تورية مزدوجة.‬ ‫- حسنًا.‬ 708 00:51:45,360 --> 00:51:48,000 ‫كنت قلقة ومتوترة جدًا بسبب هذا العرض الفني‬ 709 00:51:48,080 --> 00:51:49,680 ‫ورغبتنا في التفوق على ما قدّمناه قبلًا.‬ 710 00:51:49,760 --> 00:51:52,040 ‫تعاملنا مع هذا الأمر معًا،‬ ‫وهذا يجعلنا أقوى،‬ 711 00:51:52,120 --> 00:51:55,000 ‫ويجعلنا نجتهد ونكدح،‬ ‫ويجعل الناس يتواصلون معنا بشكل جيد.‬ 712 00:51:56,320 --> 00:51:58,240 ‫- أحبكم حبًا جمًا.‬ ‫- أحبكم يا رفاق.‬ 713 00:51:58,320 --> 00:52:00,960 ‫ما كنت لأجمع بينهم في فرقة واحدة.‬ 714 00:52:01,040 --> 00:52:02,600 ‫ألم أقل لك هذا قبلًا؟‬ 715 00:52:02,680 --> 00:52:05,520 ‫آخر عرضين أثّرا فيّ بشدة‬ ‫وسيتركان لديّ ذكريات طيبة على هذا المسرح.‬ 716 00:52:05,600 --> 00:52:07,280 ‫هذا هو المغزى من هذه المنافسة.‬ 717 00:52:07,360 --> 00:52:09,120 ‫ليس تأسيس فرقة فحسب.‬ 718 00:52:09,200 --> 00:52:11,160 ‫نؤسس شيئًا يصنع‬ 719 00:52:11,240 --> 00:52:13,680 ‫تلك الطاقة النفسية‬ ‫التي تُشعر الناس بالسعادة.‬ 720 00:52:13,760 --> 00:52:16,320 ‫وهذه وسيلة مبتكرة وغير تقليدية‬ ‫من أجل تحقيق هذه الغاية.‬ 721 00:52:16,400 --> 00:52:18,680 ‫لم يفعل أحد هذا قبلًا،‬ ‫لكنها وسيلة فعّالة ومثمرة.‬ 722 00:52:18,760 --> 00:52:20,480 ‫أحسنتم صنعًا يا رفاق. هذه فكرة فعّالة.‬ 723 00:52:20,560 --> 00:52:22,440 ‫أحسنتم صنعًا. أثنوا على أنفسكم.‬ 724 00:52:23,720 --> 00:52:26,200 ‫من سيُستبعد يا تُرى؟‬ ‫قدّمت كل فرقة شيئًا مختلفًا ومتفردًا.‬ 725 00:52:26,280 --> 00:52:27,120 ‫صدقت قولًا.‬ 726 00:52:27,720 --> 00:52:30,480 ‫- أظن أننا في مأمن من الاستبعاد.‬ ‫- أجل.‬ 727 00:52:30,560 --> 00:52:33,480 ‫- بدأت أشكّ في أدائي.‬ ‫- لم تقولين هذا على الملأ؟‬ 728 00:52:33,560 --> 00:52:36,240 ‫حيّوا جميعًا كل الفرق مجددًا.‬ 729 00:52:39,880 --> 00:52:41,040 ‫تهانيّ.‬ 730 00:52:43,560 --> 00:52:46,640 ‫قدّمتم جميعًا عروضًا فنية منقطعة النظير،‬ ‫صدّقوني.‬ 731 00:52:47,920 --> 00:52:50,800 ‫شهدنا مواهب كثيرة على مسرح واحد‬ ‫يا "نيكول"، صحيح؟ بكل صراحة.‬ 732 00:52:50,880 --> 00:52:54,240 ‫كان عليهم أن يقدّموا عرضًا فنيًا لأول مرة،‬ 733 00:52:54,320 --> 00:52:57,120 ‫مع فرقة موسيقية وأمام جمهور حيّ،‬ ‫مع أفراد فرقهم.‬ 734 00:52:57,200 --> 00:52:58,440 ‫أتعاطف معكم جميعًا،‬ 735 00:52:58,520 --> 00:53:01,880 ‫وآمل أن تكونوا‬ ‫في غاية الفخر والسعادة الآن،‬ 736 00:53:01,960 --> 00:53:03,320 ‫لأنني فخورة بكم جميعًا.‬ 737 00:53:03,400 --> 00:53:06,320 ‫نضجتم جميعًا بشكل ملحوظ‬ ‫في هذه المدة القصيرة،‬ 738 00:53:06,400 --> 00:53:09,400 ‫لذا حريّ بكم أن تحتفلوا وتستمتعوا بهذا.‬ 739 00:53:09,480 --> 00:53:10,760 ‫شكرًا لك.‬ 740 00:53:12,240 --> 00:53:16,360 ‫حسنًا، هلّا نبدأ.‬ 741 00:53:16,440 --> 00:53:17,360 ‫أيها المشاهدون،‬ 742 00:53:18,360 --> 00:53:22,760 ‫حان الوقت كي تصوّتوا لفرقتكم المُفضلة.‬ 743 00:53:22,840 --> 00:53:26,640 ‫تذكّروا، الفرقتان اللتان ستحصلان‬ ‫على أقل عدد من الأصوات‬ 744 00:53:26,720 --> 00:53:29,200 ‫ستكونان مهددتين بالاستبعاد.‬ 745 00:53:30,240 --> 00:53:35,560 ‫وبعدها ستقرر لجنة التحكيم أي الفرقتين‬ ‫ستُنقذ من الاستبعاد وتستمر في المنافسة.‬ 746 00:53:35,640 --> 00:53:38,640 ‫وقت التصويت الآن.‬ 747 00:53:41,480 --> 00:53:43,360 ‫"(سويت سيداكشن)، التصويت؟"‬ 748 00:53:45,800 --> 00:53:47,040 ‫"(سايرين سوسياتي)، التصويت؟"‬ 749 00:53:47,120 --> 00:53:48,080 ‫"شكرًا على تصويتك"‬ 750 00:53:48,160 --> 00:53:51,880 ‫فعلنا ما كنا نريد فعله على المسرح.‬ ‫هذا كل ما يهم.‬ 751 00:53:51,960 --> 00:53:53,920 ‫"(ميدنايت تيل مورنينغ)، التصويت؟"‬ 752 00:53:54,000 --> 00:53:55,720 ‫"(سيزون 4)، شكرًا على تصويتك"‬ 753 00:54:00,280 --> 00:54:02,200 ‫"(سويت سيداكشن)، التصويت؟"‬ 754 00:54:03,000 --> 00:54:06,200 ‫قد تكون آراء لجنة التحكيم‬ ‫مختلفة عن آراء المشاهدين.‬ 755 00:54:06,280 --> 00:54:08,040 ‫"(سوليديفايد)، التصويت؟"‬ 756 00:54:08,120 --> 00:54:10,200 ‫حسنًا جميعًا، التصويت على وشك الانتهاء.‬ 757 00:54:14,160 --> 00:54:15,720 ‫ظهرت نتيجة الأصوات.‬ 758 00:54:16,240 --> 00:54:18,480 ‫اتخذ الجمهور قراره.‬ 759 00:54:22,760 --> 00:54:27,840 ‫الفرقة الأولى الآمنة من الاستبعاد‬ ‫وستنتقل إلى الجولة التالية…‬ 760 00:54:29,880 --> 00:54:30,720 ‫هي…‬ 761 00:54:36,440 --> 00:54:37,680 ‫"سيزون 4".‬ 762 00:54:37,760 --> 00:54:39,080 ‫يا للروعة!‬ 763 00:54:41,560 --> 00:54:43,880 ‫يا للعجب!‬ 764 00:54:43,960 --> 00:54:46,160 ‫- أحسنتم صنعًا.‬ ‫- يا للروعة!‬ 765 00:54:46,760 --> 00:54:47,720 ‫حسنًا.‬ 766 00:54:48,600 --> 00:54:53,640 ‫الفرقة التالية التي ستظل في المنافسة هي…‬ 767 00:55:04,720 --> 00:55:05,720 ‫"3 كوينسي"!‬ 768 00:55:08,880 --> 00:55:09,720 ‫مرحى!‬ 769 00:55:10,640 --> 00:55:12,280 ‫انظرا إلى مدى حماستهنّ.‬ 770 00:55:13,400 --> 00:55:14,320 ‫يا للروعة!‬ 771 00:55:15,800 --> 00:55:19,040 ‫إن تبقّت فرقتا الشبّان في النهاية،‬ ‫أظن أننا سنُستبعد لا محالة.‬ 772 00:55:19,640 --> 00:55:23,320 ‫الفرقة الثالثة هي…‬ 773 00:55:34,720 --> 00:55:36,440 ‫الفرقة القوية "سوليديفايد".‬ 774 00:55:37,760 --> 00:55:40,160 ‫يا للروعة!‬ 775 00:55:40,240 --> 00:55:43,360 ‫مرحى!‬ 776 00:55:50,240 --> 00:55:52,320 ‫- آمل أن تكون آخر فرقة آمنة فرقتنا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 777 00:55:52,400 --> 00:55:53,800 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 778 00:55:53,880 --> 00:55:58,800 ‫الفرقة الأخيرة‬ ‫التي في مأمن من الاستبعاد هي…‬ 779 00:56:09,600 --> 00:56:11,000 ‫"سويت سيداكشن".‬ 780 00:56:12,920 --> 00:56:14,520 ‫- يا للروعة!‬ ‫- يا للروعة!‬ 781 00:56:15,640 --> 00:56:17,880 ‫- نحن في مأزق يا شباب.‬ ‫- قُضي الأمر.‬ 782 00:56:18,760 --> 00:56:20,560 ‫لا أريد أن نخوض منافسة ضدهم.‬ 783 00:56:20,640 --> 00:56:24,000 ‫هذا يعني إذًا أن "ميدنايت تيل مورنينغ"‬ ‫و"سايرين سوسياتي"…‬ 784 00:56:25,280 --> 00:56:29,000 ‫ستُستبعد إحداكما.‬ 785 00:56:30,120 --> 00:56:32,760 ‫والأمر في أيدي أعضاء التحكيم كي يقرروا‬ 786 00:56:32,840 --> 00:56:37,360 ‫الفرقة التي يريدون إنقاذها‬ ‫والفرقة التي ستُستبعد.‬ 787 00:56:37,960 --> 00:56:39,960 ‫تعالوا وانضموا إليّ على المسرح، من فضلكم.‬ 788 00:56:42,000 --> 00:56:43,880 ‫تبًا، سيكون هذا قرارًا عسيرًا.‬ 789 00:56:45,680 --> 00:56:47,520 ‫- سأراكم على برّ الأمان.‬ ‫- حظًا موفقًا.‬ 790 00:56:47,600 --> 00:56:49,640 ‫أبقي رأسك مرفوعًا يا فتاة.‬ 791 00:56:49,720 --> 00:56:51,840 ‫من الفرقة التي يجب أن ننقذها في ظنكما؟‬ 792 00:56:55,960 --> 00:56:57,680 ‫سينقذون الشبّان.‬ 793 00:56:58,840 --> 00:57:01,160 ‫كنّ على سجياتهنّ أكثر على المسرح.‬ 794 00:57:01,240 --> 00:57:04,480 ‫لم يبد أداؤهم صادقًا‬ ‫بالقدر المطلوب في رأيي.‬ 795 00:57:08,000 --> 00:57:10,080 ‫سينقذون الفتيات.‬ 796 00:57:10,760 --> 00:57:13,440 ‫أظن أنهم يحاولون أن يحسّنوا الانسجام بينهم.‬ 797 00:57:13,520 --> 00:57:17,200 ‫ما الفرقة التي نريد مشاهدتها؟‬ ‫أي الفرقتين ستكون مشاهدتها مثيرة؟‬ 798 00:57:18,240 --> 00:57:21,160 ‫- لا أدري حقًا.‬ ‫- الشبّان أفضل.‬ 799 00:57:23,120 --> 00:57:27,280 ‫أفكر في وضعهم الحالي،‬ 800 00:57:27,360 --> 00:57:30,560 ‫وأي الفرقتين أكثر استعدادًا‬ ‫لمنافسة هذه الفرق الأخرى.‬ 801 00:57:31,520 --> 00:57:33,480 ‫أيها السادة والسيدات.‬ 802 00:57:33,560 --> 00:57:36,760 ‫نحن متفقون جميعًا إذًا‬ ‫بصدد الفرقة التي سننقذها، أليس كذلك؟‬ 803 00:57:36,840 --> 00:57:38,520 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- اتفقنا.‬ 804 00:57:40,680 --> 00:57:43,600 ‫فرقة "ميدنايت تيل مورنينغ"، أيها الرفاق.‬ 805 00:57:43,680 --> 00:57:45,800 ‫بم تشعرون في هذه اللحظة؟‬ 806 00:57:45,880 --> 00:57:47,520 ‫لست في أسعد حالاتي الآن يا أخي.‬ 807 00:57:49,080 --> 00:57:50,840 ‫لا ألومك. أتفهّم ما تشعر به.‬ 808 00:57:50,920 --> 00:57:52,160 ‫"سايرين سوسياتي"،‬ 809 00:57:52,680 --> 00:57:55,560 ‫لا بد أن هذه لحظة لا تُصدّق بالنسبة إليكنّ.‬ ‫بم تشعرن؟‬ 810 00:57:55,640 --> 00:57:58,160 ‫نشعر حقًا بأننا مباركات لأننا هنا‬ 811 00:57:58,240 --> 00:58:00,400 ‫ولأن هذه الفرصة سنحت لنا‬ ‫كي نقدّم استعراضًا فنيًا لكم.‬ 812 00:58:00,480 --> 00:58:01,400 ‫حسنًا.‬ 813 00:58:01,480 --> 00:58:03,000 ‫هذا سلوك جيد.‬ 814 00:58:03,080 --> 00:58:04,320 ‫شكرًا يا صديقاتي.‬ 815 00:58:04,400 --> 00:58:07,720 ‫والآن يا "نيكول" و"ليام" و"كيلي"،‬ 816 00:58:08,560 --> 00:58:10,920 ‫لا بد أن هذا كان قرارًا عسيرًا عليكم.‬ 817 00:58:11,960 --> 00:58:12,800 ‫"نيكول"…‬ 818 00:58:15,040 --> 00:58:17,360 ‫أي هاتين الفرقتين…‬ 819 00:58:19,640 --> 00:58:21,080 ‫ستنقذون؟‬ 820 00:58:22,800 --> 00:58:24,240 ‫تعلم أننا نكره هذا الجزء يا "إيه جيه".‬ 821 00:58:25,800 --> 00:58:31,400 ‫هذه أول مرة تقدّم كل هذه الفرق‬ ‫عروضًا فنية على المسرح معًا.‬ 822 00:58:35,440 --> 00:58:39,360 ‫علينا أن نسأل أنفسنا،‬ ‫ما الفرقة التي نريد مشاهدتها مجددًا؟‬ 823 00:58:40,680 --> 00:58:42,920 ‫ما الفرقة التي نشعر بأن لديها إمكانيات؟‬ 824 00:58:46,520 --> 00:58:50,840 ‫نشعر بأن الفرقة التي سننقذها‬ ‫ما زال لديها الكثير لتقدّمه‬ 825 00:58:51,640 --> 00:58:56,600 ‫ونريد أن نعطيهم فرصة كي ينموا أكثر.‬ 826 00:59:00,760 --> 00:59:02,320 ‫وهذه الفرقة هي…‬ 827 00:59:14,160 --> 00:59:16,440 ‫"في الحلقات التالية"‬ 828 00:59:16,520 --> 00:59:18,680 ‫الرحلة التي بدأت في الحجيرات‬ 829 00:59:18,760 --> 00:59:20,520 ‫قادتنا إلى هنا.‬ 830 00:59:21,200 --> 00:59:23,000 ‫مسرح أكبر.‬ 831 00:59:23,080 --> 00:59:25,880 ‫كان هذا عرضًا فنيًا باهرًا.‬ ‫يجب أن تفتخروا أنفسكم.‬ 832 00:59:26,760 --> 00:59:27,800 ‫جمهور أكبر.‬ 833 00:59:30,200 --> 00:59:31,400 ‫وهذا برنامج‬ 834 00:59:31,480 --> 00:59:33,240 ‫"تأسيس الفرقة".‬ 835 00:59:33,320 --> 00:59:34,880 ‫الجولة النهائية!‬ 836 00:59:37,360 --> 00:59:39,680 ‫مرحى!‬ 837 00:59:40,800 --> 00:59:44,040 ‫الفرقة الفائزة بمسابقة "تأسيس الفرقة" هي…‬ 838 01:00:11,720 --> 01:00:14,800 ‫ترجمة "نُهى محمود"‬ 838 01:00:15,305 --> 01:01:15,347 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm