"Rent-a-Girlfriend" Decision and Girlfriend
ID | 13196837 |
---|---|
Movie Name | "Rent-a-Girlfriend" Decision and Girlfriend |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 04 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][833BC3C4].4 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37666518 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,460 --> 00:00:29,800
Rent-a-Girlfriend
3
00:01:29,980 --> 00:01:31,940
Vila do Karaokê
4
00:01:30,230 --> 00:01:33,900
"Decisão e Namorada"
5
00:01:31,180 --> 00:01:33,480
Eu te imploro, Ruka-chan!
6
00:01:34,610 --> 00:01:36,360
Vamos terminar!
7
00:01:36,820 --> 00:01:39,120
Eu tô apaixonado pela Mizuhara!
8
00:01:37,610 --> 00:01:39,120
Sinto muito!!
9
00:01:38,110 --> 00:01:39,120
Não peço
mais nada!!
10
00:01:39,380 --> 00:01:41,370
Eu já sei disso.
11
00:01:42,330 --> 00:01:45,120
É claro que eu sei!
Por que veio falar disso?!
12
00:01:45,120 --> 00:01:47,780
Achava mesmo que eu não fazia ideia?!
13
00:01:47,780 --> 00:01:48,430
Quê?!
14
00:01:48,330 --> 00:01:55,050
Eu até vi o nome dela escrito
na escala de trabalho hoje cedo!!
15
00:01:48,430 --> 00:01:50,750
A gente sai e você fica sempre avoado!
16
00:01:50,750 --> 00:01:55,050
E fica secando garotas de cerca de
1,60 m e cabelo preto comprido!
17
00:01:51,590 --> 00:01:55,050
Com a
sua letra!!
18
00:01:53,090 --> 00:01:55,050
Não tem
nenhuma
Mizuhara
na equipe!
19
00:01:55,300 --> 00:01:58,620
Que crueldade!
Como pôde fazer isso comigo?!
20
00:01:58,620 --> 00:02:00,330
Sua namorada sou eu!
21
00:02:00,050 --> 00:02:03,430
O que eu sou
pra você?!
22
00:02:00,330 --> 00:02:03,430
M-Mas esse namoro não
era só período de teste?!
23
00:02:01,050 --> 00:02:03,430
Se fosse comédia romântica
de harém, os fãs iam detonar!!
24
00:02:06,530 --> 00:02:08,670
Desculpa por não ter te contado antes!
25
00:02:08,190 --> 00:02:14,780
De verdade
26
00:02:09,510 --> 00:02:12,900
M-Mas, mesmo que seja só um teste,
sentindo o que eu sinto,
27
00:02:12,190 --> 00:02:14,780
E já faz quase
um ano!
28
00:02:12,900 --> 00:02:14,780
é injusto continuar com você!
29
00:02:15,030 --> 00:02:15,860
Ugh
30
00:02:16,220 --> 00:02:18,260
Nada disso importa!
31
00:02:18,260 --> 00:02:22,270
Você não faz ideia, Kazuya,
do quanto eu te amo!
32
00:02:21,620 --> 00:02:24,330
Agarrão
desesperado
33
00:02:22,270 --> 00:02:24,330
Q-Quê?! Sai de cima de mim!
34
00:02:24,330 --> 00:02:27,040
Nós somos destinados a ficar juntos!
35
00:02:29,260 --> 00:02:31,610
Eu não vou concordar, ouviu?
36
00:02:31,610 --> 00:02:34,300
Não vou terminar com você
de jeito nenhum!
37
00:02:34,650 --> 00:02:37,260
Que tipo de "teste" é esse, então?!
38
00:02:43,220 --> 00:02:45,680
snif!
39
00:02:44,220 --> 00:02:45,680
Continua
triste
40
00:02:46,200 --> 00:02:49,040
O Kazuya-kun é um bobão!
Que insensível!
41
00:02:46,930 --> 00:02:47,980
Insensível
42
00:02:49,040 --> 00:02:52,110
Não acredito que ele
disse aquilo pra mim!
43
00:02:50,190 --> 00:02:56,650
Tarado
44
00:02:52,110 --> 00:02:56,650
Eu sei que ele não queria e eu o
arrastei pra esse relacionamento.
45
00:02:56,980 --> 00:03:00,610
E que desde o começo ele já era
apaixonado pela Chizuru-san.
46
00:03:00,920 --> 00:03:03,450
Ela pode ser de aluguel,
mas a Mizuhara é...
47
00:03:03,870 --> 00:03:05,920
...a melhor namorada que existe!
48
00:03:06,900 --> 00:03:10,680
Afinal... foi por isso que
eu me apaixonei por ele.
49
00:03:11,870 --> 00:03:15,010
Mas por que ele quis terminar do nada?
50
00:03:15,010 --> 00:03:17,500
O que será que mudou nele?
51
00:03:27,170 --> 00:03:27,930
Hã?
52
00:03:27,930 --> 00:03:29,310
Ela voltou
53
00:03:27,930 --> 00:03:29,630
Hã? O que foi?
54
00:03:30,140 --> 00:03:31,480
Ei, espera! O que foi?!
55
00:03:33,060 --> 00:03:36,320
Kazuya, você não tá pensando
em fazer uma besteira, tá?
56
00:03:36,730 --> 00:03:37,650
Silêncio = Sim
57
00:03:38,980 --> 00:03:42,740
O que você tem na cabeça?! Surtou?!
58
00:03:42,740 --> 00:03:45,570
A Chizuru-san é uma namorada de aluguel!
59
00:03:45,900 --> 00:03:48,910
Faz ideia do que está prestes a fazer?!
60
00:03:48,910 --> 00:03:54,540
Seria uma violação grave do contrato!
Você nunca mais veria a Chizuru-san!
61
00:03:51,330 --> 00:03:54,540
vrup
62
00:03:55,750 --> 00:03:59,330
H-Hã?! Ué...?! Ouvi o chefe me chamando!
63
00:03:57,250 --> 00:04:02,470
Ok, de volta ao trabalho
64
00:03:59,330 --> 00:04:01,750
E-Espera, a conversa ainda não terminou!
65
00:04:03,610 --> 00:04:06,570
Se bem que...
aposto que ela já percebeu.
66
00:04:08,330 --> 00:04:10,930
Não precisava me seguir até em casa.
67
00:04:11,580 --> 00:04:15,650
Sei lá, você podia esbarrar com a
Chizuru-san a qualquer momento.
68
00:04:12,430 --> 00:04:15,650
Ainda mais sendo vizinhos
69
00:04:16,460 --> 00:04:19,870
Eu continuei alugando ela,
mesmo tomando bronca por isso.
70
00:04:19,870 --> 00:04:21,500
Rápido! Entra logo!
71
00:04:21,500 --> 00:04:23,110
Virou guarda-costas, é?
72
00:04:23,820 --> 00:04:25,760
E nada de sair de casa!
73
00:04:24,360 --> 00:04:27,740
É perigoso na rua!!
74
00:04:25,110 --> 00:04:27,740
E não vá à
varanda!!
75
00:04:25,760 --> 00:04:27,740
Virou minha mãe, é?
76
00:04:28,170 --> 00:04:29,070
Eu te acompanho.
77
00:04:29,070 --> 00:04:31,800
Não! Eu tô bem sozinha!
78
00:04:31,120 --> 00:04:34,500
Não
saia de
casa!!
79
00:04:31,800 --> 00:04:34,500
Sabia que isso a desagradava,
mas continuei indo vê-la.
80
00:04:36,980 --> 00:04:39,420
Ah, acabou o lenço de papel.
81
00:04:39,830 --> 00:04:42,760
Eu até fiz um filme por ela.
82
00:04:43,710 --> 00:04:47,720
Se, por acaso, a Mizuhara
me chamasse pra sair...
83
00:04:44,760 --> 00:04:47,720
É um "se", tá?
Sei que não vai rolar
84
00:04:48,210 --> 00:04:51,680
Sinceramente, tenho pensado muito
em você ultimamente.
85
00:04:51,680 --> 00:04:53,340
Ah, foi mal.
86
00:04:53,340 --> 00:04:55,550
Não quis te dar falsas esperanças.
87
00:04:53,680 --> 00:04:55,270
Não confunda
as coisas
88
00:04:55,550 --> 00:04:56,450
Hein?!
89
00:04:55,600 --> 00:04:58,150
Hein?
90
00:04:55,600 --> 00:04:58,150
Mas que
personalidade
é essa?!
91
00:04:56,450 --> 00:04:58,150
Não! Não vai acontecer!
92
00:04:58,770 --> 00:05:01,110
Foi a mesma coisa com
a mentira pra minha avó.
93
00:05:01,660 --> 00:05:05,070
Fiquei sofrendo pensando em contar
que a gente não tava mais junto...
94
00:05:05,950 --> 00:05:11,040
Fiquei me perguntando qual seria
o melhor momento pra contar.
95
00:05:11,560 --> 00:05:13,500
Mas a melhor solução pra tudo isso
96
00:05:14,190 --> 00:05:15,960
era a mais óbvia desde o começo.
97
00:05:19,370 --> 00:05:21,880
Era só transformar
a mentira em verdade!
98
00:05:23,000 --> 00:05:24,210
Boa noite.
99
00:05:27,060 --> 00:05:29,140
Só precisava estar pronto
pra levar até o fim.
100
00:05:32,460 --> 00:05:34,060
Por que ficou mudo de repente?
101
00:05:34,570 --> 00:05:39,200
Se ela me rejeitar, rejeitou.
É direito dela, e eu mereço!
102
00:05:41,080 --> 00:05:42,700
Que esquisito.
103
00:05:42,700 --> 00:05:43,280
Espera!
104
00:05:47,090 --> 00:05:53,040
Quando acontecer, vou contar tudo
pra minha família e pro Kibe!
105
00:05:55,150 --> 00:05:56,190
Mizuhara...
106
00:06:01,920 --> 00:06:04,630
Eu não consigo mais me segurar!
107
00:06:05,110 --> 00:06:07,460
Eu vou chamar a Mizuhara pra sair!
108
00:06:21,890 --> 00:06:22,890
Desculpa...
109
00:06:23,730 --> 00:06:25,580
Eu estou com pressa!
110
00:06:27,100 --> 00:06:28,200
Ei—!
111
00:06:40,370 --> 00:06:42,960
Calma! Não posso perder o foco!
112
00:06:45,190 --> 00:06:46,120
Poxa...
113
00:06:47,240 --> 00:06:49,930
Que cara foi aquela que ele fez?
114
00:07:14,260 --> 00:07:16,580
A Mizuhara chegou em casa.
115
00:07:16,980 --> 00:07:19,040
Não posso adiar isso pra sempre!
116
00:07:19,570 --> 00:07:21,500
É hora! Vamos lá!
117
00:07:35,070 --> 00:07:35,680
Hã?!
118
00:07:36,210 --> 00:07:39,390
Mas... Quê?
Há quanto tempo está aí?
119
00:07:39,970 --> 00:07:43,350
N-Não, tempo nenhum!
Estava só passando.
120
00:07:43,640 --> 00:07:46,610
M-Mesmo? De mãos vazias?
121
00:07:46,610 --> 00:07:49,530
A-Ah, estava só saindo pra uma
agradável caminhada de outono.
122
00:07:47,400 --> 00:07:49,530
Adoro a mudança
de estações!
123
00:07:49,980 --> 00:07:53,030
E-E-Enfim, por que tanta pressa?
124
00:07:53,990 --> 00:07:56,070
Foi bom que
perguntou
125
00:07:54,460 --> 00:07:56,070
Preciso falar com você.
126
00:07:56,410 --> 00:07:58,040
Comigo...?
127
00:07:56,660 --> 00:07:57,430
Hein?
128
00:07:58,040 --> 00:08:00,790
Eu estou aqui, então estamos
no quarto do Kazuya
129
00:07:58,330 --> 00:08:00,790
Eu estou aqui, então
estamos no quarto do Kazuya.
130
00:07:59,110 --> 00:08:00,790
O-O quê?!
131
00:08:01,070 --> 00:08:03,750
A Mami-chan sabe sobre a gente?!
132
00:08:01,070 --> 00:08:03,750
Que ainda
estamos nos
encontrando?!
133
00:08:03,750 --> 00:08:05,530
Ei, fala baixo!
134
00:08:03,750 --> 00:08:07,340
A Mini-chan tá
aqui do lado
135
00:08:03,750 --> 00:08:07,340
Que barulho!!
136
00:08:03,750 --> 00:08:07,340
E que
cara
feia
137
00:08:05,530 --> 00:08:07,340
D-Desculpa.
138
00:08:05,750 --> 00:08:07,340
Mas o que eu
podia fazer?
139
00:08:07,620 --> 00:08:09,880
M-Mas por que você acha isso?
140
00:08:09,880 --> 00:08:14,220
Depois que você falou da Mami-san
se aproximar da Vovó Nagomi,
141
00:08:14,220 --> 00:08:15,550
eu fiquei pensando.
142
00:08:16,060 --> 00:08:19,400
"4 de abril. Bolsa da CoCo. Branca."
143
00:08:20,660 --> 00:08:24,310
É a bolsa com que eu estava na noite em
que a Mami-san veio ao seu apartamento.
144
00:08:25,720 --> 00:08:30,690
Eu anoto todos os visuais
que uso nos encontros.
145
00:08:30,690 --> 00:08:34,280
Para os clientes não acharem
que repito roupas.
146
00:08:34,280 --> 00:08:36,740
Que profissional
147
00:08:34,580 --> 00:08:36,740
Uau, que incrível.
148
00:08:36,740 --> 00:08:39,990
M-Mas não entendi. O que isso tem a ver?
149
00:08:40,280 --> 00:08:45,400
Depois disso, indo para Ikebukuro,
encontrei a Mami-san num trem.
150
00:08:45,400 --> 00:08:47,580
Você encontrou ela depois?!
151
00:08:49,950 --> 00:08:52,050
Essa bolsa é bem bonita.
152
00:08:54,140 --> 00:08:57,840
É da última coleção da CoCo, não é?
Comprou faz pouco tempo?
153
00:08:58,220 --> 00:09:01,550
Nesse outro dia, eu estava
com a mesma bolsa.
154
00:09:01,550 --> 00:09:05,700
Foi estranho. Ela perguntou
quando eu tinha comprado.
155
00:09:05,700 --> 00:09:07,810
Ela estava tentando ligar os pontos.
156
00:09:08,910 --> 00:09:14,820
Acho que ela já tinha visto a bolsa
antes, neste mesmo apartamento.
157
00:09:15,130 --> 00:09:17,110
Hein? Ela viu...?
158
00:09:17,420 --> 00:09:21,140
Naquele dia, ela reparou na
bolsa da Mizuhara aqui dentro?!
159
00:09:21,140 --> 00:09:22,940
Kazu-kun?
160
00:09:22,940 --> 00:09:24,830
Está em casa?
161
00:09:25,190 --> 00:09:26,320
Quer dizer que...
162
00:09:26,710 --> 00:09:29,460
M-Mas a gente escondeu as suas coisas!
163
00:09:26,710 --> 00:09:32,920
Naquela noite
164
00:09:29,460 --> 00:09:32,920
Só meus sapatos.
Não tenho certeza sobre a bolsa.
165
00:09:33,260 --> 00:09:36,180
E-Espera aí! Tá exagerando!
166
00:09:36,180 --> 00:09:38,300
Ela falou com a minha avó,
não com a gente!
167
00:09:38,600 --> 00:09:42,640
E talvez ela só tenha achado
a bolsa interessante!
168
00:09:44,600 --> 00:09:46,060
desespero
169
00:09:46,400 --> 00:09:49,000
M-Me dá um minuto pra
organizar os pensamentos!
170
00:09:49,000 --> 00:09:51,570
Mas, mesmo assim...
Não é possível, é?!
171
00:09:52,290 --> 00:09:54,170
A Mami-san sabe.
172
00:09:55,010 --> 00:09:57,240
Ela sabe que ainda
estamos nos encontrando.
173
00:09:57,830 --> 00:10:00,720
Não duvido que ela ache que
tem mais coisa envolvida.
174
00:10:00,720 --> 00:10:02,330
Mas ela está deixando pra lá.
175
00:10:02,760 --> 00:10:05,410
Ela não disse nada a ninguém.
176
00:10:07,870 --> 00:10:12,590
Precisamos estar preparados,
as coisas vão piorar.
177
00:10:20,190 --> 00:10:21,010
Dito isso,
178
00:10:21,450 --> 00:10:23,950
não há muito que possamos fazer.
179
00:10:23,950 --> 00:10:27,310
Só podemos esperar
e ver o que acontece.
180
00:10:28,540 --> 00:10:32,180
Não entendo muito bem por que
a Mami-san procurou sua avó,
181
00:10:32,180 --> 00:10:34,690
mas nós dois precisamos ficar atentos.
182
00:10:36,650 --> 00:10:40,680
Gah! O que a Mami-chan
está tentando fazer?!
183
00:10:36,650 --> 00:10:44,370
Por que
ela não falou
nada comigo?!
184
00:10:36,650 --> 00:10:44,370
Cobertor com
isolamento acústico
185
00:10:40,680 --> 00:10:44,370
Ela saber da gente e virar amiga
da minha avó é muito suspeito!
186
00:10:44,800 --> 00:10:48,590
Ela mandou a Mizuhara parar,
então com certeza está brava.
187
00:10:48,590 --> 00:10:52,720
E uma namorada de aluguel entrar no
meu apartamento é proibido por si só!
188
00:10:52,720 --> 00:10:56,010
Não dá pra saber quando
e pra quem ela vai contar!
189
00:10:56,010 --> 00:10:58,220
É uma crise sem precedentes!
190
00:10:59,420 --> 00:11:06,890
Ela provavelmente
me bloqueou
191
00:10:59,720 --> 00:11:03,550
Gah! E não tenho nem
como perguntar diretamente!
192
00:11:03,550 --> 00:11:06,890
Ainda mais depois da
conversa do outro dia!
193
00:11:07,280 --> 00:11:09,220
A culpa é minha.
194
00:11:09,870 --> 00:11:13,020
Eu juro que vou te proteger
de qualquer culpa!
195
00:11:13,020 --> 00:11:17,730
Pose de cara maneiro
196
00:11:13,800 --> 00:11:17,730
Falei bonito, mas agora estou aqui
sem saber o que fazer.
197
00:11:21,020 --> 00:11:23,410
Não! Eu sei, sim!
Tem algo que eu posso fazer!
198
00:11:23,960 --> 00:11:26,330
Eu posso convidá-la pra sair!
199
00:11:26,330 --> 00:11:28,410
O quanto antes!
200
00:11:28,410 --> 00:11:30,830
No sentido
de aluguel
201
00:11:28,890 --> 00:11:31,700
Mesmo que minha avó descubra,
202
00:11:31,700 --> 00:11:35,790
se eu estiver namorando a Mizuhara nessa
altura, ela deve ser mais compreensiva!
203
00:11:36,510 --> 00:11:39,010
Tenho que transformar
a mentira em verdade!
204
00:11:41,220 --> 00:11:43,550
Mas...
205
00:11:48,460 --> 00:11:50,600
Eu te amo! Saia comigo!
206
00:11:50,600 --> 00:11:55,060
Se liga
207
00:11:50,600 --> 00:11:55,060
Não ouviu
o que eu disse?!
208
00:11:50,850 --> 00:11:52,980
Hã?! De onde você tirou isso?!
209
00:11:52,980 --> 00:11:55,060
Acha mesmo que esse é o momento?!
210
00:11:59,070 --> 00:12:00,330
Não dá!
211
00:12:00,330 --> 00:12:03,740
Se eu fizer isso agora, vou
parecer um idiota sem noção!
212
00:12:04,990 --> 00:12:08,540
De qualquer forma, preciso
conversar com o Kibe de novo.
213
00:12:05,780 --> 00:12:08,950
Descobrir como
estão as coisas
214
00:12:09,370 --> 00:12:11,960
Preciso correr! Não há tempo a perder!
215
00:12:11,960 --> 00:12:13,960
Rent-a-Girlfriend
216
00:12:17,180 --> 00:12:19,670
Você tem certeza de que
não teve nada estranho?!
217
00:12:17,710 --> 00:12:19,670
Pensa direitinho
mais uma vez
218
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Hã? O que tá rolando?
219
00:12:20,670 --> 00:12:22,670
Não deixa escapar
nadinha de nada!!
220
00:12:22,000 --> 00:12:23,320
Com a Mami-chan, claro!
221
00:12:22,670 --> 00:12:25,720
Tá me
enforcando,
cara!
222
00:12:23,320 --> 00:12:26,390
Ela não fez perguntas sobre
a Chizuru ou algo assim?
223
00:12:27,130 --> 00:12:30,540
Já falei que não teve nada.
Ela só faz o trabalho dela.
224
00:12:30,540 --> 00:12:34,390
A gente se fala vez ou outra, ela leva
a sério com uma busca de emprego.
225
00:12:34,860 --> 00:12:36,650
Mas entendo que ela é sua ex.
226
00:12:35,400 --> 00:12:40,360
Sabe-se lá
o que a Mami
vai contar
a ela
227
00:12:36,650 --> 00:12:39,610
É normal você se preocupar com
a relação dela com a Nagomi-san.
228
00:12:40,360 --> 00:12:46,070
Mas o Kibe não sabe da verdade.
Pode não estar enxergando a situação.
229
00:12:42,860 --> 00:12:46,070
E ele também é meio tapado
230
00:12:46,590 --> 00:12:50,430
Que foi? Tá tão preocupado assim?
Não me diga que ainda tá a fim dela.
231
00:12:48,830 --> 00:12:50,540
Vou te bater
232
00:12:50,430 --> 00:12:52,790
S-Se liga! Não é nada disso!
233
00:12:50,540 --> 00:12:52,790
Não sai me batendo!
234
00:12:54,610 --> 00:12:57,470
Você e a Chizuru-san já estão juntos
há quase um ano e meio.
235
00:12:57,470 --> 00:13:00,270
Você podia relaxar um pouco, hein?
236
00:13:00,910 --> 00:13:04,480
A essa altura, já consigo
te imaginar num altar,
237
00:13:04,480 --> 00:13:07,070
com a Chizuru-san do seu lado
vestida de noiva.
238
00:13:07,070 --> 00:13:09,300
Não me surpreenderia nem um pouco.
239
00:13:09,660 --> 00:13:12,640
Caramba! Não sabe a inveja
que tenho de você!
240
00:13:13,110 --> 00:13:16,020
Mas ele não é um cara ruim.
241
00:13:16,020 --> 00:13:19,860
No fim, eu sei que ele fará de tudo
pra que você não se arrependa.
242
00:13:20,500 --> 00:13:22,860
É... Ele é muito responsa.
243
00:13:23,840 --> 00:13:25,720
O que ele pensaria...
244
00:13:26,620 --> 00:13:31,130
se eu chamasse a Mizuhara pra sair,
levasse um fora, e aí contasse a verdade?
245
00:13:31,590 --> 00:13:33,080
Será que ele surtaria comigo?
246
00:13:34,340 --> 00:13:37,750
Ou talvez só risse da minha cara?
247
00:13:38,510 --> 00:13:42,440
Conheço ele desde sempre,
e com certeza é meu melhor amigo.
248
00:13:43,000 --> 00:13:48,300
Talvez eu não precise me preocupar
de ele contar à minha avó.
249
00:13:49,080 --> 00:13:51,810
E quanto à avó da Mizuhara descobrir,
250
00:13:51,810 --> 00:13:55,020
infelizmente... não é mais problema.
251
00:13:56,370 --> 00:13:59,400
Talvez eu devesse contar
pro Kibe primeiro.
252
00:14:02,110 --> 00:14:02,960
Kibe...
253
00:14:04,330 --> 00:14:06,030
A gente precisa conversar.
254
00:14:06,520 --> 00:14:07,260
Hã?
255
00:14:19,970 --> 00:14:23,800
Olá... Mizuhara Chizuru-san.
256
00:14:28,060 --> 00:14:29,630
Hã? "Precisamos conversar"?
257
00:14:30,010 --> 00:14:31,550
Conversar sobre o quê?
258
00:14:32,050 --> 00:14:34,060
Não me diga que está
apaixonado por mim.
259
00:14:32,050 --> 00:14:35,970
Deu
até um
arrepio
260
00:14:34,060 --> 00:14:35,970
Vai sonhando, idiota.
261
00:14:34,060 --> 00:14:35,970
Para de cobrir o peito
262
00:14:36,290 --> 00:14:39,400
Tô brincando, namoradinho
da Chizuru-san.
263
00:14:39,400 --> 00:14:40,940
Vamos conversar enquanto andamos?
264
00:14:49,260 --> 00:14:51,840
Mas por onde eu começo?
265
00:14:51,840 --> 00:14:55,370
Simplesmente dizer que a Mizuhara
é uma namorada de aluguel
266
00:14:55,370 --> 00:14:57,650
seria como explodir uma bomba.
267
00:14:56,240 --> 00:14:58,000
Um desastre
268
00:14:57,650 --> 00:15:01,830
E sem saber se ele contará à minha avó,
não sei o que posso dizer.
269
00:15:02,310 --> 00:15:04,540
Ai, que vontade de transar...
270
00:15:05,220 --> 00:15:07,250
Acho que devia confirmar isso...
271
00:15:07,250 --> 00:15:09,360
Mas confirmar isso como?
272
00:15:09,360 --> 00:15:13,800
"Se eu te contar um segredo, você
não conta pra minha avó?" Não rola.
273
00:15:15,640 --> 00:15:17,100
Que
raciocínio
é esse?!
274
00:15:18,040 --> 00:15:22,300
Hein?! Por que tá parecendo uma
declaração de amor de verdade?
275
00:15:20,600 --> 00:15:23,060
Virou a
caminhada
agridoce
depois da
escola?
276
00:15:22,230 --> 00:15:23,060
S-Sério?!
277
00:15:22,300 --> 00:15:23,060
Hã?!
278
00:15:23,560 --> 00:15:27,280
E o que é? Se quer falar algo, fala logo.
279
00:15:24,810 --> 00:15:27,280
Queria mesmo ouvir
sobre suas "atividades"
com a Chizuru-san...
280
00:15:25,820 --> 00:15:27,280
P-Por que raios eu
te contaria isso?!
281
00:15:27,720 --> 00:15:29,930
E-Então... você conhece minha avó.
282
00:15:31,020 --> 00:15:32,830
Quem, a Nagomi-san?
283
00:15:32,830 --> 00:15:33,950
S-Sim...
284
00:15:34,450 --> 00:15:35,240
Gosta dela?
285
00:15:35,550 --> 00:15:36,160
Hã?
286
00:15:36,900 --> 00:15:37,930
Qual é, cara?
287
00:15:37,870 --> 00:15:39,580
Se eu
gosto
dela?
288
00:15:37,930 --> 00:15:39,580
Só responde!
289
00:15:38,620 --> 00:15:39,580
Então
gosta!
290
00:15:39,880 --> 00:15:42,780
Não é questão de gostar.
A gente é praticamente cúmplice.
291
00:15:42,830 --> 00:15:48,050
Eu já te falei isso
292
00:15:43,070 --> 00:15:48,050
Ela cuida de mim desde que eu era
criança. Eu gosto bastante dela ela.
293
00:15:48,300 --> 00:15:50,800
"Cuidar"
294
00:15:48,800 --> 00:15:50,800
igual
295
00:15:48,870 --> 00:15:50,800
É-É mesmo?
296
00:15:49,550 --> 00:15:50,800
"Gostar"
297
00:15:49,550 --> 00:15:50,800
mesmo...?
298
00:15:51,460 --> 00:15:53,760
Sei! Isso aí, né?
299
00:15:54,360 --> 00:15:55,350
E de mim?
300
00:15:55,780 --> 00:15:56,580
Hã?
301
00:15:57,420 --> 00:15:59,390
A partir de agora, eu te odeio.
302
00:15:59,180 --> 00:15:59,890
Você tá
esquisito
303
00:16:00,210 --> 00:16:01,140
Vai se ferrar!
304
00:16:01,140 --> 00:16:03,180
Tô perguntando se você gosta de mim!
305
00:16:02,890 --> 00:16:09,730
Responde a
porcaria da
pergunta!
306
00:16:03,180 --> 00:16:04,970
Para de enrolar e responde!
307
00:16:04,970 --> 00:16:08,130
Ai, ai! Tá bom, eu gosto!
308
00:16:05,900 --> 00:16:09,730
Sinto que
isso já
aconteceu
antes
309
00:16:08,130 --> 00:16:09,730
Era só isso?!
310
00:16:10,730 --> 00:16:12,200
E você gosta mais de quem?
311
00:16:12,760 --> 00:16:14,410
Gosta mais de quem?
312
00:16:16,870 --> 00:16:20,410
Sério, que papo é esse?
Tá me assustando legal.
313
00:16:18,120 --> 00:16:20,870
Desde aquela hora
314
00:16:20,000 --> 00:16:20,870
Acho que entendi
315
00:16:21,340 --> 00:16:24,200
Não liga, só responde!
De quem você gosta mais?!
316
00:16:24,200 --> 00:16:25,940
Não tem ordem de preferência!
317
00:16:25,940 --> 00:16:29,460
Como quer que eu responda isso?!
Seu psicopata!
318
00:16:26,080 --> 00:16:29,460
E como compara
alguém com um
familiar?!
319
00:16:29,730 --> 00:16:31,850
Tá, imagina um rio!
Um rio passando bem aqui!
320
00:16:31,840 --> 00:16:38,180
Nota: Para fins ilustrativos
321
00:16:31,950 --> 00:16:34,290
Se a gente estivesse se afogando,
qual você salvaria?
322
00:16:34,220 --> 00:16:38,180
Ela é uma idosa!!
323
00:16:34,290 --> 00:16:38,180
Claro que seria a Nagomi-san!
Você pode se virar sozinho!
324
00:16:38,510 --> 00:16:42,640
Hein...? E-Entendi...
Você escolheria a vovó.
325
00:16:40,930 --> 00:16:45,650
Me abandonou à morte...
326
00:16:42,180 --> 00:16:45,650
Credo
327
00:16:42,930 --> 00:16:45,650
Virou
namorada
carente?
328
00:16:42,990 --> 00:16:45,370
Sério, o que deu em você?
329
00:16:43,940 --> 00:16:45,650
Tá um saco
te aguentar
330
00:16:46,110 --> 00:16:50,110
Ah! Eu devia saber que não ia
conseguir uma resposta direta.
331
00:16:48,900 --> 00:16:50,110
Era óbvio
332
00:16:53,340 --> 00:16:54,950
Isso é sobre a Chizuru-san?
333
00:16:56,320 --> 00:16:58,200
C-Como você sabe?!
334
00:16:58,200 --> 00:17:02,000
Você tá aí enrolando sobre algo
com a Nagomi-san. Só pode ser isso.
335
00:17:02,830 --> 00:17:06,960
Afinal, ela coloca a
Chizuru-san num pedestal.
336
00:17:06,960 --> 00:17:10,520
Até entendo você estar
preocupado com tudo desandar.
337
00:17:10,590 --> 00:17:11,800
Afiado...
338
00:17:12,250 --> 00:17:15,540
Que houve? Vocês vão
terminar ou algo assim?
339
00:17:17,170 --> 00:17:20,850
Na verdade, a gente
nunca nem esteve junto.
340
00:17:21,320 --> 00:17:23,560
Ei, não brinca com isso.
341
00:17:24,180 --> 00:17:26,620
Idiota! Como deixou chegar a esse ponto?!
342
00:17:24,890 --> 00:17:28,730
Não tá correndo atrás
de outra garota, né?!
343
00:17:26,140 --> 00:17:28,730
Canalha!!
344
00:17:26,620 --> 00:17:28,730
Só falei hipoteticamente!
345
00:17:27,400 --> 00:17:28,730
Não tô, não!!
346
00:17:29,000 --> 00:17:36,500
T-Todo mundo tem umas mentirinhas
que conta pra não magoar alguém.
347
00:17:37,940 --> 00:17:42,160
Bom, não que eu saiba o que
rolou entre vocês dois...
348
00:17:42,610 --> 00:17:46,010
Mas se vocês terminarem, nem pense
em contar pra Nagomi-san.
349
00:17:47,440 --> 00:17:49,850
V-Você também acha isso?
350
00:17:49,850 --> 00:17:52,840
Claro, que a Chizuru-san
virou a vida dela.
351
00:17:53,250 --> 00:17:55,940
Ela pode até desabar de
tanta tristeza e raiva.
352
00:17:55,940 --> 00:17:58,270
E você não vai sair ileso.
353
00:17:58,670 --> 00:18:02,220
Se ela adoecer e tiver que
ser internada de novo...
354
00:18:02,220 --> 00:18:04,310
E-Ei, parece até ameaça.
355
00:18:02,220 --> 00:18:04,310
Vai ser
deserdado?
356
00:18:04,710 --> 00:18:09,090
Ela cria muita expectativa...
Desde que eu entrei no ensino médio,
357
00:18:07,310 --> 00:18:12,820
É como se
fosse uma
adolescente
no cio!!
358
00:18:09,090 --> 00:18:12,820
ela vive falando de conseguir uma
namorada e dar um neto pra ela.
359
00:18:14,010 --> 00:18:18,140
Eu entendo que a loja da família
é importante pra ela,
360
00:18:18,140 --> 00:18:21,100
mas é um peso muito grande
pra eu carregar sozinho.
361
00:18:23,250 --> 00:18:26,500
Mas entendi. O Kibe acha a mesma coisa.
362
00:18:27,960 --> 00:18:30,460
Eu devia mesmo contar pra ele primeiro.
363
00:18:31,570 --> 00:18:32,670
Mas, olha...
364
00:18:33,200 --> 00:18:37,380
Não contar pode magoá-la ainda mais.
365
00:18:37,910 --> 00:18:38,840
Hã?
366
00:18:39,900 --> 00:18:41,800
Como assim?
367
00:18:43,050 --> 00:18:47,900
Você sabe que a Nagomi-san visita
o túmulo do Kaneo-san toda manhã, né?
368
00:18:48,580 --> 00:18:50,830
S-Sim, do meu vô...
369
00:18:52,420 --> 00:18:56,560
Eu fui com ela algumas vezes,
na época do ensino médio.
370
00:18:57,460 --> 00:19:00,530
Mesmo levando mais de
meia hora pra ir e voltar,
371
00:19:00,530 --> 00:19:02,010
ela ia toda manhã.
372
00:19:02,010 --> 00:19:03,200
Não é incrível?
373
00:19:03,200 --> 00:19:14,000
Túmulo da
Família
Kinoshita
374
00:19:04,260 --> 00:19:06,450
E sabe o que ela fazia lá?
375
00:19:06,450 --> 00:19:10,730
Arrancava as ervas daninhas com
as próprias mãos, pegava um pano
376
00:19:10,730 --> 00:19:13,510
e limpava a lápide até ficar brilhando.
377
00:19:13,510 --> 00:19:15,780
Ela até trocava a água
das flores toda vez,
378
00:19:15,780 --> 00:19:17,980
e colocava flores novas
quando murchavam.
379
00:19:19,460 --> 00:19:21,130
No fim, ela juntava as mãos
380
00:19:21,850 --> 00:19:24,350
e sussurrava alguma coisa.
381
00:19:24,860 --> 00:19:25,880
Sabia disso?
382
00:19:26,380 --> 00:19:29,420
Sim, já vi algumas vezes.
383
00:19:30,620 --> 00:19:33,360
Pois eu fiquei curioso
sobre o que ela dizia
384
00:19:33,780 --> 00:19:36,980
e uma vez cheguei mais perto pra escutar.
385
00:19:38,530 --> 00:19:40,650
E sabe o que ela falava?
386
00:19:43,620 --> 00:19:45,420
Eu meio que nem quero saber.
387
00:19:43,620 --> 00:19:51,580
Essa obsessão por
um herdeiro...!!
388
00:19:45,420 --> 00:19:48,520
Aposto que pedia pra eu arranjar
namorada ou algo assim.
389
00:19:48,520 --> 00:19:51,100
Ou sei lá, que a loja prospere.
390
00:19:54,110 --> 00:19:56,270
Bestão. Passou longe.
391
00:19:58,130 --> 00:20:02,170
Numa voz bem calminha, que só o
Kaneo-san lá no céu podia ouvir...
392
00:20:03,940 --> 00:20:06,800
"Saúde e segurança para a nossa família.
393
00:20:07,800 --> 00:20:12,380
Que o Kazuya cresça
com saúde e seja feliz."
394
00:20:16,050 --> 00:20:19,120
Todo dia ela visitava o túmulo
395
00:20:19,120 --> 00:20:23,740
e sempre, sempre pedia a
mesma coisa pro Kaneo-san.
396
00:20:24,690 --> 00:20:27,620
Entendeu? Não se confunda, Kazu-chin.
397
00:20:28,590 --> 00:20:33,780
A Nagomi-san não quer que vocês se casem
só pra manter o sobrenome da família.
398
00:20:34,710 --> 00:20:37,040
Ela quer que você tenha uma vida feliz.
399
00:20:38,500 --> 00:20:41,600
Então, não minta pra ela.
400
00:20:42,090 --> 00:20:46,400
Não conseguir ser honesto com alguém
que quer nossa felicidade acima de tudo
401
00:20:46,790 --> 00:20:48,180
é como viver no inferno.
402
00:20:53,240 --> 00:20:56,940
Olá... Mizuhara Chizuru-san.
403
00:21:07,460 --> 00:21:09,880
Ah, desculpa. Te confundi
com outra pessoa?
404
00:21:11,350 --> 00:21:13,150
Ou será que está atuando?
405
00:21:14,010 --> 00:21:16,040
Está excelente, senhorita atriz!
406
00:21:19,020 --> 00:21:20,340
O que você quer?
407
00:21:30,390 --> 00:21:32,970
Sabe, o que você fez é incrível!
408
00:21:32,970 --> 00:21:36,620
Você conseguiu mesmo financiar um
filme independente com vaquinha!
409
00:21:37,650 --> 00:21:42,640
Se bem que sempre te achei bonita,
então agora tudo faz sentido.
410
00:21:43,160 --> 00:21:47,780
Relaxa. Eu não contei nada pra
Vovó Nagomi e nem pro Kibe-chan.
411
00:21:50,900 --> 00:21:53,410
Em troca, quero que
você me faça um favor.
412
00:21:55,910 --> 00:21:59,750
1 donut grátis
413
00:21:56,010 --> 00:21:59,750
Tenho cupons do Master Donut!
Não queria ir sozinha.
414
00:22:09,850 --> 00:22:13,350
\hLegendas Brasileiras
\hTradução Marianna Brito
\hEdição Diego M. Rodeguero
415
00:22:13,480 --> 00:22:16,980
\hLegendas Brasileiras
\hRevisão Yumi Mitsuhashi
\hProdução Gustavo Hoffmann
416
00:23:38,150 --> 00:23:40,300
Obrigada!
417
00:23:40,970 --> 00:23:44,980
Na brisa da primavera
floresce a egoísta sakura...
418
00:23:58,210 --> 00:24:02,130
Que absurdo! O que tá rolando aqui?!
419
00:24:02,130 --> 00:24:05,550
Você namora comigo e fica fazendo
as prévias com a Chizuru-san!
420
00:24:05,550 --> 00:24:06,940
Ruka-chan, calma!
421
00:24:06,940 --> 00:24:08,500
Não dá pra me acalmar!
422
00:24:08,500 --> 00:24:12,430
Aposto que vocês dois fizeram coisas
que nem podem passar na TV!
423
00:24:12,430 --> 00:24:13,610
Não fizemos nada!!
424
00:24:13,610 --> 00:24:14,160
Ainda.
425
00:24:14,160 --> 00:24:15,020
"Ainda"?!
426
00:24:15,020 --> 00:24:16,720
E-Enfim, a seguir em
Rent-a-Girlfriend...
427
00:24:16,720 --> 00:24:17,460
"Momento Certo e...
428
00:24:17,460 --> 00:24:17,950
...Namorada".
429
00:24:17,950 --> 00:24:19,450
Como assim, "ainda"?!
430
00:24:19,450 --> 00:24:21,550
Olha o que fala!
Vai pro streaming, sabia?!
431
00:24:21,550 --> 00:24:22,680
D-Desculpa...
432
00:24:22,680 --> 00:24:25,190
Aí vai, flertando de novo!
433
00:24:23,520 --> 00:24:27,020
"Momento Certo e Namorada"
433
00:24:28,305 --> 00:25:28,390
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje