Retro Puppet Master
ID | 13196823 |
---|---|
Movie Name | Retro Puppet Master |
Release Name | Retro.Puppet.Master.1999.EXTENDED.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1999 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 189047 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:57,400 --> 00:01:00,440
Well, my friends, how are you?
3
00:01:04,820 --> 00:01:06,800
I don't answer that question, I can see.
4
00:01:08,320 --> 00:01:11,220
Young and healthy, cool, calm,
and collected.
5
00:01:11,221 --> 00:01:12,900
And contented.
6
00:01:13,480 --> 00:01:15,400
And so you should be contented.
7
00:01:16,020 --> 00:01:18,120
You all lead cosseted lives.
8
00:01:18,620 --> 00:01:22,500
You're carried from adventure to adventure
in your warm, comfortable trunk.
9
00:01:23,000 --> 00:01:24,240
And who carries you?
10
00:01:24,860 --> 00:01:25,860
I do.
11
00:01:26,560 --> 00:01:28,660
A frail, fragile old man.
12
00:01:29,680 --> 00:01:30,800
I'm going to walk with that.
13
00:01:31,320 --> 00:01:34,180
Next time, I'll be cut off your feet.
14
00:01:34,700 --> 00:01:36,080
And I'll put you up on wheels.
15
00:01:36,720 --> 00:01:38,660
And you can all pull me along in the
trunk.
16
00:01:41,120 --> 00:01:42,640
I don't look so wide.
17
00:01:43,180 --> 00:01:44,180
It may never happen.
18
00:01:45,120 --> 00:01:46,520
Well, we'll rest here tonight.
19
00:01:47,320 --> 00:01:49,080
And tomorrow we'll be safe in Switzerland.
20
00:01:50,960 --> 00:01:53,620
And I'll see if I can find something for
us to eat.
21
00:02:35,440 --> 00:02:37,680
Well, I found this tin of sardines.
22
00:02:39,940 --> 00:02:41,800
All I need now is a tin opener.
23
00:02:46,050 --> 00:02:47,050
What is it?
24
00:02:47,890 --> 00:02:48,950
What have you found?
25
00:03:00,740 --> 00:03:02,640
Well... Cyclops.
26
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Cyclops.
27
00:03:07,300 --> 00:03:09,480
He was one of the first of the family.
28
00:03:15,260 --> 00:03:21,340
It all began, I suppose, one day,
with old Absalom.
29
00:03:22,840 --> 00:03:23,840
In Cairo.
30
00:04:15,270 --> 00:04:18,290
Those who steal the secrets of the gods
must die.
31
00:04:18,590 --> 00:04:21,390
Those who steal the secrets of the gods
must die.
32
00:04:21,850 --> 00:04:25,930
And what of those who do not steal the
secrets of the gods?
33
00:04:26,730 --> 00:04:28,050
They too must die.
34
00:04:28,230 --> 00:04:32,090
Better to know the secrets than to die a
fool.
35
00:04:32,590 --> 00:04:34,790
One day, all must die.
36
00:04:35,050 --> 00:04:36,470
But you die today, fool.
37
00:04:36,471 --> 00:04:39,730
Feel the power of Suttek.
38
00:04:39,950 --> 00:04:41,510
Feel the power of Suttek.
39
00:05:02,440 --> 00:05:07,440
Not so powerful as once he was,
this god of yours.
40
00:05:08,040 --> 00:05:11,740
One day he will be just like his temples.
41
00:05:13,360 --> 00:05:14,880
Die, sorcerer.
42
00:05:14,881 --> 00:05:16,700
Die, sorcerer.
43
00:05:17,480 --> 00:05:20,900
Yes, I will die.
44
00:05:22,460 --> 00:05:24,200
But not today.
45
00:05:31,260 --> 00:05:51,760
No, Suttek.
46
00:05:52,120 --> 00:05:54,100
Not today.
47
00:06:25,520 --> 00:06:30,920
Slaves of Suttek, rise from the sand.
48
00:06:32,000 --> 00:06:34,920
Rise from the dead.
49
00:06:41,710 --> 00:06:42,710
Awaken.
50
00:06:50,910 --> 00:06:52,490
Who am I?
51
00:06:54,130 --> 00:06:56,230
You are Suttek, our god.
52
00:06:57,030 --> 00:06:58,930
Most holy and terrible.
53
00:06:59,970 --> 00:07:00,970
Suttek.
54
00:07:01,470 --> 00:07:03,290
Most holy and terrible.
55
00:07:04,050 --> 00:07:04,730
Suttek.
56
00:07:04,870 --> 00:07:06,210
Most holy and terrible.
57
00:07:06,650 --> 00:07:07,730
Who are you?
58
00:07:07,731 --> 00:07:09,650
You're a slave.
59
00:07:10,250 --> 00:07:11,490
You're a slave.
60
00:07:11,910 --> 00:07:12,910
You're a slave.
61
00:07:14,810 --> 00:07:17,070
Then know my will, slaves.
62
00:07:17,650 --> 00:07:21,530
A sorcerer has stolen my great secret,
the secret of life.
63
00:07:22,210 --> 00:07:25,050
He flees now to the land of the infidels.
64
00:07:25,410 --> 00:07:27,490
Disguise yourselves and follow him.
65
00:07:27,890 --> 00:07:31,110
Destroy him and all to whom he gives my
secret.
66
00:07:31,570 --> 00:07:33,230
Hear my command.
67
00:07:33,690 --> 00:07:36,890
All who learn the secret of life must die.
68
00:07:36,891 --> 00:07:38,630
Go, slaves.
69
00:07:40,630 --> 00:07:43,830
Come, and do not fail me.
70
00:07:47,690 --> 00:07:48,690
And
71
00:07:52,460 --> 00:07:54,460
so indeed was I.
72
00:08:46,590 --> 00:08:47,630
Let's begin.
73
00:12:03,720 --> 00:12:04,720
Ilsa!
74
00:12:04,760 --> 00:12:06,700
Ilsa, please, just wait.
75
00:12:07,400 --> 00:12:08,400
Wait a moment.
76
00:12:09,160 --> 00:12:09,940
Where are you going?
77
00:12:10,040 --> 00:12:11,240
Where am I going?
78
00:12:11,940 --> 00:12:13,540
Marguerite, we're in Paris.
79
00:12:13,880 --> 00:12:14,840
Don't you want to see it?
80
00:12:14,841 --> 00:12:16,300
We see it every day.
81
00:12:16,620 --> 00:12:19,200
Shopping in the proper places with
chaperones.
82
00:12:19,360 --> 00:12:20,360
That's not Paris.
83
00:12:21,500 --> 00:12:24,100
Do you know Paris doesn't even wake up
until after midnight.
84
00:12:25,940 --> 00:12:27,920
There's excitement out there.
85
00:12:28,380 --> 00:12:29,380
Magic.
86
00:12:29,720 --> 00:12:31,100
I want to find it.
87
00:12:31,860 --> 00:12:35,660
If your father finds out you're sneaking
off in the middle of the night,
88
00:12:36,320 --> 00:12:39,800
you'll find yourself being shipped back
home to Geneva.
89
00:12:39,801 --> 00:12:45,260
Being cooped up in here, trotted off to
dance with old men at embassy balls.
90
00:12:45,880 --> 00:12:47,420
You might as well be back in Geneva.
91
00:12:48,380 --> 00:12:52,740
And besides, he won't do anything if he
doesn't find out.
92
00:12:54,280 --> 00:12:59,960
Okay, but please be careful and don't go
into any opium dens.
93
00:13:27,020 --> 00:13:29,600
Mademoiselle, am I not a pathetic sight?
94
00:13:29,601 --> 00:13:33,460
Did you ever imagine the depths to which a
boy could sink?
95
00:13:35,780 --> 00:13:36,780
I...
96
00:13:37,440 --> 00:13:38,440
Come.
97
00:13:39,260 --> 00:13:40,260
A few coins.
98
00:13:41,420 --> 00:13:42,420
Ease your conscience.
99
00:13:43,420 --> 00:13:46,840
I can use the money, and I'm sure it'll
make you feel so much better.
100
00:13:48,760 --> 00:13:49,760
I...
101
00:13:51,040 --> 00:13:52,040
All right.
102
00:13:58,080 --> 00:13:58,560
There.
103
00:13:58,561 --> 00:14:00,120
I'm sure it feels so much better.
104
00:14:08,880 --> 00:14:10,581
I... Good crowd tonight.
105
00:14:12,050 --> 00:14:13,050
Wonderful.
106
00:14:14,080 --> 00:14:14,560
Come.
107
00:14:14,920 --> 00:14:15,920
Positions, everyone.
108
00:14:17,560 --> 00:14:18,560
Hey, where's Vigo?
109
00:14:19,180 --> 00:14:20,560
Last-minute repairs.
110
00:14:21,340 --> 00:14:23,460
I wish two minutes before curtain time.
111
00:14:23,720 --> 00:14:24,780
He's not a professional.
112
00:14:24,860 --> 00:14:26,560
Please, positions.
113
00:14:33,320 --> 00:14:36,640
Monsieur Vigo, at your convenience,
we would like to begin.
114
00:14:37,260 --> 00:14:39,000
Yeah, I'm almost ready, André.
115
00:14:40,320 --> 00:14:41,440
Almost ready.
116
00:14:52,400 --> 00:14:52,960
There.
117
00:14:52,961 --> 00:14:53,520
Perfection.
118
00:14:53,880 --> 00:14:55,120
I'm happy for you both.
119
00:14:55,520 --> 00:14:57,000
Please, take your place.
120
00:14:59,060 --> 00:15:00,560
You worry too much, André.
121
00:15:01,000 --> 00:15:02,400
It is fashionable to be late.
122
00:15:02,980 --> 00:15:06,300
Fashionable for the audience, not the
production.
123
00:15:07,080 --> 00:15:08,080
Hurry, let's go.
124
00:15:15,230 --> 00:15:16,470
All in position?
125
00:15:17,410 --> 00:15:18,410
Good.
126
00:15:33,450 --> 00:15:37,950
Ladies and gentlemen, I would like to
welcome you to the real world.
127
00:15:38,890 --> 00:15:41,770
A world of magic, of gods, and of
monsters.
128
00:15:43,330 --> 00:15:46,650
Here, all familiar illusion will be swept
away.
129
00:15:47,590 --> 00:15:50,210
Here, all things become one.
130
00:15:51,530 --> 00:15:53,310
Terror and wonder.
131
00:15:54,590 --> 00:15:56,590
Heaven and hell.
132
00:15:58,690 --> 00:16:00,610
Fear and desire.
133
00:16:02,190 --> 00:16:07,090
I give you the theatre magique,
where all things are possible.
134
00:16:36,100 --> 00:16:41,820
With this one eye of mine, I can see
better than any other two.
135
00:16:42,450 --> 00:16:43,450
If
136
00:16:47,380 --> 00:16:54,000
one is better than two, then perhaps none
would be better than one.
137
00:16:58,890 --> 00:17:02,230
What strange and frightening place is
this?
138
00:17:04,970 --> 00:17:06,770
Don't you know, my friend?
139
00:17:08,150 --> 00:17:09,650
Smell the sulfur.
140
00:17:10,430 --> 00:17:12,270
Feel the heat of the flames.
141
00:17:14,110 --> 00:17:16,910
We could be nowhere else but hell.
142
00:17:18,390 --> 00:17:21,450
Everywhere is hell, for we are the damned.
143
00:18:12,800 --> 00:18:14,300
He's left the nest.
144
00:18:15,040 --> 00:18:16,040
Go quickly.
145
00:18:16,600 --> 00:18:17,600
Follow him.
146
00:18:18,380 --> 00:18:19,380
Follow him.
147
00:18:19,860 --> 00:18:20,860
Follow him.
148
00:18:23,160 --> 00:18:25,060
Approach him from behind.
149
00:18:25,640 --> 00:18:27,060
Do not let him suspect.
150
00:18:28,360 --> 00:18:30,380
Then, kill him.
151
00:18:31,620 --> 00:18:35,200
Afterward, there will be more money.
152
00:18:38,440 --> 00:18:39,580
Don't you worry, sir.
153
00:18:40,100 --> 00:18:41,800
You can depend on us.
154
00:18:42,920 --> 00:18:44,180
Do not fail.
155
00:18:44,880 --> 00:18:46,320
Do not fail.
156
00:18:46,820 --> 00:18:47,820
Do not fail.
157
00:18:48,240 --> 00:18:49,240
We won't.
158
00:18:49,660 --> 00:18:50,940
We won't.
159
00:18:56,300 --> 00:18:58,000
Why do we stay here?
160
00:18:58,280 --> 00:18:59,280
Let us escape.
161
00:19:01,580 --> 00:19:04,160
There is no escape from fate.
162
00:19:05,000 --> 00:19:07,820
We are all puppets, dancing on a string.
163
00:19:08,380 --> 00:19:09,460
Free will is an illusion.
164
00:19:10,880 --> 00:19:13,900
We can only act at the whim of the
puppeteer.
165
00:19:15,120 --> 00:19:16,720
Then our path is clear.
166
00:19:17,820 --> 00:19:20,600
Into the fire with you all, and with me as
well.
167
00:19:20,920 --> 00:19:23,480
And thus, the comedy ends.
168
00:19:35,580 --> 00:19:37,200
Why use them?
169
00:19:38,020 --> 00:19:39,020
Why?
170
00:19:39,600 --> 00:19:41,400
He senses us.
171
00:19:42,600 --> 00:19:44,900
He knows when we approach.
172
00:19:45,860 --> 00:19:47,180
And he has power.
173
00:19:48,220 --> 00:19:49,720
Do you think they can kill him?
174
00:19:50,280 --> 00:19:52,180
Can they kill him?
175
00:19:53,440 --> 00:19:57,060
He is mortal, if he is caught unaware.
176
00:19:58,800 --> 00:20:02,680
And if not, no loss.
177
00:22:19,030 --> 00:22:21,270
The end Let's get out of here.
178
00:22:21,330 --> 00:22:21,950
Let's go.
179
00:22:22,270 --> 00:22:23,270
Please!
180
00:22:41,000 --> 00:22:43,340
Please help, the man's been attacked.
181
00:23:02,060 --> 00:23:03,680
Shouldn't we send for a doctor?
182
00:23:04,860 --> 00:23:06,440
Duval is a student of medicine.
183
00:23:07,180 --> 00:23:07,700
Why?
184
00:23:08,040 --> 00:23:09,740
He just finished working on my eye.
185
00:23:12,900 --> 00:23:13,900
Just a joke.
186
00:23:16,120 --> 00:23:21,180
But is he really a... From the school of
the medicine allowed to show business.
187
00:23:21,860 --> 00:23:23,700
The result of dissipated living,
my dear.
188
00:23:23,960 --> 00:23:24,960
Learn from it.
189
00:23:25,540 --> 00:23:27,420
Then you too can be dissipated.
190
00:23:39,710 --> 00:23:41,050
What did they say?
191
00:23:41,330 --> 00:23:42,370
What are they going to do?
192
00:23:42,650 --> 00:23:43,110
To do?
193
00:23:43,530 --> 00:23:47,130
Well, since there is neither a bribe nor a
loose morale, mademoiselle, attached to
194
00:23:47,131 --> 00:23:49,130
the complaint, I suspect they'll do
nothing.
195
00:23:51,970 --> 00:23:53,210
I'm afraid he's right.
196
00:23:53,250 --> 00:23:54,710
This sort of thing is rather common.
197
00:23:56,130 --> 00:23:57,910
I wanted to thank you for helping.
198
00:23:58,890 --> 00:24:00,070
It was my pleasure.
199
00:24:00,790 --> 00:24:01,290
I didn't mean to offend you.
200
00:24:01,291 --> 00:24:02,291
The old man...
201
00:24:03,730 --> 00:24:04,210
Well?
202
00:24:04,750 --> 00:24:06,830
If he wakes in the next hour, he should
recover.
203
00:24:07,110 --> 00:24:09,130
If he doesn't, he probably won't.
204
00:24:09,190 --> 00:24:10,630
But why would they want to kill him?
205
00:24:11,670 --> 00:24:13,430
Some men don't need a reason.
206
00:24:16,150 --> 00:24:18,150
Mademoiselle, can we escort you home?
207
00:24:19,610 --> 00:24:21,830
Oh, no, no, no, thank you.
208
00:24:24,150 --> 00:24:26,310
Valentin, get her a carriage.
209
00:24:32,820 --> 00:24:34,240
I live to serve.
210
00:24:38,630 --> 00:24:40,330
I saw you in the theatre.
211
00:24:41,170 --> 00:24:42,310
And I saw you.
212
00:24:44,050 --> 00:24:46,870
That is, of course, I saw you.
213
00:24:48,650 --> 00:24:50,690
Have you been doing this for long?
214
00:24:50,970 --> 00:24:52,350
The puppets, I mean.
215
00:24:52,990 --> 00:24:53,990
All my life.
216
00:24:54,490 --> 00:24:55,490
Really?
217
00:24:57,310 --> 00:24:59,250
Well, it was very nice to meet you.
218
00:25:00,690 --> 00:25:04,850
Obviously, the circumstances... The
circumstances could have been better, yes.
219
00:25:04,851 --> 00:25:05,851
Yes.
220
00:25:06,370 --> 00:25:07,610
You will have to forgive me.
221
00:25:07,670 --> 00:25:09,710
This sort of thing doesn't happen to me
very often.
222
00:25:10,430 --> 00:25:13,550
Well, never, in fact, with the men in the
alley.
223
00:25:14,030 --> 00:25:16,170
You did very well for your first time.
224
00:25:17,590 --> 00:25:19,550
Her Majesty's carriage awaits.
225
00:25:20,090 --> 00:25:23,850
Yes, I really should... My father...
226
00:25:25,610 --> 00:25:27,630
That is, I should be going.
227
00:25:28,610 --> 00:25:29,350
Good night.
228
00:25:29,550 --> 00:25:30,550
Good evening.
229
00:25:32,050 --> 00:25:33,830
Did you enjoy the show?
230
00:25:35,530 --> 00:25:38,050
Oh, it was interesting.
231
00:25:38,690 --> 00:25:40,590
Now there's a diplomatic answer.
232
00:25:42,790 --> 00:25:45,530
I liked it very much.
233
00:25:46,150 --> 00:25:48,010
Then come again, please.
234
00:25:48,950 --> 00:25:50,570
I'll... I'll try.
235
00:25:51,270 --> 00:25:52,530
Good evening, monsieur.
236
00:25:53,370 --> 00:25:54,370
André.
237
00:25:54,630 --> 00:25:55,630
André.
238
00:25:56,370 --> 00:25:57,370
Good night.
239
00:25:59,180 --> 00:26:00,180
Good night.
240
00:26:04,440 --> 00:26:05,440
André!
241
00:26:09,880 --> 00:26:11,700
Marcel still lives.
242
00:26:12,240 --> 00:26:13,460
He still lives.
243
00:26:13,980 --> 00:26:14,980
I sense him.
244
00:26:15,680 --> 00:26:17,220
He is weaker, at least.
245
00:26:18,600 --> 00:26:19,600
Weaker?
246
00:26:19,640 --> 00:26:20,640
But now what?
247
00:26:21,040 --> 00:26:22,040
Now what?
248
00:26:22,600 --> 00:26:24,300
It will be harder now.
249
00:26:25,560 --> 00:26:27,220
He has known of us from the beginning.
250
00:26:28,460 --> 00:26:29,680
He senses us.
251
00:26:30,420 --> 00:26:31,840
He waits for us.
252
00:26:32,540 --> 00:26:36,800
But we must choose the time and the place
to strike.
253
00:26:38,180 --> 00:26:41,820
We cannot hold no more... aliens.
254
00:27:07,380 --> 00:27:10,840
You should try to attract a more working
class clientele, André.
255
00:27:11,260 --> 00:27:14,800
They're always more generous to poor,
helpless, unfortunates like me.
256
00:27:15,600 --> 00:27:21,280
These rich bastards, squeezing a suit out
of them, it's like... it's like real work.
257
00:27:22,120 --> 00:27:23,760
I'll see what I can do for you.
258
00:27:23,761 --> 00:27:25,660
Make some girl puppets.
259
00:27:26,160 --> 00:27:27,160
Naked ones.
260
00:27:27,380 --> 00:27:30,220
Maybe a sort of... Puppet Philippe Arger.
261
00:27:36,540 --> 00:27:39,040
I thought you'd just go for your customs.
262
00:27:39,740 --> 00:27:40,740
Is it real now?
263
00:27:41,720 --> 00:27:44,280
To tell you the truth, I'm not sure
myself.
264
00:27:59,400 --> 00:28:02,260
You're both a gentleman and a scholar,
André.
265
00:28:03,260 --> 00:28:04,260
I'm neither.
266
00:28:28,510 --> 00:28:30,670
I suppose you'll have to do.
267
00:28:31,470 --> 00:28:32,490
Oh, you're awake.
268
00:28:33,330 --> 00:28:34,170
How are you feeling?
269
00:28:34,250 --> 00:28:37,110
You're attacked by some... I
know what happened to me.
270
00:28:37,710 --> 00:28:39,890
Is there anybody you'd like me to send
for?
271
00:28:40,070 --> 00:28:40,490
Family?
272
00:28:40,830 --> 00:28:41,830
Friends?
273
00:28:42,550 --> 00:28:48,750
I've had no living relatives for almost
2,900 years.
274
00:28:50,890 --> 00:28:51,990
Oh, I see.
275
00:28:52,470 --> 00:28:55,250
Put that thing down and come over here.
276
00:29:04,870 --> 00:29:05,870
Sit.
277
00:29:07,690 --> 00:29:11,450
Listen carefully and do not interrupt.
278
00:29:15,660 --> 00:29:18,020
My name is Absel.
279
00:29:18,420 --> 00:29:19,860
I am a sorcerer.
280
00:29:20,700 --> 00:29:26,380
Born in Egypt some 3,000 years ago,
but now...
281
00:29:26,381 --> 00:29:31,260
I'm being pursued by the servants of an
elder god named Suttek.
282
00:29:32,240 --> 00:29:36,620
They pursue me because I stole the secret
of life.
283
00:29:37,960 --> 00:29:43,380
The power to place the soul of a man
inside a dead thing...
284
00:29:45,260 --> 00:29:47,220
and make it live.
285
00:29:51,980 --> 00:29:54,700
But now I am dying.
286
00:29:56,840 --> 00:30:02,340
I cannot be saved, but the secret must be
saved.
287
00:30:04,260 --> 00:30:08,540
The elder gods bite their time.
288
00:30:09,900 --> 00:30:13,340
When they rise 100 years from now,
1,000...
289
00:30:14,420 --> 00:30:18,080
nothing but the secret of life may save
humankind.
290
00:30:18,380 --> 00:30:19,880
I will teach it to you.
291
00:30:20,040 --> 00:30:21,820
Do you understand?
292
00:30:23,640 --> 00:30:25,160
Yeah, I see.
293
00:30:25,300 --> 00:30:26,300
I understand.
294
00:30:27,220 --> 00:30:30,580
You're a 3,000-year-old sorcerer from
Egypt...
295
00:30:30,581 --> 00:30:34,280
and you want to teach me the secret of
life?
296
00:30:37,420 --> 00:30:39,760
But I think you should rest.
297
00:30:40,000 --> 00:30:41,760
There'll be plenty of time for that
tomorrow.
298
00:30:41,980 --> 00:30:45,940
Don't you think, I mean, after 3,000
years, will one more night matter?
299
00:30:58,900 --> 00:31:01,920
Is the old man mad?
300
00:31:03,900 --> 00:31:07,020
Or is the young man a fool?
301
00:31:13,460 --> 00:31:15,680
Look over there, young man.
302
00:31:38,460 --> 00:31:40,420
This is the secret of life.
303
00:31:42,800 --> 00:31:46,920
They do not live by using us, you do,
as puppets.
304
00:31:46,921 --> 00:31:49,600
Now they are mere shells.
305
00:31:50,530 --> 00:31:54,580
The will that drives them is mine.
306
00:32:05,920 --> 00:32:10,080
The secret of life is very different.
307
00:32:11,540 --> 00:32:13,340
Far more precious.
308
00:32:16,750 --> 00:32:23,980
We could make your puppets truly live,
live as men live, with souls and wills.
309
00:32:26,160 --> 00:32:27,380
What are they doing?
310
00:32:29,180 --> 00:32:32,460
Carving signs of protection for your
doors.
311
00:32:33,760 --> 00:32:39,300
That will make it harder for my enemies to
find me.
312
00:32:50,970 --> 00:32:51,970
Young man.
313
00:32:59,640 --> 00:33:02,320
Young man, there is little time.
314
00:33:02,500 --> 00:33:03,860
Shall we begin?
315
00:33:15,600 --> 00:33:17,180
He has gone.
316
00:33:18,020 --> 00:33:18,480
Gone.
317
00:33:18,481 --> 00:33:20,720
I do not sense him.
318
00:33:21,320 --> 00:33:23,520
Oh, it is a good sign.
319
00:33:24,720 --> 00:33:28,900
Ah, he has erected signs of protection.
320
00:33:30,240 --> 00:33:33,540
It will only work so long as he stays
where he is.
321
00:33:47,880 --> 00:33:50,280
Sometimes I think I must be going mad.
322
00:33:52,360 --> 00:33:53,360
What?
323
00:33:53,720 --> 00:33:54,320
What?
324
00:33:54,420 --> 00:33:57,060
I give you an opening like that and you
don't take advantage of it?
325
00:34:14,180 --> 00:34:15,420
Bring him inside.
326
00:34:19,760 --> 00:34:21,580
He's... Yes, I know.
327
00:34:21,840 --> 00:34:23,040
It's fortunate for us.
328
00:34:23,700 --> 00:34:28,300
Bodies are easier to find in the streets
of Cairo than in the streets of Paris.
329
00:34:29,820 --> 00:34:31,380
What are you talking about?
330
00:34:33,680 --> 00:34:35,960
Did you think it was enough?
331
00:34:36,740 --> 00:34:38,420
Merely to teach you theory?
332
00:34:39,460 --> 00:34:43,020
To be a master, you must practice what you
have learned.
333
00:34:43,800 --> 00:34:45,140
Think of it as a gift.
334
00:34:45,920 --> 00:34:50,840
A rebirth that makes it easier for you,
but in the name of everything holy, please.
335
00:34:50,900 --> 00:34:53,060
Get him inside before somebody walks by.
336
00:34:53,200 --> 00:34:54,200
Quickly!
337
00:35:05,900 --> 00:35:06,900
Take it.
338
00:35:07,900 --> 00:35:10,600
A tool of the heart, I give it to you.
339
00:35:10,601 --> 00:35:11,601
Careful.
340
00:35:44,400 --> 00:35:45,760
Pilling does not matter.
341
00:35:46,440 --> 00:35:48,040
It has no special power.
342
00:35:48,820 --> 00:35:51,460
It is merely a tool, the same is true of
the fluid.
343
00:35:52,940 --> 00:35:57,000
For our magic, it serves merely as a
bridge.
344
00:35:58,080 --> 00:35:59,260
For the life force.
345
00:36:00,440 --> 00:36:01,440
For the soul.
346
00:36:03,580 --> 00:36:04,580
Now.
347
00:36:28,020 --> 00:36:33,840
Nec Nalaka Palakman.
348
00:36:51,850 --> 00:36:58,331
With experience, as you grow stronger, you
will not have to say the words out loud.
349
00:36:58,530 --> 00:37:00,330
To think them will be enough.
350
00:37:03,630 --> 00:37:04,630
There.
351
00:37:04,970 --> 00:37:05,970
See?
352
00:37:17,390 --> 00:37:18,390
See?
353
00:37:37,650 --> 00:37:42,550
It cannot speak, of course, but it lives.
354
00:37:43,270 --> 00:37:44,270
It lives.
355
00:37:46,630 --> 00:37:48,370
Can this be right?
356
00:37:49,370 --> 00:37:54,010
To use men, even dead men, to create
things like this?
357
00:37:55,870 --> 00:37:58,670
All men use other men.
358
00:37:59,610 --> 00:38:01,330
All life uses other life.
359
00:38:02,150 --> 00:38:04,570
This is simply a tool.
360
00:38:05,510 --> 00:38:07,950
The knowledge I have given you is simply a
power.
361
00:38:09,070 --> 00:38:12,170
Use it for evil, it would be evil.
362
00:38:15,790 --> 00:38:19,770
Use it for good, it will be good.
363
00:38:30,420 --> 00:38:31,860
Do you know me?
364
00:38:36,310 --> 00:38:38,290
Do you know what I have done?
365
00:38:42,860 --> 00:38:44,420
Have I wronged you?
366
00:38:47,920 --> 00:38:48,920
Afzal!
367
00:38:49,940 --> 00:38:52,740
I need a little rest.
368
00:38:57,350 --> 00:38:58,110
Afzal!
369
00:38:58,310 --> 00:38:58,690
What?
370
00:38:59,190 --> 00:39:00,190
Are you all right?
371
00:39:01,450 --> 00:39:03,390
No, I'm dying.
372
00:39:03,550 --> 00:39:04,890
I told you that before.
373
00:39:05,890 --> 00:39:09,250
But not right this moment.
374
00:39:10,410 --> 00:39:11,510
But soon.
375
00:39:16,710 --> 00:39:17,710
One day.
376
00:39:19,110 --> 00:39:20,150
No more.
377
00:39:21,310 --> 00:39:23,110
Is there anything I can do?
378
00:39:24,690 --> 00:39:25,690
Yes.
379
00:39:26,530 --> 00:39:30,350
The gift I have given you is the most
precious in the world.
380
00:39:31,810 --> 00:39:37,850
Down through the centuries, armies have
fought and died for it.
381
00:39:40,730 --> 00:39:42,510
Do not waste it.
382
00:39:46,280 --> 00:39:48,560
Oh, one more thing.
383
00:39:48,980 --> 00:39:49,980
The baker's body.
384
00:39:51,880 --> 00:39:57,160
Probably it would be better if you took it
back outside.
385
00:40:00,180 --> 00:40:01,260
That's all.
386
00:40:15,500 --> 00:40:17,980
I must take you outside, my friend.
387
00:41:13,170 --> 00:41:14,490
Where are you?
388
00:41:16,830 --> 00:41:18,330
Where have you gone?
389
00:41:20,910 --> 00:41:22,670
Please come back.
390
00:41:23,010 --> 00:41:24,010
Please!
391
00:41:38,120 --> 00:41:39,600
Can you hear me?
392
00:41:40,860 --> 00:41:42,000
Where are you hiding?
393
00:41:44,320 --> 00:41:48,060
I don't mean to hurt you.
394
00:41:53,790 --> 00:41:55,250
Please, stop it.
395
00:42:04,120 --> 00:42:05,460
Come back.
396
00:42:06,380 --> 00:42:07,980
Please, come back.
397
00:42:53,800 --> 00:42:58,320
Ilsa, I hope I... Well, I
can see I didn't wake you.
398
00:42:58,580 --> 00:42:59,240
Oh, no, no.
399
00:42:59,520 --> 00:43:00,520
May I come in?
400
00:43:01,800 --> 00:43:02,800
Oh, please.
401
00:43:02,900 --> 00:43:06,820
I'm a bit dizzy, but... I hope
you don't mind my coming.
402
00:43:06,980 --> 00:43:09,300
I wanted to...
403
00:43:11,020 --> 00:43:13,336
Well, I would have come to
the performance, but sometimes
404
00:43:13,337 --> 00:43:16,920
it's rather difficult for me
to get away from home.
405
00:43:17,660 --> 00:43:18,660
No, of course.
406
00:43:18,760 --> 00:43:19,520
I'm glad you came.
407
00:43:19,660 --> 00:43:20,660
But you see...
408
00:43:21,160 --> 00:43:22,160
How is he?
409
00:43:24,080 --> 00:43:25,520
How is... I'm sorry?
410
00:43:26,260 --> 00:43:27,680
That poor old man.
411
00:43:27,820 --> 00:43:28,820
Is he any better?
412
00:43:28,960 --> 00:43:30,300
Oh, he's fine.
413
00:43:31,400 --> 00:43:32,020
That's good.
414
00:43:32,120 --> 00:43:34,400
I was rather worried about him.
415
00:43:35,080 --> 00:43:38,460
He's, like I said, asleep now,
of course.
416
00:43:41,360 --> 00:43:43,820
I... I have a confession to make.
417
00:43:44,720 --> 00:43:45,300
What?
418
00:43:45,600 --> 00:43:46,600
A confession?
419
00:43:46,980 --> 00:43:47,980
Yes.
420
00:43:48,960 --> 00:43:52,480
I didn't come only to ask about the old
man.
421
00:43:52,780 --> 00:43:55,080
I... I came to see you.
422
00:43:56,480 --> 00:43:57,480
What do you mean?
423
00:43:58,220 --> 00:43:59,220
Yes.
424
00:43:59,380 --> 00:44:00,900
I'm sure that's rather shocking.
425
00:44:01,420 --> 00:44:05,500
A young girl coming out in the middle of
the night to meet with a virtual stranger.
426
00:44:05,501 --> 00:44:07,920
Or perhaps not.
427
00:44:09,020 --> 00:44:10,760
After all, you are in the theatre.
428
00:44:11,520 --> 00:44:13,080
I don't find it shocking at all.
429
00:44:13,240 --> 00:44:14,340
I'm very glad you came.
430
00:44:15,980 --> 00:44:17,920
But I'm afraid you'll have to go.
431
00:44:19,660 --> 00:44:20,660
I'm sorry?
432
00:44:21,460 --> 00:44:23,720
Yes, it's late, you see, and I'm very
busy.
433
00:44:26,740 --> 00:44:27,740
I see.
434
00:44:28,640 --> 00:44:31,080
I must seem like a bit of a fool to you.
435
00:44:32,100 --> 00:44:33,380
Please, it's not that.
436
00:44:33,960 --> 00:44:36,180
It's... The old man is asleep.
437
00:44:36,760 --> 00:44:37,760
I see.
438
00:44:37,820 --> 00:44:39,880
I seem like a bit of a fool myself.
439
00:44:41,580 --> 00:44:43,120
You don't understand.
440
00:44:43,960 --> 00:44:45,860
No, really, there's nothing to understand.
441
00:44:46,280 --> 00:44:48,040
You certainly owe me no explanation.
442
00:44:48,260 --> 00:44:50,320
We really don't know each other at all.
443
00:44:51,020 --> 00:44:54,740
I'm sure a man such as yourself,
you have many willing women.
444
00:44:55,020 --> 00:44:57,600
I could hardly compare with their
expertise.
445
00:44:57,601 --> 00:45:00,400
Please, listen to me.
446
00:45:01,120 --> 00:45:04,420
I can't explain, but I am very glad you
came.
447
00:45:14,360 --> 00:45:15,640
No, don't!
448
00:45:16,240 --> 00:45:17,520
No, no, don't!
449
00:45:18,040 --> 00:45:19,440
Keep your hands off me!
450
00:45:22,620 --> 00:45:23,900
Oh, you...
451
00:45:27,760 --> 00:45:30,120
You have no right to do this.
452
00:45:31,380 --> 00:45:33,920
Please, mademoiselle, no scenes.
453
00:45:35,160 --> 00:45:36,560
You'll pay for this.
454
00:45:36,561 --> 00:45:39,520
Oh, mademoiselle, I have already been
paid.
455
00:45:42,280 --> 00:45:43,800
Keep your hands off her!
456
00:45:43,940 --> 00:45:47,800
You are not going to put up a struggle,
are you, mademoiselle?
457
00:45:49,800 --> 00:45:51,960
Please, take the mademoiselle.
458
00:46:07,170 --> 00:46:08,290
You bastard!
459
00:46:08,910 --> 00:46:10,530
What are you going to do with her?
460
00:46:11,350 --> 00:46:13,910
And as for the young monsieur...
461
00:46:21,660 --> 00:46:22,660
Take him.
462
00:46:43,560 --> 00:46:45,980
I hope you don't expect an apology.
463
00:46:47,260 --> 00:46:48,540
I'm not sorry.
464
00:46:49,100 --> 00:46:54,660
I'm not a child anymore, and you had no
right to send this... this watchdog of yours.
465
00:46:55,120 --> 00:46:56,120
Oh, mademoiselle...
466
00:46:57,820 --> 00:46:59,320
Please, leave us.
467
00:46:59,960 --> 00:47:00,960
Yes, sir.
468
00:47:10,780 --> 00:47:13,920
Ilza, I'm extremely disappointed in you.
469
00:47:13,921 --> 00:47:18,520
If you do not wish to be treated like a
child, you shouldn't behave like one.
470
00:47:19,700 --> 00:47:22,156
Clearly, you still have
some growing up to do,
471
00:47:22,157 --> 00:47:25,461
and I'm afraid Paris
is not the place to do it.
472
00:47:26,200 --> 00:47:29,260
At the end of the week, I'm going to
return you to Geneva.
473
00:47:31,440 --> 00:47:36,800
Father... In the meantime, of course, you
will not be permitted to leave the embassy.
474
00:47:39,000 --> 00:47:43,280
Father, I swear to you... I'm
sorry, Ilza, my mind is made up.
475
00:47:43,980 --> 00:47:44,980
Good evening.
476
00:47:49,830 --> 00:47:50,830
Father!
477
00:47:52,450 --> 00:47:53,570
Good evening.
478
00:48:16,160 --> 00:48:17,200
Who are you?
479
00:48:18,780 --> 00:48:20,360
Why are you doing this?
480
00:48:23,660 --> 00:48:26,080
Excuse me, young man, but I'm rather
tired.
481
00:48:26,900 --> 00:48:28,300
It is past my bedtime.
482
00:48:29,400 --> 00:48:32,084
I would be asleep were
it not for the fact that
483
00:48:32,085 --> 00:48:34,320
my daughter disappeared
earlier this evening.
484
00:48:34,321 --> 00:48:38,500
Fortunately, we have found her and she is
safe.
485
00:48:39,080 --> 00:48:45,420
And I fully intend, for the few days that
she is in Paris, that she remains safe.
486
00:48:51,520 --> 00:48:56,620
I bid you good night and good lesson,
clown.
487
00:48:58,160 --> 00:49:00,520
Stay in your class, puppeteer.
488
00:49:02,940 --> 00:49:07,480
Stick to your actresses and your street
horse.
489
00:49:08,280 --> 00:49:09,560
That's your lesson.
490
00:49:37,320 --> 00:49:41,340
He is weak and he is close.
491
00:49:43,040 --> 00:49:44,780
It is time to act.
492
00:49:45,620 --> 00:49:47,140
Time to kill.
493
00:49:48,680 --> 00:49:49,680
To kill?
494
00:49:49,800 --> 00:49:50,800
To kill.
495
00:49:51,200 --> 00:49:52,200
Come.
496
00:50:00,180 --> 00:50:03,880
Wounded, he could not have gone far.
497
00:50:06,100 --> 00:50:08,580
We have driven him to ground.
498
00:50:09,640 --> 00:50:12,360
Now we must dig him out.
499
00:50:13,860 --> 00:50:15,960
Dig him out?
500
00:50:16,580 --> 00:50:17,760
Dig him out?
501
00:50:18,180 --> 00:50:19,180
But how?
502
00:50:20,140 --> 00:50:25,421
The time has come
for us to go... above.
503
00:51:19,630 --> 00:51:22,310
Oh, Valentin, is the door repaired?
504
00:51:22,890 --> 00:51:23,230
Yes.
505
00:51:23,810 --> 00:51:27,590
My skills were able to encompass this
heroic enterprise.
506
00:51:50,900 --> 00:51:54,540
Hey, what the devil do you think you are
doing?
507
00:51:54,541 --> 00:51:55,541
Die!
508
00:53:24,290 --> 00:53:25,290
At
509
00:54:39,280 --> 00:54:42,480
last, the rats have come for the lion.
510
00:54:45,420 --> 00:54:47,340
You are weak now, thief.
511
00:54:49,040 --> 00:54:52,360
Your powers cannot match ours.
512
00:54:52,800 --> 00:54:54,300
You must die, thief.
513
00:54:54,880 --> 00:54:56,500
You must die, thief.
514
00:54:57,500 --> 00:55:00,700
Yes, I will die.
515
00:55:02,340 --> 00:55:04,240
But not at your hands.
516
00:55:05,960 --> 00:55:09,900
Sutekh will not lay claim to my death.
517
00:55:35,320 --> 00:55:38,280
All praise to Sutekh!
518
00:55:38,940 --> 00:55:40,640
All praise to Sutekh!
519
00:55:41,040 --> 00:55:42,980
All praise to Sutekh!
520
00:58:10,450 --> 00:58:12,410
I'm sorry, my friends.
521
00:58:13,810 --> 00:58:15,730
I'm sorry I failed you.
522
00:58:17,010 --> 00:58:18,790
And I'm sorry that I need your help.
523
00:58:21,070 --> 00:58:28,090
Vengeance may not be the most noble reason
for living, but for now, it is all I have.
524
00:58:58,510 --> 00:58:59,510
It is he.
525
00:59:00,290 --> 00:59:01,290
It is he.
526
00:59:03,730 --> 00:59:05,170
No, it is not.
527
00:59:05,171 --> 00:59:06,171
It is another.
528
00:59:19,070 --> 00:59:22,590
The thief Afzal has given the secret of
life to another.
529
00:59:36,840 --> 00:59:38,160
Another must die.
530
00:59:38,420 --> 00:59:39,440
Another must die.
531
01:03:27,160 --> 01:03:28,360
Nick...
532
01:04:00,350 --> 01:04:01,770
Ah, my friend.
533
01:04:02,670 --> 01:04:03,910
You've returned.
534
01:04:05,850 --> 01:04:07,550
You're not frightened anymore?
535
01:04:10,270 --> 01:04:12,530
I wish I wasn't.
536
01:04:17,860 --> 01:04:18,860
Afzal?
537
01:04:20,680 --> 01:04:22,240
Oh, I see.
538
01:04:23,140 --> 01:04:24,260
Not Afzal.
539
01:04:26,420 --> 01:04:27,640
Sikh shooter.
540
01:04:31,680 --> 01:04:33,080
And blade?
541
01:04:42,240 --> 01:04:43,960
Drill sergeant?
542
01:04:49,820 --> 01:04:50,920
Doctile death?
543
01:04:56,540 --> 01:04:57,940
Cyclops?
544
01:04:57,941 --> 01:04:58,941
Yes.
545
01:05:03,380 --> 01:05:11,260
And no longer, my master, will you follow
me.
546
01:05:22,880 --> 01:05:25,760
And we shall be avengers.
547
01:05:29,870 --> 01:05:33,540
We shall be destroyers of the universe.
548
01:05:37,280 --> 01:05:38,500
Let's begin.
549
01:05:43,720 --> 01:05:45,520
We cannot remain here.
550
01:05:46,980 --> 01:05:51,080
It is no longer safe and there will be too
many questions I cannot answer.
551
01:05:53,980 --> 01:05:57,760
But I cannot come face to face with your
killers without protection.
552
01:06:02,540 --> 01:06:05,420
When blade here is finished, we will
leave.
553
01:06:05,421 --> 01:06:08,514
These devils can't fly
and if they are returning to
554
01:06:08,515 --> 01:06:11,141
Egypt, there aren't too
many ways for them to go.
555
01:06:11,480 --> 01:06:12,960
We will find them.
556
01:06:13,740 --> 01:06:14,840
I promise you.
557
01:06:21,160 --> 01:06:22,160
Finished?
558
01:06:28,120 --> 01:06:30,120
Lacking in amenities, I fear.
559
01:06:31,380 --> 01:06:36,460
But by far the least conspicuous means of
transportation.
560
01:06:52,220 --> 01:06:53,800
You've come looking for me?
561
01:07:11,420 --> 01:07:13,200
Not so easy to kill me.
562
01:07:17,420 --> 01:07:20,020
Die on your knees, thief.
563
01:07:20,600 --> 01:07:23,010
By dying before the god you mocked.
564
01:07:27,490 --> 01:07:31,720
Do nothing evil.
565
01:07:41,770 --> 01:07:44,290
Not so easy to kill.
566
01:07:44,790 --> 01:07:45,790
Kill!
567
01:09:50,280 --> 01:09:52,940
I think we will leave Paris, my friends.
568
01:09:54,880 --> 01:09:56,900
There is nothing more for us here now.
569
01:09:58,360 --> 01:09:59,440
Nothing more.
570
01:10:19,110 --> 01:10:19,770
Rise.
571
01:10:19,771 --> 01:10:20,771
Obey.
572
01:10:21,650 --> 01:10:23,350
Live again.
573
01:10:41,700 --> 01:10:42,980
That one is useless.
574
01:10:43,660 --> 01:10:45,520
He cannot be brought back again.
575
01:10:46,760 --> 01:10:48,100
Mighty one.
576
01:10:49,320 --> 01:10:52,280
The thief of Zell is dead.
577
01:10:52,480 --> 01:10:54,020
The secret of life.
578
01:10:54,820 --> 01:10:55,820
Make no excuses.
579
01:10:56,240 --> 01:10:57,500
You have failed me.
580
01:10:57,700 --> 01:10:58,700
We have failed.
581
01:11:01,120 --> 01:11:03,480
O most holy and terrible one.
582
01:11:04,260 --> 01:11:05,260
Sutaic.
583
01:11:06,160 --> 01:11:09,300
Whose heart is the very blackness of time.
584
01:11:10,740 --> 01:11:11,740
I beg you.
585
01:11:13,040 --> 01:11:14,840
Give us the power.
586
01:11:15,760 --> 01:11:16,980
To do your will.
587
01:11:18,120 --> 01:11:20,180
To kill this thief.
588
01:11:29,270 --> 01:11:32,710
Take this power, but do not use it until
you must.
589
01:11:36,330 --> 01:11:37,970
All praise to Sutaic.
590
01:11:38,810 --> 01:11:40,610
All praise to Sutaic.
591
01:11:51,180 --> 01:11:53,021
But... I leave.
592
01:11:55,440 --> 01:11:57,040
We cannot sense him.
593
01:11:58,260 --> 01:11:59,260
Ace.
594
01:12:00,020 --> 01:12:01,020
You thief.
595
01:12:02,880 --> 01:12:05,960
When... When is not...
You are using my secret.
596
01:12:06,580 --> 01:12:10,020
Fool, if you cannot find him, find one he
loves.
597
01:12:10,300 --> 01:12:12,280
Then he will come to you.
598
01:12:12,440 --> 01:12:15,220
It shall be done, Lord of Tombs.
599
01:12:16,300 --> 01:12:17,600
It shall be done.
600
01:13:05,420 --> 01:13:06,940
One he loves.
601
01:13:11,310 --> 01:13:13,130
Dear Monsieur Toulon.
602
01:13:14,870 --> 01:13:20,010
Please accept my most profound apologies
for any inconvenience I'm...
603
01:13:21,010 --> 01:13:22,010
Inconvenience.
604
01:13:22,190 --> 01:13:23,210
Are you mad?
605
01:13:24,930 --> 01:13:26,270
Dear Andre.
606
01:13:28,230 --> 01:13:29,550
Dearest Andre.
607
01:13:31,070 --> 01:13:34,310
My dear phantom whom I shall never see
again.
608
01:13:44,080 --> 01:13:45,080
Mademoiselle.
609
01:13:45,700 --> 01:13:46,760
May I be of some service?
610
01:13:47,940 --> 01:13:50,080
No, no thank you.
611
01:13:50,520 --> 01:13:53,049
Mademoiselle should be
pleased to know that when I
612
01:13:53,050 --> 01:13:56,220
retire, one of my most able
assistants will take my place.
613
01:13:57,100 --> 01:13:58,220
I see.
614
01:13:58,980 --> 01:14:02,409
So in the event that
Mademoiselle requires any
615
01:14:02,410 --> 01:14:06,241
assistance, someone would
be available at all times.
616
01:14:07,180 --> 01:14:08,820
You are so kind.
617
01:14:09,020 --> 01:14:10,380
Hardly kind, Mademoiselle.
618
01:14:11,140 --> 01:14:12,140
Merely efficient.
619
01:14:13,020 --> 01:14:14,020
Good evening.
620
01:14:14,920 --> 01:14:16,480
Yes, good evening.
621
01:14:16,780 --> 01:14:17,780
Good evening.
622
01:14:52,070 --> 01:14:53,070
She's here.
623
01:14:55,990 --> 01:14:58,910
You have a message for the Ambassador's
daughter?
624
01:14:59,850 --> 01:15:00,850
A message?
625
01:15:01,630 --> 01:15:02,630
Yes.
626
01:15:02,710 --> 01:15:03,710
Where is she?
627
01:15:04,710 --> 01:15:05,710
Where is she?
628
01:15:06,170 --> 01:15:08,630
Asleep in her room in the West Wing,
I presume.
629
01:15:09,630 --> 01:15:10,630
Leave it here.
630
01:15:11,190 --> 01:15:12,190
Leave it?
631
01:15:13,350 --> 01:15:14,970
You said you had a message.
632
01:15:15,710 --> 01:15:16,710
Yes.
633
01:15:18,690 --> 01:15:20,370
Well, what is it?
634
01:15:22,950 --> 01:15:23,950
Die.
635
01:15:45,060 --> 01:15:46,320
Who are you?
636
01:15:46,860 --> 01:15:47,880
What do you want here?
637
01:15:50,120 --> 01:15:51,120
Sleep.
638
01:15:56,990 --> 01:15:57,990
Take her.
639
01:16:17,960 --> 01:16:19,040
You stay!
640
01:16:31,330 --> 01:16:34,770
Of what use is she to us if he does not
know?
641
01:16:35,190 --> 01:16:36,190
He will know.
642
01:16:36,950 --> 01:16:39,730
I will send him a dream and he will know.
643
01:16:40,830 --> 01:16:45,010
But how can you send him a dream if we do
not know where he is?
644
01:16:46,270 --> 01:16:50,383
By the powers you take,
all who sleep and dream
645
01:16:50,384 --> 01:16:54,130
in the city tonight will
have the same nightmare.
646
01:16:54,131 --> 01:16:59,850
But one will know that it is more than a
nightmare.
647
01:17:00,950 --> 01:17:02,690
And he will come to us.
648
01:17:28,780 --> 01:17:31,400
Your life for hers, puppet monster.
649
01:17:32,320 --> 01:17:33,840
Come to us all.
650
01:17:51,620 --> 01:17:54,680
I have... I have a ticket on the morning
train to Calais.
651
01:17:54,880 --> 01:17:55,880
Yes.
652
01:17:56,120 --> 01:17:57,780
Is there any other train leaving tonight?
653
01:17:59,600 --> 01:18:02,580
Well, not to the... Not
to anywhere, please.
654
01:18:04,700 --> 01:18:08,280
Well, there's a night train to Marseille,
the 205.
655
01:18:09,260 --> 01:18:11,540
But you're going to have to hurry to catch
it.
656
01:18:16,850 --> 01:18:18,030
A ticket, please.
657
01:18:18,410 --> 01:18:19,410
Quickly.
658
01:18:22,230 --> 01:18:23,810
Why the change in plan?
659
01:18:23,910 --> 01:18:25,070
Give me the blasted ticket!
660
01:18:26,470 --> 01:18:27,470
Okay.
661
01:19:02,730 --> 01:19:03,730
Bonsoir.
662
01:19:04,010 --> 01:19:05,050
Welcome aboard, monsieur.
663
01:19:05,830 --> 01:19:07,470
Any seat that you would like.
664
01:19:08,030 --> 01:19:10,150
These here, any seat in the first two
cars?
665
01:19:11,070 --> 01:19:12,070
Yes, thank you.
666
01:19:13,110 --> 01:19:19,790
Can you please tell me, have you seen two
strange men and a young dark-haired woman?
667
01:19:20,490 --> 01:19:22,170
I'm afraid I didn't see them, monsieur.
668
01:19:22,670 --> 01:19:24,330
Perhaps you were misinformed.
669
01:19:24,890 --> 01:19:26,030
Yes, perhaps.
670
01:19:26,690 --> 01:19:27,690
Thank you.
671
01:22:43,890 --> 01:22:44,890
It
672
01:23:29,300 --> 01:23:31,060
was I who sent the dream.
673
01:23:33,700 --> 01:23:35,040
Let her go.
674
01:23:36,760 --> 01:23:38,400
Come forward.
675
01:23:39,800 --> 01:23:41,080
Come forward.
676
01:23:41,740 --> 01:23:43,460
Let her go.
677
01:23:51,470 --> 01:23:54,210
You have seen what this hand can do.
678
01:23:59,900 --> 01:24:01,120
Come forward.
679
01:24:03,950 --> 01:24:05,810
Is this what you want?
680
01:24:07,530 --> 01:24:08,590
Arcel's secrets?
681
01:24:09,950 --> 01:24:11,730
Arcel has no secrets.
682
01:24:12,370 --> 01:24:18,331
It is a possession, monsieur Tech, born
in the black fire at the beginning of time.
683
01:24:19,030 --> 01:24:20,310
His secrets.
684
01:24:22,670 --> 01:24:25,850
How do you know that this is the only
copy?
685
01:24:27,250 --> 01:24:29,530
Do you not have time to make another?
686
01:24:31,450 --> 01:24:35,830
If you have, that must be a comfort to you
in hell.
687
01:24:37,790 --> 01:24:38,870
In hell.
688
01:24:39,870 --> 01:24:41,010
Live.
689
01:24:41,930 --> 01:24:43,310
To see her die.
690
01:24:44,250 --> 01:24:45,590
Puppet master.
691
01:27:11,190 --> 01:27:13,840
My friends, mission accomplished.
692
01:27:18,410 --> 01:27:19,680
Are you all right?
693
01:27:22,270 --> 01:27:23,500
I'm not quite sure.
694
01:27:29,930 --> 01:27:31,690
Don't be afraid of them.
695
01:27:38,590 --> 01:27:39,630
I want to understand.
696
01:27:40,210 --> 01:27:41,210
Who are you?
697
01:27:42,150 --> 01:27:43,250
Or should I say what?
698
01:27:43,990 --> 01:27:45,350
No, not what.
699
01:27:45,630 --> 01:27:46,630
Just who.
700
01:27:46,950 --> 01:27:50,770
When you first met me, I was no more than
what you saw, just a puppeteer.
701
01:27:51,590 --> 01:27:53,310
But then I became something more.
702
01:27:55,430 --> 01:28:01,990
I always said, at the beginning of my
performances, we live in a world of magic,
703
01:28:02,570 --> 01:28:04,470
of gods and of monsters.
704
01:28:10,560 --> 01:28:11,560
And all right I was.
705
01:28:12,320 --> 01:28:13,920
I wanted magic.
706
01:28:15,040 --> 01:28:17,080
I went out looking for it that night.
707
01:28:17,520 --> 01:28:18,880
Well, I'm afraid you found it.
708
01:28:19,520 --> 01:28:21,620
I accepted a terrible secret.
709
01:28:22,260 --> 01:28:24,320
And now I am the guardian of that secret.
710
01:28:24,321 --> 01:28:27,640
And they are the secret.
711
01:28:30,620 --> 01:28:33,700
You seem to be taking this rather not as I
expected.
712
01:28:34,900 --> 01:28:36,080
Should I be afraid?
713
01:28:36,660 --> 01:28:37,660
I was.
714
01:28:38,860 --> 01:28:42,920
But somehow, somehow I overcame it.
715
01:28:44,420 --> 01:28:45,420
Somehow I...
716
01:28:52,540 --> 01:28:54,100
I'm afraid I've been rude.
717
01:28:54,600 --> 01:28:56,380
I haven't made the proper introductions.
718
01:28:56,381 --> 01:28:57,540
Ilsa.
719
01:28:58,620 --> 01:29:00,200
This is Cyclops.
720
01:29:01,680 --> 01:29:02,680
Blade.
721
01:29:03,800 --> 01:29:04,800
Thrill Sergeant.
722
01:29:05,940 --> 01:29:06,940
Doctor Death.
723
01:29:08,100 --> 01:29:09,100
Pinhead.
724
01:29:10,140 --> 01:29:11,540
And Sick Shooter.
725
01:29:13,240 --> 01:29:15,640
They are my very dear friends.
726
01:29:18,400 --> 01:29:20,660
I'm very pleased to meet you all.
727
01:29:23,300 --> 01:29:25,040
Very pleased.
728
01:29:41,840 --> 01:29:43,000
Very pleased.
729
01:29:48,940 --> 01:29:52,660
You want to know what happened to Cyclops
and the others?
730
01:29:54,100 --> 01:30:00,240
Well, my friends, that is another story
which I will tell you at another time.
731
01:30:02,380 --> 01:30:05,580
I see it's morning and the rain has
stopped.
732
01:30:07,260 --> 01:30:09,100
We should be in Switzerland by lunch now.
733
01:30:10,980 --> 01:30:12,320
Safe at last.
734
01:30:23,360 --> 01:30:25,440
THE END
735
01:30:25,464 --> 01:30:27,464
Subtitles by _kyky_. Enjoy.
735
01:30:28,305 --> 01:31:28,265
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org