"Rent-a-Girlfriend" Decision and Girlfriend

ID13196837
Movie Name"Rent-a-Girlfriend" Decision and Girlfriend
Release Name[SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 04 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][833BC3C4].4
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID37666518
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,460 --> 00:00:29,800 Rent-a-Girlfriend 3 00:01:29,980 --> 00:01:31,940 Vila do Karaokê 4 00:01:30,230 --> 00:01:33,900 "Decisão e Namorada" 5 00:01:31,180 --> 00:01:33,480 Eu te imploro, Ruka-chan! 6 00:01:34,610 --> 00:01:36,360 Vamos terminar! 7 00:01:36,820 --> 00:01:39,120 Eu tô apaixonado pela Mizuhara! 8 00:01:37,610 --> 00:01:39,120 Sinto muito!! 9 00:01:38,110 --> 00:01:39,120 Não peço mais nada!! 10 00:01:39,380 --> 00:01:41,370 Eu já sei disso. 11 00:01:42,330 --> 00:01:45,120 É claro que eu sei! Por que veio falar disso?! 12 00:01:45,120 --> 00:01:47,780 Achava mesmo que eu não fazia ideia?! 13 00:01:47,780 --> 00:01:48,430 Quê?! 14 00:01:48,330 --> 00:01:55,050 Eu até vi o nome dela escrito na escala de trabalho hoje cedo!! 15 00:01:48,430 --> 00:01:50,750 A gente sai e você fica sempre avoado! 16 00:01:50,750 --> 00:01:55,050 E fica secando garotas de cerca de 1,60 m e cabelo preto comprido! 17 00:01:51,590 --> 00:01:55,050 Com a sua letra!! 18 00:01:53,090 --> 00:01:55,050 Não tem nenhuma Mizuhara na equipe! 19 00:01:55,300 --> 00:01:58,620 Que crueldade! Como pôde fazer isso comigo?! 20 00:01:58,620 --> 00:02:00,330 Sua namorada sou eu! 21 00:02:00,050 --> 00:02:03,430 O que eu sou pra você?! 22 00:02:00,330 --> 00:02:03,430 M-Mas esse namoro não era só período de teste?! 23 00:02:01,050 --> 00:02:03,430 Se fosse comédia romântica de harém, os fãs iam detonar!! 24 00:02:06,530 --> 00:02:08,670 Desculpa por não ter te contado antes! 25 00:02:08,190 --> 00:02:14,780 De verdade 26 00:02:09,510 --> 00:02:12,900 M-Mas, mesmo que seja só um teste, sentindo o que eu sinto, 27 00:02:12,190 --> 00:02:14,780 E já faz quase um ano! 28 00:02:12,900 --> 00:02:14,780 é injusto continuar com você! 29 00:02:15,030 --> 00:02:15,860 Ugh 30 00:02:16,220 --> 00:02:18,260 Nada disso importa! 31 00:02:18,260 --> 00:02:22,270 Você não faz ideia, Kazuya, do quanto eu te amo! 32 00:02:21,620 --> 00:02:24,330 Agarrão desesperado 33 00:02:22,270 --> 00:02:24,330 Q-Quê?! Sai de cima de mim! 34 00:02:24,330 --> 00:02:27,040 Nós somos destinados a ficar juntos! 35 00:02:29,260 --> 00:02:31,610 Eu não vou concordar, ouviu? 36 00:02:31,610 --> 00:02:34,300 Não vou terminar com você de jeito nenhum! 37 00:02:34,650 --> 00:02:37,260 Que tipo de "teste" é esse, então?! 38 00:02:43,220 --> 00:02:45,680 snif! 39 00:02:44,220 --> 00:02:45,680 Continua triste 40 00:02:46,200 --> 00:02:49,040 O Kazuya-kun é um bobão! Que insensível! 41 00:02:46,930 --> 00:02:47,980 Insensível 42 00:02:49,040 --> 00:02:52,110 Não acredito que ele disse aquilo pra mim! 43 00:02:50,190 --> 00:02:56,650 Tarado 44 00:02:52,110 --> 00:02:56,650 Eu sei que ele não queria e eu o arrastei pra esse relacionamento. 45 00:02:56,980 --> 00:03:00,610 E que desde o começo ele já era apaixonado pela Chizuru-san. 46 00:03:00,920 --> 00:03:03,450 Ela pode ser de aluguel, mas a Mizuhara é... 47 00:03:03,870 --> 00:03:05,920 ...a melhor namorada que existe! 48 00:03:06,900 --> 00:03:10,680 Afinal... foi por isso que eu me apaixonei por ele. 49 00:03:11,870 --> 00:03:15,010 Mas por que ele quis terminar do nada? 50 00:03:15,010 --> 00:03:17,500 O que será que mudou nele? 51 00:03:27,170 --> 00:03:27,930 Hã? 52 00:03:27,930 --> 00:03:29,310 Ela voltou 53 00:03:27,930 --> 00:03:29,630 Hã? O que foi? 54 00:03:30,140 --> 00:03:31,480 Ei, espera! O que foi?! 55 00:03:33,060 --> 00:03:36,320 Kazuya, você não tá pensando em fazer uma besteira, tá? 56 00:03:36,730 --> 00:03:37,650 Silêncio = Sim 57 00:03:38,980 --> 00:03:42,740 O que você tem na cabeça?! Surtou?! 58 00:03:42,740 --> 00:03:45,570 A Chizuru-san é uma namorada de aluguel! 59 00:03:45,900 --> 00:03:48,910 Faz ideia do que está prestes a fazer?! 60 00:03:48,910 --> 00:03:54,540 Seria uma violação grave do contrato! Você nunca mais veria a Chizuru-san! 61 00:03:51,330 --> 00:03:54,540 vrup 62 00:03:55,750 --> 00:03:59,330 H-Hã?! Ué...?! Ouvi o chefe me chamando! 63 00:03:57,250 --> 00:04:02,470 Ok, de volta ao trabalho 64 00:03:59,330 --> 00:04:01,750 E-Espera, a conversa ainda não terminou! 65 00:04:03,610 --> 00:04:06,570 Se bem que... aposto que ela já percebeu. 66 00:04:08,330 --> 00:04:10,930 Não precisava me seguir até em casa. 67 00:04:11,580 --> 00:04:15,650 Sei lá, você podia esbarrar com a Chizuru-san a qualquer momento. 68 00:04:12,430 --> 00:04:15,650 Ainda mais sendo vizinhos 69 00:04:16,460 --> 00:04:19,870 Eu continuei alugando ela, mesmo tomando bronca por isso. 70 00:04:19,870 --> 00:04:21,500 Rápido! Entra logo! 71 00:04:21,500 --> 00:04:23,110 Virou guarda-costas, é? 72 00:04:23,820 --> 00:04:25,760 E nada de sair de casa! 73 00:04:24,360 --> 00:04:27,740 É perigoso na rua!! 74 00:04:25,110 --> 00:04:27,740 E não vá à varanda!! 75 00:04:25,760 --> 00:04:27,740 Virou minha mãe, é? 76 00:04:28,170 --> 00:04:29,070 Eu te acompanho. 77 00:04:29,070 --> 00:04:31,800 Não! Eu tô bem sozinha! 78 00:04:31,120 --> 00:04:34,500 Não saia de casa!! 79 00:04:31,800 --> 00:04:34,500 Sabia que isso a desagradava, mas continuei indo vê-la. 80 00:04:36,980 --> 00:04:39,420 Ah, acabou o lenço de papel. 81 00:04:39,830 --> 00:04:42,760 Eu até fiz um filme por ela. 82 00:04:43,710 --> 00:04:47,720 Se, por acaso, a Mizuhara me chamasse pra sair... 83 00:04:44,760 --> 00:04:47,720 É um "se", tá? Sei que não vai rolar 84 00:04:48,210 --> 00:04:51,680 Sinceramente, tenho pensado muito em você ultimamente. 85 00:04:51,680 --> 00:04:53,340 Ah, foi mal. 86 00:04:53,340 --> 00:04:55,550 Não quis te dar falsas esperanças. 87 00:04:53,680 --> 00:04:55,270 Não confunda as coisas 88 00:04:55,550 --> 00:04:56,450 Hein?! 89 00:04:55,600 --> 00:04:58,150 Hein? 90 00:04:55,600 --> 00:04:58,150 Mas que personalidade é essa?! 91 00:04:56,450 --> 00:04:58,150 Não! Não vai acontecer! 92 00:04:58,770 --> 00:05:01,110 Foi a mesma coisa com a mentira pra minha avó. 93 00:05:01,660 --> 00:05:05,070 Fiquei sofrendo pensando em contar que a gente não tava mais junto... 94 00:05:05,950 --> 00:05:11,040 Fiquei me perguntando qual seria o melhor momento pra contar. 95 00:05:11,560 --> 00:05:13,500 Mas a melhor solução pra tudo isso 96 00:05:14,190 --> 00:05:15,960 era a mais óbvia desde o começo. 97 00:05:19,370 --> 00:05:21,880 Era só transformar a mentira em verdade! 98 00:05:23,000 --> 00:05:24,210 Boa noite. 99 00:05:27,060 --> 00:05:29,140 Só precisava estar pronto pra levar até o fim. 100 00:05:32,460 --> 00:05:34,060 Por que ficou mudo de repente? 101 00:05:34,570 --> 00:05:39,200 Se ela me rejeitar, rejeitou. É direito dela, e eu mereço! 102 00:05:41,080 --> 00:05:42,700 Que esquisito. 103 00:05:42,700 --> 00:05:43,280 Espera! 104 00:05:47,090 --> 00:05:53,040 Quando acontecer, vou contar tudo pra minha família e pro Kibe! 105 00:05:55,150 --> 00:05:56,190 Mizuhara... 106 00:06:01,920 --> 00:06:04,630 Eu não consigo mais me segurar! 107 00:06:05,110 --> 00:06:07,460 Eu vou chamar a Mizuhara pra sair! 108 00:06:21,890 --> 00:06:22,890 Desculpa... 109 00:06:23,730 --> 00:06:25,580 Eu estou com pressa! 110 00:06:27,100 --> 00:06:28,200 Ei—! 111 00:06:40,370 --> 00:06:42,960 Calma! Não posso perder o foco! 112 00:06:45,190 --> 00:06:46,120 Poxa... 113 00:06:47,240 --> 00:06:49,930 Que cara foi aquela que ele fez? 114 00:07:14,260 --> 00:07:16,580 A Mizuhara chegou em casa. 115 00:07:16,980 --> 00:07:19,040 Não posso adiar isso pra sempre! 116 00:07:19,570 --> 00:07:21,500 É hora! Vamos lá! 117 00:07:35,070 --> 00:07:35,680 Hã?! 118 00:07:36,210 --> 00:07:39,390 Mas... Quê? Há quanto tempo está aí? 119 00:07:39,970 --> 00:07:43,350 N-Não, tempo nenhum! Estava só passando. 120 00:07:43,640 --> 00:07:46,610 M-Mesmo? De mãos vazias? 121 00:07:46,610 --> 00:07:49,530 A-Ah, estava só saindo pra uma agradável caminhada de outono. 122 00:07:47,400 --> 00:07:49,530 Adoro a mudança de estações! 123 00:07:49,980 --> 00:07:53,030 E-E-Enfim, por que tanta pressa? 124 00:07:53,990 --> 00:07:56,070 Foi bom que perguntou 125 00:07:54,460 --> 00:07:56,070 Preciso falar com você. 126 00:07:56,410 --> 00:07:58,040 Comigo...? 127 00:07:56,660 --> 00:07:57,430 Hein? 128 00:07:58,040 --> 00:08:00,790 Eu estou aqui, então estamos no quarto do Kazuya 129 00:07:58,330 --> 00:08:00,790 Eu estou aqui, então estamos no quarto do Kazuya. 130 00:07:59,110 --> 00:08:00,790 O-O quê?! 131 00:08:01,070 --> 00:08:03,750 A Mami-chan sabe sobre a gente?! 132 00:08:01,070 --> 00:08:03,750 Que ainda estamos nos encontrando?! 133 00:08:03,750 --> 00:08:05,530 Ei, fala baixo! 134 00:08:03,750 --> 00:08:07,340 A Mini-chan tá aqui do lado 135 00:08:03,750 --> 00:08:07,340 Que barulho!! 136 00:08:03,750 --> 00:08:07,340 E que cara feia 137 00:08:05,530 --> 00:08:07,340 D-Desculpa. 138 00:08:05,750 --> 00:08:07,340 Mas o que eu podia fazer? 139 00:08:07,620 --> 00:08:09,880 M-Mas por que você acha isso? 140 00:08:09,880 --> 00:08:14,220 Depois que você falou da Mami-san se aproximar da Vovó Nagomi, 141 00:08:14,220 --> 00:08:15,550 eu fiquei pensando. 142 00:08:16,060 --> 00:08:19,400 "4 de abril. Bolsa da CoCo. Branca." 143 00:08:20,660 --> 00:08:24,310 É a bolsa com que eu estava na noite em que a Mami-san veio ao seu apartamento. 144 00:08:25,720 --> 00:08:30,690 Eu anoto todos os visuais que uso nos encontros. 145 00:08:30,690 --> 00:08:34,280 Para os clientes não acharem que repito roupas. 146 00:08:34,280 --> 00:08:36,740 Que profissional 147 00:08:34,580 --> 00:08:36,740 Uau, que incrível. 148 00:08:36,740 --> 00:08:39,990 M-Mas não entendi. O que isso tem a ver? 149 00:08:40,280 --> 00:08:45,400 Depois disso, indo para Ikebukuro, encontrei a Mami-san num trem. 150 00:08:45,400 --> 00:08:47,580 Você encontrou ela depois?! 151 00:08:49,950 --> 00:08:52,050 Essa bolsa é bem bonita. 152 00:08:54,140 --> 00:08:57,840 É da última coleção da CoCo, não é? Comprou faz pouco tempo? 153 00:08:58,220 --> 00:09:01,550 Nesse outro dia, eu estava com a mesma bolsa. 154 00:09:01,550 --> 00:09:05,700 Foi estranho. Ela perguntou quando eu tinha comprado. 155 00:09:05,700 --> 00:09:07,810 Ela estava tentando ligar os pontos. 156 00:09:08,910 --> 00:09:14,820 Acho que ela já tinha visto a bolsa antes, neste mesmo apartamento. 157 00:09:15,130 --> 00:09:17,110 Hein? Ela viu...? 158 00:09:17,420 --> 00:09:21,140 Naquele dia, ela reparou na bolsa da Mizuhara aqui dentro?! 159 00:09:21,140 --> 00:09:22,940 Kazu-kun? 160 00:09:22,940 --> 00:09:24,830 Está em casa? 161 00:09:25,190 --> 00:09:26,320 Quer dizer que... 162 00:09:26,710 --> 00:09:29,460 M-Mas a gente escondeu as suas coisas! 163 00:09:26,710 --> 00:09:32,920 Naquela noite 164 00:09:29,460 --> 00:09:32,920 Só meus sapatos. Não tenho certeza sobre a bolsa. 165 00:09:33,260 --> 00:09:36,180 E-Espera aí! Tá exagerando! 166 00:09:36,180 --> 00:09:38,300 Ela falou com a minha avó, não com a gente! 167 00:09:38,600 --> 00:09:42,640 E talvez ela só tenha achado a bolsa interessante! 168 00:09:44,600 --> 00:09:46,060 desespero 169 00:09:46,400 --> 00:09:49,000 M-Me dá um minuto pra organizar os pensamentos! 170 00:09:49,000 --> 00:09:51,570 Mas, mesmo assim... Não é possível, é?! 171 00:09:52,290 --> 00:09:54,170 A Mami-san sabe. 172 00:09:55,010 --> 00:09:57,240 Ela sabe que ainda estamos nos encontrando. 173 00:09:57,830 --> 00:10:00,720 Não duvido que ela ache que tem mais coisa envolvida. 174 00:10:00,720 --> 00:10:02,330 Mas ela está deixando pra lá. 175 00:10:02,760 --> 00:10:05,410 Ela não disse nada a ninguém. 176 00:10:07,870 --> 00:10:12,590 Precisamos estar preparados, as coisas vão piorar. 177 00:10:20,190 --> 00:10:21,010 Dito isso, 178 00:10:21,450 --> 00:10:23,950 não há muito que possamos fazer. 179 00:10:23,950 --> 00:10:27,310 Só podemos esperar e ver o que acontece. 180 00:10:28,540 --> 00:10:32,180 Não entendo muito bem por que a Mami-san procurou sua avó, 181 00:10:32,180 --> 00:10:34,690 mas nós dois precisamos ficar atentos. 182 00:10:36,650 --> 00:10:40,680 Gah! O que a Mami-chan está tentando fazer?! 183 00:10:36,650 --> 00:10:44,370 Por que ela não falou nada comigo?! 184 00:10:36,650 --> 00:10:44,370 Cobertor com isolamento acústico 185 00:10:40,680 --> 00:10:44,370 Ela saber da gente e virar amiga da minha avó é muito suspeito! 186 00:10:44,800 --> 00:10:48,590 Ela mandou a Mizuhara parar, então com certeza está brava. 187 00:10:48,590 --> 00:10:52,720 E uma namorada de aluguel entrar no meu apartamento é proibido por si só! 188 00:10:52,720 --> 00:10:56,010 Não dá pra saber quando e pra quem ela vai contar! 189 00:10:56,010 --> 00:10:58,220 É uma crise sem precedentes! 190 00:10:59,420 --> 00:11:06,890 Ela provavelmente me bloqueou 191 00:10:59,720 --> 00:11:03,550 Gah! E não tenho nem como perguntar diretamente! 192 00:11:03,550 --> 00:11:06,890 Ainda mais depois da conversa do outro dia! 193 00:11:07,280 --> 00:11:09,220 A culpa é minha. 194 00:11:09,870 --> 00:11:13,020 Eu juro que vou te proteger de qualquer culpa! 195 00:11:13,020 --> 00:11:17,730 Pose de cara maneiro 196 00:11:13,800 --> 00:11:17,730 Falei bonito, mas agora estou aqui sem saber o que fazer. 197 00:11:21,020 --> 00:11:23,410 Não! Eu sei, sim! Tem algo que eu posso fazer! 198 00:11:23,960 --> 00:11:26,330 Eu posso convidá-la pra sair! 199 00:11:26,330 --> 00:11:28,410 O quanto antes! 200 00:11:28,410 --> 00:11:30,830 No sentido de aluguel 201 00:11:28,890 --> 00:11:31,700 Mesmo que minha avó descubra, 202 00:11:31,700 --> 00:11:35,790 se eu estiver namorando a Mizuhara nessa altura, ela deve ser mais compreensiva! 203 00:11:36,510 --> 00:11:39,010 Tenho que transformar a mentira em verdade! 204 00:11:41,220 --> 00:11:43,550 Mas... 205 00:11:48,460 --> 00:11:50,600 Eu te amo! Saia comigo! 206 00:11:50,600 --> 00:11:55,060 Se liga 207 00:11:50,600 --> 00:11:55,060 Não ouviu o que eu disse?! 208 00:11:50,850 --> 00:11:52,980 Hã?! De onde você tirou isso?! 209 00:11:52,980 --> 00:11:55,060 Acha mesmo que esse é o momento?! 210 00:11:59,070 --> 00:12:00,330 Não dá! 211 00:12:00,330 --> 00:12:03,740 Se eu fizer isso agora, vou parecer um idiota sem noção! 212 00:12:04,990 --> 00:12:08,540 De qualquer forma, preciso conversar com o Kibe de novo. 213 00:12:05,780 --> 00:12:08,950 Descobrir como estão as coisas 214 00:12:09,370 --> 00:12:11,960 Preciso correr! Não há tempo a perder! 215 00:12:11,960 --> 00:12:13,960 Rent-a-Girlfriend 216 00:12:17,180 --> 00:12:19,670 Você tem certeza de que não teve nada estranho?! 217 00:12:17,710 --> 00:12:19,670 Pensa direitinho mais uma vez 218 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Hã? O que tá rolando? 219 00:12:20,670 --> 00:12:22,670 Não deixa escapar nadinha de nada!! 220 00:12:22,000 --> 00:12:23,320 Com a Mami-chan, claro! 221 00:12:22,670 --> 00:12:25,720 Tá me enforcando, cara! 222 00:12:23,320 --> 00:12:26,390 Ela não fez perguntas sobre a Chizuru ou algo assim? 223 00:12:27,130 --> 00:12:30,540 Já falei que não teve nada. Ela só faz o trabalho dela. 224 00:12:30,540 --> 00:12:34,390 A gente se fala vez ou outra, ela leva a sério com uma busca de emprego. 225 00:12:34,860 --> 00:12:36,650 Mas entendo que ela é sua ex. 226 00:12:35,400 --> 00:12:40,360 Sabe-se lá o que a Mami vai contar a ela 227 00:12:36,650 --> 00:12:39,610 É normal você se preocupar com a relação dela com a Nagomi-san. 228 00:12:40,360 --> 00:12:46,070 Mas o Kibe não sabe da verdade. Pode não estar enxergando a situação. 229 00:12:42,860 --> 00:12:46,070 E ele também é meio tapado 230 00:12:46,590 --> 00:12:50,430 Que foi? Tá tão preocupado assim? Não me diga que ainda tá a fim dela. 231 00:12:48,830 --> 00:12:50,540 Vou te bater 232 00:12:50,430 --> 00:12:52,790 S-Se liga! Não é nada disso! 233 00:12:50,540 --> 00:12:52,790 Não sai me batendo! 234 00:12:54,610 --> 00:12:57,470 Você e a Chizuru-san já estão juntos há quase um ano e meio. 235 00:12:57,470 --> 00:13:00,270 Você podia relaxar um pouco, hein? 236 00:13:00,910 --> 00:13:04,480 A essa altura, já consigo te imaginar num altar, 237 00:13:04,480 --> 00:13:07,070 com a Chizuru-san do seu lado vestida de noiva. 238 00:13:07,070 --> 00:13:09,300 Não me surpreenderia nem um pouco. 239 00:13:09,660 --> 00:13:12,640 Caramba! Não sabe a inveja que tenho de você! 240 00:13:13,110 --> 00:13:16,020 Mas ele não é um cara ruim. 241 00:13:16,020 --> 00:13:19,860 No fim, eu sei que ele fará de tudo pra que você não se arrependa. 242 00:13:20,500 --> 00:13:22,860 É... Ele é muito responsa. 243 00:13:23,840 --> 00:13:25,720 O que ele pensaria... 244 00:13:26,620 --> 00:13:31,130 se eu chamasse a Mizuhara pra sair, levasse um fora, e aí contasse a verdade? 245 00:13:31,590 --> 00:13:33,080 Será que ele surtaria comigo? 246 00:13:34,340 --> 00:13:37,750 Ou talvez só risse da minha cara? 247 00:13:38,510 --> 00:13:42,440 Conheço ele desde sempre, e com certeza é meu melhor amigo. 248 00:13:43,000 --> 00:13:48,300 Talvez eu não precise me preocupar de ele contar à minha avó. 249 00:13:49,080 --> 00:13:51,810 E quanto à avó da Mizuhara descobrir, 250 00:13:51,810 --> 00:13:55,020 infelizmente... não é mais problema. 251 00:13:56,370 --> 00:13:59,400 Talvez eu devesse contar pro Kibe primeiro. 252 00:14:02,110 --> 00:14:02,960 Kibe... 253 00:14:04,330 --> 00:14:06,030 A gente precisa conversar. 254 00:14:06,520 --> 00:14:07,260 Hã? 255 00:14:19,970 --> 00:14:23,800 Olá... Mizuhara Chizuru-san. 256 00:14:28,060 --> 00:14:29,630 Hã? "Precisamos conversar"? 257 00:14:30,010 --> 00:14:31,550 Conversar sobre o quê? 258 00:14:32,050 --> 00:14:34,060 Não me diga que está apaixonado por mim. 259 00:14:32,050 --> 00:14:35,970 Deu até um arrepio 260 00:14:34,060 --> 00:14:35,970 Vai sonhando, idiota. 261 00:14:34,060 --> 00:14:35,970 Para de cobrir o peito 262 00:14:36,290 --> 00:14:39,400 Tô brincando, namoradinho da Chizuru-san. 263 00:14:39,400 --> 00:14:40,940 Vamos conversar enquanto andamos? 264 00:14:49,260 --> 00:14:51,840 Mas por onde eu começo? 265 00:14:51,840 --> 00:14:55,370 Simplesmente dizer que a Mizuhara é uma namorada de aluguel 266 00:14:55,370 --> 00:14:57,650 seria como explodir uma bomba. 267 00:14:56,240 --> 00:14:58,000 Um desastre 268 00:14:57,650 --> 00:15:01,830 E sem saber se ele contará à minha avó, não sei o que posso dizer. 269 00:15:02,310 --> 00:15:04,540 Ai, que vontade de transar... 270 00:15:05,220 --> 00:15:07,250 Acho que devia confirmar isso... 271 00:15:07,250 --> 00:15:09,360 Mas confirmar isso como? 272 00:15:09,360 --> 00:15:13,800 "Se eu te contar um segredo, você não conta pra minha avó?" Não rola. 273 00:15:15,640 --> 00:15:17,100 Que raciocínio é esse?! 274 00:15:18,040 --> 00:15:22,300 Hein?! Por que tá parecendo uma declaração de amor de verdade? 275 00:15:20,600 --> 00:15:23,060 Virou a caminhada agridoce depois da escola? 276 00:15:22,230 --> 00:15:23,060 S-Sério?! 277 00:15:22,300 --> 00:15:23,060 Hã?! 278 00:15:23,560 --> 00:15:27,280 E o que é? Se quer falar algo, fala logo. 279 00:15:24,810 --> 00:15:27,280 Queria mesmo ouvir sobre suas "atividades" com a Chizuru-san... 280 00:15:25,820 --> 00:15:27,280 P-Por que raios eu te contaria isso?! 281 00:15:27,720 --> 00:15:29,930 E-Então... você conhece minha avó. 282 00:15:31,020 --> 00:15:32,830 Quem, a Nagomi-san? 283 00:15:32,830 --> 00:15:33,950 S-Sim... 284 00:15:34,450 --> 00:15:35,240 Gosta dela? 285 00:15:35,550 --> 00:15:36,160 Hã? 286 00:15:36,900 --> 00:15:37,930 Qual é, cara? 287 00:15:37,870 --> 00:15:39,580 Se eu gosto dela? 288 00:15:37,930 --> 00:15:39,580 Só responde! 289 00:15:38,620 --> 00:15:39,580 Então gosta! 290 00:15:39,880 --> 00:15:42,780 Não é questão de gostar. A gente é praticamente cúmplice. 291 00:15:42,830 --> 00:15:48,050 Eu já te falei isso 292 00:15:43,070 --> 00:15:48,050 Ela cuida de mim desde que eu era criança. Eu gosto bastante dela ela. 293 00:15:48,300 --> 00:15:50,800 "Cuidar" 294 00:15:48,800 --> 00:15:50,800 igual 295 00:15:48,870 --> 00:15:50,800 É-É mesmo? 296 00:15:49,550 --> 00:15:50,800 "Gostar" 297 00:15:49,550 --> 00:15:50,800 mesmo...? 298 00:15:51,460 --> 00:15:53,760 Sei! Isso aí, né? 299 00:15:54,360 --> 00:15:55,350 E de mim? 300 00:15:55,780 --> 00:15:56,580 Hã? 301 00:15:57,420 --> 00:15:59,390 A partir de agora, eu te odeio. 302 00:15:59,180 --> 00:15:59,890 Você tá esquisito 303 00:16:00,210 --> 00:16:01,140 Vai se ferrar! 304 00:16:01,140 --> 00:16:03,180 Tô perguntando se você gosta de mim! 305 00:16:02,890 --> 00:16:09,730 Responde a porcaria da pergunta! 306 00:16:03,180 --> 00:16:04,970 Para de enrolar e responde! 307 00:16:04,970 --> 00:16:08,130 Ai, ai! Tá bom, eu gosto! 308 00:16:05,900 --> 00:16:09,730 Sinto que isso já aconteceu antes 309 00:16:08,130 --> 00:16:09,730 Era só isso?! 310 00:16:10,730 --> 00:16:12,200 E você gosta mais de quem? 311 00:16:12,760 --> 00:16:14,410 Gosta mais de quem? 312 00:16:16,870 --> 00:16:20,410 Sério, que papo é esse? Tá me assustando legal. 313 00:16:18,120 --> 00:16:20,870 Desde aquela hora 314 00:16:20,000 --> 00:16:20,870 Acho que entendi 315 00:16:21,340 --> 00:16:24,200 Não liga, só responde! De quem você gosta mais?! 316 00:16:24,200 --> 00:16:25,940 Não tem ordem de preferência! 317 00:16:25,940 --> 00:16:29,460 Como quer que eu responda isso?! Seu psicopata! 318 00:16:26,080 --> 00:16:29,460 E como compara alguém com um familiar?! 319 00:16:29,730 --> 00:16:31,850 Tá, imagina um rio! Um rio passando bem aqui! 320 00:16:31,840 --> 00:16:38,180 Nota: Para fins ilustrativos 321 00:16:31,950 --> 00:16:34,290 Se a gente estivesse se afogando, qual você salvaria? 322 00:16:34,220 --> 00:16:38,180 Ela é uma idosa!! 323 00:16:34,290 --> 00:16:38,180 Claro que seria a Nagomi-san! Você pode se virar sozinho! 324 00:16:38,510 --> 00:16:42,640 Hein...? E-Entendi... Você escolheria a vovó. 325 00:16:40,930 --> 00:16:45,650 Me abandonou à morte... 326 00:16:42,180 --> 00:16:45,650 Credo 327 00:16:42,930 --> 00:16:45,650 Virou namorada carente? 328 00:16:42,990 --> 00:16:45,370 Sério, o que deu em você? 329 00:16:43,940 --> 00:16:45,650 Tá um saco te aguentar 330 00:16:46,110 --> 00:16:50,110 Ah! Eu devia saber que não ia conseguir uma resposta direta. 331 00:16:48,900 --> 00:16:50,110 Era óbvio 332 00:16:53,340 --> 00:16:54,950 Isso é sobre a Chizuru-san? 333 00:16:56,320 --> 00:16:58,200 C-Como você sabe?! 334 00:16:58,200 --> 00:17:02,000 Você tá aí enrolando sobre algo com a Nagomi-san. Só pode ser isso. 335 00:17:02,830 --> 00:17:06,960 Afinal, ela coloca a Chizuru-san num pedestal. 336 00:17:06,960 --> 00:17:10,520 Até entendo você estar preocupado com tudo desandar. 337 00:17:10,590 --> 00:17:11,800 Afiado... 338 00:17:12,250 --> 00:17:15,540 Que houve? Vocês vão terminar ou algo assim? 339 00:17:17,170 --> 00:17:20,850 Na verdade, a gente nunca nem esteve junto. 340 00:17:21,320 --> 00:17:23,560 Ei, não brinca com isso. 341 00:17:24,180 --> 00:17:26,620 Idiota! Como deixou chegar a esse ponto?! 342 00:17:24,890 --> 00:17:28,730 Não tá correndo atrás de outra garota, né?! 343 00:17:26,140 --> 00:17:28,730 Canalha!! 344 00:17:26,620 --> 00:17:28,730 Só falei hipoteticamente! 345 00:17:27,400 --> 00:17:28,730 Não tô, não!! 346 00:17:29,000 --> 00:17:36,500 T-Todo mundo tem umas mentirinhas que conta pra não magoar alguém. 347 00:17:37,940 --> 00:17:42,160 Bom, não que eu saiba o que rolou entre vocês dois... 348 00:17:42,610 --> 00:17:46,010 Mas se vocês terminarem, nem pense em contar pra Nagomi-san. 349 00:17:47,440 --> 00:17:49,850 V-Você também acha isso? 350 00:17:49,850 --> 00:17:52,840 Claro, que a Chizuru-san virou a vida dela. 351 00:17:53,250 --> 00:17:55,940 Ela pode até desabar de tanta tristeza e raiva. 352 00:17:55,940 --> 00:17:58,270 E você não vai sair ileso. 353 00:17:58,670 --> 00:18:02,220 Se ela adoecer e tiver que ser internada de novo... 354 00:18:02,220 --> 00:18:04,310 E-Ei, parece até ameaça. 355 00:18:02,220 --> 00:18:04,310 Vai ser deserdado? 356 00:18:04,710 --> 00:18:09,090 Ela cria muita expectativa... Desde que eu entrei no ensino médio, 357 00:18:07,310 --> 00:18:12,820 É como se fosse uma adolescente no cio!! 358 00:18:09,090 --> 00:18:12,820 ela vive falando de conseguir uma namorada e dar um neto pra ela. 359 00:18:14,010 --> 00:18:18,140 Eu entendo que a loja da família é importante pra ela, 360 00:18:18,140 --> 00:18:21,100 mas é um peso muito grande pra eu carregar sozinho. 361 00:18:23,250 --> 00:18:26,500 Mas entendi. O Kibe acha a mesma coisa. 362 00:18:27,960 --> 00:18:30,460 Eu devia mesmo contar pra ele primeiro. 363 00:18:31,570 --> 00:18:32,670 Mas, olha... 364 00:18:33,200 --> 00:18:37,380 Não contar pode magoá-la ainda mais. 365 00:18:37,910 --> 00:18:38,840 Hã? 366 00:18:39,900 --> 00:18:41,800 Como assim? 367 00:18:43,050 --> 00:18:47,900 Você sabe que a Nagomi-san visita o túmulo do Kaneo-san toda manhã, né? 368 00:18:48,580 --> 00:18:50,830 S-Sim, do meu vô... 369 00:18:52,420 --> 00:18:56,560 Eu fui com ela algumas vezes, na época do ensino médio. 370 00:18:57,460 --> 00:19:00,530 Mesmo levando mais de meia hora pra ir e voltar, 371 00:19:00,530 --> 00:19:02,010 ela ia toda manhã. 372 00:19:02,010 --> 00:19:03,200 Não é incrível? 373 00:19:03,200 --> 00:19:14,000 Túmulo da Família Kinoshita 374 00:19:04,260 --> 00:19:06,450 E sabe o que ela fazia lá? 375 00:19:06,450 --> 00:19:10,730 Arrancava as ervas daninhas com as próprias mãos, pegava um pano 376 00:19:10,730 --> 00:19:13,510 e limpava a lápide até ficar brilhando. 377 00:19:13,510 --> 00:19:15,780 Ela até trocava a água das flores toda vez, 378 00:19:15,780 --> 00:19:17,980 e colocava flores novas quando murchavam. 379 00:19:19,460 --> 00:19:21,130 No fim, ela juntava as mãos 380 00:19:21,850 --> 00:19:24,350 e sussurrava alguma coisa. 381 00:19:24,860 --> 00:19:25,880 Sabia disso? 382 00:19:26,380 --> 00:19:29,420 Sim, já vi algumas vezes. 383 00:19:30,620 --> 00:19:33,360 Pois eu fiquei curioso sobre o que ela dizia 384 00:19:33,780 --> 00:19:36,980 e uma vez cheguei mais perto pra escutar. 385 00:19:38,530 --> 00:19:40,650 E sabe o que ela falava? 386 00:19:43,620 --> 00:19:45,420 Eu meio que nem quero saber. 387 00:19:43,620 --> 00:19:51,580 Essa obsessão por um herdeiro...!! 388 00:19:45,420 --> 00:19:48,520 Aposto que pedia pra eu arranjar namorada ou algo assim. 389 00:19:48,520 --> 00:19:51,100 Ou sei lá, que a loja prospere. 390 00:19:54,110 --> 00:19:56,270 Bestão. Passou longe. 391 00:19:58,130 --> 00:20:02,170 Numa voz bem calminha, que só o Kaneo-san lá no céu podia ouvir... 392 00:20:03,940 --> 00:20:06,800 "Saúde e segurança para a nossa família. 393 00:20:07,800 --> 00:20:12,380 Que o Kazuya cresça com saúde e seja feliz." 394 00:20:16,050 --> 00:20:19,120 Todo dia ela visitava o túmulo 395 00:20:19,120 --> 00:20:23,740 e sempre, sempre pedia a mesma coisa pro Kaneo-san. 396 00:20:24,690 --> 00:20:27,620 Entendeu? Não se confunda, Kazu-chin. 397 00:20:28,590 --> 00:20:33,780 A Nagomi-san não quer que vocês se casem só pra manter o sobrenome da família. 398 00:20:34,710 --> 00:20:37,040 Ela quer que você tenha uma vida feliz. 399 00:20:38,500 --> 00:20:41,600 Então, não minta pra ela. 400 00:20:42,090 --> 00:20:46,400 Não conseguir ser honesto com alguém que quer nossa felicidade acima de tudo 401 00:20:46,790 --> 00:20:48,180 é como viver no inferno. 402 00:20:53,240 --> 00:20:56,940 Olá... Mizuhara Chizuru-san. 403 00:21:07,460 --> 00:21:09,880 Ah, desculpa. Te confundi com outra pessoa? 404 00:21:11,350 --> 00:21:13,150 Ou será que está atuando? 405 00:21:14,010 --> 00:21:16,040 Está excelente, senhorita atriz! 406 00:21:19,020 --> 00:21:20,340 O que você quer? 407 00:21:30,390 --> 00:21:32,970 Sabe, o que você fez é incrível! 408 00:21:32,970 --> 00:21:36,620 Você conseguiu mesmo financiar um filme independente com vaquinha! 409 00:21:37,650 --> 00:21:42,640 Se bem que sempre te achei bonita, então agora tudo faz sentido. 410 00:21:43,160 --> 00:21:47,780 Relaxa. Eu não contei nada pra Vovó Nagomi e nem pro Kibe-chan. 411 00:21:50,900 --> 00:21:53,410 Em troca, quero que você me faça um favor. 412 00:21:55,910 --> 00:21:59,750 1 donut grátis 413 00:21:56,010 --> 00:21:59,750 Tenho cupons do Master Donut! Não queria ir sozinha. 414 00:22:09,850 --> 00:22:13,350 \hLegendas Brasileiras \hTradução Marianna Brito \hEdição Diego M. Rodeguero 415 00:22:13,480 --> 00:22:16,980 \hLegendas Brasileiras \hRevisão Yumi Mitsuhashi \hProdução Gustavo Hoffmann 416 00:23:38,150 --> 00:23:40,300 Obrigada! 417 00:23:40,970 --> 00:23:44,980 Na brisa da primavera floresce a egoísta sakura... 418 00:23:58,210 --> 00:24:02,130 Que absurdo! O que tá rolando aqui?! 419 00:24:02,130 --> 00:24:05,550 Você namora comigo e fica fazendo as prévias com a Chizuru-san! 420 00:24:05,550 --> 00:24:06,940 Ruka-chan, calma! 421 00:24:06,940 --> 00:24:08,500 Não dá pra me acalmar! 422 00:24:08,500 --> 00:24:12,430 Aposto que vocês dois fizeram coisas que nem podem passar na TV! 423 00:24:12,430 --> 00:24:13,610 Não fizemos nada!! 424 00:24:13,610 --> 00:24:14,160 Ainda. 425 00:24:14,160 --> 00:24:15,020 "Ainda"?! 426 00:24:15,020 --> 00:24:16,720 E-Enfim, a seguir em Rent-a-Girlfriend... 427 00:24:16,720 --> 00:24:17,460 "Momento Certo e... 428 00:24:17,460 --> 00:24:17,950 ...Namorada". 429 00:24:17,950 --> 00:24:19,450 Como assim, "ainda"?! 430 00:24:19,450 --> 00:24:21,550 Olha o que fala! Vai pro streaming, sabia?! 431 00:24:21,550 --> 00:24:22,680 D-Desculpa... 432 00:24:22,680 --> 00:24:25,190 Aí vai, flertando de novo! 433 00:24:23,520 --> 00:24:27,020 "Momento Certo e Namorada" 433 00:24:28,305 --> 00:25:28,390 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje