"Attack on Titan" To You, in 2000 Years: The Fall of Shiganshina, Part 1

ID13196830
Movie Name"Attack on Titan" To You, in 2000 Years: The Fall of Shiganshina, Part 1
Release NameAttack on Titan - S01E01 - To You, in 2,000 Years The Fall of Shiganshina
Year2013
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID2825724
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,000 --> 00:00:24,000 <b>Text Av B00MER<u></b></u> 2 00:00:24,000 --> 00:00:30,000 - Och precis så där, allting förändrades. 3 00:00:30,000 --> 00:00:34,800 - 4 00:00:34,800 --> 00:00:40,000 Och det hemska ögonblicket, i våra hjärtan, visste vi. 5 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Hem var en fålla. 6 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 Mänskligheten, boskap. 7 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 - 9 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Kom igen, sanningens ögonblick människor. Det är bara vi. 10 00:01:07,000 --> 00:01:13,000 Om vi säkrar denna mark, är mänsklighetens första fäste för att ta sig bortom väggarna, eller så dör vi. 11 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Målet närmar sig 12 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 - 13 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Splittra till fem grupper. Nu! 14 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Group 1 kommer att agera som bete!. 15 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 Alla skvadroner, Gå över till omnidirektionell mobilitetsutrustning 16 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Gå! 17 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Attackera den från varje vinkel! 18 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 För mina bröder! För Mänskligheten! 19 00:02:00,000 --> 00:02:29,000 - 20 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 - 21 00:03:00,000 --> 00:03:14,000 - 22 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 <b><i>Till dig om två tusen år Shiganshina, stadens fall.</b></i> 23 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Mikasa? 24 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Hej 25 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Vi borde ta oss hem. 26 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 - 27 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Vart är vi exakt? 28 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Försök fråga mig igen när du är vaken. 29 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Jag är uppe, jag bara... 30 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Jag vet inte. 31 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Det är som drömmen jag drömde, varade för evigt. 32 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Den är borta nu. 33 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Vad handlade den om? 34 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 Erin, har du gråtit? 35 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 <b>845 e.Kr. Shiganshina-distriktet<u></b></u> 36 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Harkin! 37 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Dessa väggar är som ett skyddsrum, givet av Gud. 38 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Ribbor, sten, vatten! 39 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Nej, mina bröder! 40 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 De är trognas fiender. 41 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Himlens vilja uppenbarar sig! 42 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Gör mig en tjänst. 43 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Låt inte någon veta att jag grät. 44 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Ja, ja, ja. 45 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Fortfarande dock. 46 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Du minns inte ens varför? 47 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Du kanske vill be din pappa titta på det. 48 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Just det. 49 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 För att bli upprörd är oftast en manlig grej... 50 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Någon som bråkar med dig? 51 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Hej, Mr. Hannes. 52 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Eller är du bara på Mikasas dåliga sida. 53 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Nej, vad pratar du ens om? 54 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Blä! 55 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Du luktar som en bar. 56 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Om bara tårar var koppar av öl. 57 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Självklart. 58 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Ni barn bryr er inte om en skvätt? 59 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Är du inte... 60 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 På vakt? 61 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Japp, vi vaktar den gamla porten. 62 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Törstig, arbetsvillig, kuslig. 63 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 Pinochle går bara så långt för att jaga bort tristessen. 64 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Ett litet nyp nu och då, håller modet uppe för en besvärjelse. 65 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Perks av att vara en vakt. 66 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Hur förväntar du dig att slåss om du är så lös på fötterna? 67 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Varför skulle jag behöva slåss? 68 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Vad tror du? 69 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Om de bryter igenom väggarna så kommer vi att vara sittande ankor, på din vakt! 70 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Erin, barn, snälla. 71 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Använd din inre röst. 72 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Doktorns son har lite eld i sig. 73 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Lyssna. 74 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Det enda de har gjort på väggen de senaste hundra åren är att skrapa på den. 75 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Jag har en känsla av att om de får i sig sina stora huvuden 76 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 att göra något annat så kommer vi att vara mer än redo för dem. 77 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 En känsla? 78 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Vad har någon av er faktiskt gjort för att vara redo för dom!? 79 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Pappa säger att du måste hålla dig skarp! 80 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Ah, bra, Dr. Yager. 81 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Ja, ja... 82 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Kan inte argumentera med en man som ensam räddade oss från pesten. 83 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Saken är den att han pratar om sin skalpell. 84 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Det vi gör är inte hälften så viktig. 85 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Hey, ingen respektlöshet mot din far, 86 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 men en soldats tid bortom muren brukar sätta det hela problemet 87 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 i ett annat perspektiv. 88 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 Du ser dem gå omkring där ute. tanklösa, döda ögon 89 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Vänta en stund. 90 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Det låter som om du inte ens tror att de är så farliga? 91 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Äh. 92 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Bra! 93 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Då har du åtminstone anständigheten att sluta kalla dig själv för en garnison. 94 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Folk kan få fel idé! 95 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Bra poäng. 96 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Se det på det här sättet. 97 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Om en garnison faktiskt gör vad folk tycker att den borde, 98 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Så har vi stora motgångar. 99 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Personligen är jag mycket stolt över att vara en snyltare. 100 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Det betyder att saker är bra. 101 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Det är så jag kan mäta sinnesfrid. 102 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 Bra? 103 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Vi bor i en bur. 104 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Allt vi gör är att äta och sova. 105 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Det är det. 106 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Slutet på berättelsen. 107 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Vi har sinnesro som boskap. 108 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Mannen, du hade rätt om att barnet har eld i sig. 109 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Var försiktig med att inte gråta. 110 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Kommer du tillbaka till spelet eller vad? 111 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Ja. 112 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Hej, vart ska du? 113 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 Munnen på det barnet. 114 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Han är bara ett barn. 115 00:08:06,000 --> 00:08:11,000 Tenderar att drömma mer än livet egentligen vill att han ska. 116 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Erin. 117 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Du borde släppa scoutregementet. 118 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Allvarligt? 119 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Varför tror alla att de är ett skämt? 120 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Vad folk tycker om honom är inte riktigt problemet. 121 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Perfekt tajming. 122 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 De är tillbaka! 123 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Vi klarar det om vi skyndar oss! 124 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Skynda på! 125 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Jag vill ha en bra plats! 126 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Kan inte se ett skit... 127 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 De har verkligen fått stryk, eller hur? 128 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Ja... resten av dem blev uppätna. 129 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 Det är vad som händer när stolthet tar dig utanför väggarna. 130 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Moses! 131 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Ursäkta mig? 132 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Var är min son? Han borde vara med er alla. 133 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Snälla, berätta att han klarade det. 134 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Jag önskar att jag hade bättre nyheter. 135 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Ge den till henne. 136 00:10:15,000 --> 00:10:17,800 Jag är ledsen, men det är allt som är kvar av honom. 137 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 Han gjorde bra ifrån sig... ja, han var modig. 138 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Berätta för mig att min son stod fast till sitt bittra slut. 139 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Att hans död betydde något. 140 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 Berätta för mig att hans offer gav oss en bättre chans. 141 00:10:54,000 --> 00:11:00,000 Han var modig. 142 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 Men uppoffringen betydde ingenting. 143 00:11:04,000 --> 00:11:10,000 Så med alla våra förluster, är det alltid samma sak. 144 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 Dagen gick förlorad. Vi har ingenting. 145 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Din son dog på grund av mig. 146 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Jag skickade honom till sin död. 147 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Jag skickade dem alla till deras död. 148 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Och det finns ingenting. 149 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Du visar det för oss! 150 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Allt detta leder till ingenting! 151 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Upplyftande, va? 152 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Javisst. Inget som att se våra hårt intjänade skatter- 153 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 gå mot att hålla de där jävlarna feta och glada på mänskliga gri. 154 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Du, din lilla punk! 155 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Vad gör du? Låt mig gå! 156 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Ja, det stämmer. Du borde springa! 157 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Okej, jag fattar det! 158 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Släpp mig nu! 159 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 Bra! Ved överallt! Perfekt! 160 00:12:08,000 --> 00:12:14,000 Så, är du fortfarande bunden och fast besluten att bli en av dem, scouterna? 161 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Hjälp mig bara plocka upp de här. 162 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Som om det fanns mycket att börja med. 163 00:12:29,000 --> 00:12:34,000 Tillgänglig information Om väggen. Människor lever omgivna av trefaldiga murar. Den yttersta väggen är Wall Maria. Den andra är Wall-Roses. Och väggen i mitten är väggen. Det är Sheena. 164 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 Tillgänglig information Om väggen Området mellan väggarna är nästan lika. Avståndet mellan Maria och Rose är ca 100 km. Avståndet mellan Rose och Sheena är ca 130 kilometer. Avståndet från Sheena till centrum är ca 250 km. 165 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Hej, vi är hemma. 166 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Välkommen tillbaka, barn. 167 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Wow, någon jobbade hårt för att hålla oss i fjällen. 168 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 för de närmaste flera dagarna. 169 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Vad som helst. 170 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Vad var det där för? 171 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Dina öron är röda, vilket betyder att du har något att dölja. 172 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Mikasa hjälpte dig igen, eller hur? 173 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Hej, vart ska du, pappa? 174 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 En patient? 175 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Ja, några människor i interiören. 176 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Jag borde vara tillbaka om ungefär en vecka eller så. 177 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 Så, Erin tänker på att gå med i scouten. 178 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 ... 179 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Bra sätt att hålla en hemlighet. 180 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Få den där löjliga tanken ur ditt huvud, omdelbart unge man! 181 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Ingen son till mig kommer att vara foder. 182 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Gör jag mig själv helt tydlig? 183 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Sluta skrika på mig! 184 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Det är en mardröm, Erin. 185 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Utsidan, du har verkligen ingen aning. 186 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Ja, jag fattar, okej. 187 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Men det måste vara bättre än det här livet. 188 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Jag är inte dum. 189 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Jag vet att det är fult där ute. 190 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Jag vet att det finns död runt varje hörn. 191 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Men vi kan inte bara ge upp. 192 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 För annars kommer den här mardrömmen aldrig att upphöra! 193 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Jag förstår. 194 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Ursäkta mig. 195 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Jag kommer för sent till färjan. 196 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Älskling, vänta. skäll på pojken, för himlens skull. 197 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Skäll ut honom. 198 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Snälla, tänk igenom. 199 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Bara ord håller inte tillbaka pojkens nyfikenhet. 200 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Bete dig medan jag är borta. 201 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Och jag släpper in dig på vad jag har gjort i källaren. 202 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Överens? 203 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Ja sir, du har det. 204 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Ha en bra resa. 205 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Jag menade vad jag sa. 206 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Va? 207 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Hela idén är bara oansvarig. 208 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Va? Oansvarig? 209 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Så vad? 210 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Så det är mer vuxet att leva i rädsla bakom någon dum vägg. 211 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Hela ditt meningslösa liv? 212 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Erin! 213 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 Mikasa. 214 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Pojken måste skyddas från sig själv. 215 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Lova mig, vad som än händer, att jag kan räkna med dig för att ha hans rygg. 216 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Var är Sack Village nu? 217 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Eller säger din filosofi att det är fel att slå tillbaka också? 218 00:15:14,000 --> 00:15:19,000 Som det faktiskt är, skulle jag hellre ta några smällar av ett odjur. 219 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Åh, så nu är jag ett odjur? 220 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 Ta en ordentlig titt på dig själv och berätta att du inte beter dig som en. 221 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Du tar till våld eftersom din hjärna är stor som en valnöt. 222 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 Så slå mig allt du vill. Jag har redan vunnit. 223 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Ja, vet du vad? Jag är en dålig förlorare. 224 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Backa! 225 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Det är Erin. 226 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Hey... se där. 227 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Tillbaka för mer?. 228 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Du tror att han skulle ha lärt sig sin läxa. 229 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Ge denna gång till mig. 230 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Åh, skit. Hon är med. 231 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 SPRING! Bara! 232 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 Det är allt som krävs. En titt, jag är så läskig. 233 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Nåväl, en av er är... 234 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Vart slog dom dig, Armin? 235 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Det är okej. Tack. 236 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Okej. 237 00:16:15,000 --> 00:16:20,000 De hörde mig prata om hur mänsklighetens framtid låg bortom väggarna. 238 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Jag tror inte att de förstod hälften av det, men ändå. 239 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Idioter. 240 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Varför måste det vara så här? 241 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Varför kan inte folk bara låta oss drömma? 242 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Väggarna är en mäktig idé. 243 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Vi har överlevt i hundra år på grund av dem. 244 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Ingen är angelägen om att leva i tro. 245 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Jag kanske inte håller med om den känslan, men jag kan se var de kommer ifrån. 246 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Det är mänsklig natur, Erin. 247 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 När allt är gjort, är regeringens politik en reflektion av vår rädsla. 248 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Ja, resten av herdarna kanske. 249 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Jag säger åt helvete med dem. 250 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Någon kommer att höra dig. 251 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Sänk volymen. 252 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Vad bryr jag mig? 253 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Du skvallrar på mig hur som helst... 254 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Vad? 255 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Jag lovade dig aldrig någonting. 256 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Dina folk vet om scouterna. 257 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 I princip, och de är inte så nöjda. 258 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Ja, stor chock. 259 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Det är sorgligt. 260 00:17:14,000 --> 00:17:19,000 Vad de flesta här är villiga att stå för, i utbyte mot någon plötslig känsla av säkerhet. 261 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Du vet? 262 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Mamma! 263 00:17:21,000 --> 00:17:27,000 Och, missta dig inte det är absolut en flykt. 264 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Väggarna kan inte hålla för evigt. 265 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Det är bara en tidsfråga. 266 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Vad var det där? 267 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Jag vet inte. 268 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Armin, vad gör du? 269 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Prata med mig! 270 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Vad händer? 271 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Någon slags explosion, eller? 272 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 - 273 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Åh, det är omöjligt! 274 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Den väggen är på vägen är 50m hög. 275 00:18:27,000 --> 00:18:54,000 Åh, gud! 276 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Som om den skulle sparka en sten 277 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Spring för era liv! 278 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Den här bryter igenom muren! 279 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Vi måste gå! 280 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Eren, nej! 281 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Huset är i den riktningen. 282 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Mamma är helt själv! 283 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Mikasa! 284 00:19:47,000 --> 00:19:54,000 Det här är... 285 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 de är innanför muren. 286 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Vi... 287 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Varenda en av oss kommer att bli uppätna! 288 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Huset är okej! 289 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Vårt hus är okej! 290 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 när jag kommer runt hörnet så kommer det att stå där, helt! 291 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Precis som alltid! 292 00:20:17,000 --> 00:20:22,000 Mamma! 293 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Eren! 294 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Åh, Nej! 295 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Skynda för helvete! 296 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Det är dem! 297 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Ni måste härifrån! 298 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Bara ta Mikasa och spring! 299 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Nej! 300 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Jag vill mer än något! 301 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 Men först behöver jag dig på dina fötter! 302 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Sötnos, lyssna på mig. 303 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Mina ben har krossats. 304 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Även om du kan ta mig härifrån, så kan jag inte springa. 305 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Det finns ingen tid. 306 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Hur som helst, jag kan bära dig! 307 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Kommer du bara hålla käften och lyssna på mig för en gång i ditt liv? 308 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 En sak frågar jag dig, en sak! 309 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Mikasa, få honom! 310 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Jag kan inte! 311 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Du vill att vi alla tre ska döda. 312 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Hannes! 313 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 Ta barnen och få ut dem härifrån! 314 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Kom igen, Karla. Det är inte vårt enda alternativ. 315 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Jag är en utbildad soldat. 316 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Min färdighet är att döda titaner och rädda liv! 317 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Nej, vänta! Gör det inte! 318 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Hannes! 319 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Inget fint, bara ta ner den. 320 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Få alla tre ur farans väg. 321 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Lycka till med de döda du är skyldig! 322 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Nej, vad gör du? 323 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Tack Hannes! 324 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 VÄNTA! NEJ!! vi kan inte lämna henne! 325 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Jag älskar dig. Hör du det! 326 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 HÅLL DIG VID LIV! 327 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 sluta släpp henne!. MAMMA!!!!! 328 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Och precis så förändrades allt förändrades allt. 329 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Vid det fruktansvärda ögonblick. 330 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 I våra hjärtan vi visste. 331 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Hemmet var en nål. 332 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Mänskligheten. Boskap. 333 00:24:24,000 --> 00:24:54,000 your. 334 00:25:24,000 --> 00:25:34,000 Shikanchina krumlar, böner är oanvändbara, tårar är absurda, dödssyndromar är ingenting. 335 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 När total förstörelse är din verklighet, allt som återstår av värde är hämnd. 336 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 <s><b><u>Text Av B00MER</s></u></b> 336 00:25:41,305 --> 00:26:41,189 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm