Poolman
ID | 13196826 |
---|---|
Movie Name | Poolman |
Release Name | Poolman.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 18077924 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:58,900 --> 00:04:04,910
Αγαπητή Έριν, καλή χρονιά.
Δεν είναι υπέροχο που είμαστε ζωντανοί;
3
00:04:04,993 --> 00:04:08,788
Σήμερα είμαι στο Δημαρχείο
και παλεύω για το Λος Άντζελες...
4
00:04:08,913 --> 00:04:11,916
...να γίνει ένα καλύτερο
και ομορφότερο μέρος για να ζεις.
5
00:04:12,000 --> 00:04:14,794
Με τον Τζακ ακόμη δουλεύουμε
πάνω στο ντοκιμαντέρ μας.
6
00:04:14,878 --> 00:04:19,049
Θέλω να εμπνεύσω τον κόσμο,
όπως ακριβώς ενέπνευσες κι εσύ εμένα.
7
00:04:19,132 --> 00:04:23,219
Και σαν να μην έφταναν όλα αυτά,
έχω και το καλύτερο κορίτσι του κόσμου.
8
00:04:23,303 --> 00:04:28,391
Με τη Σούζαν ταιριάζουμε απόλυτα.
Ακούμε ο ένας τον άλλον. Τόσο απλά.
9
00:04:28,475 --> 00:04:34,731
Ο έρωτας ανθίζει στο Λος Άντζελες. Εσύ;
Με αγάπη, Ντ.Μπ.
10
00:04:51,665 --> 00:04:54,042
Το χέρι μου. Ευχαριστώ.
11
00:04:56,169 --> 00:04:59,714
- Μη μου παίρνεις όλη την κουβέρτα.
- Δε σ' την παίρνω.
12
00:04:59,798 --> 00:05:01,299
Σταμάτα πια.
13
00:05:07,972 --> 00:05:09,891
Ζεστό και σπιτικό.
14
00:05:29,035 --> 00:05:30,495
Ναι...
15
00:05:34,457 --> 00:05:37,335
- Τι;
- Πες εσύ πρώτα.
16
00:05:38,420 --> 00:05:39,921
Απλώς θα 'λεγα...
17
00:05:42,382 --> 00:05:46,136
Νομίζω ότι το Vitor's έχασε την αίγλη του
αφότου πέθανε ο Σαμίρ.
18
00:05:46,219 --> 00:05:49,514
Το κοτόπουλο είναι καλό,
αλλά το ρύζι...
19
00:05:49,597 --> 00:05:51,975
Θεέ μου. Ο Σαμίρ...
20
00:05:52,058 --> 00:05:55,895
- Είναι παραπάνω αλμυρό.
- Ήθελα να σου μιλήσω για κάτι.
21
00:05:55,979 --> 00:06:00,400
Συγγνώμη που πήρα από εκεί χθες
και ανήμερα της Πρωτοχρονιάς.
22
00:06:00,483 --> 00:06:06,281
Το αλμυρό ρύζι δεν είναι λόγος
να κλείνουν τα εστιατόρια.
23
00:06:06,364 --> 00:06:11,369
Είναι εκεί 30 χρόνια. Η οικογένεια Βίτορ
γλίτωσε από γενοκτονία.
24
00:06:11,453 --> 00:06:14,330
- Είναι φρικτό.
- Με κάνει έξαλλο, γαμώτο.
25
00:06:14,414 --> 00:06:17,709
- Ανθρακούχο ή απλό;
- Απλό, ευχαριστώ.
26
00:06:21,713 --> 00:06:26,050
Όσο έχουμε ακόμη.
Γαμημένη ξηρασία.
27
00:06:30,221 --> 00:06:34,058
- Πονάει η καρδιά μου.
- Το νερό θα βοηθήσει.
28
00:06:35,101 --> 00:06:36,936
Ο Σαμίρ...
29
00:06:37,020 --> 00:06:43,735
Το ξέρω. Ο θάνατός του ήταν μεγάλο πλήγμα
για ένα απ' τα καλύτερα κοτοπουλάδικα του Λ.Α.
30
00:06:43,818 --> 00:06:48,031
Ήταν κακός εραστής, αλλά καλός φίλος.
31
00:06:53,077 --> 00:06:56,915
- Δεν το ήξερα.
- Όχι; Ήμασταν...
32
00:06:56,998 --> 00:07:03,004
- Όχι ότι ήσασταν τόσο δεμένοι.
- Νόμιζα ότι θα παντρευόμασταν.
33
00:07:03,087 --> 00:07:08,092
- Τον Σαμίρ με τα κοτόπουλα, που πέθανε;
- Λέγαμε να πάμε στο Παλμ Σπρινγκς.
34
00:07:08,176 --> 00:07:12,514
Εγώ θα είχα το στούντιο Pilates
κι εκείνος τις καντίνες του.
35
00:07:12,597 --> 00:07:16,810
Είναι πιο εύκολο να πάρεις άδεια εκεί.
Θα 'ταν καλό για την πόλη.
36
00:07:16,893 --> 00:07:20,313
- Να πάμε να τον επισκεφτούμε;
- Στον τάφο του, λες.
37
00:07:20,396 --> 00:07:24,484
- Να γευματίσουμε εκεί.
- Δεν ξέρω...
38
00:07:24,567 --> 00:07:28,154
- Όχι, έχεις δίκιο.
- Επιτρέπεται να τρως στο νεκροταφείο;
39
00:07:28,238 --> 00:07:30,281
Όχι, έχεις δίκιο.
40
00:07:33,535 --> 00:07:36,371
Αλλά του άρεσες πολύ.
41
00:07:36,454 --> 00:07:40,166
Κι εμένα... κι εμένα μου άρεσε.
42
00:07:43,545 --> 00:07:48,216
Νταρ...
Να παντρευτούμε;
43
00:07:51,010 --> 00:07:54,305
Ναι, υποθέτω θα μπορούσαμε.
44
00:07:54,389 --> 00:07:59,102
Θα πάμε στους Βοτανικούς Κήπους.
Οι καμέλιες θέλουν μεταφύτευση.
45
00:07:59,185 --> 00:08:04,190
Αυτή η ξηρασία φταίει.
Είναι τόσο τραγικό.
46
00:08:04,274 --> 00:08:06,234
Τραγικό...
47
00:08:12,156 --> 00:08:15,743
Ώρα να ετοιμαστώ για τα γυρίσματα
με τον Τζακ και τη Νταϊάν.
48
00:08:15,827 --> 00:08:18,830
Έχω μια σημαντική σκηνή
στο ντοκιμαντέρ.
49
00:08:24,085 --> 00:08:25,795
C'est la vie.
50
00:08:28,006 --> 00:08:29,591
Oui, chérie.
51
00:08:29,674 --> 00:08:32,552
Θα έχουμε πάντα το Παρίσι.
52
00:08:40,268 --> 00:08:43,396
Συλλυπητήρια για τον Σαμίρ, Σούζαν.
53
00:08:48,568 --> 00:08:52,947
- Δεν πειράζει.
- Είναι ιταλικό αυτό το κομμάτι;
54
00:08:53,031 --> 00:08:54,782
Ναι.
55
00:08:58,578 --> 00:09:00,413
Σου φτιάχνει τη διάθεση.
56
00:09:02,248 --> 00:09:03,708
Ναι.
57
00:09:43,748 --> 00:09:45,917
Τέντι Χόλαντεϊζ...
58
00:09:55,969 --> 00:10:00,014
Εδώ είναι όλος ο εξοπλισμός.
Βάλ' τα προσεκτικά πίσω.
59
00:10:00,098 --> 00:10:03,685
Βάλε αυτό κάτω-κάτω
και άφησέ το εκεί.
60
00:10:03,768 --> 00:10:08,439
Ας γυρίσουμε στην ιστορία μου.
Δύο μπριζόλες και αστακός.
61
00:10:08,523 --> 00:10:12,986
Είναι παραμονή Πρωτοχρονιάς, αναθεματισμένε.
Τι να κάνω; Να ψήσω κοτόπουλο;
62
00:10:13,069 --> 00:10:17,573
- Λατρεύω το ψητό κοτόπουλο.
- Το ξέρω.
63
00:10:17,657 --> 00:10:22,620
Ήθελα θαλασσινά,
οπότε πήγαμε σ' ένα γιαπωνέζικο...
64
00:10:22,704 --> 00:10:27,500
...επειδή της αρέσουν
τα χαλαπένιος και το σασίμι.
65
00:10:27,583 --> 00:10:34,382
Πρώτα, έπρεπε να βρούμε πάρκινγκ.
Στην Κολοράντο δεν υπήρχε περίπτωση.
66
00:10:34,465 --> 00:10:39,387
- Γνώρισες τη Σούζαν;
- Φυσικά. Είναι το κορίτσι μου.
67
00:10:39,470 --> 00:10:44,350
Η λεωφόρος Κολοράντο
είναι σκέτη καταστροφή.
68
00:10:44,434 --> 00:10:49,939
Αν θες να παρκάρεις, πας στη Γουισκόνσιν.
Λοιπόν, είμαι στο εστιατόριο...
69
00:10:50,023 --> 00:10:54,068
- Πώς το λέγανε το μαγαζί;
- Omakasa Tomaya.
70
00:10:54,152 --> 00:10:59,699
Ήμασταν στο Omakasa Tomaya.
Παρεμπιπτόντως, μη γεράσεις, δεν έχει πλάκα.
71
00:10:59,782 --> 00:11:04,829
Μου δίνει μια σακούλα χαλαπένιος
και ορεκτικά.
72
00:11:04,954 --> 00:11:10,668
Ό,τι ήθελε ήταν εκεί,
αλλά το φαγητό ήταν άψητο.
73
00:11:10,752 --> 00:11:14,338
Τα γιαπωνέζικα σερβίρουν
άψητο φαγητό.
74
00:11:14,422 --> 00:11:21,304
Όχι, κανείς δεν πρέπει να το τρώει αυτό.
Και αυτοί οι αστακοί με κοιτούσαν.
75
00:11:21,387 --> 00:11:23,431
- Ουρές αστακού, Τζάκι.
- Αυτό ακριβώς.
76
00:11:23,514 --> 00:11:30,730
Μετά ρώτησα γιατί το σερβίρουν έτσι.
Μου είπε ότι είναι χονδρέμποροι.
77
00:11:30,813 --> 00:11:35,485
- Άρα παίρνεις τις πρώτες ύλες σπίτι.
- Προσπαθούν να είναι καινοτόμοι.
78
00:11:35,568 --> 00:11:38,738
Ας εφεύρισκαν τότε κάτι
σαν το στυλό.
79
00:11:38,821 --> 00:11:42,075
Έχουμε κίνηση ώρας έξι
στο δυτικό Λος Άντζελες...
80
00:11:42,158 --> 00:11:45,244
...κι εγώ δεν ξέρω να τρώω σασίμι!
81
00:11:45,328 --> 00:11:48,706
- Εξάλλου, δεν τον καταλάβαινα.
- Σταμάτα πια.
82
00:11:48,790 --> 00:11:52,794
- Είναι Γιαπωνέζος.
- Μη συνεχίζεις, Τζάκι.
83
00:11:52,919 --> 00:11:57,131
- Και ψεύδιζε.
- Όχι, δεν ψεύδιζε.
84
00:11:57,215 --> 00:12:00,552
- Ναι, ψεύδιζε.
- Εντάξει, πάμε.
85
00:12:00,635 --> 00:12:05,807
Και τελείωσε κι η μπαταρία στο ακουστικό.
Τον άκουγα μόνο απ' το αριστερό αυτί.
86
00:12:05,932 --> 00:12:10,353
Τα ρίχνει στην μπαταρία,
ενώ στην πραγματικότητα απλώς ντρέπεται.
87
00:12:10,436 --> 00:12:13,397
Αλλά η αλήθεια είναι
ότι το φαγητό ήταν καλό.
88
00:12:13,481 --> 00:12:16,192
- Πώς το λέγανε αυτό το κρέας;
- Μοσχάρι Wagyu.
89
00:12:16,275 --> 00:12:21,531
Αυτό. Νταρ, σ' αυτό το μοσχάρι
κάνουν μασάζ. Είναι τρομακτικά λιπαρό.
90
00:12:21,614 --> 00:12:27,078
- Κάποιος πείραξε τους καθρέφτες μου.
- Σταμάτα να τους πειράζεις συνέχεια.
91
00:12:27,161 --> 00:12:30,498
- Απλώς μετακίνησα λίγο το αμάξι.
- Προσεκτικά, Νταϊάν!
92
00:12:30,581 --> 00:12:34,001
- Εγώ προσέχω.
- Μη μου λες εμένα πώς να οδηγώ.
93
00:12:34,085 --> 00:12:37,380
- Χτύπησες το γραμματοκιβώτιο!
- Ξέρω να οδηγώ.
94
00:12:46,180 --> 00:12:49,142
Αυτό είναι τέλειο πλάνο.
95
00:12:51,018 --> 00:12:53,146
- Γεια σου, Ρέτζι.
- Γεια, τι κάνεις;
96
00:12:53,229 --> 00:12:56,566
- Καλή χρονιά. Η οικογένεια πώς πάει;
- Καλά.
97
00:12:56,649 --> 00:12:59,402
- Μίλησες στον Δρ. Ρόζενμπαχ;
- Ναι. Ευχαριστώ γι' αυτό.
98
00:12:59,485 --> 00:13:03,698
- Καλός άνθρωπος.
- Ναι, είναι. Ευχαριστώ, Ντ.
99
00:13:05,032 --> 00:13:08,244
- Θα το πάρεις αυτό εκεί;
- Κύριε Μπάρενμαν.
100
00:13:08,327 --> 00:13:11,289
- Να προσέχεις.
- Κύριε Μπάρενμαν.
101
00:13:11,372 --> 00:13:13,875
- Ναι, κύριε Τορονκόφσκι;
- Είστε στην ώρα σας.
102
00:13:13,958 --> 00:13:17,378
Φυσικά, το παίρνω στα σοβαρά.
Εσείς;
103
00:13:17,461 --> 00:13:23,509
- Τι ωραία αρχή. Για τι μιλάμε σήμερα;
- Για τα τραμ στο Μπρόντγουεϊ;
104
00:13:23,593 --> 00:13:30,266
Θέλετε την αναβίωση του Μπρόντγουεϊ.
Εμένα με καλύπτει μια φτηνή γραμμή τραμ.
105
00:13:30,349 --> 00:13:32,476
Αλλά αυτό μένει να το δούμε.
106
00:13:32,560 --> 00:13:35,563
- Καθίστε, παρακαλώ.
- Ορίστε οι κάρτες μου.
107
00:13:35,646 --> 00:13:39,108
Καθίστε κάτω.
Και όχι στο πάτωμα.
108
00:13:39,192 --> 00:13:41,861
- Κάτσε εσύ!
- Εγώ κάθομαι.
109
00:13:41,986 --> 00:13:47,658
- Ίδρωσες λίγο. Θα τα κρατήσεις αυτά;
- Δεν ξέρω ακόμα.
110
00:13:47,742 --> 00:13:51,245
- Κάνει ζέστη εδώ μέσα.
- Ναι, κάνει.
111
00:13:51,329 --> 00:13:53,289
- Ορίστε.
- Άργησες.
112
00:13:53,372 --> 00:13:56,209
- Συγγνώμη.
- Από πού είναι αυτό, Γουέιν;
113
00:13:56,292 --> 00:13:58,544
Τα έχουμε πει αυτά.
114
00:13:58,628 --> 00:14:03,883
Θέλουν να ισοπεδώσουν έντιμους μικροεπιχειρηματίες
για να ανοίξουν τη δική τους αλυσίδα.
115
00:14:03,966 --> 00:14:07,845
- Λυπάμαι, Ντ.Μπ.
- Να λυπάσαι τα ωραία σου ταμπλό.
116
00:14:09,388 --> 00:14:10,806
Γεια σου, Νταϊάν.
117
00:14:10,932 --> 00:14:15,478
Σταμάτα να φλερτάρεις την Νταϊάν.
Τη φέρνεις σε δύσκολη θέση.
118
00:14:15,561 --> 00:14:20,775
- Είσαι κούκλα.
- Ευχαριστώ, κι εσύ. Τι γράφει εκεί;
119
00:14:20,858 --> 00:14:24,153
"Ψάχνοντας για διασκέδαση".
Ωραίο μότο.
120
00:14:24,237 --> 00:14:27,865
Ντ.Μπ.! Πρέπει να μιλήσουμε!
121
00:14:27,990 --> 00:14:30,660
Δεν μπορώ τώρα.
Πρέπει να κάνω πρόβα τα λόγια μου.
122
00:14:30,743 --> 00:14:34,705
Το FBI έχει εγκατασταθεί στις τουαλέτες.
123
00:14:34,789 --> 00:14:38,793
- Με εντολή των Άνου-Νάγκι.
- Των σαυρών;
124
00:14:38,876 --> 00:14:42,922
- Ας αρχίσουμε.
- Καλή δουλειά.
125
00:14:43,005 --> 00:14:45,883
Πρώτης τάξεως δουλειά, Γουέιν. Έτοιμος;
126
00:14:45,967 --> 00:14:49,470
Ενέργεια. Είμαστε γεμάτοι ενέργεια!
Πάμε!
127
00:14:51,013 --> 00:14:53,140
- Γρήγορα.
- Όλα καλά θα πάνε.
128
00:14:53,224 --> 00:14:56,727
- Θα τα καταφέρεις.
- Κύριε Μπάρενμαν.
129
00:14:56,811 --> 00:15:01,232
Καλώς ορίσατε ξανά. Καλή χρονιά.
Βλέπω πως είστε όλοι εδώ.
130
00:15:01,315 --> 00:15:06,153
- Σανά τοβά ουμέτουκα.
- Το Ρος Ασανά ήταν τον Σεπτέμβρη, ευχαριστώ.
131
00:15:06,237 --> 00:15:13,452
Μάζελ τοβ. Σύμφωνα με τα στατιστικά μου,
είναι η 577η επίσκεψή μου στο μέγαρό σας.
132
00:15:13,536 --> 00:15:17,039
- Είναι περισσότερες απ' τον Άνβιλ Κρέτιν.
- Γουέιν.
133
00:15:17,123 --> 00:15:22,336
Ο Άνβιλ Κρέτιν ήταν μπακάλης
και ραβίνος.
134
00:15:22,420 --> 00:15:25,048
Δίπλωσέ το και δείξε τη μενορά, Γουέιν.
135
00:15:25,131 --> 00:15:30,803
Ήταν ραβίνος, όπως κι εσείς.
Τον έθαψαν στο Μπόιλ Χάιτς το 1887.
136
00:15:30,886 --> 00:15:35,016
Και αυτό είναι ενδιαφέρον.
Το 1887 είναι η ίδια χρονιά...
137
00:15:35,099 --> 00:15:39,186
...που ο Τζον και ο Φρεντ Γούντμπερι
ήρθαν στην Πασαντίνα.
138
00:15:39,270 --> 00:15:44,066
Ήθελαν να επεκτείνουν την ήδη εύπορη
κοινότητά τους κι έτσι ίδρυσαν την:
139
00:15:44,150 --> 00:15:46,861
- Αλταντίνα!
- Συναρπαστικό.
140
00:15:46,986 --> 00:15:53,784
"Η ιστορία είναι το προοίμιο
της αλχημείας του μέλλοντος". Τέλος παράθεσης.
141
00:15:53,868 --> 00:15:57,246
- Κανείς δεν το είπε αυτό.
- Βασικά, ο Κρίστοφερ Μάρλοου...
142
00:15:57,330 --> 00:15:58,459
Δε με νοιάζει.
143
00:15:58,543 --> 00:16:02,405
Κύριε πρόεδρε, αξιότιμα μέλη
του συμβουλίου και προσκεκλημένοι,
144
00:16:02,489 --> 00:16:07,882
ξέρω πώς θα κάνουμε τα δρομολόγια
των λεωφορείων καλύτερα, αν όχι τέλεια!
145
00:16:08,007 --> 00:16:11,719
- Γουέιν, μοίρασέ τα σε όλους.
- Κύριε Μπάρενμαν.
146
00:16:11,802 --> 00:16:15,765
Έχω πάρει το λεωφορείο 47...
Έχω πάρει...
147
00:16:15,848 --> 00:16:21,103
Γουέιν... Έχω πάρει το λεωφορείο 474
αμέτρητες φορές.
148
00:16:21,187 --> 00:16:25,483
Εσείς; Οι οδηγοί Γουίλιαμ,
Σάντρα και Κάρλος είναι επαγγελματίες.
149
00:16:25,566 --> 00:16:30,404
- Ο χρόνος σας τελείωσε. Καθίστε κάτω.
- Η Σάντρα γέννησε δίδυμα.
150
00:16:30,488 --> 00:16:32,073
- Ούτε που το ξέρατε.
- Ρέτζι.
151
00:16:32,156 --> 00:16:37,870
Μπορείτε να της στείλετε λουλούδια
και να ποτίσετε τη νεκρή σας καρδιά. Ξερή που είναι.
152
00:16:37,995 --> 00:16:43,376
Έχω ετοιμάσει έναν φόρο τιμής
στον αείμνηστο Γουίλιαμ Χάνα.
153
00:16:43,459 --> 00:16:48,506
Παρεμπιπτόντως, εσείς ισοπεδώσατε
το αγαπημένο του στούντιο.
154
00:16:48,589 --> 00:16:55,971
Αυτή είναι η πρότασή μου για τη γραμμή 54.
Έχει την υποστήριξη πολλών οικονομολόγων.
155
00:16:56,055 --> 00:16:58,265
Κύριε Μπάρενμαν. Καθίστε κάτω.
156
00:16:58,349 --> 00:17:03,187
Θέλω γραμμή τραμ!
Έχετε δει καν...
157
00:17:03,270 --> 00:17:09,026
Είναι καιρός να αφήσουμε
τους ενήλικες να διοικήσουν αυτή την πόλη!
158
00:17:09,110 --> 00:17:14,323
Ρέτζι, δείξε στον κύριο Μπάρενμαν
την έξοδο, σε παρακαλώ.
159
00:18:16,594 --> 00:18:21,974
Γεια σου, Λος Άντζελες. Εδώ Ντάρεν Μπάρενμαν
απ' την Awesome Aquatics.
160
00:18:22,057 --> 00:18:27,313
Δεν είμαι διαθέσιμος αυτή τη στιγμή.
Να έχετε μια υπέροχη υδάτινη μέρα!
161
00:18:27,396 --> 00:18:31,609
Γεια, Νταρ. Η Σουζ είμαι.
Απλώς ήθελα να σου τηλεφωνήσω.
162
00:18:31,692 --> 00:18:35,237
Ξέρω ότι είχες μια δύσκολη μέρα χθες.
Σε σκεφτόμουν.
163
00:18:35,321 --> 00:18:38,741
Θα ήθελα να μιλήσουμε για εμάς.
164
00:18:38,824 --> 00:18:42,119
Οπότε... μπορείς να περάσεις;
165
00:18:42,203 --> 00:18:45,164
Εντάξει... Γεια.
166
00:18:47,708 --> 00:18:54,089
Αγαπητή Έριν.
Μπορεί ένας άνθρωπος να διαλογίζεται πολύ;
167
00:18:54,173 --> 00:19:00,679
Τι σημαίνει όταν βρίσκεσαι σε μια ζοφερή
σπηλιά και σου επιτίθεται ένα δέντρο;
168
00:19:01,597 --> 00:19:07,311
Άρχισα τον διαλογισμό για να ξεφορτωθώ
την κατάθλιψη. Τώρα νιώθω να επιστρέφει.
169
00:19:07,394 --> 00:19:10,523
Και μιας που το 'φερε η κουβέντα,
η Σούζαν είναι πεσμένη.
170
00:19:11,440 --> 00:19:16,195
Και δεν ξέρω γιατί. Ίσως δεν της αρέσουν
οι Βοτανικοί Κήποι.
171
00:19:16,278 --> 00:19:22,034
Δεν αρέσουν σε όλους τα λουλούδια; Δεν ήθελα
να στο πω, αλλά πέρασα τη νύχτα στο κρατητήριο.
172
00:19:22,117 --> 00:19:26,497
Χτύπησα τον φίλο μου τον Ρέτζι στο πρόσωπο
και με συνέλαβαν.
173
00:19:27,623 --> 00:19:33,295
Πότε το πάθος μου μετατράπηκε σε οργή;
Πότε έγινα απειλή για την πόλη;
174
00:19:33,379 --> 00:19:38,509
Γιατί δεν μπορώ να κάνω τη Σούζαν ευτυχισμένη;
Και τι παίζει με το δέντρο;
175
00:19:38,592 --> 00:19:42,888
Μοιάζει με δέντρο, αλλά πιστεύω
ότι είναι κάτι παραπάνω.
176
00:19:44,557 --> 00:19:47,518
Ευχαριστώ που με άκουσες. Είσαι η καλύτερη.
177
00:19:49,186 --> 00:19:52,231
Με αγάπη, Ντ.Μπ.
178
00:19:54,024 --> 00:19:57,486
ΤΡΕΛΟΣ ΠΙΣΙΝΑΣ
ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΑ ΣΙΔΕΡΑ
179
00:20:05,744 --> 00:20:07,663
Κύριε Μπάρενμαν.
180
00:20:08,872 --> 00:20:10,374
Ναι;
181
00:20:12,543 --> 00:20:17,339
Είμαι η Τζουν Ντελ Ρέι,
βοηθός του Στίβεν Τορονκόφσκι.
182
00:20:19,842 --> 00:20:22,636
Η καινούρια βοηθός, εννοείς;
183
00:20:22,720 --> 00:20:27,308
- Ακριβώς.
- Έκλεψες τη δουλειά της Κάρολ Χότσκινς.
184
00:20:27,391 --> 00:20:32,438
- Δεν έκλεψα...
- Το κάνει 40 χρόνια αυτό, δεσποινίς Τζουν.
185
00:20:32,521 --> 00:20:35,566
- Τα πράγματα αλλάζουν.
- Δε θα έπρεπε.
186
00:20:35,649 --> 00:20:40,487
Θα νιώσεις καλύτερα
αν σου πω ότι πλήρωσα την εγγύησή σου;
187
00:20:45,451 --> 00:20:52,166
Είναι περίπλοκο, γιατί συμπαθώ την Κάρολ.
Αλλά σ' ευχαριστώ.
188
00:20:52,249 --> 00:20:57,630
Έχεις καλό γούστο, προφανώς, και σ' ευχαριστώ
που με έβγαλες απ' τη στενή.
189
00:20:57,713 --> 00:21:01,592
- Του έσπασε ένας τραπεζίτης.
- Έχασα τον ειρμό.
190
00:21:01,675 --> 00:21:03,594
Ο Ρέτζι.
191
00:21:03,677 --> 00:21:07,139
Ω, σκατά!
192
00:21:07,222 --> 00:21:10,017
- Γεια, Ντάρεν!
- Γεια σου, Τζι-χουν.
193
00:21:10,100 --> 00:21:12,645
Τον συμπαθώ τον Ρέτζι.
Είναι καλός άνθρωπος.
194
00:21:12,770 --> 00:21:15,898
Το καλό είναι ότι δε θα σου κάνει μήνυση.
195
00:21:17,024 --> 00:21:20,861
- Ο Ρέτζι είναι καλός άνθρωπος.
- Εννοώ τον Στίβεν.
196
00:21:21,904 --> 00:21:23,405
Ναι, σωστά... Τι;
197
00:21:23,489 --> 00:21:27,785
Τον απείλησες και τον συκοφάντησες.
198
00:21:27,868 --> 00:21:29,536
Όχι... Όχι!
199
00:21:29,620 --> 00:21:33,290
- Τον παρενόχλησες.
- Αλλά το θέμα τακτοποιήθηκε.
200
00:21:33,374 --> 00:21:36,293
- Ωραία, ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
201
00:21:36,377 --> 00:21:38,962
Κι εγώ. Τι κάνεις εδώ, τέλος πάντων;
202
00:21:40,381 --> 00:21:42,216
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
203
00:21:42,299 --> 00:21:47,137
Εκτιμώ την εμπιστοσύνη,
αλλά έχω δουλειές.
204
00:21:48,055 --> 00:21:50,057
Ο Στίβεν δωροδοκείται.
205
00:21:53,977 --> 00:21:56,021
Το ήξερα!
206
00:21:57,064 --> 00:22:01,235
- Παίρνει χρήματα κάτω απ' το τραπέζι.
- Για τα δρομολόγια των λεωφορείων.
207
00:22:01,318 --> 00:22:03,987
- Hola, Ντάρεν.
- Hola, Ρόζα.
208
00:22:05,030 --> 00:22:07,533
Απίστευτο θράσος!
209
00:22:07,616 --> 00:22:10,703
- Ο δημοτικός σύμβουλος δωροδοκείται.
- Το καθίκι!
210
00:22:10,786 --> 00:22:14,040
- Ο Στίβεν είναι απειλή για την πόλη.
- Ναι.
211
00:22:14,123 --> 00:22:17,584
- Πρέπει να με βοηθήσεις να τον νικήσουμε.
- Ναι!
212
00:22:19,503 --> 00:22:23,048
- Θα δράσω μυστικά;
- Ναι.
213
00:22:26,009 --> 00:22:28,595
Δεν ξέρω πώς ακριβώς...
Μπορώ να το σκεφτώ λίγο;
214
00:22:35,728 --> 00:22:40,441
"Moody Mule Cavern Club.
Σάββατο. Στις δώδεκα."
215
00:22:40,524 --> 00:22:45,070
- Τι είναι αυτό;
- Το πιο καλά φυλαγμένο μυστικό της πόλης.
216
00:22:46,071 --> 00:22:50,284
Ο Στίβεν τηλεφώνησε στον Θίοντορ Χόλαντεϊζ
για ένα κατασκευαστικό έργο.
217
00:22:50,367 --> 00:22:52,870
Τον Τέντι Χόλαντεϊζ;
218
00:22:52,995 --> 00:22:56,206
- Που έχει το Dutch Group;
- Τον εργολάβο, ναι.
219
00:22:56,290 --> 00:23:00,419
- Είναι ο διάολος ο ίδιος. Τα καταστρέφει όλα.
- Παράδειγμα, η Σάντα Μόνικα.
220
00:23:00,502 --> 00:23:04,548
- Το εστιατόριο του Χόρχε Παβλούρ.
- Το Las Tortugas Verdes...
221
00:23:04,631 --> 00:23:09,762
Η πολυκατοικία που μοιάζει
με το παλιό ξενοδοχείο Garden of Allah.
222
00:23:09,845 --> 00:23:12,181
Κατέστρεψε την Κρέσεντ Χάιτς.
223
00:23:12,264 --> 00:23:17,186
Πιστεύω ο Τέντι θα δώσει τα λεφτά στον Στίβεν
στο κλαμπ. Αλλά για ποιο λόγο;
224
00:23:17,269 --> 00:23:22,065
Πρέπει να 'χει σχέση με το έργο.
Βρες τι.
225
00:23:23,442 --> 00:23:24,735
Ντάρεν.
226
00:23:27,613 --> 00:23:30,408
Πρέπει να πάω να μιλήσω
για τα συναισθήματά μου.
227
00:23:30,491 --> 00:23:33,285
Είσαι μέσα ή όχι;
228
00:23:34,369 --> 00:23:39,917
Μάλλον όχι. Θέλω να σιγουρευτώ
ότι θα απολυθεί, αλλά...
229
00:23:41,460 --> 00:23:46,548
...η φυλακή δε μου άρεσε.
Και έχω πράγματα να κανονίσω.
230
00:23:46,632 --> 00:23:52,262
Να με έχεις υπόψη σου για το μέλλον.
Και σ' ευχαριστώ, ξέρεις...
231
00:23:55,474 --> 00:23:59,520
- Μπορούμε να μιλήσουμε γι' αυτό μέσα;
- Ας μπούμε μέσα.
232
00:24:04,650 --> 00:24:10,030
- Το δέντρο;
- Έκανα διαλογισμό και βρέθηκα σε μια σπηλιά.
233
00:24:10,113 --> 00:24:15,077
- Και μετά είδα ένα δέντρο.
- Αυτό είναι σημαντικό. Πες μου για το δέντρο.
234
00:24:15,994 --> 00:24:22,501
Οι ρίζες του δέντρου φτάνουν στο υποσυνείδητο,
κουβαλώντας μνήμες και τραύματα.
235
00:24:22,584 --> 00:24:25,170
Αγάπη μου, θέλεις να μου μιλήσεις για κάτι;
236
00:24:25,254 --> 00:24:28,715
Θεέ μου, τώρα το 'πιασα!
237
00:24:31,176 --> 00:24:37,015
Σκαρφαλώνω στο δέντρο ενάντια στα ψέματα.
Αποφεύγω την αλήθεια.
238
00:24:37,099 --> 00:24:41,103
- Αποφεύγω την πραγματικότητα.
- Ακριβώς.
239
00:24:41,186 --> 00:24:45,566
Ίσως όντως αποφεύγεις το παρελθόν σου
στο κελί της άρνησης.
240
00:24:45,649 --> 00:24:50,362
Με πέταξαν στη φυλακή.
Στο Sing-Sing της ψυχής μου.
241
00:24:50,445 --> 00:24:53,031
Ας γυρίσουμε στο δέντρο.
242
00:24:53,115 --> 00:24:55,784
Ο Τζακ Ντενίσοφ ζητάει
τον Φρεντ Σπέκτορ.
243
00:24:56,827 --> 00:24:59,204
Ναι, περιμένω.
244
00:24:59,288 --> 00:25:05,794
Πρέπει να είσαι γενναίος. Πρέπει να νικήσεις
τους φόβους σου και να βρεις το δέντρο.
245
00:25:05,878 --> 00:25:10,799
Καταλαβαίνεις; Αφού πέρασες χρόνια
φροντίζοντας τους άλλους...
246
00:25:10,883 --> 00:25:15,137
...το σύμπαν σου ζητάει τώρα
να φροντίσεις τον εαυτό σου.
247
00:25:15,220 --> 00:25:19,016
Να φροντίσεις
αυτό το πληγωμένο αγοράκι...
248
00:25:19,099 --> 00:25:25,981
...να ρίξεις το εξαγνιστικό σου φως
βαθιά μέσα σου και να ελευθερωθείς.
249
00:25:26,064 --> 00:25:32,154
- Μπορεί να 'ναι τρομακτικό, αλλά γίνε γενναίος.
- Έρχεται. Λίγη θεραπεία για το στομάχι.
250
00:25:33,071 --> 00:25:35,490
Ποιος πήρε τηλέφωνο;
251
00:25:36,700 --> 00:25:40,746
- Το γιαπωνέζικο εστιατόριο.
- Όχι, αποκλείεται.
252
00:25:40,829 --> 00:25:43,457
- Προσπάθησα να πάρω τα λεφτά μου πίσω.
- Πήρες πάλι τον Φρεντ.
253
00:25:45,500 --> 00:25:50,714
Ντι, σ' αγαπώ, αλλά το ντοκιμαντέρ
μπορεί να είναι η σωτηρία μου.
254
00:25:50,797 --> 00:25:54,260
Είναι μεγάλη ευκαιρία,
καταλαβαίνεις...
255
00:25:54,343 --> 00:25:57,179
Η Σούζαν δε σου είπε τίποτα για την πόλκα;
256
00:25:57,262 --> 00:25:59,181
Σέζαρ.
257
00:25:59,264 --> 00:26:02,476
Σταμάτα! Θα ξυπνήσεις τον Λόρενς Γουέλκ
απ' τον τάφο του.
258
00:26:02,559 --> 00:26:05,228
Έχεις να μιλήσεις στον ατζέντη σου
15 χρόνια.
259
00:26:05,312 --> 00:26:08,899
Ανοησίες. Στέλνουμε κάρτες
κάθε Χριστούγεννα.
260
00:26:08,982 --> 00:26:12,611
- Αλήθεια, μιλάω σοβαρά.
- Το ίδιο κι ο Φρεντ!
261
00:26:12,694 --> 00:26:16,114
- Είναι ατζέντης από πάντα.
- Ο Ντάρεν μπήκε φυλακή!
262
00:26:16,198 --> 00:26:19,993
Και τι γίνεται με αυτή την Τζουν;
Ο Ντάρεν είναι πισινάς, όχι ντετέκτιβ.
263
00:26:20,077 --> 00:26:22,829
Γιατί δεν καλεί την Αστυνομία
αν ανησυχεί τόσο;
264
00:26:22,913 --> 00:26:28,418
Την Αστυνομία; Δε θέλω Αστυνομία,
το FBI και ο Τζ. Έντγκαρ Χούβερ θα...
265
00:26:28,502 --> 00:26:30,921
Δεν μπήκες ποτέ σε μαύρη λίστα.
266
00:26:31,046 --> 00:26:35,801
Είμαι έτοιμος να γίνω γενναίος.
Το δέντρο, η φυλακή και η Τζουν...
267
00:26:35,884 --> 00:26:39,012
- Ποια είναι η Τζουν;
- Δεν είμαι απειλή για την πόλη.
268
00:26:39,096 --> 00:26:43,058
Όλα τα σημάδια δείχνουν ότι μπορεί
να είμαι η σωτηρία της.
269
00:26:43,141 --> 00:26:48,271
Η Τζουν φωτίζει την ελευθερία μου.
Πρέπει να αρπάξω την ευκαιρία.
270
00:26:48,355 --> 00:26:52,901
- Όχι, δεν είσαι ντετέκτιβ.
- Ο Δαβίδ νίκησε τον πανίσχυρο Γολιάθ.
271
00:26:53,026 --> 00:26:56,613
Δαβίδ εναντίον Γολιάθ!
Να ο τίτλος για το ντοκιμαντέρ!
272
00:26:56,697 --> 00:27:00,117
- Ναι, ας το πούμε έτσι.
- Πρέπει να δράσω.
273
00:27:00,200 --> 00:27:04,788
- Άσε το αγόρι να δράσει.
- Αυτό δεν αφορά εσένα.
274
00:27:04,871 --> 00:27:10,335
Συμμερίζομαι όλες τις ανησυχίες του.
Έχουμε κοινές επιχειρήσεις.
275
00:27:10,419 --> 00:27:13,046
- Γιατί δεν πας να δουλέψεις;
- Όπως ο αδερφός σου;
276
00:27:13,130 --> 00:27:17,426
- Ναι, θα μπορούσες να πουλάς χρονομερίδια.
- Ο αδερφός σου είναι ηλίθιος.
277
00:27:17,509 --> 00:27:20,929
- Μην το χαλάς τώρα.
- Τι θα έκανε η Έριν;
278
00:27:21,054 --> 00:27:25,809
- Όχι, τι θέλει ο Ντάρεν.
- Δράση, Νταϊάν!
279
00:27:25,892 --> 00:27:27,227
Ακριβώς.
280
00:27:27,310 --> 00:27:30,897
Τζακ, καθάρισε τον εξοπλισμό.
Πρέπει να κινηθούμε αθόρυβα και γρήγορα.
281
00:27:31,023 --> 00:27:35,193
- Στις διαταγές σου, καπετάνιο.
- Νταϊάν, ψάξε τον Τορονκόφσκι.
282
00:27:35,277 --> 00:27:39,781
Ποιος είναι και γιατί είναι;
Τζακ, τι πίνω;
283
00:27:41,158 --> 00:27:45,537
Αυτή είναι η δική μου εκδοχή
του μιλκσέικ του Langers. Με λίγη κανέλα.
284
00:27:45,620 --> 00:27:48,498
- Ιδιοφυές!
- Ναι, κι εσύ το λατρεύεις.
285
00:27:48,582 --> 00:27:52,878
Και το γαμημένο τους το παστράμι!
Είναι στο παιχνίδι 75 χρόνια!
286
00:27:53,003 --> 00:27:56,882
- Τι θα κάνεις, Νταρ;
- Πρώτα παστράμι στο Langers.
287
00:27:57,007 --> 00:28:00,177
- Και μετά πρέπει να ξεκινήσουμε.
- Πανέμορφο.
288
00:28:09,144 --> 00:28:13,607
Κύριοι, προς το παρόν μπορείτε
να βγείτε έξω και να πηδήξετε σ' ένα τραμ.
289
00:28:13,690 --> 00:28:16,943
Και σε 25 λεπτά θα είστε
στην άκρη του ωκεανού.
290
00:28:17,861 --> 00:28:21,364
Μπορείς να κολυμπήσεις και να ψαρέψεις εκεί,
αλλά δε μπορείς να το πιεις!
291
00:28:21,448 --> 00:28:24,826
Και δε μπορείς να ποτίσεις
τη σοδειά σου με αυτό.
292
00:28:24,910 --> 00:28:27,662
Ζούμε δίπλα στον ωκεανό.
293
00:28:27,746 --> 00:28:30,582
Αλλά ζούμε επίσης
στην άκρη της ερήμου.
294
00:28:30,665 --> 00:28:37,255
Το Λος Άντζελες είναι μια κοινότητα της ερήμου.
Κάτω από κτίρια και δρόμους, υπάρχει έρημος.
295
00:28:37,339 --> 00:28:41,718
Και χωρίς νερό,
η άμμος θα τα έθαβε όλα.
296
00:28:41,802 --> 00:28:45,222
Το Άλτο Βαγιέχο μπορεί να μας σώσει.
297
00:29:23,677 --> 00:29:25,053
Oui.
298
00:29:44,865 --> 00:29:48,618
- Για κοίτα.
- Είμαι μέσα.
299
00:29:49,786 --> 00:29:53,582
- Πώς ήξερες πού μένω;
- Είχα ένα προαίσθημα.
300
00:29:55,041 --> 00:29:58,503
- Τα προαισθήματα είναι καλά.
- Πράγματι.
301
00:30:02,757 --> 00:30:08,138
- Ωραίο σύνολο.
- Ήθελα να μοιάζω στην Ντίτριχ και την Ντέσμοντ.
302
00:30:08,221 --> 00:30:12,142
Ναι, το κατάλαβα.
Κι εγώ συνηθίζω να συνδυάζω στυλ.
303
00:30:12,225 --> 00:30:15,937
Θα ντυνόμουν σαν τον Γκίνες,
αλλά το μαλλί με τρώει.
304
00:30:16,062 --> 00:30:20,400
- Επέλεξα Κάρι Γκραντ.
- "Το Κυνήγι του Κλέφτη".
305
00:30:22,485 --> 00:30:25,113
- Ναι.
- Θα μπεις μέσα;
306
00:30:41,046 --> 00:30:44,174
- Τι έχει ο χαρτοφύλακας;
- Δώρα.
307
00:30:45,217 --> 00:30:48,595
Διπλώνω χρωματιστά χαρτιά
για να εκφράσω μεταφορές.
308
00:30:48,678 --> 00:30:52,766
Η Νταϊάν λέει ότι βοηθάει
στη θεραπεία.
309
00:30:52,849 --> 00:30:54,434
Συναρπαστικό.
310
00:30:57,145 --> 00:31:00,398
Σύλλογος Προστασίας
του Λος Άντζελες.
311
00:31:00,482 --> 00:31:03,860
Είμαι μέλος απ' το 1999.
Θες κάτι να πιεις;
312
00:31:03,944 --> 00:31:06,655
- Νερό, ευχαριστώ.
- Το φαντάστηκα.
313
00:31:06,738 --> 00:31:10,867
- Είσαι πισινάς, άλλωστε.
- Είμαι και δεν είμαι.
314
00:31:11,910 --> 00:31:14,496
Πώς βγάζεις τα προς το ζην;
315
00:31:15,538 --> 00:31:19,876
Είμαι συντηρητής πισίνας,
αλλά το νερό παίζει ρόλο κι αλλού.
316
00:31:19,960 --> 00:31:22,337
Και μετά φτιάχνω οριγκάμι.
317
00:31:24,089 --> 00:31:26,091
Πες μου κι άλλα.
318
00:31:27,509 --> 00:31:29,010
Εντάξει.
319
00:31:30,053 --> 00:31:34,015
Ο φακός είσαι εσύ.
320
00:31:34,099 --> 00:31:39,020
Φωτίζει το Άγαλμα της Ελευθερίας,
που είναι η ελευθερία μου.
321
00:31:41,356 --> 00:31:44,568
Και το δέντρο είναι...
322
00:31:44,651 --> 00:31:47,362
Είδα ένα δέντρο κάπου.
323
00:31:47,445 --> 00:31:52,826
- Ένα δέντρο; Καταλαβαίνω.
- Τι δέντρο είδες;
324
00:31:52,909 --> 00:31:54,786
Ένα μεγάλο.
325
00:31:54,869 --> 00:31:58,665
- Τι πιστεύεις ότι σημαίνει;
- Δεν έχω ιδέα.
326
00:32:00,292 --> 00:32:03,461
- Να ρωτήσουμε τις κάρτες;
- Καλή ιδέα!
327
00:32:05,380 --> 00:32:06,923
Είναι μαγικές κάρτες;
328
00:32:14,723 --> 00:32:16,474
Τράβα μία.
329
00:32:17,684 --> 00:32:19,102
Le Bateleur.
330
00:32:19,185 --> 00:32:21,396
- Ο Μάγος.
- Ο Μάγος...
331
00:32:22,314 --> 00:32:26,735
- Τι σημαίνει;
- Υποδηλώνει ανεκμετάλλευτες δυνατότητες.
332
00:32:26,818 --> 00:32:32,115
Είσαι στο μέσο μιας αλλαγής.
Κάτι κρυφό θέλει να βγει στην επιφάνεια.
333
00:32:35,243 --> 00:32:38,163
- Να ανάψουμε ένα σπίρτο;
- Γιατί;
334
00:32:38,246 --> 00:32:42,542
Σκέφτηκα να κάψουμε τα δώρα.
Είναι ένα τελετουργικό.
335
00:32:42,625 --> 00:32:46,963
Δεν παίζει. Τα έφτιαξα εγώ...
Είναι δώρα.
336
00:32:47,088 --> 00:32:51,217
Κι αν ανάψουμε ένα σπίρτο
και το σβήσουμε μαζί;
337
00:32:51,301 --> 00:32:56,514
Ωραία. Έτσι θα σωθεί το οριγκάμι,
κι ούτε έχω ξαναφτιάξει Άγαλμα της Ελευθερίας.
338
00:33:19,746 --> 00:33:23,458
Buona sera, signorina Del Rey.
339
00:33:23,541 --> 00:33:27,629
- Τι θα θέλατε;
- Ένα παγωμένο μαρτίνι.
340
00:33:27,712 --> 00:33:31,424
Με τρεις ελιές και λίγη άλμη.
341
00:33:31,508 --> 00:33:33,176
Αμέσως.
342
00:33:33,259 --> 00:33:36,096
- Και για τον κύριο;
- Μιλάτε γαλλικά;
343
00:33:37,680 --> 00:33:38,848
Όχι.
344
00:33:40,100 --> 00:33:42,602
Εγώ μιλάω.
345
00:33:42,727 --> 00:33:46,147
Ένα κρύο μιλκσέικ με κανέλα, παρακαλώ.
346
00:33:46,231 --> 00:33:48,191
Έρχεται.
347
00:33:53,571 --> 00:33:57,367
Το μενταγιόν σου με το Κολοσσαίο
βγάζει νόημα τώρα. Μιλάς ιταλικά.
348
00:33:57,450 --> 00:34:02,080
Όταν δεν μπορώ να ταξιδέψω, μπορώ τουλάχιστον
να προσποιούμαι ότι είμαι στη Ρώμη.
349
00:34:02,163 --> 00:34:06,418
- Σε κορεάτικο μπάρμπεκιου;
- Κάνουν βραδιές αυτοσχεδιασμού.
350
00:34:06,501 --> 00:34:11,756
Τον σερβιτόρο τον Τομ τον ξέρω χρόνια.
Μιλάει πέντε γλώσσες και είναι ηθοποιός.
351
00:34:11,840 --> 00:34:16,094
Έτσι γνωριστήκαμε. Παίξαμε
σε τρία επεισόδια του "Bones".
352
00:34:16,177 --> 00:34:19,681
- Είσαι ηθοποιός;
- Ήμουν, παλιά.
353
00:34:19,764 --> 00:34:24,561
Δουλεύω στο Δημαρχείο,
αλλά το πάθος μου είναι η ενδυματολογία.
354
00:34:26,638 --> 00:34:29,224
- Λατρεύω το Παρίσι.
- Αλήθεια;
355
00:34:33,520 --> 00:34:36,732
Δεν έχω πάει ποτέ, αλλά θα πάμε
με τη Σούζαν.
356
00:34:36,815 --> 00:34:41,152
Ήταν κι εκείνη ηθοποιός.
Τώρα κάνει γιόγκα. Pilates.
357
00:34:41,236 --> 00:34:43,238
- Ποια είναι η Σούζαν;
- Το κορίτσι μου.
358
00:34:49,327 --> 00:34:51,413
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
359
00:34:51,496 --> 00:34:53,248
- Και για τον κύριο.
- Φαίνεται τέλειο.
360
00:34:53,331 --> 00:34:55,417
Παρακαλώ, απολαύστε.
361
00:34:57,585 --> 00:35:00,088
Στο Λος Άντζελες.
362
00:35:02,882 --> 00:35:08,346
Στους Τόνγκα, που εγκαταστάθηκαν εδώ
πολύ παλιά. Δεν σας έχουμε ξεχάσει.
363
00:35:09,889 --> 00:35:13,017
Σε όλους τους χαμένους
που βρήκαν τον δρόμο τους.
364
00:35:20,567 --> 00:35:22,652
Πω πω, παγωμένο.
365
00:35:22,735 --> 00:35:26,865
Γιατί εγώ, δεσποινίς Ντελ Ρέι;
Γιατί ζητάτε εμένα κι όχι την Αστυνομία;
366
00:35:26,990 --> 00:35:29,742
Πρέπει να γίνει διακριτικά.
367
00:35:29,826 --> 00:35:35,415
- Δε μπορώ να το πω σε κανέναν;
- Δεν ξέρουμε πόσο ψηλά φτάνει αυτό.
368
00:35:35,498 --> 00:35:37,500
- Μέχρι την Κεντρική Τράπεζα;
- Μπορεί.
369
00:35:39,586 --> 00:35:45,133
Ένας παθιασμένος άντρας κάνει μεγαλύτερη
εντύπωση από ένα παιδί με σήμα.
370
00:35:45,216 --> 00:35:47,051
Εντάξει...
371
00:35:47,135 --> 00:35:51,806
Τι είπες όταν σε ρώτησα
πώς ήξερες πού μένω;
372
00:35:54,642 --> 00:35:57,896
Είχα ένα προαίσθημα.
Μου φάνηκε σωστό.
373
00:35:59,022 --> 00:36:01,941
Μου συμβαίνει κι εμένα μερικές φορές.
374
00:36:03,818 --> 00:36:07,238
Όταν σε κοιτάζω,
νιώθω λιγότερο μόνη.
375
00:36:09,574 --> 00:36:15,121
Θα σου πω κάτι.
Σε ακολούθησα απ' το γραφείο στο σπίτι.
376
00:36:15,205 --> 00:36:17,790
Το παράκανα.
Ζητώ συγγνώμη.
377
00:36:17,874 --> 00:36:21,252
Και η Νταϊάν δε σε εμπιστεύεται.
378
00:36:21,336 --> 00:36:24,506
- Ποια είναι η Νταϊάν;
- Η καλύτερή μου φίλη.
379
00:36:24,589 --> 00:36:29,260
Πρέπει να της το πω αυτό.
Μπορώ να το κάνω;
380
00:36:29,344 --> 00:36:31,846
Ναι, γι' αυτή τη φορά.
381
00:36:33,139 --> 00:36:38,394
Ευχαριστώ. Αυτό με άγχωσε.
Ξέρεις αυτό το συναίσθημα;
382
00:36:40,313 --> 00:36:42,899
Αυτό ήταν πολύ καλό.
383
00:36:46,569 --> 00:36:48,404
Μπορώ να σας εμπιστευτώ, δεσποινίς Ντελ Ρέι;
384
00:36:48,488 --> 00:36:52,575
Είμαι πληροφοριοδότης, όχι υποκρίτρια.
385
00:38:38,806 --> 00:38:42,852
Αγαπητή Έριν.
Τι μπορεί να συμβεί μέσα σε μια μέρα;
386
00:38:42,935 --> 00:38:46,898
Επέστρεψα!
Κάνω πάλι αυτό που αγαπώ.
387
00:38:47,023 --> 00:38:49,901
Με λίγα λόγια,
δουλεύω προσωρινά ως ντετέκτιβ...
388
00:38:50,026 --> 00:38:54,405
...βοηθώντας μια πληροφοριοδότη
στο Δημαρχείο.
389
00:38:54,489 --> 00:38:59,744
Θα σου έλεγα περισσότερα,
αλλά δε θέλω να σε βάλω σε κίνδυνο.
390
00:38:59,827 --> 00:39:05,667
Όσο για τη Σούζαν, είμαι πλέον σίγουρος
ότι λατρεύει τους Βοτανικούς Κήπους...
391
00:39:05,750 --> 00:39:09,879
...ειδικά τους ηλίανθους.
Της φέρνουν ένα χαμόγελο στα χείλη.
392
00:39:10,004 --> 00:39:15,301
Ο έρωτας επέστρεψε στην πόλη των αγγέλων.
Εσύ τι κάνεις;
393
00:39:15,385 --> 00:39:18,805
Με αγάπη, Ντ.Μπ.
394
00:40:14,235 --> 00:40:16,529
Γεια, Ντάρεν!
395
00:40:16,612 --> 00:40:20,575
Ποιος σκέφτηκε να συνδυάσει
την πίτα και το μπέργκερ;
396
00:40:20,658 --> 00:40:26,038
- Ίσως ένα εστιατόριο με αυτό το όνομα;
- Είναι και τα δύο αμερικανικοί θησαυροί.
397
00:40:26,122 --> 00:40:29,375
Όταν τα συνδυάζεις,
το αποτέλεσμα είναι ασύγκριτο.
398
00:40:29,459 --> 00:40:33,087
Σταμάτα αυτό.
Πρέπει να επικεντρωθούμε στην υπόθεση.
399
00:40:33,171 --> 00:40:37,091
- Θα το φας αυτό;
- Το κρατάω για αργότερα.
400
00:40:38,259 --> 00:40:42,054
Αυτό το δέντρο, Τζακ.
Τι είπε η Νταϊάν;
401
00:40:42,138 --> 00:40:46,601
- Μου θύμισε να βάλω αντηλιακό.
- Όχι, για την υπόθεση;
402
00:40:46,684 --> 00:40:50,062
Το δέντρο, η φυλακή, η Τζουν...
403
00:40:51,105 --> 00:40:55,109
...το αρχοντικό, η νοσοκόμα
και οι σκιές.
404
00:40:55,193 --> 00:40:57,653
Το αρχοντικό, η νοσοκόμα και οι σκιές.
405
00:40:59,947 --> 00:41:02,700
Ήμουν σε παιδικό θέατρο
στη Μασαχουσέτη.
406
00:41:02,784 --> 00:41:09,040
Έπαιζα τον τρελό μάγο.
Το Σάββατο το θέατρο ήταν γεμάτο παιδιά.
407
00:41:09,123 --> 00:41:14,086
Ξαφνικά, εμφανίζεται ένας τεράστιος
μηχανόβιος και κάθεται ανάμεσα στα παιδιά.
408
00:41:14,170 --> 00:41:17,048
Φορούσε όλη την εξάρτυση.
409
00:41:17,131 --> 00:41:21,761
Στο τέλος του έργου,
ο μάγος πέφτει νεκρός στη σκηνή.
410
00:41:21,844 --> 00:41:25,306
Τα παιδιά έπρεπε μετά
να χειροκροτήσουν για να τον ζωντανέψουν.
411
00:41:25,389 --> 00:41:28,518
Κλέψαμε την ιδέα απ' τον Πίτερ Παν.
412
00:41:28,601 --> 00:41:35,691
Μετά ο τύπος μου αφήνει σ' ένα φάκελο
ένα κλειδί που γράφει "2Α".
413
00:41:35,775 --> 00:41:38,778
Είχε και μια διεύθυνση
στο Κέιπ Κοντ.
414
00:41:38,861 --> 00:41:42,198
Είχα ήδη σχεδιάσει να πάω εκεί
το επόμενο Σαββατοκύριακο...
415
00:41:42,281 --> 00:41:47,662
...οπότε πήγα στη διεύθυνση,
και ήταν μια εστία.
416
00:41:47,745 --> 00:41:52,083
Βρήκα το δωμάτιο 2Α, άνοιξα την πόρτα,
και δεν ήταν κανείς εκεί.
417
00:41:52,166 --> 00:41:57,797
Πολύ μυστηριώδες. Το δωμάτιο είχε μια γεμάτη
ντουλάπα, κρεβάτι και κομοδίνο.
418
00:41:57,880 --> 00:42:04,720
Στο κομοδίνο υπήρχε ένα κουτί σπίρτα,
ένα μαχαίρι για βούτυρο και μια μεγάλη τούφα μαλλιά.
419
00:42:04,804 --> 00:42:10,017
Ένα σημείωμα έγραφε: "Γέλα, τρελέ μάγε.
Θα τα πούμε του χρόνου."
420
00:42:12,019 --> 00:42:15,898
Δεν έκανα ποτέ δεύτερη χρονιά,
αλλά ήταν τέλειο Σαββατοκύριακο.
421
00:42:16,023 --> 00:42:20,202
Πώς το ήξερε;
Μαγικό, όπως ακριβώς και το δέντρο.
422
00:42:20,286 --> 00:42:24,541
Η Νταϊάν υποψιάζεται
ότι έχεις κάτι να της πεις.
423
00:42:25,182 --> 00:42:27,559
- Λάκσμι Σινγκ!
- Είναι απίστευτη.
424
00:42:27,643 --> 00:42:29,562
Τι φωνή.
425
00:42:29,645 --> 00:42:35,651
Δεν πρόκειται για πολυτελείς κατοικίες, αλλά για
οικονομική στέγη για όσους την έχουν ανάγκη.
426
00:42:35,735 --> 00:42:41,032
Αυτά είπε ο Θίοντορ Χόλαντεϊζ για το έργο του
"Very Venice", το οποίο έχει επαινεθεί...
427
00:42:41,115 --> 00:42:47,872
...απ' τον δημοτικό σύμβουλο
Στίβεν Τορονκόφσκι.
428
00:42:47,955 --> 00:42:49,540
Αυτές ήταν οι ειδήσεις του NPR...
429
00:42:49,624 --> 00:42:52,835
Ω, γαμώτο.
Νατος ο Τορονκόφσκι.
430
00:42:57,298 --> 00:42:58,716
Μην κοιτάς.
431
00:42:58,800 --> 00:43:01,385
Ένα, δύο, τρία. Τώρα, φύγε!
432
00:43:03,012 --> 00:43:06,641
Πρέπει να πάρω την Νταϊάν.
Και τον ασύρματο.
433
00:43:06,724 --> 00:43:10,353
- Εγώ κανονίζω την πίτα.
- Πάρε και την εφημερίδα.
434
00:43:10,436 --> 00:43:13,815
- Όχι, άσ' την εκεί. Έλα τώρα.
- Έλα εσύ.
435
00:43:13,940 --> 00:43:17,109
- Πού είναι;
- Δεν ξέρω.
436
00:43:17,193 --> 00:43:18,277
Εδώ!
437
00:43:21,155 --> 00:43:25,368
- Κάτω.
- Πήγαινε πίσω απ' τον κλόουν. Θα πάρω την Νταϊάν.
438
00:43:26,327 --> 00:43:29,247
Ντι. Νταϊάν, απάντα.
439
00:43:37,797 --> 00:43:43,719
Απάντα. Σε ακούω καθαρά.
Ερχόμαστε προς τα εκεί.
440
00:43:43,803 --> 00:43:45,388
Γρήγορα!
441
00:43:46,514 --> 00:43:50,268
- Κοίτα εδώ.
- Βλέπεις τη Rolls-Royce;
442
00:43:50,351 --> 00:43:52,937
Πες της να φτιάξει τον θόρυβο.
443
00:43:53,020 --> 00:43:56,107
Νταϊάν, βάλε μπρος.
Τώρα θα τον πιάσουμε.
444
00:43:56,190 --> 00:43:58,693
- Βάλε μπρος!
- Θυμήθηκες την πίτα;
445
00:44:12,498 --> 00:44:16,043
- Κάτω τα κεφάλια και ησυχία.
- Περιμένετε, γαμώτο.
446
00:44:16,127 --> 00:44:19,255
Τζακ, εδώ όπως είπα.
447
00:44:19,338 --> 00:44:24,093
Η Τζουν είπε για Σάββατο, αλλά πιστεύω
θα συναντήσει τον Τέντι τώρα.
448
00:44:24,176 --> 00:44:27,847
Γουργουρίζει η κοιλιά μου.
Νταϊάν, έφερες τα φρούτα;
449
00:44:27,972 --> 00:44:32,184
Όχι, δεν έφερα τα φρούτα.
450
00:44:32,268 --> 00:44:34,854
- Η λάμπα δουλεύει.
- Τι στο διάολο;
451
00:44:34,979 --> 00:44:38,149
Μάλλον τελειώνει η μπαταρία.
Νατος.
452
00:44:38,232 --> 00:44:41,068
- Τι είναι αυτό;
- Εστίαση.
453
00:44:41,152 --> 00:44:44,864
- Ορίστε, κύριε ντετέκτιβ.
- Τι κάνεις εσύ εδώ;
454
00:44:44,989 --> 00:44:49,785
Η Σούζαν μου 'πε ότι μπορεί να είστε εδώ.
Πήρα το λεωφορείο των οχτώ.
455
00:44:50,500 --> 00:44:54,957
- Πώς γνωρίζεστε;
- Έκανα μαθήματα Pilates στο λιμάνι.
456
00:44:56,000 --> 00:44:59,545
- Από πού το πήρες αυτό, Γουέιν;
- Τώρα αρχίζουν τα ωραία.
457
00:44:59,629 --> 00:45:03,966
- Ποιοι είναι αυτοί οι αλήτες;
- Οι κακοί, Γουέιν.
458
00:45:06,552 --> 00:45:10,723
Η μουσική αποτελείται
απ' τον χώρο ανάμεσα στις νότες.
459
00:45:10,806 --> 00:45:15,061
Και το κενό ανάμεσα στα αστέρια
τα κάνει όμορφα.
460
00:45:15,144 --> 00:45:20,149
Και όπως ο ήλιος αντανακλάται
στις σταγόνες στη σωστή γωνία...
461
00:45:20,232 --> 00:45:23,486
...και ζωγραφίζει τον ουρανό
με την παλέτα του...
462
00:45:23,569 --> 00:45:28,282
...έτσι και το μέρος όπου ζω
και θέλω να συνεχίσω να ζω...
463
00:45:28,366 --> 00:45:31,494
...και όπου θα ήθελα
ακόμα και να πεθάνω...
464
00:45:31,577 --> 00:45:34,747
...είναι ακριβώς αυτός
ο ενδιάμεσος χώρος.
465
00:45:34,830 --> 00:45:38,209
Εκεί, απ' την απόγνωση
γεννήθηκε η εμπειρία της ετερότητας...
466
00:45:38,292 --> 00:45:42,004
...που δημιούργησε κάτι υπέροχο.
467
00:45:43,339 --> 00:45:46,258
- Έχει όπλο!
- Όπλο!
468
00:45:46,342 --> 00:45:50,638
- Αυτό θα μπει στο ντοκιμαντέρ.
- Πρέπει να κάνουμε κάτι.
469
00:45:51,639 --> 00:45:54,850
- Γουέιν!
- Θα τους πυροβολήσω και θα σώσω τον σύμβουλο.
470
00:45:54,934 --> 00:45:57,812
- Κατέβασε το όπλο, Γουέιν.
- Σούζαν!
471
00:45:59,355 --> 00:46:03,192
Σούζαν, είναι πολύ επικίνδυνο για σένα
και την Νταϊάν.
472
00:46:03,275 --> 00:46:06,988
- Τζακ, πρέπει να βγάλουμε τις γυναίκες ασφαλείς.
- Άντε γαμήσου.
473
00:46:07,071 --> 00:46:13,285
- Εγώ κι η Σούζαν αναλαμβάνουμε τους στόχους.
- Είστε μαζί; Είστε;
474
00:46:14,453 --> 00:46:17,498
- Είστε μαζί;
- Όχι, δεν είμαστε.
475
00:46:17,581 --> 00:46:21,627
- Τότε εγώ και η Σούζαν τους αναλαμβάνουμε.
- Λες και δεν είμαι καν εδώ.
476
00:46:21,711 --> 00:46:25,631
- Σε βλέπω, απλώς ο Γουέιν είναι στη μέση.
- Άφησε τη Σούζαν να μιλήσει.
477
00:46:25,715 --> 00:46:29,010
- Η Σούζαν έχει τον λόγο.
- Ευχαριστώ, Νταϊάν.
478
00:46:29,093 --> 00:46:33,180
- Ξέρεις καν πού δουλεύω;
- Ας είμαστε σε επιφυλακή.
479
00:46:33,264 --> 00:46:37,685
Είσαι υπεύθυνος
για τα διαμερίσματα Tahitian Tiki.
480
00:46:37,768 --> 00:46:41,188
- Και;
- Και είσαι πολύ καλός σε αυτό.
481
00:46:41,272 --> 00:46:45,443
Όχι! Διευθύνω κι ένα επιτυχημένο
στούντιο Pilates.
482
00:46:45,526 --> 00:46:48,571
- Ναι. Γιόγκα.
- Γι' αυτό ακριβώς μιλάω.
483
00:46:48,654 --> 00:46:51,615
Γι' αυτό ακριβώς μιλάει.
484
00:46:51,699 --> 00:46:55,995
- Παρακολουθήστε τι γίνεται εκεί πέρα.
- Παρακολουθώ συνέχεια.
485
00:46:56,078 --> 00:47:00,082
Κάντε λιγότερη φασαρία.
486
00:47:00,166 --> 00:47:03,961
- Κλείνουν δουλειές.
- Λες να 'ναι το έργο;
487
00:47:04,045 --> 00:47:08,466
- Τους ξέρω αυτούς.
- Απ' το Δημαρχείο.
488
00:47:08,549 --> 00:47:11,552
- Με στραβοκοιτούσαν.
- Επειδή είναι καθάρματα.
489
00:47:16,669 --> 00:47:19,852
- Να ένα στοιχείο.
- Να η απόδειξη-κλειδί.
490
00:47:19,977 --> 00:47:23,230
Πάμε! Πάρτε τα πράγματά σας κι ελάτε.
491
00:47:25,107 --> 00:47:28,778
- Σταμάτα να αγγίζεις τη Σούζαν.
- Απλώς τη βοήθησα λίγο.
492
00:47:28,861 --> 00:47:33,783
- Την άγγιξες απρεπώς.
- Απλώς άγγιξα τον ώμο της.
493
00:47:42,750 --> 00:47:46,337
Έμοιαζες με τον νεαρό Ρόμπερτ Ρέντφορντ
πίσω απ' την κάμερα.
494
00:47:46,420 --> 00:47:50,716
- Αλήθεια;
- Ναι, έτσι έμοιαζες.
495
00:47:52,593 --> 00:47:54,595
Το κάναμε.
496
00:47:57,973 --> 00:48:00,267
- Α, ωραία.
- Πώς έγινε;
497
00:48:00,351 --> 00:48:05,106
Ο Γουέιν σε έψαχνε μετά το φιάσκο σου
στο Δημαρχείο.
498
00:48:05,189 --> 00:48:09,443
- Και βρήκε εμένα.
- Και οι Βοτανικοί Κήποι;
499
00:48:09,527 --> 00:48:13,697
Ήξερα ότι κάτι τρέχει.
Κυριολεκτικά λάμπεις.
500
00:48:13,781 --> 00:48:16,575
Είμαι κι εγώ εδώ.
501
00:48:16,659 --> 00:48:20,079
- Σούζαν...
- Απλά δε μπορώ να βγάλω τον Σαμίρ απ' το μυαλό μου.
502
00:48:20,162 --> 00:48:22,248
Τον Σαμίρ με τα κοτόπουλα;
503
00:48:22,331 --> 00:48:26,418
- Αυτόν που πέθανε. Ήταν πολύ δεμένοι.
- Ήξερε να ακούει.
504
00:48:26,502 --> 00:48:30,422
- Αυτό φταίει, ότι εγώ δεν ξέρω;
- Απλά ήταν καλός ακροατής.
505
00:48:32,249 --> 00:48:39,090
Έχουν περάσει χρόνια, αλλά τα συναισθήματα
ακόμα με κυριεύουν. Τα νιώθω μέσα μου.
506
00:48:40,716 --> 00:48:44,970
Ελπίζω να προσπαθήσεις...
507
00:48:45,054 --> 00:48:50,267
...να βρεις χώρο για την αγάπη του για μένα
μέσα στην αγάπη μας.
508
00:48:50,351 --> 00:48:56,107
Σ' αγαπώ γι' αυτό που είσαι, μωρό μου.
Και αγαπώ και τον Σαμίρ.
509
00:48:57,441 --> 00:48:59,318
Σ' αγαπώ.
510
00:49:00,945 --> 00:49:03,155
Κι εγώ εσένα.
511
00:49:03,239 --> 00:49:05,658
Κι ο Νταρ;
512
00:49:05,741 --> 00:49:09,328
Πώς σου φάνηκε αυτό, γλυκέ μου;
513
00:49:12,456 --> 00:49:15,709
Έχω κάτι σφιξίματα στην καρδιά.
514
00:49:15,793 --> 00:49:18,295
Συγγνώμη, Νταρ.
515
00:49:22,049 --> 00:49:24,468
- Χαίρομαι για εσάς.
- Αλήθεια;
516
00:49:24,552 --> 00:49:29,640
Πρέπει να καταλάβεις κάποια πράγματα
πριν να έχεις χώρο για κάποιον...
517
00:49:29,723 --> 00:49:33,811
- Έχω χώρο!
- Έχει άπλετο χώρο.
518
00:49:33,936 --> 00:49:35,563
Τζακ, άσ' το.
519
00:49:35,646 --> 00:49:39,608
- Είναι αλήθεια, έχεις, αλλά...
- Μπορούμε να μείνουμε φίλοι;
520
00:49:49,201 --> 00:49:52,663
Χαίρομαι για σένα
και τη Σούζαν.
521
00:49:52,746 --> 00:49:56,000
Γουέιν, θα ήθελες να προσθέσεις κάτι;
522
00:49:58,460 --> 00:50:01,422
Θα μετακομίσουμε στο Παλμ Σπρινγκς.
523
00:50:01,505 --> 00:50:05,176
- Θα πάρουμε μια καντίνα.
- Σκάψε πιο βαθιά, Γουέιν.
524
00:50:05,259 --> 00:50:11,098
Έχει δίκιο. Το διευκόλυναν με τις άδειες.
Είναι καλό για την πόλη.
525
00:50:11,182 --> 00:50:16,312
- Αυτά τα δάκρυα είναι καλό σημάδι.
- Είσαι σίγουρη; Νιώθω άσχημα.
526
00:50:16,395 --> 00:50:19,565
- Τι θα κάνεις τώρα;
- Δεν ξέρω.
527
00:50:20,941 --> 00:50:24,987
Μάλλον θα διαβάσω βιβλία της Brené Brown
και θα βλέπω την Νταϊάν.
528
00:50:25,070 --> 00:50:28,782
- Έχω ελεύθερο το απόγευμα της Κυριακής.
- Η Κυριακή δε με βολεύει.
529
00:50:29,909 --> 00:50:32,494
- Δευτέρα στις δώδεκα;
- Μάλλον καλύτερα. Ευχαριστώ.
530
00:50:32,578 --> 00:50:35,831
Τι θα κάνεις με την υπόθεση;
531
00:50:35,956 --> 00:50:40,920
Είναι προσωπικό θέμα.
Θα σας το έλεγα αργότερα.
532
00:50:41,003 --> 00:50:46,300
Αλλά ξεπέρασες τα όρια,
οπότε μάλλον όχι.
533
00:50:55,309 --> 00:50:56,435
Αλήθεια τώρα;
534
00:51:08,656 --> 00:51:12,952
Αγαπητή Έριν.
Έχω πάλι κατάθλιψη.
535
00:51:18,082 --> 00:51:22,628
Προφανώς, είμαι καλύτερος
ως πισινάς παρά ως σύντροφος.
536
00:51:22,711 --> 00:51:26,590
Οπότε, καθαρίζω την πισίνα μου.
537
00:51:28,342 --> 00:51:31,971
Και φοβάμαι λίγο μην ξαναδώ το δέντρο.
538
00:51:32,054 --> 00:51:37,226
Ίσως εσύ ξέρεις να μου πεις γιατί...
...δεν έχω χώρο για τους άλλους.
539
00:51:38,978 --> 00:51:43,482
Μου περίσσεψε ένα εισιτήριο για τους Βοτανικούς
Κήπους. Έχεις πάει;
540
00:51:44,817 --> 00:51:49,530
Είναι περίπλοκη η αγάπη, Έριν.
541
00:51:49,613 --> 00:51:53,409
Με αγάπη, Ντ.Μπ.
542
00:52:15,973 --> 00:52:19,727
Γεια, Ντάρεν.
Σε περίμενα.
543
00:52:21,270 --> 00:52:26,483
- Αλήθεια;
- Θέλω να σου αποκαλύψω τα μυστικά.
544
00:52:26,567 --> 00:52:29,486
Θα με βοηθήσεις
να λύσω την υπόθεση;
545
00:52:30,654 --> 00:52:34,658
- Πρέπει να θυμηθείς.
- Να θυμηθώ τι;
546
00:52:34,742 --> 00:52:37,745
Είναι ώρα να θυμηθείς.
547
00:52:37,828 --> 00:52:41,373
- Το άκουσα με την πρώτη.
- Το δέντρο.
548
00:52:47,004 --> 00:52:50,549
Γεια, Νταρ.
Ήθελα να δω αν είσαι καλά.
549
00:52:50,632 --> 00:52:55,137
Απλώς να σου θυμίσω
να φροντίζεις τον εαυτό σου.
550
00:52:55,220 --> 00:52:58,432
- Φρόντισε τον Ντάρεν.
- Ο Νταρ είναι;
551
00:52:58,515 --> 00:53:03,645
Σου άφησα λίγη θεραπεία για το στομάχι
στα σκαλιά σου. Σιδερένιος, φίλε.
552
00:53:09,943 --> 00:53:13,113
- Έχουμε κλείσει. Γεια.
- Η Τζουν είμαι.
553
00:53:14,198 --> 00:53:17,993
- Δε θέλω να σε δω τώρα.
- Άνοιξε την πόρτα.
554
00:53:18,077 --> 00:53:21,330
Ήταν μεγάλη μέρα.
Μπορούμε να τα πούμε αύριο;
555
00:53:21,413 --> 00:53:26,293
- Όχι, τώρα.
- Διαβάζω μερικά κεφάλαια απ' το βιβλίο μου.
556
00:53:26,377 --> 00:53:29,922
Μετά έχω χαρτούρα.
Ευχαριστώ και γεια.
557
00:53:30,005 --> 00:53:34,385
- Είσαι καλά;
- Ναι, κατά κάποιο τρόπο έλυσα την υπόθεση.
558
00:53:34,468 --> 00:53:37,221
- Αλήθεια;
- Ναι.
559
00:53:38,138 --> 00:53:43,936
Συγγνώμη, αλλά μου χαλάς τη φωτογραφία!
Ρίχνεις φως στο σκοτάδι. Βγες έξω!
560
00:53:45,646 --> 00:53:48,649
Ντάρεν, αυτό δεν είναι αστείο.
561
00:53:48,732 --> 00:53:51,693
Η κατάσταση είναι πολύ σοβαρή.
562
00:53:51,819 --> 00:53:55,406
Σωστά, η Σούζαν με χώρισε
και παραλίγο να φάω μια σφαίρα.
563
00:53:55,489 --> 00:54:00,035
Η αποστολή σου είναι το The Mule. Καθαρά;
Όχι άλλες παρακολουθήσεις.
564
00:54:00,119 --> 00:54:02,538
- Δεν έχω παρακολουθήσει κανέναν.
- Το έχεις κάνει.
565
00:54:02,621 --> 00:54:05,624
Όχι, δεν ξέρω για τι μιλάς.
566
00:54:05,707 --> 00:54:08,669
Πηγαίνω σε ψυχολόγο και δουλεύω.
567
00:54:08,752 --> 00:54:10,838
- Ο Στίβεν σας είδε.
- Αποκλείεται.
568
00:54:10,921 --> 00:54:14,383
- Εγώ σας είδα.
- Πότε;
569
00:54:16,093 --> 00:54:19,138
Όταν πήγα στη μητέρα μου.
Η μητέρα μου...
570
00:54:20,222 --> 00:54:23,642
Η μητέρα μου είναι πολύ άρρωστη.
Πεθαίνει.
571
00:54:25,769 --> 00:54:27,479
Αλήθεια;
572
00:54:29,231 --> 00:54:31,233
Δεν το ήξερα αυτό.
573
00:54:34,778 --> 00:54:39,116
- Δεν το ήξερα. Λυπάμαι πολύ.
- Έχει καλή φροντίδα.
574
00:54:40,451 --> 00:54:43,120
Ποιος ήταν ο άντρας στο αρχοντικό;
575
00:54:43,203 --> 00:54:46,665
Ο θείος μου.
Είναι το σπίτι του.
576
00:54:46,748 --> 00:54:50,836
Ένα σπίτι του Γουάλας Νεφ
στους πρόποδες των ορέων Σαν Γκάμπριελ.
577
00:54:53,505 --> 00:54:54,882
Πανέμορφο.
578
00:54:56,049 --> 00:54:59,344
Μπορώ να σε αγκαλιάσω;
Θα ήταν εντάξει;
579
00:55:01,638 --> 00:55:05,184
Μόλις χώρισα, αλλά...
580
00:55:10,189 --> 00:55:14,651
Σε χρειάζομαι.
Είσαι ο μόνος άντρας που μπορώ να εμπιστευτώ.
581
00:55:14,735 --> 00:55:17,154
Χωρίς εσένα, είμαι τόσο μόνη.
582
00:55:20,324 --> 00:55:24,161
Ας τελειώσουμε αυτό που αρχίσαμε,
μαζί.
583
00:55:24,244 --> 00:55:27,498
Μείνε μακριά απ' τα φώτα
μέχρι το Σάββατο.
584
00:55:29,124 --> 00:55:34,087
Ήδη χάνω κάποιον που αγαπώ.
Η καρδιά μου δε θα άντεχε άλλο.
585
00:56:18,340 --> 00:56:20,300
Σ' έπιασα!
586
00:56:46,326 --> 00:56:50,622
- Μπορώ να βοηθήσω;
- Ήρθα να δω τον Θίοντορ Χόλαντεϊζ.
587
00:56:51,832 --> 00:56:53,959
Σας περιμένει;
588
00:56:55,627 --> 00:56:58,630
Δεν ξέρω. Περιμένει;
589
00:57:08,015 --> 00:57:11,518
Κύριε Χόλαντεϊζ, εδώ είναι ο κύριος...
590
00:57:11,602 --> 00:57:12,936
Μπάρενμαν.
591
00:57:14,062 --> 00:57:18,442
Ο κύριος Μπάρεν-μαν ήρθε
να σας δει.
592
00:57:22,195 --> 00:57:24,698
- Έρχεται αμέσως.
- Θα περιμένω εδώ.
593
00:57:27,034 --> 00:57:32,664
- Ήμουν στην ένατη τρύπα όλο το βράδυ.
- Τέντι, αληταρά μου.
594
00:57:32,748 --> 00:57:34,708
Κύριε Μπάρενμαν.
595
00:57:36,543 --> 00:57:40,339
Να σας συστήσω
τον κύριο Γουίλιαμ Βαν Πάτερσον.
596
00:57:40,422 --> 00:57:46,261
Είναι ο Διευθύνων Σύμβουλος της V.P. Farms
και ο βασικός επενδυτής του έργου.
597
00:57:46,345 --> 00:57:50,098
Μπιλ, αυτός είναι ο κύριος Μπάρενμαν.
598
00:57:50,182 --> 00:57:54,519
- Ο κύριος Μπάρενμαν είναι...
- Συγγνώμη, τι δουλειά κάνατε;
599
00:57:55,771 --> 00:57:58,440
Είμαι συντηρητής πισίνας.
600
00:57:58,523 --> 00:58:00,776
- Ωραία αμύγδαλα, παρεμπιπτόντως.
- Ευχαριστώ.
601
00:58:00,859 --> 00:58:03,779
- Καλλιεργούνται στο Σαν Χοακίν.
- Μας τα έδωσε ο Μπιλ.
602
00:58:03,862 --> 00:58:06,490
- Τι μαρινάδα είναι;
- Wasabi.
603
00:58:06,573 --> 00:58:11,203
- Παίρνω μια γεύση μελιού.
- Σωστά. Να σου στείλω λίγα;
604
00:58:11,286 --> 00:58:16,625
- Με ενδιαφέρει περισσότερο η συνταγή.
- Πρέπει να μείνει μυστική, λυπάμαι.
605
00:58:16,708 --> 00:58:19,628
- Ναι, μεγάλο μυστικό.
- Βέβαια...
606
00:58:19,711 --> 00:58:23,298
Μπιλ, χάρηκα που σε είδα.
Πάμε για τένις την άλλη βδομάδα.
607
00:58:23,382 --> 00:58:28,178
- Ακούγεται τέλειο.
- Κύριε Μπάρενμαν, επιστρέφω αμέσως.
608
00:58:36,103 --> 00:58:40,565
Μη φοβάσαι να εμπιστευτείς ένα άγνωστο
μέλλον στα χέρια ενός γνωστού Θεού.
609
00:58:47,698 --> 00:58:49,366
Ε;
610
00:59:09,636 --> 00:59:13,640
Κοίτα.
Σαν στο "Chinatown".
611
00:59:14,599 --> 00:59:15,809
Εντάξει.
612
00:59:18,687 --> 00:59:20,188
Νερό;
613
00:59:22,816 --> 00:59:25,318
Ο κύριος Χόλαντεϊζ
θα σας δει τώρα.
614
00:59:40,751 --> 00:59:42,627
Ας το τελειώνουμε.
615
00:59:48,717 --> 00:59:54,848
Κύριε Μπάρενμαν, κλείστε την πόρτα,
καθίστε αναπαυτικά.
616
01:00:14,701 --> 01:00:16,995
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
617
01:00:25,462 --> 01:00:31,009
Σου έφερα ένα δώρο. Οι σαμουράι αντάλλασσαν
δώρα πριν τη μάχη, οπότε έφερα ένα.
618
01:00:31,092 --> 01:00:33,345
- Δεν το ήξερα.
- Είναι ένα κανό.
619
01:00:40,259 --> 01:00:45,014
Πιστεύεις στη συγχρονικότητα;
Εγώ πιστεύω.
620
01:00:45,232 --> 01:00:51,112
Ήμουν σε μια σειρά, το "Dave's Dogs".
Έπαιζα τον Ντέιβ, έκανα επιτυχία.
621
01:00:52,489 --> 01:00:57,577
Ήμουν νέος και ήρθα στο Λος Άντζελες
με τα όνειρά μου.
622
01:00:58,620 --> 01:01:01,665
Αλλά τα όνειρα έχουν την τάση
να πεθαίνουν, έτσι δεν είναι;
623
01:01:01,748 --> 01:01:04,584
Όχι, δεν το πιστεύω.
624
01:01:04,668 --> 01:01:07,755
Τρία χρόνια μετά,
έμενα στο αυτοκίνητό μου.
625
01:01:07,838 --> 01:01:12,342
Έκανα ντους στα πάρκα κι αναρωτιόμουν
ποιος στο διάολο είμαι.
626
01:01:12,425 --> 01:01:14,553
Ποιος ο σκοπός της ζωής μου;
627
01:01:14,636 --> 01:01:20,433
Μετά κάτι συνέβη. Είδα πέντε λέξεις.
Άλλαξαν τη ζωή μου.
628
01:01:21,476 --> 01:01:26,731
"Αγοράζουμε σπίτια τοις μετρητοίς."
629
01:01:26,815 --> 01:01:33,572
Πήρα τηλέφωνο στον αριθμό
και ζήτησα δουλειά. Δουλειά!
630
01:01:33,655 --> 01:01:38,910
Και τώρα, είμαι εγώ η φωνή
στην άλλη άκρη της γραμμής.
631
01:01:41,288 --> 01:01:45,083
Και ίσως εσύ να είσαι
ο καημένος...
632
01:01:45,166 --> 01:01:50,088
...που πλένεται στο πάρκο
αναρωτώμενος ποιος είσαι.
633
01:02:06,813 --> 01:02:14,070
Μπορεί να είμαι παρανοϊκός, αλλά μου φαίνεται
ότι δωροδόκησες τον Στίβεν Τορονκόφσκι.
634
01:02:14,154 --> 01:02:20,994
Και στοιχηματίζω ότι το κατασκευαστικό έργο
θα απορριφθεί.
635
01:02:21,077 --> 01:02:27,792
Δε θα χτιστούν φτηνές κατοικίες. Αντ' αυτού
θα έχουμε ένα σνομπ κλαμπ για πλούσιους.
636
01:02:27,876 --> 01:02:29,502
Πέφτω κοντά;
637
01:02:30,879 --> 01:02:34,174
Όχι. Είσαι παρανοϊκός
και κακός τζογαδόρος.
638
01:02:34,257 --> 01:02:37,135
Αυτό δεν είναι δωροδοκία.
639
01:02:37,218 --> 01:02:41,681
Αυτή είναι η αλήθεια.
Ο Τορονκόφσκι δεν είναι αυτό που νομίζεις.
640
01:02:43,308 --> 01:02:45,977
- Είναι σαύρα;
- Συγγνώμη;
641
01:02:46,061 --> 01:02:49,523
- Κάτι που παίρνει ανθρώπινη μορφή.
- Όχι.
642
01:02:49,606 --> 01:02:53,360
Έχει ένα μυστικό
στο The Moody Mule.
643
01:02:59,699 --> 01:03:04,287
Ο Στίβεν εκπροσωπεί το Σαν Μαρίνο
και το παλιό χρήμα.
644
01:03:04,371 --> 01:03:07,624
Κάνει διακοπές
με την οικογένεια Μπόχιν.
645
01:03:10,669 --> 01:03:12,170
Εντάξει...
646
01:03:13,213 --> 01:03:16,758
- Και η δωροδοκία στο The Mule;
- Δεν ξέρω για τι μιλάς.
647
01:03:19,386 --> 01:03:21,888
Ο Στίβεν στον ιππόδρομο τότε...
648
01:03:22,013 --> 01:03:27,894
Ντάρεν, σε συμπαθώ. Έλα να με βρεις
αν ποτέ ψάξεις για αληθινή δουλειά.
649
01:03:28,019 --> 01:03:31,398
Χάρηκα για τη γνωριμία.
Ευχαριστώ για το κανό.
650
01:04:14,607 --> 01:04:18,611
Οι γυναίκες με κοροϊδεύουν
στη Σάλιβαν Λέιν!
651
01:04:19,779 --> 01:04:23,158
- Γεια σας, κορίτσια. Τι κάνετε;
- Χάλια.
652
01:04:23,241 --> 01:04:27,704
Ο Κερτ Φέργκιουσον ακύρωσε,
οπότε μας λείπει παρουσιαστής.
653
01:04:28,739 --> 01:04:31,791
Θα βοηθούσε αν έφερνα
τον Μπομπ Χόουπ να παρουσιάσει;
654
01:04:31,875 --> 01:04:37,130
- Πώς θα τον έφερνες εσύ;
- Εύκολα. Είναι ο πατέρας μου.
655
01:04:37,213 --> 01:04:39,299
Μην πεις ότι το πιστεύεις ακόμα αυτό.
656
01:04:39,382 --> 01:04:43,303
Το να το πιστεύω με βοήθησε
να ξεπεράσω δύσκολες στιγμές, Μπλανς.
657
01:04:43,386 --> 01:04:49,642
Όταν έχω ένα πρόβλημα,
γράφω ένα γράμμα στον Μπομπ Χόουπ.
658
01:04:49,726 --> 01:04:56,524
Και δεν νιώθω μόνη.
Πάντα μπορούσα να βασίζομαι πάνω του.
659
01:04:56,608 --> 01:05:00,070
Ξέρω ότι δε θα με απογοητεύσει
ούτε τώρα.
660
01:05:00,153 --> 01:05:04,324
Να κλάψω
ή να σε συλλάβω;
661
01:05:39,067 --> 01:05:43,697
Ευχαριστώ. Δώσε μου λίγα λεπτά.
Μετά πάμε για ποτά.
662
01:05:43,780 --> 01:05:46,699
Σήμερα κερδίσαμε.
663
01:05:48,451 --> 01:05:51,704
Θα μπορούσα να το κάνω αυτό για πάντα.
664
01:05:51,788 --> 01:05:54,749
Ώρα για το φλοράλ φόρεμα.
665
01:05:57,418 --> 01:05:59,045
Ναι, ναι.
666
01:06:00,839 --> 01:06:03,174
Λοιπόν. Εντάξει.
667
01:06:03,258 --> 01:06:06,553
Η πρώτη είσοδος αργοπορημένη...
668
01:06:08,054 --> 01:06:10,140
Συγγνώμη για την ενόχληση!
669
01:06:10,223 --> 01:06:13,143
- Ντάρεν;
- Πού είναι; Ξέρω για τη δωροδοκία.
670
01:06:13,226 --> 01:06:17,021
Πού είναι οι μπράβοι κι ο χαρτοφύλακας;
Πού είναι τα λεφτά;
671
01:06:17,105 --> 01:06:20,066
- Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
- Ξέρεις πολύ καλά.
672
01:06:20,150 --> 01:06:24,988
Χόλαντεϊζ, κατασκευαστικό, δωροδοκία.
Εγώ κερδίζω, εσύ χάνεις.
673
01:06:25,071 --> 01:06:27,657
- Τι;
- Δεν είναι περίπλοκο.
674
01:06:27,740 --> 01:06:30,535
- Αυτό είναι εφιάλτης.
- Αλήθεια;
675
01:06:30,618 --> 01:06:34,330
Η κίνηση στον ιππόδρομο του Σαν Ανίτα
είναι εφιάλτης.
676
01:06:34,414 --> 01:06:39,210
- Με παρακολούθησες.
- Ναι. Και το ήξερες. Η Τζουν σ' το είπε.
677
01:06:39,294 --> 01:06:43,882
- Η Τζουν; Γιατί της μίλησες;
- Είναι μυστικό.
678
01:06:44,007 --> 01:06:48,219
- Άρα εσύ με παρακολουθούσες.
- Ναι, και ήξερα ότι το ήξερες.
679
01:06:48,303 --> 01:06:51,306
- Δεν το ήξερα.
- Όχι;
680
01:06:51,389 --> 01:06:54,058
Α, ε...
681
01:06:54,142 --> 01:06:58,479
Ντάρεν, δεν ξέρω
πώς μπλέχτηκες σ' αυτό...
682
01:06:58,563 --> 01:07:03,359
...αλλά πρέπει να φύγεις από δω.
Θέλω το καλό όλων στο Λος Άντζελες.
683
01:07:03,443 --> 01:07:05,737
Είσαι ψεύτης.
684
01:07:06,779 --> 01:07:11,659
Ντάρεν, η οικογένειά μου...
Ναι, ναι. Οι Μπόχιν αυτό κι εκείνο.
685
01:07:11,743 --> 01:07:15,246
Δε μπόρεσα ποτέ να τους το πω.
Δεν πιστεύω ότι θα καταλάβαιναν.
686
01:07:15,330 --> 01:07:18,750
- Την οικογένεια Μπόχιν δε θα τη νοιάξει.
- Όχι, τη δική μου οικογένεια.
687
01:07:18,833 --> 01:07:23,588
- Θέλω να τους το πω εγώ.
- Πες τους το τότε.
688
01:07:23,671 --> 01:07:28,134
Όταν νιώσεις έτοιμος.
Εγώ... Τι νομίζεις ότι κάνω εδώ;
689
01:07:29,052 --> 01:07:33,056
- Θα με ξεσκεπάσεις;
- Ότι είσαι η Μπλανς; Όχι.
690
01:07:33,139 --> 01:07:38,394
Μου αρέσεις περισσότερο τώρα απ' ό,τι
όταν ήσουν ο ραβίνος στο Δημαρχείο.
691
01:07:38,478 --> 01:07:44,901
Συνέχισε έτσι. Αλλά είσαι
και διεφθαρμένος πολιτικός.
692
01:07:48,738 --> 01:07:52,283
- Έχεις δίκιο.
- Αλήθεια;
693
01:07:55,578 --> 01:07:59,290
Κοίτα...
Σε εκτιμώ.
694
01:07:59,374 --> 01:08:01,000
Τι;
695
01:08:01,084 --> 01:08:04,462
Είσαι γενναίος.
Σε ζηλεύω.
696
01:08:08,466 --> 01:08:12,470
Αυτό ήταν πολύ ωραίο.
Ευχαριστώ.
697
01:08:12,553 --> 01:08:16,391
Θέλω να γίνω καλύτερος.
Θέλω ν' αλλάξω.
698
01:08:18,434 --> 01:08:22,689
Μπορείς ν' αλλάξεις τον κόσμο μόνο
αν προσπαθήσεις πραγματικά.
699
01:08:24,023 --> 01:08:25,942
Θέλω να προσπαθήσω.
700
01:08:47,714 --> 01:08:50,425
Είχα μια πολύ δύσκολη εβδομάδα.
701
01:08:52,760 --> 01:08:54,762
Κι εγώ το ίδιο.
702
01:08:54,846 --> 01:08:57,807
Με στοιχειώνουν ένα δέντρο κι μια σαύρα.
703
01:09:00,184 --> 01:09:04,355
- Δεν ξέρω τι να κάνω.
- Να πας σε ψυχολόγο.
704
01:09:05,732 --> 01:09:11,029
- Πάω στην Νταϊάν.
- Θα μπορούσες να δοκιμάσεις φάρμακα.
705
01:09:11,112 --> 01:09:15,033
Τα έχω δοκιμάσει όλα.
Prozac, Zoloft...
706
01:09:15,116 --> 01:09:20,371
Αλλά με ρίχνουν περισσότερο.
Μερικές φορές δε μπορώ να σηκωθώ απ' το κρεβάτι.
707
01:09:22,165 --> 01:09:23,833
Τα ίδια κι εγώ.
708
01:09:25,877 --> 01:09:29,714
- Έχω και άγχος. Εσύ;
- Ναι.
709
01:09:32,800 --> 01:09:35,553
Γράφω στην Έριν Μπρόκοβιτς.
710
01:09:35,636 --> 01:09:38,931
Είδα την ταινία με την Τζούλια Ρόμπερτς.
711
01:09:39,057 --> 01:09:43,311
- Δεν είναι υπέροχη; Και πανέμορφη.
- Ναι, είναι πανέμορφη γυναίκα.
712
01:09:48,901 --> 01:09:52,945
Της γράφω κάθε μέρα.
Στην Έριν. Όχι στην Τζούλια.
713
01:09:53,071 --> 01:09:55,198
Όχι στην Τζούλια...
714
01:09:56,199 --> 01:09:59,285
Δεν νιώθω τόσο μόνος.
715
01:09:59,369 --> 01:10:04,832
Μερικές φορές νιώθω πολύ μόνος.
Έχω τον Τζακ, την Νταϊάν, τη Σούζαν...
716
01:10:06,250 --> 01:10:08,711
Όχι, η Σούζαν είναι με τον Γουέιν τώρα.
717
01:10:11,381 --> 01:10:14,717
Νιώθω κι εγώ μόνος μερικές φορές.
718
01:10:15,760 --> 01:10:19,138
Ειδικά όταν ήμουν παιδί.
Είναι δύσκολο να είσαι αουτσάιντερ.
719
01:10:24,560 --> 01:10:27,146
Της έστειλα λουλούδια.
720
01:10:27,230 --> 01:10:30,441
Στη Σάντρα. Λατρεύει
τις λευκές καμέλιες.
721
01:10:30,525 --> 01:10:32,902
- Την οδηγό του λεωφορείου;
- Ναι.
722
01:10:33,069 --> 01:10:35,822
Είχε δύσκολη εγκυμοσύνη.
723
01:10:37,323 --> 01:10:39,450
Δεν το ήξερα αυτό.
724
01:10:39,534 --> 01:10:44,247
Συγγνώμη, Ντάρεν.
Συγγνώμη που σου φέρθηκα άσχημα.
725
01:10:45,289 --> 01:10:48,084
Κι εγώ σου φέρθηκα άσχημα.
726
01:10:49,627 --> 01:10:53,381
- Με συγχωρείς;
- Ναι.
727
01:10:55,758 --> 01:10:58,719
- Κι εσύ εμένα;
- Πάντα.
728
01:11:21,200 --> 01:11:24,203
- Μπορώ να σε αγκαλιάσω; Πειράζει;
- Ναι.
729
01:11:26,247 --> 01:11:27,748
Πειράζει.
730
01:11:29,167 --> 01:11:30,626
Ναι...
731
01:11:43,473 --> 01:11:45,475
- Παρεμπιπτόντως, ήσουν φανταστικός.
- Ευχαριστώ.
732
01:11:45,558 --> 01:11:51,397
Εσύ να 'σαι καλά, παίζεις καλά. Αλλά,
τα 'χεις βρει με τον Τέντι Χόλαντεϊζ;
733
01:11:51,481 --> 01:11:56,194
Όχι, είναι απαίσιος.
Θα βγει ένα άρθρο γι' αυτόν την άλλη βδομάδα.
734
01:11:56,277 --> 01:12:00,323
Μπορώ να μάθω από τώρα;
735
01:12:07,872 --> 01:12:11,459
Δεν έχει καμία σχέση
με το κατασκευαστικό έργο.
736
01:12:11,542 --> 01:12:16,672
Πρέπει να θυμάσαι αυτό:
το Λος Άντζελες είναι μια κοινότητα της ερήμου.
737
01:12:17,715 --> 01:12:21,469
Κάτω απ' κάθε σπίτι και δρόμο
υπάρχει έρημος.
738
01:12:21,552 --> 01:12:27,767
Και χωρίς νερό,
η άμμος θα τα έθαβε όλα.
739
01:12:30,770 --> 01:12:32,647
- "Chinatown".
- Ναι.
740
01:12:44,116 --> 01:12:46,661
Όχι... Όχι!
741
01:12:46,744 --> 01:12:51,123
Μπάρενμαν, πάρ' το.
Καλή τύχη, πισινά.
742
01:12:54,752 --> 01:12:56,629
Όχι.
743
01:12:56,712 --> 01:13:00,132
Ακολούθησε το νερό.
744
01:13:43,384 --> 01:13:46,345
Πρέπει να θυμάσαι αυτό...
745
01:13:46,429 --> 01:13:50,182
Μπορείς ν' αλλάξεις τον κόσμο μόνο
αν προσπαθήσεις πραγματικά.
746
01:13:53,019 --> 01:13:54,937
Ακολούθησε το νερό.
747
01:13:55,021 --> 01:13:58,232
Όταν σε βλέπω,
νιώθω λιγότερο μόνη.
748
01:14:01,527 --> 01:14:05,656
- Είναι ώρα, Ντάρεν.
- Δεν το νομίζω.
749
01:14:05,740 --> 01:14:09,785
- Ναι, είναι ώρα.
- Όχι. Όχι...
750
01:14:27,261 --> 01:14:29,555
Συγγνώμη.
751
01:14:31,182 --> 01:14:34,602
Είσαι καλά, αγάπη μου;
752
01:14:36,062 --> 01:14:37,521
Τι συνέβη;
753
01:14:38,981 --> 01:14:42,568
Γεια, φίλε.
Μας τρόμαξες.
754
01:14:44,779 --> 01:14:47,907
- Εγώ απαντάω.
- Τζακ. Μην το κάνεις.
755
01:14:48,032 --> 01:14:50,660
- Μπορεί να 'ναι ο Φρεντ.
- Φοβάμαι.
756
01:14:50,743 --> 01:14:54,914
- Σκότωσαν την Μπλανς.
- Ποιον; Ποια είναι η Μπλανς;
757
01:14:55,039 --> 01:14:57,792
- Είναι ο δημοτικός σύμβουλος. Τον πυροβόλησαν.
- Θεέ μου.
758
01:14:57,875 --> 01:15:01,295
- Το όπλο έχει τα δακτυλικά μου αποτυπώματα.
- Τι;
759
01:15:01,379 --> 01:15:05,800
- Τζακ, κλείσε το τηλέφωνο. Κάλεσε την Αστυνομία.
- Περίμενε λίγο, μωρό μου.
760
01:15:05,883 --> 01:15:08,261
Τι έπαθε η πισίνα μου;
Ήταν άδεια.
761
01:15:08,344 --> 01:15:12,348
- Τζακ, τώρα!
- Περίμενε ένα λεπτό.
762
01:15:12,431 --> 01:15:16,102
Τι σημαίνει το δέντρο;
Πρέπει να θυμηθώ κάτι.
763
01:15:16,185 --> 01:15:20,064
Τι πρέπει να θυμηθώ;
Τι πρέπει να κάνω, Νταϊάν;
764
01:15:20,147 --> 01:15:22,733
- Δεν ξέρω.
- Φοβάμαι.
765
01:15:22,817 --> 01:15:23,859
Τζακ.
766
01:15:23,943 --> 01:15:27,947
Η Νταϊάν δεν έχει δει τα κανάλια,
οπότε θα την πάω στη Βενετία (Venice).
767
01:15:28,030 --> 01:15:31,534
Και μετά είδα μια σαύρα που μιλούσε.
768
01:15:31,617 --> 01:15:37,164
- Μπορεί να είναι προειδοποίηση.
- Όχι. Ήταν μια αληθινή σαύρα που μιλούσε.
769
01:15:39,625 --> 01:15:43,587
Ήταν ο Φρεντ. Μου πρότειναν να σκηνοθετήσω
μια κωμική σειρά...
770
01:15:43,671 --> 01:15:46,841
...με 75.000 δολάρια το επεισόδιο.
771
01:15:47,883 --> 01:15:50,636
- Τζακ...
- Ναι.
772
01:15:50,720 --> 01:15:52,471
- Τζακ.
- Αλήθεια.
773
01:15:55,599 --> 01:15:58,186
- Βέβαια, αρνήθηκα.
- Τι έκανες;
774
01:15:58,269 --> 01:16:00,271
- Απέρριψα την προσφορά.
- Πάρ' τον πίσω.
775
01:16:00,354 --> 01:16:03,066
- Τον απέλυσα.
- Όχι.
776
01:16:03,149 --> 01:16:05,276
Όχι, όχι, όχι.
777
01:16:05,359 --> 01:16:09,613
Ναι, Νταϊάν. Θέλω να πω αυτή την ιστορία.
Πιστεύω σε εμάς.
778
01:16:09,697 --> 01:16:12,491
- Πιστεύεις μόνο στον εαυτό σου.
- Πιστεύω σ' αυτόν.
779
01:16:12,575 --> 01:16:16,162
Σταμάτα να σκέφτεσαι τον εαυτό σου.
Τώρα μιλάμε για τον Ντάρεν.
780
01:16:16,245 --> 01:16:19,540
Είναι ύποπτος για τον φόνο
του Τορονκόφσκι.
781
01:16:20,791 --> 01:16:25,337
- Τον σκότωσες;
- Όχι! Τον παγίδευσαν.
782
01:16:25,421 --> 01:16:29,049
Ω, σκατά.
Τότε έχουμε τρίτη πράξη.
783
01:16:29,133 --> 01:16:32,261
- Θα καλέσω την Αστυνομία.
- Εγώ θα πάρω τον Φρεντ.
784
01:16:34,555 --> 01:16:36,557
Τι είναι αυτό;
785
01:16:36,640 --> 01:16:42,062
Είναι η ηχογράφηση
για το κατασκευαστικό έργο.
786
01:16:42,146 --> 01:16:44,899
Βυτίο νερού.
787
01:16:44,982 --> 01:16:49,153
- Ναι, και;
- Ο Στίβεν είχε δίκιο!
788
01:16:49,236 --> 01:16:54,742
Υπάρχει νερό σ' αυτή την έρημο.
Είναι κάτω απ' το έργο στη Βενετία (Venice).
789
01:16:56,535 --> 01:16:59,246
Το μενταγιόν της Τζουν.
Το Κολοσσαίο.
790
01:16:59,330 --> 01:17:02,374
Η Τζουν και εκείνος ο τύπος
στο γραφείο του Χόλαντεϊζ.
791
01:17:03,584 --> 01:17:07,171
- Τι; Εννοείς...
- Η Τζουν και ο Βαν Πάτερσον.
792
01:17:07,254 --> 01:17:14,512
Δηλαδή ο Βαν Πάτερσον παίρνει το νερό με βυτία
και το πάει κάπου; Γιατί;
793
01:17:14,595 --> 01:17:19,099
Δεν ξέρω. Γιατί οι κακοί κάνουν κακά πράγματα;
Γιατί ο Κάιν σκότωσε τον Άβελ;
794
01:17:19,183 --> 01:17:23,312
- Ο Άβελ καλλιεργούσε καλύτερα τη γη.
- Όχι, ο Άβελ ήταν βοσκός.
795
01:17:23,395 --> 01:17:27,775
- Όχι, τολμώ να διαφωνήσω.
- Οι βιβλικές σου αναφορές είναι λάθος.
796
01:17:27,858 --> 01:17:33,697
- Τι είπες για τις σαύρες;
- Συμβολίζουν την προδοσία.
797
01:17:35,941 --> 01:17:39,487
- Με έχουν εξαπατήσει.
- Αγάπη μου...
798
01:17:41,906 --> 01:17:46,243
Ξέρω ότι είναι επικίνδυνο,
αλλά έχω ήδη μπλέξει.
799
01:17:46,327 --> 01:17:51,707
Τώρα θα βρω τον δρόμο μου προς την έξοδο.
Σας αγαπώ. Θα σώσω το Λος Άντζελες.
800
01:17:55,002 --> 01:17:57,213
- Ντάρεν.
- Είσαι η σαύρα.
801
01:17:57,296 --> 01:18:01,426
- Δε μιλάω τη γλώσσα της σαύρας, μετάφρασε.
- Τι στο διάολο λες;
802
01:18:01,509 --> 01:18:05,429
Με παγίδευσες.
Ήξερες ότι θα τον σκότωναν.
803
01:18:05,513 --> 01:18:08,516
- Να σκοτώσουν ποιον;
- Το αφεντικό σου. Την Μπλανς.
804
01:18:08,599 --> 01:18:13,813
Το ήξερες. Οι κακοί του έργου
τον δολοφόνησαν.
805
01:18:13,896 --> 01:18:17,108
- Άκου τι λες.
- Παραδέξου το.
806
01:18:17,191 --> 01:18:22,780
Πήρες τη δουλειά της Κάρολ Χότσκινς
και με έστειλες στο καμπαρέ. Ήταν υπέροχο, ευχαριστώ.
807
01:18:22,863 --> 01:18:26,992
Αλλά προσπάθησες να με βάλεις
να σκοτώσω το αφεντικό σου.
808
01:18:27,076 --> 01:18:33,332
Δε τον σκότωσα, αλλά το όπλο έπεσε στα χέρια μου.
Ο τέλειος αποδιοπομπαίος τράγος.
809
01:18:33,415 --> 01:18:40,172
Μετά, κρατούσα αυτόν τον υπέροχο άντρα
καθώς πήγαινε στη Βαλχάλα.
810
01:18:40,256 --> 01:18:44,552
- Αυτά είναι τρέλες!
- Σαύρα! Είσαι συνεργός του Βαν Πάτερσον.
811
01:18:44,635 --> 01:18:47,471
Είναι ο πατέρας μου!
812
01:18:50,099 --> 01:18:52,268
Είναι ο πατέρας μου.
813
01:18:53,310 --> 01:18:54,812
Η μητέρα μου...
814
01:18:55,938 --> 01:19:01,110
...δούλευε γι' αυτόν.
Ήταν παντρεμένος, και ερωτεύτηκαν.
815
01:19:01,193 --> 01:19:03,612
Και με έκαναν εμένα.
816
01:19:03,696 --> 01:19:07,366
Μας φροντίζει.
Πάντα μας φρόντιζε.
817
01:19:09,535 --> 01:19:15,124
Αφήνει τη μαμά να μένει στο μεγάλο σπίτι
όσο δεν μιλάμε.
818
01:19:16,166 --> 01:19:19,503
Μετά η μαμά αρρώστησε,
και ο μπαμπάς...
819
01:19:21,505 --> 01:19:24,633
Θέλει το νερό.
820
01:19:24,717 --> 01:19:30,055
Ο Στίβεν ήταν μέσα, αλλά άλλαξε γνώμη
και θα τα αποκάλυπτε όλα.
821
01:19:31,891 --> 01:19:36,228
Μετά ο πατέρας μου με απείλησε.
Έπρεπε να τον βοηθήσω.
822
01:19:38,230 --> 01:19:42,067
Έπρεπε να κάνω τον Στίβεν να σωπάσει.
823
01:19:43,485 --> 01:19:46,864
Αλλιώς ο πατέρας μου
θα άφηνε τη μαμά να πεθάνει.
824
01:19:46,947 --> 01:19:50,326
Και όσο για τον Τέντι Χόλαντεϊζ...
825
01:19:50,409 --> 01:19:54,038
...το έργο στη Βενετία (Venice)
είναι απλώς αντιπερισπασμός.
826
01:19:54,121 --> 01:19:58,334
Ο πατέρας μου χρειαζόταν πρόσβαση στο νερό
χωρίς να κινήσει υποψίες.
827
01:20:02,880 --> 01:20:04,423
Παρακαλώ.
828
01:20:05,341 --> 01:20:09,803
Ναι. Ναι, φυσικά.
Έρχομαι αμέσως.
829
01:20:13,557 --> 01:20:15,851
Πρέπει να πάω. Η μαμά...
830
01:20:18,228 --> 01:20:19,688
Ντάρεν.
831
01:20:21,815 --> 01:20:23,859
Λυπάμαι.
832
01:20:25,069 --> 01:20:27,071
Συγχώρεσέ με.
833
01:20:54,473 --> 01:20:56,600
Πρέπει να την προστατεύσουμε.
834
01:21:04,233 --> 01:21:06,360
Μέλι και wasabi.
835
01:21:17,287 --> 01:21:19,748
Μέλι και wasabi.
836
01:21:23,293 --> 01:21:25,045
Αμύγδαλα.
837
01:21:39,727 --> 01:21:43,105
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΖΕΥΓΑΡΙ
Κος ΚΑΙ Κα ΒΑΝ ΠΑΤΕΡΣΟΝ
838
01:21:55,492 --> 01:21:57,911
Αμύγδαλα. Αμύγδαλα.
839
01:21:58,037 --> 01:22:00,122
Τα αμύγδαλα φυτρώνουν σε δέντρα!
840
01:22:01,040 --> 01:22:03,208
Κάιν!
841
01:22:18,766 --> 01:22:20,559
Oui.
842
01:22:20,642 --> 01:22:22,061
Non.
843
01:22:31,612 --> 01:22:33,822
Εσύ εκεί, στάσου!
844
01:22:33,906 --> 01:22:36,366
Στάσου!
845
01:22:36,450 --> 01:22:38,368
Μακριά απ' το σκούτερ!
846
01:23:14,696 --> 01:23:17,699
- Ντάρεν, τι...
- Όχι!
847
01:23:17,783 --> 01:23:22,162
- Σταμάτα αμέσως.
- Τι στο διάολο κάνεις;
848
01:23:23,539 --> 01:23:26,375
- Είσαι ασφαλής τώρα.
- Δε θα 'πρεπε να είσαι εδώ.
849
01:23:26,458 --> 01:23:30,796
Όχι. Είσαι τρομακτικός,
αλλά θα είμαι γενναίος.
850
01:23:30,879 --> 01:23:32,214
Τι λες;
851
01:23:32,297 --> 01:23:37,427
Με την ελευθερία δεν παίζουμε. Το λαμπερό
φως της αποκαλύπτει τα μυστικά.
852
01:23:37,511 --> 01:23:42,558
Θα πυροβολήσεις αυτή τη γριά και θα το σκάσεις
για το Μεξικό. Ή για το Κολοσσαίο.
853
01:23:42,641 --> 01:23:47,813
- Η πισίνα είναι άδεια για τα αμύγδαλά σου.
- Ξέρεις τι είναι ωραίο με το Κολοσσαίο;
854
01:23:47,896 --> 01:23:50,440
- Ότι χτίστηκε πάνω σε λίμνη;
- Ναι...
855
01:23:50,524 --> 01:23:54,111
Ή ότι ο αυτοκράτορας άφηνε
τους φτωχούς να κάθονται κάτω;
856
01:23:54,194 --> 01:23:58,740
Αρκετά! Δεν αποκάλυψες τίποτα.
Απολύτως τίποτα.
857
01:23:58,824 --> 01:24:04,913
Θα βάλεις το μαγιό σου, θα βουτήξεις κατευθείαν
στα βαθιά και θα πνιγείς μπροστά μας.
858
01:24:05,038 --> 01:24:09,751
Θα δούμε το μυαλουδάκι σου
να καταρρέει.
859
01:24:09,835 --> 01:24:13,589
Αυτή η γυναίκα είναι η σύζυγός μου.
860
01:24:13,672 --> 01:24:16,800
Και η Τζουν είναι η ερωμένη μου.
861
01:24:16,884 --> 01:24:21,263
Θα σκοτώσω τη γυναίκα μου, γιατί δε μου αρέσει
και πολύ. Είναι πλούσια.
862
01:24:21,346 --> 01:24:27,561
Και έχει μερίδιο στη φάρμα με τα αμύγδαλα,
που θα ήθελα να είναι δικό μου. Απλά.
863
01:24:27,686 --> 01:24:30,355
- Είσαι καθίκι.
- Ναι, είσαι.
864
01:24:30,439 --> 01:24:35,194
Είδα το "Chinatown" πρόσφατα.
Ξέρω πώς τελειώνει.
865
01:24:37,279 --> 01:24:41,450
Δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
Μην παντρευτείς τον πατέρα σου.
866
01:24:41,533 --> 01:24:46,371
Πρώτον, είναι αηδιαστικό. Δεύτερον, είσαι
έξυπνη, όμορφη και ανεξάρτητη γυναίκα.
867
01:24:46,455 --> 01:24:51,835
Και ναι, σ' αγαπώ.
868
01:24:51,919 --> 01:24:57,674
Με φίλησες. Παρασύρθηκα απ' τη στιγμή,
γιατί η αγάπη μας είναι κάτι μεγάλο.
869
01:24:57,758 --> 01:25:02,596
Και στην καρδιά μου
υπάρχει χώρος για σένα.
870
01:25:02,679 --> 01:25:08,144
Δε θα 'ναι εύκολο, αλλά μπορούμε να ξεκινήσουμε
απ' την αρχή. Ίσως στο Παλμ Σπρινγκς.
871
01:25:08,227 --> 01:25:14,107
Θα πάρω μια καντίνα. Θα πουλάω τα οριγκάμι μου.
Εσύ θα σχεδιάζεις ρούχα.
872
01:25:15,893 --> 01:25:20,772
- Δε σ' αγαπώ, Ντάρεν.
- Το λες επειδή είναι αυτός εδώ.
873
01:25:23,442 --> 01:25:28,697
Δε σ' αγαπώ. Δε σ' αγάπησα ποτέ
και δε θα σ' αγαπήσω ποτέ.
874
01:25:30,616 --> 01:25:33,368
Είσαι ένας απλός άνθρωπος.
875
01:25:33,452 --> 01:25:39,541
Απλός και τραγικός.
Άνθρωποι σαν εμένα τρώνε ανθρώπους σαν εσένα.
876
01:25:40,584 --> 01:25:43,879
Δεν είσαι καν ορεκτικό, Ντάρεν.
877
01:25:44,004 --> 01:25:48,383
Σερβίρεσαι πριν απ' τα ορεκτικά.
878
01:25:49,426 --> 01:25:53,513
- Αυτό δεν υπήρχε στο "Chinatown".
- Όχι.
879
01:25:57,142 --> 01:25:59,770
Αυτή είναι η ζωή.
880
01:26:01,855 --> 01:26:05,442
- Πολύ σωστά.
- Σκάσε, Μπιλ. Ας το τελειώνουμε.
881
01:26:05,525 --> 01:26:07,736
Εντάξει.
882
01:26:07,819 --> 01:26:10,239
Αντίο για πάντα.
883
01:26:16,411 --> 01:26:19,831
- Είμαι ο πράκτορας Ντερκ Πφάμπτερ του FBI.
- Γουέιν;
884
01:26:19,915 --> 01:26:24,420
Μπερνίς Τατλ και Μπιλ Βαν Πάτερσον,
συλλαμβάνεστε.
885
01:26:24,503 --> 01:26:28,048
- Μπερνίς;
- Αιμορραγώ. Μπορεί να βοηθήσει κάποιος;
886
01:26:28,131 --> 01:26:34,805
Προσπαθώ να ξεσκεπάσω τον Μπιλ, την Μπερνίς
και τον Τέντι Χόλαντεϊζ εδώ και χρόνια.
887
01:26:35,764 --> 01:26:40,894
Έκλεβαν νερό
από έναν μεγάλο υπόγειο υδροφορέα.
888
01:26:41,019 --> 01:26:45,399
Το χρησιμοποιούσαν για να ποτίζουν
τις καλλιέργειες του Βαν Πάτερσον στο Σαν Χοακίν.
889
01:26:45,482 --> 01:26:49,194
Έχουν δωροδοκήσει,
ληστέψει και δολοφονήσει...
890
01:26:49,278 --> 01:26:51,905
Άνοιξε λίγο περισσότερο στην κάμερα.
891
01:26:52,030 --> 01:26:54,574
- Τι;
- Άνοιξε, είπα.
892
01:26:54,658 --> 01:26:57,828
- Πώς;
- Γύρνα έτσι.
893
01:26:57,911 --> 01:27:03,292
Ξεκίνα από το "δωροδοκήσει". Και βγάλε τα γυαλιά
σου όταν πεις "δολοφονήσει".
894
01:27:05,085 --> 01:27:09,548
Έχουν δωροδοκήσει,
ληστέψει και δολοφονήσει.
895
01:27:10,716 --> 01:27:11,883
Ωραία.
896
01:27:12,009 --> 01:27:17,306
Πήραν τον έλεγχο της Υπηρεσίας Υδάτων
του Λος Άντζελες.
897
01:27:17,389 --> 01:27:18,849
Σκάσε εσύ.
898
01:27:18,932 --> 01:27:22,728
Ήταν απλώς θέμα χρόνου
πριν οι σωλήνες αλλάξουν κατεύθυνση...
899
01:27:22,811 --> 01:27:26,273
...και φέρουν το νερό
στο σωστό μέρος.
900
01:27:26,356 --> 01:27:27,733
Και...
901
01:27:28,650 --> 01:27:32,904
- Πρέπει να φύγουμε.
- Πέρασέ τους χειροπέδες και πάρ' τους.
902
01:27:32,988 --> 01:27:35,532
Περάστε χειροπέδες και σε μένα τότε.
903
01:27:38,910 --> 01:27:41,663
- Απίστευτο.
- Αυτό ήταν;
904
01:27:41,747 --> 01:27:45,542
- Πρόσεχε τα βραχιόλια.
- Φυσικά και είχες μπαταρίες.
905
01:27:54,468 --> 01:27:58,430
Δεν... υποδυόμουν όλη την ώρα.
906
01:28:07,731 --> 01:28:11,777
Ντερκ. Πώς το ήξεραν
ο Τζακ και η Νταϊάν;
907
01:28:11,860 --> 01:28:15,030
Εγώ τους το είπα.
Σου αξίζει ένα καλό τέλος.
908
01:28:16,365 --> 01:28:19,659
Ντερκ. Και η Σούζαν;
909
01:28:21,411 --> 01:28:24,164
- Την αγαπώ.
- Αλήθεια;
910
01:28:24,247 --> 01:28:25,874
Ναι.
911
01:28:27,876 --> 01:28:32,214
- Πήγαινέ την στο Παρίσι.
- Εκείνη θα με πάει.
912
01:28:32,297 --> 01:28:35,759
Και, Ντ.Μπ., τα πήγες περίφημα.
913
01:28:36,760 --> 01:28:41,640
Για πισινάς, είσαι
γαμώ τους ντετέκτιβ.
914
01:28:41,723 --> 01:28:43,850
Είσαι και ο καλύτερός μου φίλος.
915
01:29:17,509 --> 01:29:19,886
Θυμάμαι.
916
01:29:20,011 --> 01:29:23,140
Θυμάμαι το δέντρο.
917
01:29:23,223 --> 01:29:25,684
Ένα γιγάντιο δέντρο.
918
01:29:26,726 --> 01:29:29,938
Ήταν τόσο μεγάλο,
που δεν είχε αρχή ούτε τέλος.
919
01:29:31,940 --> 01:29:35,318
Με έβαλε κάτω απ' το δέντρο...
920
01:29:36,361 --> 01:29:38,447
...και έφυγε.
921
01:29:40,157 --> 01:29:44,744
Κοίταξα ψηλά. Ο αέρας
λίκνιζε τα κλαδιά.
922
01:29:46,455 --> 01:29:48,457
Το φως του ήλιου.
923
01:29:50,208 --> 01:29:52,752
Και κατάλαβα ότι ήμουν μόνος.
924
01:29:54,838 --> 01:29:57,466
Με είχαν αφήσει μόνο.
925
01:30:16,943 --> 01:30:19,196
Αγαπητή Έριν.
926
01:30:19,279 --> 01:30:23,658
Μερικές φορές είναι δύσκολο
να νιώθεις διαφορετικός...
927
01:30:24,701 --> 01:30:27,078
...να νιώθεις μόνος.
928
01:30:29,706 --> 01:30:35,170
Αλλά μετά έρχεται το δέντρο και σου λέει
ότι είναι ώρα να συγχωρήσεις.
929
01:30:35,253 --> 01:30:40,091
Είναι ώρα να αφήσεις την καρδιά σου
να γίνει μεγάλη και ευρύχωρη.
930
01:30:42,093 --> 01:30:48,058
Να αφήσεις την οικογένεια που κολυμπά στην πισίνα
σου να σου πει ότι σ' αγαπάει...
931
01:30:48,141 --> 01:30:50,393
...έτσι ακριβώς όπως είσαι.
932
01:30:54,272 --> 01:30:56,483
Έχω οικογένεια.
933
01:30:59,528 --> 01:31:01,780
Κι αν ζει η αγάπη...
934
01:31:03,156 --> 01:31:05,784
...δεν έχουμε τίποτα να φοβηθούμε.
935
01:31:08,703 --> 01:31:12,374
Σ' ευχαριστώ.
Σ' ευχαριστώ για όλα.
936
01:31:13,458 --> 01:31:16,711
Με αγάπη, Ντ.Μπ.
937
01:31:23,927 --> 01:31:27,806
Δωροδόκησαν, λήστεψαν και δολοφόνησαν.
938
01:31:27,889 --> 01:31:33,353
Πήραν τον έλεγχο της Υπηρεσίας Υδάτων
του Λος Άντζελες.
939
01:31:33,436 --> 01:31:36,064
- Του αρέσει.
- Ήταν απλώς θέμα χρόνου...
940
01:31:36,147 --> 01:31:42,195
...πριν οι σωλήνες αλλάξουν κατεύθυνση
και φέρουν το νερό στο σωστό μέρος.
941
01:31:42,279 --> 01:31:44,948
Περάστε τους χειροπέδες και πάρ' τους.
942
01:31:51,871 --> 01:31:56,793
Ήταν καλό.
Αλλά δεν τα 'χει και τετρακόσια, ε;
943
01:31:56,876 --> 01:32:03,008
Πρόσεχε τα λόγια σου, Φρεντ.
Μου έκαναν προσφορά με 5%.
944
01:32:03,091 --> 01:32:07,596
Θυμάσαι την κωμωδία που σου 'λεγα;
Η προσφορά ισχύει ακόμα.
945
01:32:24,821 --> 01:32:26,698
Υπέροχα, Ντάρεν.
946
01:32:33,288 --> 01:32:37,125
Ντάρεν, θα ερχόσουν στο μικρόφωνο;
947
01:32:42,330 --> 01:32:46,960
Ντάρεν, εκ μέρους της πόλης του Λος Άντζελες,
θέλουμε να σε ευχαριστήσουμε.
948
01:32:47,043 --> 01:32:52,257
Ψηφίσαμε ομόφωνα να σου προσφέρουμε
μια θέση πλήρους απασχόλησης...
949
01:32:52,340 --> 01:32:55,093
...ως ειδικός συνεργάτης στο Δημαρχείο.
950
01:32:55,176 --> 01:33:00,557
Κυρίες και κύριοι, είναι μεγάλη μου τιμή
να σας παρουσιάσω τον Ντάρεν Μπάρενμαν.
951
01:33:00,640 --> 01:33:05,521
Πολιτικός Υπεύθυνος του Τμήματος
Αλλαγής και Ομορφιάς.
952
01:33:05,604 --> 01:33:07,731
Πανέμορφο!
953
01:33:13,278 --> 01:33:17,782
Δεν μπορώ να δεχτώ. Εκπλήσσομαι
που είστε ακόμα εδώ.
954
01:33:17,866 --> 01:33:20,869
Νόμιζα ότι θα είχατε μπει φυλακή,
αλλά τίποτα δε φαίνεται ν' αλλάζει.
955
01:33:20,994 --> 01:33:23,496
- Δεύτερον, είμαι ήδη πισινάς.
- Μπράβο.
956
01:33:23,580 --> 01:33:26,333
Ευχαριστώ, Κένι.
957
01:33:26,416 --> 01:33:29,002
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη.
958
01:33:29,085 --> 01:33:30,837
Συγγνώμη, Ρέτζι.
959
01:33:30,920 --> 01:33:33,923
- Συγγνώμη γι' αυτό το δόντι.
- Ευχαριστώ.
960
01:33:34,007 --> 01:33:37,552
Και θέλω να σας μιλήσω
για τον αληθινό Στίβεν Τορονκόφσκι.
961
01:33:37,636 --> 01:33:40,263
Ήταν πολύ ευάλωτος.
962
01:33:40,347 --> 01:33:45,352
Και στις τελευταίες στιγμές της ζωής του,
εξιλεώθηκε και μας έδειξε το βάθος του.
963
01:33:45,435 --> 01:33:49,981
Είχε ένα εκπληκτικό ταλέντο
στη σκηνή.
964
01:33:50,065 --> 01:33:52,484
Μακάρι να το βλέπατε.
965
01:33:52,567 --> 01:33:58,198
Τέλος, θέλω να μιλήσω για τα τραμ.
Χρειαζόμαστε κόκκινα τραμ παντού.
966
01:33:58,281 --> 01:34:04,245
Θα παλέψουμε γι' αυτό. Εξάλλου, ξέρω
πώς να βελτιώσω τα δρομολόγια των λεωφορείων.
967
01:34:04,329 --> 01:34:07,040
Ας τα κάνουμε τέλεια.
968
01:34:21,262 --> 01:34:25,266
ΔΕΝ ΕΧΕΙΣ ΤΙΠΟΤΑ ΝΑ ΦΟΒΑΣΑΙ.
ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΕΡΙΝ
969
01:34:49,165 --> 01:34:53,169
Υποτιτλισμός: The_<b>M1ЯR0R</b>
┌∩┐(◣_◢)┌∩┐
969
01:34:54,305 --> 01:35:54,665
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm