Retro Puppet Master

ID13196823
Movie NameRetro Puppet Master
Release NameRetro.Puppet.Master.1999.EXTENDED.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1999
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID189047
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:57,400 --> 00:01:00,440 Well, my friends, how are you? 3 00:01:04,820 --> 00:01:06,800 I don't answer that question, I can see. 4 00:01:08,320 --> 00:01:11,220 Young and healthy, cool, calm, and collected. 5 00:01:11,221 --> 00:01:12,900 And contented. 6 00:01:13,480 --> 00:01:15,400 And so you should be contented. 7 00:01:16,020 --> 00:01:18,120 You all lead cosseted lives. 8 00:01:18,620 --> 00:01:22,500 You're carried from adventure to adventure in your warm, comfortable trunk. 9 00:01:23,000 --> 00:01:24,240 And who carries you? 10 00:01:24,860 --> 00:01:25,860 I do. 11 00:01:26,560 --> 00:01:28,660 A frail, fragile old man. 12 00:01:29,680 --> 00:01:30,800 I'm going to walk with that. 13 00:01:31,320 --> 00:01:34,180 Next time, I'll be cut off your feet. 14 00:01:34,700 --> 00:01:36,080 And I'll put you up on wheels. 15 00:01:36,720 --> 00:01:38,660 And you can all pull me along in the trunk. 16 00:01:41,120 --> 00:01:42,640 I don't look so wide. 17 00:01:43,180 --> 00:01:44,180 It may never happen. 18 00:01:45,120 --> 00:01:46,520 Well, we'll rest here tonight. 19 00:01:47,320 --> 00:01:49,080 And tomorrow we'll be safe in Switzerland. 20 00:01:50,960 --> 00:01:53,620 And I'll see if I can find something for us to eat. 21 00:02:35,440 --> 00:02:37,680 Well, I found this tin of sardines. 22 00:02:39,940 --> 00:02:41,800 All I need now is a tin opener. 23 00:02:46,050 --> 00:02:47,050 What is it? 24 00:02:47,890 --> 00:02:48,950 What have you found? 25 00:03:00,740 --> 00:03:02,640 Well... Cyclops. 26 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Cyclops. 27 00:03:07,300 --> 00:03:09,480 He was one of the first of the family. 28 00:03:15,260 --> 00:03:21,340 It all began, I suppose, one day, with old Absalom. 29 00:03:22,840 --> 00:03:23,840 In Cairo. 30 00:04:15,270 --> 00:04:18,290 Those who steal the secrets of the gods must die. 31 00:04:18,590 --> 00:04:21,390 Those who steal the secrets of the gods must die. 32 00:04:21,850 --> 00:04:25,930 And what of those who do not steal the secrets of the gods? 33 00:04:26,730 --> 00:04:28,050 They too must die. 34 00:04:28,230 --> 00:04:32,090 Better to know the secrets than to die a fool. 35 00:04:32,590 --> 00:04:34,790 One day, all must die. 36 00:04:35,050 --> 00:04:36,470 But you die today, fool. 37 00:04:36,471 --> 00:04:39,730 Feel the power of Suttek. 38 00:04:39,950 --> 00:04:41,510 Feel the power of Suttek. 39 00:05:02,440 --> 00:05:07,440 Not so powerful as once he was, this god of yours. 40 00:05:08,040 --> 00:05:11,740 One day he will be just like his temples. 41 00:05:13,360 --> 00:05:14,880 Die, sorcerer. 42 00:05:14,881 --> 00:05:16,700 Die, sorcerer. 43 00:05:17,480 --> 00:05:20,900 Yes, I will die. 44 00:05:22,460 --> 00:05:24,200 But not today. 45 00:05:31,260 --> 00:05:51,760 No, Suttek. 46 00:05:52,120 --> 00:05:54,100 Not today. 47 00:06:25,520 --> 00:06:30,920 Slaves of Suttek, rise from the sand. 48 00:06:32,000 --> 00:06:34,920 Rise from the dead. 49 00:06:41,710 --> 00:06:42,710 Awaken. 50 00:06:50,910 --> 00:06:52,490 Who am I? 51 00:06:54,130 --> 00:06:56,230 You are Suttek, our god. 52 00:06:57,030 --> 00:06:58,930 Most holy and terrible. 53 00:06:59,970 --> 00:07:00,970 Suttek. 54 00:07:01,470 --> 00:07:03,290 Most holy and terrible. 55 00:07:04,050 --> 00:07:04,730 Suttek. 56 00:07:04,870 --> 00:07:06,210 Most holy and terrible. 57 00:07:06,650 --> 00:07:07,730 Who are you? 58 00:07:07,731 --> 00:07:09,650 You're a slave. 59 00:07:10,250 --> 00:07:11,490 You're a slave. 60 00:07:11,910 --> 00:07:12,910 You're a slave. 61 00:07:14,810 --> 00:07:17,070 Then know my will, slaves. 62 00:07:17,650 --> 00:07:21,530 A sorcerer has stolen my great secret, the secret of life. 63 00:07:22,210 --> 00:07:25,050 He flees now to the land of the infidels. 64 00:07:25,410 --> 00:07:27,490 Disguise yourselves and follow him. 65 00:07:27,890 --> 00:07:31,110 Destroy him and all to whom he gives my secret. 66 00:07:31,570 --> 00:07:33,230 Hear my command. 67 00:07:33,690 --> 00:07:36,890 All who learn the secret of life must die. 68 00:07:36,891 --> 00:07:38,630 Go, slaves. 69 00:07:40,630 --> 00:07:43,830 Come, and do not fail me. 70 00:07:47,690 --> 00:07:48,690 And 71 00:07:52,460 --> 00:07:54,460 so indeed was I. 72 00:08:46,590 --> 00:08:47,630 Let's begin. 73 00:12:03,720 --> 00:12:04,720 Ilsa! 74 00:12:04,760 --> 00:12:06,700 Ilsa, please, just wait. 75 00:12:07,400 --> 00:12:08,400 Wait a moment. 76 00:12:09,160 --> 00:12:09,940 Where are you going? 77 00:12:10,040 --> 00:12:11,240 Where am I going? 78 00:12:11,940 --> 00:12:13,540 Marguerite, we're in Paris. 79 00:12:13,880 --> 00:12:14,840 Don't you want to see it? 80 00:12:14,841 --> 00:12:16,300 We see it every day. 81 00:12:16,620 --> 00:12:19,200 Shopping in the proper places with chaperones. 82 00:12:19,360 --> 00:12:20,360 That's not Paris. 83 00:12:21,500 --> 00:12:24,100 Do you know Paris doesn't even wake up until after midnight. 84 00:12:25,940 --> 00:12:27,920 There's excitement out there. 85 00:12:28,380 --> 00:12:29,380 Magic. 86 00:12:29,720 --> 00:12:31,100 I want to find it. 87 00:12:31,860 --> 00:12:35,660 If your father finds out you're sneaking off in the middle of the night, 88 00:12:36,320 --> 00:12:39,800 you'll find yourself being shipped back home to Geneva. 89 00:12:39,801 --> 00:12:45,260 Being cooped up in here, trotted off to dance with old men at embassy balls. 90 00:12:45,880 --> 00:12:47,420 You might as well be back in Geneva. 91 00:12:48,380 --> 00:12:52,740 And besides, he won't do anything if he doesn't find out. 92 00:12:54,280 --> 00:12:59,960 Okay, but please be careful and don't go into any opium dens. 93 00:13:27,020 --> 00:13:29,600 Mademoiselle, am I not a pathetic sight? 94 00:13:29,601 --> 00:13:33,460 Did you ever imagine the depths to which a boy could sink? 95 00:13:35,780 --> 00:13:36,780 I... 96 00:13:37,440 --> 00:13:38,440 Come. 97 00:13:39,260 --> 00:13:40,260 A few coins. 98 00:13:41,420 --> 00:13:42,420 Ease your conscience. 99 00:13:43,420 --> 00:13:46,840 I can use the money, and I'm sure it'll make you feel so much better. 100 00:13:48,760 --> 00:13:49,760 I... 101 00:13:51,040 --> 00:13:52,040 All right. 102 00:13:58,080 --> 00:13:58,560 There. 103 00:13:58,561 --> 00:14:00,120 I'm sure it feels so much better. 104 00:14:08,880 --> 00:14:10,581 I... Good crowd tonight. 105 00:14:12,050 --> 00:14:13,050 Wonderful. 106 00:14:14,080 --> 00:14:14,560 Come. 107 00:14:14,920 --> 00:14:15,920 Positions, everyone. 108 00:14:17,560 --> 00:14:18,560 Hey, where's Vigo? 109 00:14:19,180 --> 00:14:20,560 Last-minute repairs. 110 00:14:21,340 --> 00:14:23,460 I wish two minutes before curtain time. 111 00:14:23,720 --> 00:14:24,780 He's not a professional. 112 00:14:24,860 --> 00:14:26,560 Please, positions. 113 00:14:33,320 --> 00:14:36,640 Monsieur Vigo, at your convenience, we would like to begin. 114 00:14:37,260 --> 00:14:39,000 Yeah, I'm almost ready, André. 115 00:14:40,320 --> 00:14:41,440 Almost ready. 116 00:14:52,400 --> 00:14:52,960 There. 117 00:14:52,961 --> 00:14:53,520 Perfection. 118 00:14:53,880 --> 00:14:55,120 I'm happy for you both. 119 00:14:55,520 --> 00:14:57,000 Please, take your place. 120 00:14:59,060 --> 00:15:00,560 You worry too much, André. 121 00:15:01,000 --> 00:15:02,400 It is fashionable to be late. 122 00:15:02,980 --> 00:15:06,300 Fashionable for the audience, not the production. 123 00:15:07,080 --> 00:15:08,080 Hurry, let's go. 124 00:15:15,230 --> 00:15:16,470 All in position? 125 00:15:17,410 --> 00:15:18,410 Good. 126 00:15:33,450 --> 00:15:37,950 Ladies and gentlemen, I would like to welcome you to the real world. 127 00:15:38,890 --> 00:15:41,770 A world of magic, of gods, and of monsters. 128 00:15:43,330 --> 00:15:46,650 Here, all familiar illusion will be swept away. 129 00:15:47,590 --> 00:15:50,210 Here, all things become one. 130 00:15:51,530 --> 00:15:53,310 Terror and wonder. 131 00:15:54,590 --> 00:15:56,590 Heaven and hell. 132 00:15:58,690 --> 00:16:00,610 Fear and desire. 133 00:16:02,190 --> 00:16:07,090 I give you the theatre magique, where all things are possible. 134 00:16:36,100 --> 00:16:41,820 With this one eye of mine, I can see better than any other two. 135 00:16:42,450 --> 00:16:43,450 If 136 00:16:47,380 --> 00:16:54,000 one is better than two, then perhaps none would be better than one. 137 00:16:58,890 --> 00:17:02,230 What strange and frightening place is this? 138 00:17:04,970 --> 00:17:06,770 Don't you know, my friend? 139 00:17:08,150 --> 00:17:09,650 Smell the sulfur. 140 00:17:10,430 --> 00:17:12,270 Feel the heat of the flames. 141 00:17:14,110 --> 00:17:16,910 We could be nowhere else but hell. 142 00:17:18,390 --> 00:17:21,450 Everywhere is hell, for we are the damned. 143 00:18:12,800 --> 00:18:14,300 He's left the nest. 144 00:18:15,040 --> 00:18:16,040 Go quickly. 145 00:18:16,600 --> 00:18:17,600 Follow him. 146 00:18:18,380 --> 00:18:19,380 Follow him. 147 00:18:19,860 --> 00:18:20,860 Follow him. 148 00:18:23,160 --> 00:18:25,060 Approach him from behind. 149 00:18:25,640 --> 00:18:27,060 Do not let him suspect. 150 00:18:28,360 --> 00:18:30,380 Then, kill him. 151 00:18:31,620 --> 00:18:35,200 Afterward, there will be more money. 152 00:18:38,440 --> 00:18:39,580 Don't you worry, sir. 153 00:18:40,100 --> 00:18:41,800 You can depend on us. 154 00:18:42,920 --> 00:18:44,180 Do not fail. 155 00:18:44,880 --> 00:18:46,320 Do not fail. 156 00:18:46,820 --> 00:18:47,820 Do not fail. 157 00:18:48,240 --> 00:18:49,240 We won't. 158 00:18:49,660 --> 00:18:50,940 We won't. 159 00:18:56,300 --> 00:18:58,000 Why do we stay here? 160 00:18:58,280 --> 00:18:59,280 Let us escape. 161 00:19:01,580 --> 00:19:04,160 There is no escape from fate. 162 00:19:05,000 --> 00:19:07,820 We are all puppets, dancing on a string. 163 00:19:08,380 --> 00:19:09,460 Free will is an illusion. 164 00:19:10,880 --> 00:19:13,900 We can only act at the whim of the puppeteer. 165 00:19:15,120 --> 00:19:16,720 Then our path is clear. 166 00:19:17,820 --> 00:19:20,600 Into the fire with you all, and with me as well. 167 00:19:20,920 --> 00:19:23,480 And thus, the comedy ends. 168 00:19:35,580 --> 00:19:37,200 Why use them? 169 00:19:38,020 --> 00:19:39,020 Why? 170 00:19:39,600 --> 00:19:41,400 He senses us. 171 00:19:42,600 --> 00:19:44,900 He knows when we approach. 172 00:19:45,860 --> 00:19:47,180 And he has power. 173 00:19:48,220 --> 00:19:49,720 Do you think they can kill him? 174 00:19:50,280 --> 00:19:52,180 Can they kill him? 175 00:19:53,440 --> 00:19:57,060 He is mortal, if he is caught unaware. 176 00:19:58,800 --> 00:20:02,680 And if not, no loss. 177 00:22:19,030 --> 00:22:21,270 The end Let's get out of here. 178 00:22:21,330 --> 00:22:21,950 Let's go. 179 00:22:22,270 --> 00:22:23,270 Please! 180 00:22:41,000 --> 00:22:43,340 Please help, the man's been attacked. 181 00:23:02,060 --> 00:23:03,680 Shouldn't we send for a doctor? 182 00:23:04,860 --> 00:23:06,440 Duval is a student of medicine. 183 00:23:07,180 --> 00:23:07,700 Why? 184 00:23:08,040 --> 00:23:09,740 He just finished working on my eye. 185 00:23:12,900 --> 00:23:13,900 Just a joke. 186 00:23:16,120 --> 00:23:21,180 But is he really a... From the school of the medicine allowed to show business. 187 00:23:21,860 --> 00:23:23,700 The result of dissipated living, my dear. 188 00:23:23,960 --> 00:23:24,960 Learn from it. 189 00:23:25,540 --> 00:23:27,420 Then you too can be dissipated. 190 00:23:39,710 --> 00:23:41,050 What did they say? 191 00:23:41,330 --> 00:23:42,370 What are they going to do? 192 00:23:42,650 --> 00:23:43,110 To do? 193 00:23:43,530 --> 00:23:47,130 Well, since there is neither a bribe nor a loose morale, mademoiselle, attached to 194 00:23:47,131 --> 00:23:49,130 the complaint, I suspect they'll do nothing. 195 00:23:51,970 --> 00:23:53,210 I'm afraid he's right. 196 00:23:53,250 --> 00:23:54,710 This sort of thing is rather common. 197 00:23:56,130 --> 00:23:57,910 I wanted to thank you for helping. 198 00:23:58,890 --> 00:24:00,070 It was my pleasure. 199 00:24:00,790 --> 00:24:01,290 I didn't mean to offend you. 200 00:24:01,291 --> 00:24:02,291 The old man... 201 00:24:03,730 --> 00:24:04,210 Well? 202 00:24:04,750 --> 00:24:06,830 If he wakes in the next hour, he should recover. 203 00:24:07,110 --> 00:24:09,130 If he doesn't, he probably won't. 204 00:24:09,190 --> 00:24:10,630 But why would they want to kill him? 205 00:24:11,670 --> 00:24:13,430 Some men don't need a reason. 206 00:24:16,150 --> 00:24:18,150 Mademoiselle, can we escort you home? 207 00:24:19,610 --> 00:24:21,830 Oh, no, no, no, thank you. 208 00:24:24,150 --> 00:24:26,310 Valentin, get her a carriage. 209 00:24:32,820 --> 00:24:34,240 I live to serve. 210 00:24:38,630 --> 00:24:40,330 I saw you in the theatre. 211 00:24:41,170 --> 00:24:42,310 And I saw you. 212 00:24:44,050 --> 00:24:46,870 That is, of course, I saw you. 213 00:24:48,650 --> 00:24:50,690 Have you been doing this for long? 214 00:24:50,970 --> 00:24:52,350 The puppets, I mean. 215 00:24:52,990 --> 00:24:53,990 All my life. 216 00:24:54,490 --> 00:24:55,490 Really? 217 00:24:57,310 --> 00:24:59,250 Well, it was very nice to meet you. 218 00:25:00,690 --> 00:25:04,850 Obviously, the circumstances... The circumstances could have been better, yes. 219 00:25:04,851 --> 00:25:05,851 Yes. 220 00:25:06,370 --> 00:25:07,610 You will have to forgive me. 221 00:25:07,670 --> 00:25:09,710 This sort of thing doesn't happen to me very often. 222 00:25:10,430 --> 00:25:13,550 Well, never, in fact, with the men in the alley. 223 00:25:14,030 --> 00:25:16,170 You did very well for your first time. 224 00:25:17,590 --> 00:25:19,550 Her Majesty's carriage awaits. 225 00:25:20,090 --> 00:25:23,850 Yes, I really should... My father... 226 00:25:25,610 --> 00:25:27,630 That is, I should be going. 227 00:25:28,610 --> 00:25:29,350 Good night. 228 00:25:29,550 --> 00:25:30,550 Good evening. 229 00:25:32,050 --> 00:25:33,830 Did you enjoy the show? 230 00:25:35,530 --> 00:25:38,050 Oh, it was interesting. 231 00:25:38,690 --> 00:25:40,590 Now there's a diplomatic answer. 232 00:25:42,790 --> 00:25:45,530 I liked it very much. 233 00:25:46,150 --> 00:25:48,010 Then come again, please. 234 00:25:48,950 --> 00:25:50,570 I'll... I'll try. 235 00:25:51,270 --> 00:25:52,530 Good evening, monsieur. 236 00:25:53,370 --> 00:25:54,370 André. 237 00:25:54,630 --> 00:25:55,630 André. 238 00:25:56,370 --> 00:25:57,370 Good night. 239 00:25:59,180 --> 00:26:00,180 Good night. 240 00:26:04,440 --> 00:26:05,440 André! 241 00:26:09,880 --> 00:26:11,700 Marcel still lives. 242 00:26:12,240 --> 00:26:13,460 He still lives. 243 00:26:13,980 --> 00:26:14,980 I sense him. 244 00:26:15,680 --> 00:26:17,220 He is weaker, at least. 245 00:26:18,600 --> 00:26:19,600 Weaker? 246 00:26:19,640 --> 00:26:20,640 But now what? 247 00:26:21,040 --> 00:26:22,040 Now what? 248 00:26:22,600 --> 00:26:24,300 It will be harder now. 249 00:26:25,560 --> 00:26:27,220 He has known of us from the beginning. 250 00:26:28,460 --> 00:26:29,680 He senses us. 251 00:26:30,420 --> 00:26:31,840 He waits for us. 252 00:26:32,540 --> 00:26:36,800 But we must choose the time and the place to strike. 253 00:26:38,180 --> 00:26:41,820 We cannot hold no more... aliens. 254 00:27:07,380 --> 00:27:10,840 You should try to attract a more working class clientele, André. 255 00:27:11,260 --> 00:27:14,800 They're always more generous to poor, helpless, unfortunates like me. 256 00:27:15,600 --> 00:27:21,280 These rich bastards, squeezing a suit out of them, it's like... it's like real work. 257 00:27:22,120 --> 00:27:23,760 I'll see what I can do for you. 258 00:27:23,761 --> 00:27:25,660 Make some girl puppets. 259 00:27:26,160 --> 00:27:27,160 Naked ones. 260 00:27:27,380 --> 00:27:30,220 Maybe a sort of... Puppet Philippe Arger. 261 00:27:36,540 --> 00:27:39,040 I thought you'd just go for your customs. 262 00:27:39,740 --> 00:27:40,740 Is it real now? 263 00:27:41,720 --> 00:27:44,280 To tell you the truth, I'm not sure myself. 264 00:27:59,400 --> 00:28:02,260 You're both a gentleman and a scholar, André. 265 00:28:03,260 --> 00:28:04,260 I'm neither. 266 00:28:28,510 --> 00:28:30,670 I suppose you'll have to do. 267 00:28:31,470 --> 00:28:32,490 Oh, you're awake. 268 00:28:33,330 --> 00:28:34,170 How are you feeling? 269 00:28:34,250 --> 00:28:37,110 You're attacked by some... I know what happened to me. 270 00:28:37,710 --> 00:28:39,890 Is there anybody you'd like me to send for? 271 00:28:40,070 --> 00:28:40,490 Family? 272 00:28:40,830 --> 00:28:41,830 Friends? 273 00:28:42,550 --> 00:28:48,750 I've had no living relatives for almost 2,900 years. 274 00:28:50,890 --> 00:28:51,990 Oh, I see. 275 00:28:52,470 --> 00:28:55,250 Put that thing down and come over here. 276 00:29:04,870 --> 00:29:05,870 Sit. 277 00:29:07,690 --> 00:29:11,450 Listen carefully and do not interrupt. 278 00:29:15,660 --> 00:29:18,020 My name is Absel. 279 00:29:18,420 --> 00:29:19,860 I am a sorcerer. 280 00:29:20,700 --> 00:29:26,380 Born in Egypt some 3,000 years ago, but now... 281 00:29:26,381 --> 00:29:31,260 I'm being pursued by the servants of an elder god named Suttek. 282 00:29:32,240 --> 00:29:36,620 They pursue me because I stole the secret of life. 283 00:29:37,960 --> 00:29:43,380 The power to place the soul of a man inside a dead thing... 284 00:29:45,260 --> 00:29:47,220 and make it live. 285 00:29:51,980 --> 00:29:54,700 But now I am dying. 286 00:29:56,840 --> 00:30:02,340 I cannot be saved, but the secret must be saved. 287 00:30:04,260 --> 00:30:08,540 The elder gods bite their time. 288 00:30:09,900 --> 00:30:13,340 When they rise 100 years from now, 1,000... 289 00:30:14,420 --> 00:30:18,080 nothing but the secret of life may save humankind. 290 00:30:18,380 --> 00:30:19,880 I will teach it to you. 291 00:30:20,040 --> 00:30:21,820 Do you understand? 292 00:30:23,640 --> 00:30:25,160 Yeah, I see. 293 00:30:25,300 --> 00:30:26,300 I understand. 294 00:30:27,220 --> 00:30:30,580 You're a 3,000-year-old sorcerer from Egypt... 295 00:30:30,581 --> 00:30:34,280 and you want to teach me the secret of life? 296 00:30:37,420 --> 00:30:39,760 But I think you should rest. 297 00:30:40,000 --> 00:30:41,760 There'll be plenty of time for that tomorrow. 298 00:30:41,980 --> 00:30:45,940 Don't you think, I mean, after 3,000 years, will one more night matter? 299 00:30:58,900 --> 00:31:01,920 Is the old man mad? 300 00:31:03,900 --> 00:31:07,020 Or is the young man a fool? 301 00:31:13,460 --> 00:31:15,680 Look over there, young man. 302 00:31:38,460 --> 00:31:40,420 This is the secret of life. 303 00:31:42,800 --> 00:31:46,920 They do not live by using us, you do, as puppets. 304 00:31:46,921 --> 00:31:49,600 Now they are mere shells. 305 00:31:50,530 --> 00:31:54,580 The will that drives them is mine. 306 00:32:05,920 --> 00:32:10,080 The secret of life is very different. 307 00:32:11,540 --> 00:32:13,340 Far more precious. 308 00:32:16,750 --> 00:32:23,980 We could make your puppets truly live, live as men live, with souls and wills. 309 00:32:26,160 --> 00:32:27,380 What are they doing? 310 00:32:29,180 --> 00:32:32,460 Carving signs of protection for your doors. 311 00:32:33,760 --> 00:32:39,300 That will make it harder for my enemies to find me. 312 00:32:50,970 --> 00:32:51,970 Young man. 313 00:32:59,640 --> 00:33:02,320 Young man, there is little time. 314 00:33:02,500 --> 00:33:03,860 Shall we begin? 315 00:33:15,600 --> 00:33:17,180 He has gone. 316 00:33:18,020 --> 00:33:18,480 Gone. 317 00:33:18,481 --> 00:33:20,720 I do not sense him. 318 00:33:21,320 --> 00:33:23,520 Oh, it is a good sign. 319 00:33:24,720 --> 00:33:28,900 Ah, he has erected signs of protection. 320 00:33:30,240 --> 00:33:33,540 It will only work so long as he stays where he is. 321 00:33:47,880 --> 00:33:50,280 Sometimes I think I must be going mad. 322 00:33:52,360 --> 00:33:53,360 What? 323 00:33:53,720 --> 00:33:54,320 What? 324 00:33:54,420 --> 00:33:57,060 I give you an opening like that and you don't take advantage of it? 325 00:34:14,180 --> 00:34:15,420 Bring him inside. 326 00:34:19,760 --> 00:34:21,580 He's... Yes, I know. 327 00:34:21,840 --> 00:34:23,040 It's fortunate for us. 328 00:34:23,700 --> 00:34:28,300 Bodies are easier to find in the streets of Cairo than in the streets of Paris. 329 00:34:29,820 --> 00:34:31,380 What are you talking about? 330 00:34:33,680 --> 00:34:35,960 Did you think it was enough? 331 00:34:36,740 --> 00:34:38,420 Merely to teach you theory? 332 00:34:39,460 --> 00:34:43,020 To be a master, you must practice what you have learned. 333 00:34:43,800 --> 00:34:45,140 Think of it as a gift. 334 00:34:45,920 --> 00:34:50,840 A rebirth that makes it easier for you, but in the name of everything holy, please. 335 00:34:50,900 --> 00:34:53,060 Get him inside before somebody walks by. 336 00:34:53,200 --> 00:34:54,200 Quickly! 337 00:35:05,900 --> 00:35:06,900 Take it. 338 00:35:07,900 --> 00:35:10,600 A tool of the heart, I give it to you. 339 00:35:10,601 --> 00:35:11,601 Careful. 340 00:35:44,400 --> 00:35:45,760 Pilling does not matter. 341 00:35:46,440 --> 00:35:48,040 It has no special power. 342 00:35:48,820 --> 00:35:51,460 It is merely a tool, the same is true of the fluid. 343 00:35:52,940 --> 00:35:57,000 For our magic, it serves merely as a bridge. 344 00:35:58,080 --> 00:35:59,260 For the life force. 345 00:36:00,440 --> 00:36:01,440 For the soul. 346 00:36:03,580 --> 00:36:04,580 Now. 347 00:36:28,020 --> 00:36:33,840 Nec Nalaka Palakman. 348 00:36:51,850 --> 00:36:58,331 With experience, as you grow stronger, you will not have to say the words out loud. 349 00:36:58,530 --> 00:37:00,330 To think them will be enough. 350 00:37:03,630 --> 00:37:04,630 There. 351 00:37:04,970 --> 00:37:05,970 See? 352 00:37:17,390 --> 00:37:18,390 See? 353 00:37:37,650 --> 00:37:42,550 It cannot speak, of course, but it lives. 354 00:37:43,270 --> 00:37:44,270 It lives. 355 00:37:46,630 --> 00:37:48,370 Can this be right? 356 00:37:49,370 --> 00:37:54,010 To use men, even dead men, to create things like this? 357 00:37:55,870 --> 00:37:58,670 All men use other men. 358 00:37:59,610 --> 00:38:01,330 All life uses other life. 359 00:38:02,150 --> 00:38:04,570 This is simply a tool. 360 00:38:05,510 --> 00:38:07,950 The knowledge I have given you is simply a power. 361 00:38:09,070 --> 00:38:12,170 Use it for evil, it would be evil. 362 00:38:15,790 --> 00:38:19,770 Use it for good, it will be good. 363 00:38:30,420 --> 00:38:31,860 Do you know me? 364 00:38:36,310 --> 00:38:38,290 Do you know what I have done? 365 00:38:42,860 --> 00:38:44,420 Have I wronged you? 366 00:38:47,920 --> 00:38:48,920 Afzal! 367 00:38:49,940 --> 00:38:52,740 I need a little rest. 368 00:38:57,350 --> 00:38:58,110 Afzal! 369 00:38:58,310 --> 00:38:58,690 What? 370 00:38:59,190 --> 00:39:00,190 Are you all right? 371 00:39:01,450 --> 00:39:03,390 No, I'm dying. 372 00:39:03,550 --> 00:39:04,890 I told you that before. 373 00:39:05,890 --> 00:39:09,250 But not right this moment. 374 00:39:10,410 --> 00:39:11,510 But soon. 375 00:39:16,710 --> 00:39:17,710 One day. 376 00:39:19,110 --> 00:39:20,150 No more. 377 00:39:21,310 --> 00:39:23,110 Is there anything I can do? 378 00:39:24,690 --> 00:39:25,690 Yes. 379 00:39:26,530 --> 00:39:30,350 The gift I have given you is the most precious in the world. 380 00:39:31,810 --> 00:39:37,850 Down through the centuries, armies have fought and died for it. 381 00:39:40,730 --> 00:39:42,510 Do not waste it. 382 00:39:46,280 --> 00:39:48,560 Oh, one more thing. 383 00:39:48,980 --> 00:39:49,980 The baker's body. 384 00:39:51,880 --> 00:39:57,160 Probably it would be better if you took it back outside. 385 00:40:00,180 --> 00:40:01,260 That's all. 386 00:40:15,500 --> 00:40:17,980 I must take you outside, my friend. 387 00:41:13,170 --> 00:41:14,490 Where are you? 388 00:41:16,830 --> 00:41:18,330 Where have you gone? 389 00:41:20,910 --> 00:41:22,670 Please come back. 390 00:41:23,010 --> 00:41:24,010 Please! 391 00:41:38,120 --> 00:41:39,600 Can you hear me? 392 00:41:40,860 --> 00:41:42,000 Where are you hiding? 393 00:41:44,320 --> 00:41:48,060 I don't mean to hurt you. 394 00:41:53,790 --> 00:41:55,250 Please, stop it. 395 00:42:04,120 --> 00:42:05,460 Come back. 396 00:42:06,380 --> 00:42:07,980 Please, come back. 397 00:42:53,800 --> 00:42:58,320 Ilsa, I hope I... Well, I can see I didn't wake you. 398 00:42:58,580 --> 00:42:59,240 Oh, no, no. 399 00:42:59,520 --> 00:43:00,520 May I come in? 400 00:43:01,800 --> 00:43:02,800 Oh, please. 401 00:43:02,900 --> 00:43:06,820 I'm a bit dizzy, but... I hope you don't mind my coming. 402 00:43:06,980 --> 00:43:09,300 I wanted to... 403 00:43:11,020 --> 00:43:13,336 Well, I would have come to the performance, but sometimes 404 00:43:13,337 --> 00:43:16,920 it's rather difficult for me to get away from home. 405 00:43:17,660 --> 00:43:18,660 No, of course. 406 00:43:18,760 --> 00:43:19,520 I'm glad you came. 407 00:43:19,660 --> 00:43:20,660 But you see... 408 00:43:21,160 --> 00:43:22,160 How is he? 409 00:43:24,080 --> 00:43:25,520 How is... I'm sorry? 410 00:43:26,260 --> 00:43:27,680 That poor old man. 411 00:43:27,820 --> 00:43:28,820 Is he any better? 412 00:43:28,960 --> 00:43:30,300 Oh, he's fine. 413 00:43:31,400 --> 00:43:32,020 That's good. 414 00:43:32,120 --> 00:43:34,400 I was rather worried about him. 415 00:43:35,080 --> 00:43:38,460 He's, like I said, asleep now, of course. 416 00:43:41,360 --> 00:43:43,820 I... I have a confession to make. 417 00:43:44,720 --> 00:43:45,300 What? 418 00:43:45,600 --> 00:43:46,600 A confession? 419 00:43:46,980 --> 00:43:47,980 Yes. 420 00:43:48,960 --> 00:43:52,480 I didn't come only to ask about the old man. 421 00:43:52,780 --> 00:43:55,080 I... I came to see you. 422 00:43:56,480 --> 00:43:57,480 What do you mean? 423 00:43:58,220 --> 00:43:59,220 Yes. 424 00:43:59,380 --> 00:44:00,900 I'm sure that's rather shocking. 425 00:44:01,420 --> 00:44:05,500 A young girl coming out in the middle of the night to meet with a virtual stranger. 426 00:44:05,501 --> 00:44:07,920 Or perhaps not. 427 00:44:09,020 --> 00:44:10,760 After all, you are in the theatre. 428 00:44:11,520 --> 00:44:13,080 I don't find it shocking at all. 429 00:44:13,240 --> 00:44:14,340 I'm very glad you came. 430 00:44:15,980 --> 00:44:17,920 But I'm afraid you'll have to go. 431 00:44:19,660 --> 00:44:20,660 I'm sorry? 432 00:44:21,460 --> 00:44:23,720 Yes, it's late, you see, and I'm very busy. 433 00:44:26,740 --> 00:44:27,740 I see. 434 00:44:28,640 --> 00:44:31,080 I must seem like a bit of a fool to you. 435 00:44:32,100 --> 00:44:33,380 Please, it's not that. 436 00:44:33,960 --> 00:44:36,180 It's... The old man is asleep. 437 00:44:36,760 --> 00:44:37,760 I see. 438 00:44:37,820 --> 00:44:39,880 I seem like a bit of a fool myself. 439 00:44:41,580 --> 00:44:43,120 You don't understand. 440 00:44:43,960 --> 00:44:45,860 No, really, there's nothing to understand. 441 00:44:46,280 --> 00:44:48,040 You certainly owe me no explanation. 442 00:44:48,260 --> 00:44:50,320 We really don't know each other at all. 443 00:44:51,020 --> 00:44:54,740 I'm sure a man such as yourself, you have many willing women. 444 00:44:55,020 --> 00:44:57,600 I could hardly compare with their expertise. 445 00:44:57,601 --> 00:45:00,400 Please, listen to me. 446 00:45:01,120 --> 00:45:04,420 I can't explain, but I am very glad you came. 447 00:45:14,360 --> 00:45:15,640 No, don't! 448 00:45:16,240 --> 00:45:17,520 No, no, don't! 449 00:45:18,040 --> 00:45:19,440 Keep your hands off me! 450 00:45:22,620 --> 00:45:23,900 Oh, you... 451 00:45:27,760 --> 00:45:30,120 You have no right to do this. 452 00:45:31,380 --> 00:45:33,920 Please, mademoiselle, no scenes. 453 00:45:35,160 --> 00:45:36,560 You'll pay for this. 454 00:45:36,561 --> 00:45:39,520 Oh, mademoiselle, I have already been paid. 455 00:45:42,280 --> 00:45:43,800 Keep your hands off her! 456 00:45:43,940 --> 00:45:47,800 You are not going to put up a struggle, are you, mademoiselle? 457 00:45:49,800 --> 00:45:51,960 Please, take the mademoiselle. 458 00:46:07,170 --> 00:46:08,290 You bastard! 459 00:46:08,910 --> 00:46:10,530 What are you going to do with her? 460 00:46:11,350 --> 00:46:13,910 And as for the young monsieur... 461 00:46:21,660 --> 00:46:22,660 Take him. 462 00:46:43,560 --> 00:46:45,980 I hope you don't expect an apology. 463 00:46:47,260 --> 00:46:48,540 I'm not sorry. 464 00:46:49,100 --> 00:46:54,660 I'm not a child anymore, and you had no right to send this... this watchdog of yours. 465 00:46:55,120 --> 00:46:56,120 Oh, mademoiselle... 466 00:46:57,820 --> 00:46:59,320 Please, leave us. 467 00:46:59,960 --> 00:47:00,960 Yes, sir. 468 00:47:10,780 --> 00:47:13,920 Ilza, I'm extremely disappointed in you. 469 00:47:13,921 --> 00:47:18,520 If you do not wish to be treated like a child, you shouldn't behave like one. 470 00:47:19,700 --> 00:47:22,156 Clearly, you still have some growing up to do, 471 00:47:22,157 --> 00:47:25,461 and I'm afraid Paris is not the place to do it. 472 00:47:26,200 --> 00:47:29,260 At the end of the week, I'm going to return you to Geneva. 473 00:47:31,440 --> 00:47:36,800 Father... In the meantime, of course, you will not be permitted to leave the embassy. 474 00:47:39,000 --> 00:47:43,280 Father, I swear to you... I'm sorry, Ilza, my mind is made up. 475 00:47:43,980 --> 00:47:44,980 Good evening. 476 00:47:49,830 --> 00:47:50,830 Father! 477 00:47:52,450 --> 00:47:53,570 Good evening. 478 00:48:16,160 --> 00:48:17,200 Who are you? 479 00:48:18,780 --> 00:48:20,360 Why are you doing this? 480 00:48:23,660 --> 00:48:26,080 Excuse me, young man, but I'm rather tired. 481 00:48:26,900 --> 00:48:28,300 It is past my bedtime. 482 00:48:29,400 --> 00:48:32,084 I would be asleep were it not for the fact that 483 00:48:32,085 --> 00:48:34,320 my daughter disappeared earlier this evening. 484 00:48:34,321 --> 00:48:38,500 Fortunately, we have found her and she is safe. 485 00:48:39,080 --> 00:48:45,420 And I fully intend, for the few days that she is in Paris, that she remains safe. 486 00:48:51,520 --> 00:48:56,620 I bid you good night and good lesson, clown. 487 00:48:58,160 --> 00:49:00,520 Stay in your class, puppeteer. 488 00:49:02,940 --> 00:49:07,480 Stick to your actresses and your street horse. 489 00:49:08,280 --> 00:49:09,560 That's your lesson. 490 00:49:37,320 --> 00:49:41,340 He is weak and he is close. 491 00:49:43,040 --> 00:49:44,780 It is time to act. 492 00:49:45,620 --> 00:49:47,140 Time to kill. 493 00:49:48,680 --> 00:49:49,680 To kill? 494 00:49:49,800 --> 00:49:50,800 To kill. 495 00:49:51,200 --> 00:49:52,200 Come. 496 00:50:00,180 --> 00:50:03,880 Wounded, he could not have gone far. 497 00:50:06,100 --> 00:50:08,580 We have driven him to ground. 498 00:50:09,640 --> 00:50:12,360 Now we must dig him out. 499 00:50:13,860 --> 00:50:15,960 Dig him out? 500 00:50:16,580 --> 00:50:17,760 Dig him out? 501 00:50:18,180 --> 00:50:19,180 But how? 502 00:50:20,140 --> 00:50:25,421 The time has come for us to go... above. 503 00:51:19,630 --> 00:51:22,310 Oh, Valentin, is the door repaired? 504 00:51:22,890 --> 00:51:23,230 Yes. 505 00:51:23,810 --> 00:51:27,590 My skills were able to encompass this heroic enterprise. 506 00:51:50,900 --> 00:51:54,540 Hey, what the devil do you think you are doing? 507 00:51:54,541 --> 00:51:55,541 Die! 508 00:53:24,290 --> 00:53:25,290 At 509 00:54:39,280 --> 00:54:42,480 last, the rats have come for the lion. 510 00:54:45,420 --> 00:54:47,340 You are weak now, thief. 511 00:54:49,040 --> 00:54:52,360 Your powers cannot match ours. 512 00:54:52,800 --> 00:54:54,300 You must die, thief. 513 00:54:54,880 --> 00:54:56,500 You must die, thief. 514 00:54:57,500 --> 00:55:00,700 Yes, I will die. 515 00:55:02,340 --> 00:55:04,240 But not at your hands. 516 00:55:05,960 --> 00:55:09,900 Sutekh will not lay claim to my death. 517 00:55:35,320 --> 00:55:38,280 All praise to Sutekh! 518 00:55:38,940 --> 00:55:40,640 All praise to Sutekh! 519 00:55:41,040 --> 00:55:42,980 All praise to Sutekh! 520 00:58:10,450 --> 00:58:12,410 I'm sorry, my friends. 521 00:58:13,810 --> 00:58:15,730 I'm sorry I failed you. 522 00:58:17,010 --> 00:58:18,790 And I'm sorry that I need your help. 523 00:58:21,070 --> 00:58:28,090 Vengeance may not be the most noble reason for living, but for now, it is all I have. 524 00:58:58,510 --> 00:58:59,510 It is he. 525 00:59:00,290 --> 00:59:01,290 It is he. 526 00:59:03,730 --> 00:59:05,170 No, it is not. 527 00:59:05,171 --> 00:59:06,171 It is another. 528 00:59:19,070 --> 00:59:22,590 The thief Afzal has given the secret of life to another. 529 00:59:36,840 --> 00:59:38,160 Another must die. 530 00:59:38,420 --> 00:59:39,440 Another must die. 531 01:03:27,160 --> 01:03:28,360 Nick... 532 01:04:00,350 --> 01:04:01,770 Ah, my friend. 533 01:04:02,670 --> 01:04:03,910 You've returned. 534 01:04:05,850 --> 01:04:07,550 You're not frightened anymore? 535 01:04:10,270 --> 01:04:12,530 I wish I wasn't. 536 01:04:17,860 --> 01:04:18,860 Afzal? 537 01:04:20,680 --> 01:04:22,240 Oh, I see. 538 01:04:23,140 --> 01:04:24,260 Not Afzal. 539 01:04:26,420 --> 01:04:27,640 Sikh shooter. 540 01:04:31,680 --> 01:04:33,080 And blade? 541 01:04:42,240 --> 01:04:43,960 Drill sergeant? 542 01:04:49,820 --> 01:04:50,920 Doctile death? 543 01:04:56,540 --> 01:04:57,940 Cyclops? 544 01:04:57,941 --> 01:04:58,941 Yes. 545 01:05:03,380 --> 01:05:11,260 And no longer, my master, will you follow me. 546 01:05:22,880 --> 01:05:25,760 And we shall be avengers. 547 01:05:29,870 --> 01:05:33,540 We shall be destroyers of the universe. 548 01:05:37,280 --> 01:05:38,500 Let's begin. 549 01:05:43,720 --> 01:05:45,520 We cannot remain here. 550 01:05:46,980 --> 01:05:51,080 It is no longer safe and there will be too many questions I cannot answer. 551 01:05:53,980 --> 01:05:57,760 But I cannot come face to face with your killers without protection. 552 01:06:02,540 --> 01:06:05,420 When blade here is finished, we will leave. 553 01:06:05,421 --> 01:06:08,514 These devils can't fly and if they are returning to 554 01:06:08,515 --> 01:06:11,141 Egypt, there aren't too many ways for them to go. 555 01:06:11,480 --> 01:06:12,960 We will find them. 556 01:06:13,740 --> 01:06:14,840 I promise you. 557 01:06:21,160 --> 01:06:22,160 Finished? 558 01:06:28,120 --> 01:06:30,120 Lacking in amenities, I fear. 559 01:06:31,380 --> 01:06:36,460 But by far the least conspicuous means of transportation. 560 01:06:52,220 --> 01:06:53,800 You've come looking for me? 561 01:07:11,420 --> 01:07:13,200 Not so easy to kill me. 562 01:07:17,420 --> 01:07:20,020 Die on your knees, thief. 563 01:07:20,600 --> 01:07:23,010 By dying before the god you mocked. 564 01:07:27,490 --> 01:07:31,720 Do nothing evil. 565 01:07:41,770 --> 01:07:44,290 Not so easy to kill. 566 01:07:44,790 --> 01:07:45,790 Kill! 567 01:09:50,280 --> 01:09:52,940 I think we will leave Paris, my friends. 568 01:09:54,880 --> 01:09:56,900 There is nothing more for us here now. 569 01:09:58,360 --> 01:09:59,440 Nothing more. 570 01:10:19,110 --> 01:10:19,770 Rise. 571 01:10:19,771 --> 01:10:20,771 Obey. 572 01:10:21,650 --> 01:10:23,350 Live again. 573 01:10:41,700 --> 01:10:42,980 That one is useless. 574 01:10:43,660 --> 01:10:45,520 He cannot be brought back again. 575 01:10:46,760 --> 01:10:48,100 Mighty one. 576 01:10:49,320 --> 01:10:52,280 The thief of Zell is dead. 577 01:10:52,480 --> 01:10:54,020 The secret of life. 578 01:10:54,820 --> 01:10:55,820 Make no excuses. 579 01:10:56,240 --> 01:10:57,500 You have failed me. 580 01:10:57,700 --> 01:10:58,700 We have failed. 581 01:11:01,120 --> 01:11:03,480 O most holy and terrible one. 582 01:11:04,260 --> 01:11:05,260 Sutaic. 583 01:11:06,160 --> 01:11:09,300 Whose heart is the very blackness of time. 584 01:11:10,740 --> 01:11:11,740 I beg you. 585 01:11:13,040 --> 01:11:14,840 Give us the power. 586 01:11:15,760 --> 01:11:16,980 To do your will. 587 01:11:18,120 --> 01:11:20,180 To kill this thief. 588 01:11:29,270 --> 01:11:32,710 Take this power, but do not use it until you must. 589 01:11:36,330 --> 01:11:37,970 All praise to Sutaic. 590 01:11:38,810 --> 01:11:40,610 All praise to Sutaic. 591 01:11:51,180 --> 01:11:53,021 But... I leave. 592 01:11:55,440 --> 01:11:57,040 We cannot sense him. 593 01:11:58,260 --> 01:11:59,260 Ace. 594 01:12:00,020 --> 01:12:01,020 You thief. 595 01:12:02,880 --> 01:12:05,960 When... When is not... You are using my secret. 596 01:12:06,580 --> 01:12:10,020 Fool, if you cannot find him, find one he loves. 597 01:12:10,300 --> 01:12:12,280 Then he will come to you. 598 01:12:12,440 --> 01:12:15,220 It shall be done, Lord of Tombs. 599 01:12:16,300 --> 01:12:17,600 It shall be done. 600 01:13:05,420 --> 01:13:06,940 One he loves. 601 01:13:11,310 --> 01:13:13,130 Dear Monsieur Toulon. 602 01:13:14,870 --> 01:13:20,010 Please accept my most profound apologies for any inconvenience I'm... 603 01:13:21,010 --> 01:13:22,010 Inconvenience. 604 01:13:22,190 --> 01:13:23,210 Are you mad? 605 01:13:24,930 --> 01:13:26,270 Dear Andre. 606 01:13:28,230 --> 01:13:29,550 Dearest Andre. 607 01:13:31,070 --> 01:13:34,310 My dear phantom whom I shall never see again. 608 01:13:44,080 --> 01:13:45,080 Mademoiselle. 609 01:13:45,700 --> 01:13:46,760 May I be of some service? 610 01:13:47,940 --> 01:13:50,080 No, no thank you. 611 01:13:50,520 --> 01:13:53,049 Mademoiselle should be pleased to know that when I 612 01:13:53,050 --> 01:13:56,220 retire, one of my most able assistants will take my place. 613 01:13:57,100 --> 01:13:58,220 I see. 614 01:13:58,980 --> 01:14:02,409 So in the event that Mademoiselle requires any 615 01:14:02,410 --> 01:14:06,241 assistance, someone would be available at all times. 616 01:14:07,180 --> 01:14:08,820 You are so kind. 617 01:14:09,020 --> 01:14:10,380 Hardly kind, Mademoiselle. 618 01:14:11,140 --> 01:14:12,140 Merely efficient. 619 01:14:13,020 --> 01:14:14,020 Good evening. 620 01:14:14,920 --> 01:14:16,480 Yes, good evening. 621 01:14:16,780 --> 01:14:17,780 Good evening. 622 01:14:52,070 --> 01:14:53,070 She's here. 623 01:14:55,990 --> 01:14:58,910 You have a message for the Ambassador's daughter? 624 01:14:59,850 --> 01:15:00,850 A message? 625 01:15:01,630 --> 01:15:02,630 Yes. 626 01:15:02,710 --> 01:15:03,710 Where is she? 627 01:15:04,710 --> 01:15:05,710 Where is she? 628 01:15:06,170 --> 01:15:08,630 Asleep in her room in the West Wing, I presume. 629 01:15:09,630 --> 01:15:10,630 Leave it here. 630 01:15:11,190 --> 01:15:12,190 Leave it? 631 01:15:13,350 --> 01:15:14,970 You said you had a message. 632 01:15:15,710 --> 01:15:16,710 Yes. 633 01:15:18,690 --> 01:15:20,370 Well, what is it? 634 01:15:22,950 --> 01:15:23,950 Die. 635 01:15:45,060 --> 01:15:46,320 Who are you? 636 01:15:46,860 --> 01:15:47,880 What do you want here? 637 01:15:50,120 --> 01:15:51,120 Sleep. 638 01:15:56,990 --> 01:15:57,990 Take her. 639 01:16:17,960 --> 01:16:19,040 You stay! 640 01:16:31,330 --> 01:16:34,770 Of what use is she to us if he does not know? 641 01:16:35,190 --> 01:16:36,190 He will know. 642 01:16:36,950 --> 01:16:39,730 I will send him a dream and he will know. 643 01:16:40,830 --> 01:16:45,010 But how can you send him a dream if we do not know where he is? 644 01:16:46,270 --> 01:16:50,383 By the powers you take, all who sleep and dream 645 01:16:50,384 --> 01:16:54,130 in the city tonight will have the same nightmare. 646 01:16:54,131 --> 01:16:59,850 But one will know that it is more than a nightmare. 647 01:17:00,950 --> 01:17:02,690 And he will come to us. 648 01:17:28,780 --> 01:17:31,400 Your life for hers, puppet monster. 649 01:17:32,320 --> 01:17:33,840 Come to us all. 650 01:17:51,620 --> 01:17:54,680 I have... I have a ticket on the morning train to Calais. 651 01:17:54,880 --> 01:17:55,880 Yes. 652 01:17:56,120 --> 01:17:57,780 Is there any other train leaving tonight? 653 01:17:59,600 --> 01:18:02,580 Well, not to the... Not to anywhere, please. 654 01:18:04,700 --> 01:18:08,280 Well, there's a night train to Marseille, the 205. 655 01:18:09,260 --> 01:18:11,540 But you're going to have to hurry to catch it. 656 01:18:16,850 --> 01:18:18,030 A ticket, please. 657 01:18:18,410 --> 01:18:19,410 Quickly. 658 01:18:22,230 --> 01:18:23,810 Why the change in plan? 659 01:18:23,910 --> 01:18:25,070 Give me the blasted ticket! 660 01:18:26,470 --> 01:18:27,470 Okay. 661 01:19:02,730 --> 01:19:03,730 Bonsoir. 662 01:19:04,010 --> 01:19:05,050 Welcome aboard, monsieur. 663 01:19:05,830 --> 01:19:07,470 Any seat that you would like. 664 01:19:08,030 --> 01:19:10,150 These here, any seat in the first two cars? 665 01:19:11,070 --> 01:19:12,070 Yes, thank you. 666 01:19:13,110 --> 01:19:19,790 Can you please tell me, have you seen two strange men and a young dark-haired woman? 667 01:19:20,490 --> 01:19:22,170 I'm afraid I didn't see them, monsieur. 668 01:19:22,670 --> 01:19:24,330 Perhaps you were misinformed. 669 01:19:24,890 --> 01:19:26,030 Yes, perhaps. 670 01:19:26,690 --> 01:19:27,690 Thank you. 671 01:22:43,890 --> 01:22:44,890 It 672 01:23:29,300 --> 01:23:31,060 was I who sent the dream. 673 01:23:33,700 --> 01:23:35,040 Let her go. 674 01:23:36,760 --> 01:23:38,400 Come forward. 675 01:23:39,800 --> 01:23:41,080 Come forward. 676 01:23:41,740 --> 01:23:43,460 Let her go. 677 01:23:51,470 --> 01:23:54,210 You have seen what this hand can do. 678 01:23:59,900 --> 01:24:01,120 Come forward. 679 01:24:03,950 --> 01:24:05,810 Is this what you want? 680 01:24:07,530 --> 01:24:08,590 Arcel's secrets? 681 01:24:09,950 --> 01:24:11,730 Arcel has no secrets. 682 01:24:12,370 --> 01:24:18,331 It is a possession, monsieur Tech, born in the black fire at the beginning of time. 683 01:24:19,030 --> 01:24:20,310 His secrets. 684 01:24:22,670 --> 01:24:25,850 How do you know that this is the only copy? 685 01:24:27,250 --> 01:24:29,530 Do you not have time to make another? 686 01:24:31,450 --> 01:24:35,830 If you have, that must be a comfort to you in hell. 687 01:24:37,790 --> 01:24:38,870 In hell. 688 01:24:39,870 --> 01:24:41,010 Live. 689 01:24:41,930 --> 01:24:43,310 To see her die. 690 01:24:44,250 --> 01:24:45,590 Puppet master. 691 01:27:11,190 --> 01:27:13,840 My friends, mission accomplished. 692 01:27:18,410 --> 01:27:19,680 Are you all right? 693 01:27:22,270 --> 01:27:23,500 I'm not quite sure. 694 01:27:29,930 --> 01:27:31,690 Don't be afraid of them. 695 01:27:38,590 --> 01:27:39,630 I want to understand. 696 01:27:40,210 --> 01:27:41,210 Who are you? 697 01:27:42,150 --> 01:27:43,250 Or should I say what? 698 01:27:43,990 --> 01:27:45,350 No, not what. 699 01:27:45,630 --> 01:27:46,630 Just who. 700 01:27:46,950 --> 01:27:50,770 When you first met me, I was no more than what you saw, just a puppeteer. 701 01:27:51,590 --> 01:27:53,310 But then I became something more. 702 01:27:55,430 --> 01:28:01,990 I always said, at the beginning of my performances, we live in a world of magic, 703 01:28:02,570 --> 01:28:04,470 of gods and of monsters. 704 01:28:10,560 --> 01:28:11,560 And all right I was. 705 01:28:12,320 --> 01:28:13,920 I wanted magic. 706 01:28:15,040 --> 01:28:17,080 I went out looking for it that night. 707 01:28:17,520 --> 01:28:18,880 Well, I'm afraid you found it. 708 01:28:19,520 --> 01:28:21,620 I accepted a terrible secret. 709 01:28:22,260 --> 01:28:24,320 And now I am the guardian of that secret. 710 01:28:24,321 --> 01:28:27,640 And they are the secret. 711 01:28:30,620 --> 01:28:33,700 You seem to be taking this rather not as I expected. 712 01:28:34,900 --> 01:28:36,080 Should I be afraid? 713 01:28:36,660 --> 01:28:37,660 I was. 714 01:28:38,860 --> 01:28:42,920 But somehow, somehow I overcame it. 715 01:28:44,420 --> 01:28:45,420 Somehow I... 716 01:28:52,540 --> 01:28:54,100 I'm afraid I've been rude. 717 01:28:54,600 --> 01:28:56,380 I haven't made the proper introductions. 718 01:28:56,381 --> 01:28:57,540 Ilsa. 719 01:28:58,620 --> 01:29:00,200 This is Cyclops. 720 01:29:01,680 --> 01:29:02,680 Blade. 721 01:29:03,800 --> 01:29:04,800 Thrill Sergeant. 722 01:29:05,940 --> 01:29:06,940 Doctor Death. 723 01:29:08,100 --> 01:29:09,100 Pinhead. 724 01:29:10,140 --> 01:29:11,540 And Sick Shooter. 725 01:29:13,240 --> 01:29:15,640 They are my very dear friends. 726 01:29:18,400 --> 01:29:20,660 I'm very pleased to meet you all. 727 01:29:23,300 --> 01:29:25,040 Very pleased. 728 01:29:41,840 --> 01:29:43,000 Very pleased. 729 01:29:48,940 --> 01:29:52,660 You want to know what happened to Cyclops and the others? 730 01:29:54,100 --> 01:30:00,240 Well, my friends, that is another story which I will tell you at another time. 731 01:30:02,380 --> 01:30:05,580 I see it's morning and the rain has stopped. 732 01:30:07,260 --> 01:30:09,100 We should be in Switzerland by lunch now. 733 01:30:10,980 --> 01:30:12,320 Safe at last. 734 01:30:23,360 --> 01:30:25,440 THE END 735 01:30:25,464 --> 01:30:27,464 Subtitles by _kyky_. Enjoy. 735 01:30:28,305 --> 01:31:28,265 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org