"Stick" Déjà Vu All Over Again
ID | 13196856 |
---|---|
Movie Name | "Stick" Déjà Vu All Over Again |
Release Name | Stick.S01E10.Deja.Vu.All.Over.Again.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 33204459 |
Format | srt |
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,464
<i>Egymás seggében voltak a kocsik
az</i> autobahnon<i>,</i>
2
00:00:05,547 --> 00:00:08,634
és mondom a sofőrnek: „<i>Mein freund</i>,
3
00:00:08,717 --> 00:00:10,552
a fiam játszik a ReadySafe Bajnokságon,
4
00:00:10,636 --> 00:00:12,346
fel kell juttatnia arra a repülőre.”
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,264
- Őrület.
- Aha.
6
00:00:14,348 --> 00:00:18,268
Várj, oké.
És meddig voltál Németországban?
7
00:00:18,352 --> 00:00:20,103
Egy bő évet. Ja.
8
00:00:20,687 --> 00:00:21,632
Imádnád, pajti.
9
00:00:21,647 --> 00:00:26,318
Mindenhol ezek a régi várkastélyok,
meg az a sok történelem... Nagyon menő.
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,237
Talán jövő nyáron meglátogathatnál, he?
11
00:00:28,320 --> 00:00:30,822
Te is, Zero. Szívesen fogadlak.
12
00:00:30,906 --> 00:00:31,906
Köszönöm.
13
00:00:32,366 --> 00:00:34,201
Nagyon nagylelkű vagy.
14
00:00:36,119 --> 00:00:38,497
- Anya, <i>Mami</i>.
- Nem. Santi, semmi baj.
15
00:00:38,580 --> 00:00:41,708
Tudom, hogy az ittlétem kicsit sokkoló.
16
00:00:42,668 --> 00:00:43,654
Nézd,
17
00:00:43,669 --> 00:00:47,798
ne haragudj, hogy ilyen sokáig
távol voltam. Soha nem így terveztem.
18
00:00:48,632 --> 00:00:52,094
- Rendben.
- Nem, Santi, nincs rendben.
19
00:00:52,177 --> 00:00:53,387
Veled kellett volna lennem.
20
00:00:55,222 --> 00:00:58,016
Igen. De látni, hogy újra játszol?
Ó, öregem.
21
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
El se mondhatom, milyen büszke vagyok.
22
00:01:05,315 --> 00:01:07,025
Követlek az Instagramon.
23
00:01:07,693 --> 00:01:11,321
Látva a posztokat úgy éreztem,
a család része vagyok.
24
00:01:17,911 --> 00:01:20,706
Na mindegy,
én csak sok szerencsét akartam kívánni.
25
00:01:20,789 --> 00:01:23,000
- És meg akartam köszönni neked, Elena...
- Aha.
26
00:01:23,083 --> 00:01:25,002
...hogy visszahoztad Santit a játékba.
27
00:01:26,003 --> 00:01:27,462
Aha.
28
00:01:29,006 --> 00:01:30,257
Szeretlek, pajti.
29
00:01:32,301 --> 00:01:34,469
- Várj, hová mész?
- Vissza a hotelbe.
30
00:01:34,553 --> 00:01:36,680
Ott nézem majd. Nem akarlak zavarni.
31
00:01:36,763 --> 00:01:40,475
Apa, nem zavarsz.
Konkrétan 25 000 ember van itt.
32
00:01:40,559 --> 00:01:41,810
- Nem.
- Hiszen...
33
00:01:41,894 --> 00:01:43,854
Pryce, tudsz belépőt szerezni neki, ugye?
34
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Ugye?
35
00:01:53,363 --> 00:01:54,990
READYSAFE BIZTOSÍTÓ
BAJNOKSÁG
36
00:01:55,073 --> 00:01:57,367
1 - PAR 4
442 MÉTER
37
00:01:57,451 --> 00:02:00,329
AMERIKAI PROFI GOLFOSOK SZÖVETSÉGE
38
00:02:03,373 --> 00:02:05,167
- Parancsolj.
- Parancsolj.
39
00:02:05,250 --> 00:02:06,251
READYSAFE BAJNOKSÁG
VIP
40
00:02:06,335 --> 00:02:07,419
Kösz, Manny.
41
00:02:07,503 --> 00:02:08,628
Akkor kvittek vagyunk?
42
00:02:08,711 --> 00:02:10,589
- Majdnem.
- Hogyhogy „majdnem”?
43
00:02:10,672 --> 00:02:13,467
Ne már. Hajnali négykor hívtál, vasárnap.
44
00:02:13,550 --> 00:02:14,760
- Ja...
- Már majdnem megvan.
45
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
Pryce, ne már. Ez nem életfogytig szól.
46
00:02:23,185 --> 00:02:26,188
Gary, parancsolj. Mindenhova érvényes.
47
00:02:26,772 --> 00:02:29,149
- Hűha. Kösz, Pryce.
- Szívesen.
48
00:02:29,233 --> 00:02:31,985
<i>Cecilia, a szívem szakad</i>
49
00:02:32,069 --> 00:02:33,487
<i>Az önbizalmam romokban</i>
50
00:02:33,570 --> 00:02:34,571
Groupie-jaid vannak?
51
00:02:34,655 --> 00:02:36,990
Menj, menj. Dedikálj.
52
00:02:37,074 --> 00:02:38,200
Imádunk, Santi!
53
00:02:38,283 --> 00:02:40,494
- Találkozzanak az új golfsztárral!
- Én...
54
00:02:41,578 --> 00:02:42,564
Hahó!
55
00:02:42,579 --> 00:02:43,914
Gyere. Lazán.
56
00:02:51,463 --> 00:02:52,965
Nagyon örül, hogy lát téged.
57
00:02:53,048 --> 00:02:54,049
Igen.
58
00:02:55,676 --> 00:02:59,263
Ez nagy nap,
és tudom, nem volt alkalmunk beszélni.
59
00:02:59,346 --> 00:03:01,473
- Nem akarom, hogy kínos legyen a dolog.
- Aha.
60
00:03:01,557 --> 00:03:03,684
- Pryce, hadd szakítsalak félbe.
- Én...
61
00:03:04,393 --> 00:03:07,354
Te vagy az edzője. Nem leszek útban.
62
00:03:07,437 --> 00:03:08,730
Komolyan.
63
00:03:08,814 --> 00:03:12,734
Csak egy esélyt kérek,
hogy támogassam a fiamat.
64
00:03:14,486 --> 00:03:16,530
- És ezt köszönöm.
- Nincs mit.
65
00:03:21,535 --> 00:03:24,204
El kell küldened, Mitts. Nincs itt helye.
66
00:03:24,288 --> 00:03:27,291
Nem tudom, mit tehetnék.
Szerintem ebben Santi dönt.
67
00:03:29,084 --> 00:03:30,210
Pryce?
68
00:03:30,294 --> 00:03:32,713
Egyetértek Mittsszel.
Szerintem sincs mit tenni.
69
00:03:32,796 --> 00:03:35,883
Csak segíts neki koncentrálni.
70
00:03:35,966 --> 00:03:36,967
Rendben lesz.
71
00:03:37,050 --> 00:03:38,302
Oké. Jó.
72
00:03:39,219 --> 00:03:40,205
Jó.
73
00:03:40,220 --> 00:03:42,723
Santi, kész vagy? Menjünk, Elvis.
74
00:03:43,432 --> 00:03:45,100
Menjünk a gyakorlóterületre.
75
00:03:47,000 --> 00:03:53,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
76
00:03:56,153 --> 00:03:57,821
KÖSZÖNTJÜK INDIANÁBAN
VEZESSEN ÓVATOSAN
77
00:04:28,727 --> 00:04:29,728
READYSAFE BAJNOKSÁG
78
00:04:29,811 --> 00:04:33,023
<i>Hát eljött, emberek.
A ReadySafe Bajnokság utolsó köre.</i>
79
00:04:33,106 --> 00:04:37,110
Üdv, barátaim. Jim Nantz vagyok,
Trevor Immelmannel, a bajnokkal.
80
00:04:37,194 --> 00:04:39,530
Fantasztikus golfhetünk volt, Jim,
81
00:04:39,613 --> 00:04:43,450
és senki, de tényleg senki sem
játszott jobban Collin Morikawánál,
82
00:04:43,534 --> 00:04:45,869
<i>a kétszeres bajnoknál.</i>
83
00:04:45,953 --> 00:04:47,955
<i>De bármennyire is briliáns volt Morikawa,</i>
84
00:04:48,038 --> 00:04:49,873
<i>egy másik sztorira is figyelünk.</i>
85
00:04:49,957 --> 00:04:51,959
<i>Ő pedig Santi Wheeler,</i>
86
00:04:52,042 --> 00:04:55,796
<i>egy 17 éves amatőr,
aki minden esélyt meghazudtolva</i>
87
00:04:55,879 --> 00:04:57,714
<i>bejutott a döntős csoportba.</i>
88
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Mi ez?
89
00:04:59,883 --> 00:05:01,134
Csak egy golfpálya.
90
00:05:01,218 --> 00:05:02,636
Jó. Na, adj neki.
91
00:05:27,744 --> 00:05:30,581
A tüskénél a kaliforniai La Cañadából
92
00:05:30,664 --> 00:05:31,999
Collin Morikawa.
93
00:05:46,805 --> 00:05:48,807
<i>Remek kezdés Morikawától.</i>
94
00:05:48,891 --> 00:05:52,769
<i>Kétszázkilencvenegy méter,
középre, ehhez a balra néző lukhoz.</i>
95
00:05:54,688 --> 00:05:57,107
<i>És itt jön az igazi próba Wheeler számára.</i>
96
00:05:57,191 --> 00:06:00,319
<i>Amikor előbújsz az árnyékból,
és a közönség veled van,</i>
97
00:06:00,402 --> 00:06:02,321
<i>fel tudsz nőni a pillanathoz?</i>
98
00:06:02,404 --> 00:06:04,990
És most a tüskénél
az indianai Fort Wayne-ből
99
00:06:05,073 --> 00:06:07,075
Santiago Wheeler.
100
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Hajrá, Santi!
101
00:06:40,943 --> 00:06:42,653
<i>Úgy tűnik, felnőtt.</i>
102
00:06:44,404 --> 00:06:47,991
<i>Hatalmas ütés ez Santi Wheelertől.</i>
103
00:06:50,244 --> 00:06:51,578
Sima.
104
00:06:52,871 --> 00:06:55,415
Ne félj gyorsabban csavarni a csípőd,
105
00:06:55,499 --> 00:06:57,501
mert azzal nyerhetsz némi távot.
106
00:07:12,850 --> 00:07:14,351
Ez az!
107
00:07:14,434 --> 00:07:15,811
UTOLSÓ KÖR
108
00:07:52,764 --> 00:07:54,349
<i>Trevor, itt egy trükkös lapos.</i>
109
00:07:54,433 --> 00:07:57,019
<i>Ha Wheeler ezt közelre teszi,
par alatt nyolcnál lesz,</i>
110
00:07:57,102 --> 00:07:59,188
<i>és csak eggyel lesz Morikawa mögött.</i>
111
00:07:59,730 --> 00:08:01,648
<i>Igen, de ez egy kemény lyuk, Jim.</i>
112
00:08:01,732 --> 00:08:02,774
<i>Ezek azok az ütések,</i>
113
00:08:02,858 --> 00:08:05,736
<i>amik felhoznak vagy lehúznak
a verseny ezen pontján.</i>
114
00:08:13,952 --> 00:08:15,662
- Menj.
- Menj, bébi!
115
00:08:15,746 --> 00:08:17,497
Találj be!
116
00:08:18,081 --> 00:08:19,499
Menj, menj, menj.
117
00:08:23,003 --> 00:08:24,003
<i>Ay</i>.
118
00:08:26,757 --> 00:08:28,217
- Igen!
<i>- Atyaég!</i>
119
00:08:28,300 --> 00:08:31,136
Santi Wheeler par alatt kettővel hozta.
120
00:08:31,220 --> 00:08:34,139
A profi versenyek történetében
mindössze nyolcadszor
121
00:08:34,222 --> 00:08:37,351
<i>egy amatőr megosztva
az első helyen van az utolsó körben!</i>
122
00:08:37,433 --> 00:08:38,894
- Ez az, apa!
- Sima!
123
00:08:38,977 --> 00:08:41,270
- Ez az, apa! Igen!
- Hihetetlen.
124
00:08:41,355 --> 00:08:44,024
- Bimm, bamm, bumm!
- Igen!
125
00:08:48,987 --> 00:08:51,490
<i>O-ó. Ez villám volt, emberek.</i>
126
00:08:51,573 --> 00:08:54,034
<i>És úgy tűnik, viharszünet lesz</i>
127
00:08:54,117 --> 00:08:56,745
<i>a ReadySafe Bajnokságon,
par alatt kilences döntetlennél.</i>
128
00:08:56,828 --> 00:08:58,956
UTOLSÓ KÖR
129
00:09:03,502 --> 00:09:05,045
- Szia.
- Szia.
130
00:09:05,128 --> 00:09:07,214
Úgy tűnik, a vihar elvonult.
131
00:09:07,297 --> 00:09:08,966
Azt mondják, mindjárt folytatjuk.
132
00:09:09,049 --> 00:09:11,093
- Oké. Jó.
- Jól vagy?
133
00:09:11,176 --> 00:09:12,970
Hahó. Gondoltam, éhes lehetsz.
134
00:09:13,804 --> 00:09:15,806
Ja, jó ötlet. Egyél valamit.
135
00:09:17,641 --> 00:09:18,809
A cuccnál leszek.
136
00:09:23,021 --> 00:09:24,022
Pulykás jó?
137
00:09:24,106 --> 00:09:25,566
Aha. Príma.
138
00:09:31,029 --> 00:09:32,447
Ezt nézd meg!
139
00:09:33,198 --> 00:09:34,825
DÖNTETLEN
140
00:09:34,908 --> 00:09:37,870
Santi Wheeler döntetlennel az élen
a ReadySafe Bajnokságban?
141
00:09:37,953 --> 00:09:40,289
Még van nyolc lyuk.
142
00:09:40,372 --> 00:09:43,083
És ha az a nyolc olyan, mint az első tíz,
143
00:09:43,166 --> 00:09:45,085
akkor tornagyőztesként távozol.
144
00:09:47,504 --> 00:09:49,298
Jó ég, rémlik az Allen Megyei Ifjúsági?
145
00:09:50,632 --> 00:09:53,594
Talán. Nem tudom.
Ezek a versenyek mind elég homályosak.
146
00:09:53,677 --> 00:09:56,805
Tízütéses előnnyel mentél neki a 18.-nak.
Tízütésessel.
147
00:09:56,889 --> 00:09:59,391
A versenyzők fele már kidőlt,
olyan rohadt meleg volt.
148
00:10:00,184 --> 00:10:04,021
Te nem.
Téged nem érdekelt. Te csak nyomtad.
149
00:10:05,522 --> 00:10:10,736
Az volt a nap, amikor tudtam,
hogy a legmagasabb szinten játszhatod ezt.
150
00:10:11,445 --> 00:10:14,198
Érted? Úgyhogy azt mondom most is,
amit akkor mondtam.
151
00:10:18,535 --> 00:10:19,870
Meg tudod csinálni, Santi.
152
00:10:22,623 --> 00:10:23,957
Szerinted tényleg győzhetek?
153
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
Szemernyi kétségem sincs.
154
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Sajnálom, hogy elmentem, pajti.
155
00:10:42,935 --> 00:10:44,436
Semmi köze nem volt hozzád.
156
00:10:46,230 --> 00:10:48,690
Küszködtem. Nekem...
157
00:10:50,317 --> 00:10:53,862
Tisztáznom kellett magamban,
hogy jó-e neked, ha ott vagyok.
158
00:10:54,655 --> 00:10:55,822
És anyádnak.
159
00:10:56,949 --> 00:10:58,367
És aztán...
160
00:10:59,993 --> 00:11:01,703
Nem tudtam, hogy jöjjek vissza.
161
00:11:04,957 --> 00:11:09,962
Tudod, amit legjobban bánok,
az az, hogy nem lehetek ott kint veled.
162
00:11:10,838 --> 00:11:15,592
Tudod, hogy nem sétálunk együtt a pályán.
Mint apa és fia.
163
00:11:15,676 --> 00:11:17,094
Amiről mindig beszéltünk.
164
00:11:27,187 --> 00:11:28,272
Átküldtem kábé
165
00:11:28,355 --> 00:11:30,190
- 55 méterrel a pázsit mögé...
- Pryce.
166
00:11:30,274 --> 00:11:32,317
Itt is van. Jól vagy?
167
00:11:32,901 --> 00:11:36,405
Igen. Én...
Beszélhetnénk egy kicsit négyszemközt?
168
00:11:36,488 --> 00:11:38,657
Igen. Mi a helyzet?
169
00:11:39,408 --> 00:11:41,994
Semmi. Én...
170
00:11:43,704 --> 00:11:45,122
Vagyis nem nagy cucc, de...
171
00:11:45,956 --> 00:11:48,542
Szeretném, ha apám lenne az ütőhordozóm
ebben a körben.
172
00:11:53,130 --> 00:11:54,130
Most?
173
00:11:55,966 --> 00:11:59,678
Ő volt az ütőhordozóm az
ifiversenyeken igazából egész életemben,
174
00:11:59,761 --> 00:12:04,016
és olyan fura lenne nélküle befejezni.
175
00:12:04,099 --> 00:12:06,268
Persze, el tudom képzelni. Én...
176
00:12:07,144 --> 00:12:10,314
Csak arra gondolok, hogy ha
életed egyik legjobb golfját játszod,
177
00:12:10,397 --> 00:12:13,775
van-e értelme, tudod,
a menet közepén ütőhordozót cserélni.
178
00:12:13,859 --> 00:12:16,111
Hát, ő nem csak ütőhordozó, érted?
179
00:12:16,195 --> 00:12:18,488
- Ő az apám...
- Tudom.
180
00:12:18,572 --> 00:12:20,699
...és konkrétan
tőle tanultam meg ezt a sportot.
181
00:12:21,742 --> 00:12:22,826
Értem. Én...
182
00:12:23,744 --> 00:12:26,622
Csak aggódom minden olyasmi miatt,
ami megkavarja a dolgokat,
183
00:12:26,705 --> 00:12:28,040
és, tudod, megzavarja a fejed...
184
00:12:28,123 --> 00:12:29,458
Te tanítottál.
185
00:12:29,541 --> 00:12:31,543
Megtanítottál,
hogy tartsam tisztán a fejem.
186
00:12:32,044 --> 00:12:34,004
Emlékszel, „kizárni a zajt.”
187
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
Biztos vagy abban, hogy ezt akarod?
188
00:12:44,223 --> 00:12:45,641
Ezt akarom.
189
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Jól van. Te döntesz.
190
00:12:51,522 --> 00:12:52,856
Várj, hé. Hé...
191
00:12:52,940 --> 00:12:56,860
Sajnálom, érted? Jól vagy?
192
00:12:56,944 --> 00:12:59,863
Ja, jól vagyok. Hé, miattam ne aggódj.
193
00:12:59,947 --> 00:13:03,867
Én csak azt akarom, hogy továbbra is
jól játssz, és így is lesz.
194
00:13:03,951 --> 00:13:06,286
Zárd ki a zajt. Menni fog.
195
00:13:07,996 --> 00:13:09,039
Oké.
196
00:13:15,295 --> 00:13:17,589
Emberek,
egy óra csúszás után visszatértünk.
197
00:13:17,673 --> 00:13:20,133
És, Trev, mi a kulcsa annak,
hogy egy ilyen szünet után
198
00:13:20,217 --> 00:13:21,844
készen jöjjünk vissza a versenybe?
199
00:13:21,927 --> 00:13:24,263
Kiegyensúlyozottság és rutin.
200
00:13:24,346 --> 00:13:26,014
<i>Tudod, hogy jól játszol.</i>
201
00:13:26,098 --> 00:13:28,100
<i>Nem szabad elfelejtened,
hogy azt folytasd,</i>
202
00:13:28,183 --> 00:13:29,935
<i>amit az előző tíz lyuknál csináltál.</i>
203
00:13:30,018 --> 00:13:31,018
Bravó!
204
00:13:35,732 --> 00:13:38,193
<i>- Na, ez példátlan.
- Non puede ser.</i>
205
00:13:38,277 --> 00:13:41,029
<i>Úgy tűnik,
Santi Wheeler lecserélte az ütőhordozóját.</i>
206
00:13:41,113 --> 00:13:43,156
- Santi? Santi?
<i>- Pryce Cahill,</i>
207
00:13:43,240 --> 00:13:47,327
<i>aki egész héten a címlapok szereplője volt
15 évvel a profi versenyzése után,</i>
208
00:13:47,411 --> 00:13:50,372
<i>- kikerült a képből.
- Mijito</i>. Mi történik?
209
00:13:50,455 --> 00:13:52,958
- Minden oké.
- Nem. Ne mondd, hogy minden oké.
210
00:13:53,041 --> 00:13:55,586
Mit művelsz? Hol van Pryce?
211
00:13:55,669 --> 00:13:57,713
Santi? Te jössz.
212
00:13:59,047 --> 00:14:00,132
Bízz bennem.
213
00:14:00,215 --> 00:14:01,216
Ne...
214
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Adj neki, kölyök.
215
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
Ez az.
216
00:14:18,442 --> 00:14:20,277
Sima, bébi. Sima.
217
00:14:22,279 --> 00:14:23,447
Sima.
218
00:14:24,114 --> 00:14:26,658
PAR 5
498 MÉTER
219
00:14:26,742 --> 00:14:30,537
<i>Jön a 14-es, ahol Santi Wheeler
megtalálta a füves pályát,</i>
220
00:14:30,621 --> 00:14:32,873
<i>és ez katasztrófa lehet Morikawának.</i>
221
00:14:32,956 --> 00:14:36,627
<i>Ha nem találja meg a labdát,
akkor három ütés jön a tüskéről.</i>
222
00:14:36,710 --> 00:14:40,380
<i>És Wheelerrel a nyomában
ezt szeretné a legkevésbé.</i>
223
00:14:41,798 --> 00:14:43,383
Mit csinálsz?
224
00:14:43,467 --> 00:14:46,011
Pryce azt mondta,
rövid kilencessel kerüljem ki a vizet.
225
00:14:46,094 --> 00:14:48,555
Pajti, Morikawa szarban van.
Most kell lecsapni.
226
00:14:48,639 --> 00:14:50,390
Ez simán négyes vas.
227
00:14:51,892 --> 00:14:52,893
Rajta.
228
00:14:57,773 --> 00:14:58,773
Ez nem jó.
229
00:14:59,274 --> 00:15:00,734
Mi van?
230
00:15:00,817 --> 00:15:04,821
Hát, Santinak biztosra kéne itt mennie,
de Gary rávette, hogy reszkírozzon.
231
00:15:13,956 --> 00:15:16,750
Ó, basszus.
Lehet, hogy nem kerüli el a vizet.
232
00:15:16,834 --> 00:15:19,169
- Jó ég.
- Gyerünk. Gyerünk. Érd el.
233
00:15:23,966 --> 00:15:26,718
<i>Ezt hat méterre tette a zászlótól.</i>
234
00:15:26,802 --> 00:15:28,887
<i>Jim, lehet,
hogy egy kétütésessel van dolgunk!</i>
235
00:15:29,972 --> 00:15:32,099
<i>Ez a kölyök hihetetlen!</i>
236
00:15:32,182 --> 00:15:34,434
<i>Ha majd megírják a könyvet
Santi Wheelerről,</i>
237
00:15:34,518 --> 00:15:36,645
<i>lehet,
hogy erre az ütésre fognak emlékezni.</i>
238
00:15:36,728 --> 00:15:37,855
Hihetetlen a kölyök.
239
00:15:37,938 --> 00:15:40,065
Mármint konkrétan a semmiből jött.
240
00:15:40,858 --> 00:15:41,942
Az biztos.
241
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
SANTI WHEELER
VEZET: -10
242
00:15:57,958 --> 00:15:59,585
Szép <i>birdie</i>. Felpörögtél, haver.
243
00:16:00,210 --> 00:16:01,336
Kösz, Collin.
244
00:16:10,596 --> 00:16:11,847
Beszélj. Hol jár az eszed?
245
00:16:14,141 --> 00:16:15,684
Csak próbálok nyugis maradni.
246
00:16:15,767 --> 00:16:17,102
Nyugis...
247
00:16:17,186 --> 00:16:19,605
Te vezetsz a rohadt versenyben, fiam.
Csapj oda.
248
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
Balra vigyázz!
249
00:16:40,918 --> 00:16:43,879
<i>Ó, teremtőm. Végül meg kellett történnie.</i>
250
00:16:43,962 --> 00:16:46,048
<i>Ez óriási hiba Wheelertől.</i>
251
00:16:51,011 --> 00:16:52,179
Mi volt ez?
252
00:16:53,597 --> 00:16:55,265
Ezt rutinból hoznod kell, öregem.
253
00:16:55,349 --> 00:16:56,892
Nem adhatsz esélyt ennek a tagnak.
254
00:16:56,975 --> 00:16:58,810
Érted? Gyere csak.
255
00:17:02,481 --> 00:17:03,899
Így kezdődik.
256
00:17:04,691 --> 00:17:06,108
Mit mond neki?
257
00:17:06,818 --> 00:17:08,069
Semmi jót.
258
00:17:14,742 --> 00:17:15,993
<i>Ez nem jó.</i>
259
00:17:16,078 --> 00:17:19,665
<i>Rosszról még rosszabbra fordultak a dolgok
Santi Wheelernél.</i>
260
00:17:19,748 --> 00:17:21,875
<i>A labda szörnyű helyen van.</i>
261
00:17:22,584 --> 00:17:25,587
<i>Santi és az ütőhordozója
láthatóan feszülten vitatkoznak arról,</i>
262
00:17:25,671 --> 00:17:29,007
<i>hogy lehet legjobban kijönni a pácból,
amibe Wheeler ütötte magát.</i>
263
00:17:29,091 --> 00:17:30,926
<i>Úgy tűnik, nem értenek egyet.</i>
264
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
<i>Wheeler a kockázatos ütést választja.</i>
265
00:17:38,308 --> 00:17:42,020
<i>Ó, ne. Miért nem
a biztonsági játékot választotta?</i>
266
00:17:49,361 --> 00:17:50,487
Bocs. Mi...
267
00:17:51,363 --> 00:17:53,866
Nem bocsánatkérés kell.
Hanem hogy gondolkozz, baszki.
268
00:17:53,949 --> 00:17:55,450
De komolyan.
269
00:17:55,534 --> 00:17:57,369
Gondolkozz ütés előtt.
270
00:17:57,452 --> 00:17:59,663
Most tényleg,
hányszor megbeszéltük már, haver!
271
00:17:59,746 --> 00:18:00,747
Tudtam.
272
00:18:02,040 --> 00:18:03,166
Faszom bele.
273
00:18:04,710 --> 00:18:06,879
Legyen ott a fejed a játékban.
274
00:18:14,845 --> 00:18:16,263
Oké, gyerünk! Rajta.
275
00:18:17,723 --> 00:18:18,724
Haladjunk.
276
00:18:23,645 --> 00:18:25,063
VEZET: -9
277
00:18:26,773 --> 00:18:29,776
<i>Egy katasztrofális 15. lyuk után</i>
278
00:18:29,860 --> 00:18:32,487
<i>Wheeler egy rossz ütést próbál menteni</i>
279
00:18:32,571 --> 00:18:34,156
<i>itt a 16-osnál, par alatt hárommal.</i>
280
00:18:34,239 --> 00:18:35,240
Igazad volt.
281
00:18:38,452 --> 00:18:40,287
Ezt se gyakran mondod.
282
00:18:40,370 --> 00:18:41,705
Nem gyakran van igazad.
283
00:18:43,749 --> 00:18:45,167
Miben volt igazam?
284
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
Santi kapcsán.
285
00:18:47,920 --> 00:18:51,465
Mikor megismerted, azt mondtad,
különleges srác, és segíthetsz neki.
286
00:18:51,548 --> 00:18:54,635
És most szüksége van arra,
hogy segíts neki.
287
00:18:54,718 --> 00:18:58,055
De mégis mit csináljak? Elküldött, Mitts.
288
00:18:58,639 --> 00:19:01,558
Oké? Ő a golfozó, én az ütőhordozó.
Ő dönt.
289
00:19:02,768 --> 00:19:04,645
Én nem a golfozóról beszélek.
290
00:19:06,563 --> 00:19:08,106
Én a kölyökről beszélek.
291
00:19:27,793 --> 00:19:30,796
<i>Hatvannyolc lyuknyi tiszta zsenialitás,</i>
292
00:19:30,879 --> 00:19:34,883
<i>aztán leugrott a tű Santi Wheelernél.</i>
293
00:19:35,592 --> 00:19:37,678
<i>A fiatalember zuhan lefelé a ranglistán.</i>
294
00:19:37,761 --> 00:19:39,930
<i>Szegény kölyök, ne feledjük,</i>
295
00:19:40,013 --> 00:19:42,891
<i>17 éves, és most küszködik a játékkal,</i>
296
00:19:42,975 --> 00:19:44,351
<i>veszekszik az ütőhordozójával.</i>
297
00:19:44,434 --> 00:19:47,271
<i>Trev,
van most magányosabb hely a világon ennél?</i>
298
00:19:47,354 --> 00:19:49,147
<i>Igen, ezt még nézni is nehéz.</i>
299
00:19:49,231 --> 00:19:51,233
<i>Pedig már ott volt.</i>
300
00:19:52,943 --> 00:19:55,320
Mert én nem csak kertész vagyok.
Hanem művész.
301
00:19:55,404 --> 00:20:00,075
A kezembe veszem a pályát, és formálom.
A szobrásza vagyok.
302
00:20:00,158 --> 00:20:01,368
Segítened kell, Manny.
303
00:20:01,451 --> 00:20:04,496
- Most épp dolgom van, Pryce.
- Tudom, sajnálom. Nem akarok zavarni.
304
00:20:04,580 --> 00:20:06,665
- Mi?
- Lenyomod a művészdumát később.
305
00:20:06,748 --> 00:20:07,958
Nem tart sokáig.
306
00:20:11,962 --> 00:20:13,130
Hé.
307
00:20:13,213 --> 00:20:14,756
Csak üsd a fűre a labdát.
308
00:20:14,840 --> 00:20:17,426
Rendben? Háromból a pázsiton vagy.
És mehetünk haza.
309
00:20:19,386 --> 00:20:21,221
Gyerünk, essünk túl rajta.
310
00:20:41,491 --> 00:20:44,161
<i>És ez egy rémes ütés Wheelertől.</i>
311
00:20:44,244 --> 00:20:46,705
<i>Totál luft a 18. tüskéről.</i>
312
00:20:47,664 --> 00:20:50,292
<i>Hát, nem örül. Meg is értem.</i>
313
00:20:50,375 --> 00:20:51,793
<i>Durva egy befejezése ez</i>
314
00:20:51,877 --> 00:20:54,296
<i>egy eleddig elképesztő hétnek.</i>
315
00:21:13,315 --> 00:21:14,858
Mi van? Mi a baj?
316
00:21:15,734 --> 00:21:17,819
Azt akarod, hogy babusgassalak? Ez van?
317
00:21:18,820 --> 00:21:20,405
Próbáltam segíteni.
318
00:21:20,489 --> 00:21:22,950
Nem hallgattál rám.
Ez a te sarad. Nem az enyém.
319
00:21:25,744 --> 00:21:27,329
Mi van, megint feladod?
320
00:21:28,539 --> 00:21:31,625
Ha igen, akkor hirtelen lelépsz,
hogy tisztázd magadban a dolgot?
321
00:21:32,417 --> 00:21:33,460
Ne told ezt vissza rám.
322
00:21:33,544 --> 00:21:37,631
Ha most kiszállnék, megint elhagynál?
323
00:21:39,842 --> 00:21:42,427
Hát, nem adsz rá sok okot, hogy maradjak.
324
00:21:45,472 --> 00:21:46,472
Mi a...
325
00:21:48,100 --> 00:21:49,893
<i>Itt bekapcsoltak a locsolók.</i>
326
00:21:49,977 --> 00:21:52,646
<i>Nem tudom, mi történik,
de ez késlelteti a játékot.</i>
327
00:21:52,729 --> 00:21:55,023
Hé! Jól vagy?
328
00:21:57,776 --> 00:21:58,861
Ezt te csináltad?
329
00:21:59,695 --> 00:22:01,822
Hát, úgy tűnt, rád fér egy kis szünet.
330
00:22:01,905 --> 00:22:04,324
De ez gyors lesz. Csak pár percünk van.
331
00:22:04,408 --> 00:22:07,619
Pryce, én... Igazad volt. Sajnálom.
332
00:22:07,703 --> 00:22:09,246
Ne törődj ezzel.
333
00:22:09,329 --> 00:22:11,582
Hé! Megoldjuk, Pryce.
334
00:22:11,665 --> 00:22:14,585
Tudom, Gary, csak egy percet
hadd beszéljek a golfozómmal.
335
00:22:14,668 --> 00:22:15,919
Hát, most nem a te golfozód.
336
00:22:16,003 --> 00:22:17,462
Nos, igazából az.
337
00:22:17,546 --> 00:22:20,674
De ha adsz nekünk egy percet,
vezényelheted tovább a műsort.
338
00:22:22,217 --> 00:22:24,511
Uraim, mindketten nem lehetnek itt.
339
00:22:25,179 --> 00:22:26,180
Az ütőhordozó vagyok.
340
00:22:26,263 --> 00:22:28,515
Hát, igazából
én vagyok a regisztrált ütőhordozó.
341
00:22:28,599 --> 00:22:30,893
Mr. Wheeler, melyikük az ütőhordozója?
342
00:22:38,317 --> 00:22:39,317
Ő.
343
00:22:39,985 --> 00:22:42,821
Uram, megkérem, hagyja el a pályát.
344
00:22:47,075 --> 00:22:48,410
Amatőrök.
345
00:22:57,711 --> 00:22:58,712
Gary.
346
00:23:03,675 --> 00:23:04,927
Tartsd távol magad tőlünk.
347
00:23:05,802 --> 00:23:07,137
Ő a fiam.
348
00:23:08,889 --> 00:23:09,890
Már nem.
349
00:23:10,807 --> 00:23:12,976
Tudod egyáltalán, miért van itt, Elena?
350
00:23:14,019 --> 00:23:17,523
Miattam. Az én érdemem.
351
00:23:21,026 --> 00:23:22,027
Baszki.
352
00:23:27,157 --> 00:23:29,576
<i>Trevor, azzal, hogy lezuhant a ranglistán,</i>
353
00:23:29,660 --> 00:23:32,037
<i>meg ezzel a spriccelős fiaskóval...</i>
354
00:23:32,120 --> 00:23:35,749
<i>Nem tudom, hogy várhatja bárki,
hogy ez a fiú befejezze ezt a kört.</i>
355
00:23:35,832 --> 00:23:39,253
Mr. Wheeler,
folytathatja a játékot, ha készen áll.
356
00:23:40,337 --> 00:23:43,632
<i>Wheeler itt már
nem igazán tud mit megmenteni.</i>
357
00:23:43,715 --> 00:23:46,802
<i>Nem, ezen a ponton annyit tehet,
hogy befejezi a kört.</i>
358
00:23:49,263 --> 00:23:50,848
Nem tudom, mit tegyek, Pryce.
359
00:23:54,393 --> 00:23:58,397
Tudod, eszembe jutott valami most,
hogy a bárból néztelek.
360
00:23:59,147 --> 00:24:01,400
Hogy nagyjából amióta ismerlek,
361
00:24:01,483 --> 00:24:04,444
nem a jó ok miatt lendíted az ütőd.
362
00:24:04,528 --> 00:24:07,531
Értem lendíted, vagy anyádért,
363
00:24:07,614 --> 00:24:12,327
vagy akár Zeróért, hogy lenyűgözd,
vagy az előbb apádért.
364
00:24:12,411 --> 00:24:15,581
De amikor először
megláttalak a gyakorlópályán, emlékszel?
365
00:24:15,664 --> 00:24:19,001
Egyedül voltál,
nem volt tétje, nem figyelt senki.
366
00:24:19,084 --> 00:24:20,669
Az gyönyörű volt.
367
00:24:22,546 --> 00:24:26,175
Mert magad miatt lendítetted az ütőt.
Mert imádtad.
368
00:24:27,259 --> 00:24:29,261
Érdekel az ütőhordozói meglátásom?
369
00:24:29,344 --> 00:24:31,597
Ha kész vagy
magadért lendíteni azt az ütőt,
370
00:24:31,680 --> 00:24:33,849
akkor itt vagyok, viszem a táskád.
371
00:24:34,474 --> 00:24:36,143
De ha nem, az se baj.
372
00:24:36,226 --> 00:24:38,103
Menjünk haza, oké?
373
00:24:38,187 --> 00:24:42,608
Bezsúfolódunk a buszba,
grillezünk egyet, feltekerjük a zenét.
374
00:24:42,691 --> 00:24:45,319
Vagy csak hallgatjuk Mittset nyavalyogni,
375
00:24:45,986 --> 00:24:48,947
aminek megvan a maga fülbemászó dallama.
376
00:24:51,241 --> 00:24:52,659
De te döntesz.
377
00:24:53,785 --> 00:24:56,788
Ez a te játékod. Senki másé.
378
00:25:10,886 --> 00:25:15,140
<i>Cecilia, a szívem szakad</i>
379
00:25:15,224 --> 00:25:18,977
<i>Az önbizalmam romokban</i>
380
00:25:19,561 --> 00:25:24,191
<i>Ó, Cecilia, én térdre rogyok</i>
381
00:25:24,274 --> 00:25:28,320
<i>Így könyörgök, gyere haza</i>
382
00:25:28,946 --> 00:25:33,700
<i>Cecilia, a szívem szakad</i>
383
00:25:33,784 --> 00:25:37,788
<i>Az önbizalmam romokban</i>
384
00:25:37,871 --> 00:25:42,876
<i>Ó, Cecilia, én térdre rogyok</i>
385
00:25:42,960 --> 00:25:46,213
<i>Így könyörgök, gyere haza</i>
386
00:25:52,302 --> 00:25:54,137
Az okos játék hetes vassal ütni,
387
00:25:54,221 --> 00:25:57,099
odatenni a kutyaláb elé,
aztán körbekerülni a fákat.
388
00:25:58,308 --> 00:26:00,561
Igen, ez az okos játék.
389
00:26:02,563 --> 00:26:04,815
De minek kerülni, ha át is lehet vágni?
390
00:26:11,989 --> 00:26:14,867
<i>Az egy egyes fa, Jim. Ez most komoly?</i>
391
00:26:14,950 --> 00:26:18,537
<i>Hé, figyelj, mindazok után, amit
az utolsó öt lyuknál láttunk Wheelertől,</i>
392
00:26:18,620 --> 00:26:20,914
<i>igen, egyes fával meg fogja küldeni.</i>
393
00:26:20,998 --> 00:26:24,001
<i>Santi Wheeler
megpróbálja levágni a sarkot.</i>
394
00:26:24,084 --> 00:26:25,502
<i>Hihetetlen.</i>
395
00:26:44,771 --> 00:26:46,440
<i>- Wheeler kihúzta magát...</i>
- Ez az!
396
00:26:46,523 --> 00:26:49,776
<i>...a mélységből,
és levágta a sarkot a 18-asnál.</i>
397
00:26:49,860 --> 00:26:51,945
<i>Ez a fiú valami más, Jim.</i>
398
00:26:52,029 --> 00:26:55,490
<i>Mindig, amikor leírnád, ő azt mondja:
„Nem. Showtime.”</i>
399
00:26:55,574 --> 00:26:57,326
- Ez az!
<i>- Showtime Wheeler.</i>
400
00:26:58,327 --> 00:27:00,204
<i>Szép, Jim. Ez rá fog ragadni.</i>
401
00:27:10,964 --> 00:27:13,800
<i>Micsoda dicső látvány a 18-asnál.</i>
402
00:27:13,884 --> 00:27:16,970
<i>A nézők Santi Wheeler mögött menetelnek,</i>
403
00:27:17,054 --> 00:27:18,931
<i>ilyesmit én még sosem láttam.</i>
404
00:27:19,014 --> 00:27:22,351
<i>Egy kis Simon & Garfunkellel. Imádni való.</i>
405
00:27:34,404 --> 00:27:35,572
Mit gondolsz?
406
00:27:39,159 --> 00:27:42,621
Őszintén szólva
sejtelmem sincs, ezt hogy kéne megütni.
407
00:27:42,704 --> 00:27:46,250
Én egyenesen ráküldeném, de te döntesz.
408
00:28:00,013 --> 00:28:03,267
<i>Ez egy szinte lehetetlen
tízméteres duplahurkos.</i>
409
00:28:23,036 --> 00:28:26,039
<i>Mi a jó istennel próbálkozik itt Wheeler?</i>
410
00:28:26,123 --> 00:28:28,458
<i>A lyuktól elfelé fog puttolni.</i>
411
00:28:28,542 --> 00:28:30,878
<i>Milyen fantáziája van már a srácnak?</i>
412
00:28:30,961 --> 00:28:34,131
<i>Olyan vonalakat lát,
amik másnak eszébe sem jutnának.</i>
413
00:29:02,159 --> 00:29:03,327
A lyukig!
414
00:29:04,328 --> 00:29:05,537
Ó, hűha.
415
00:29:05,621 --> 00:29:07,206
Menj be, menj be, menj be.
416
00:29:12,336 --> 00:29:13,629
- Menj! Menj!
- Menj.
417
00:29:13,712 --> 00:29:15,214
Úristen.
418
00:29:22,012 --> 00:29:24,348
<i>Santi szenzációs!</i>
419
00:29:26,433 --> 00:29:27,434
Betalált.
420
00:29:28,852 --> 00:29:29,853
- Ez az.
- Remek ütés!
421
00:29:31,104 --> 00:29:34,483
<i>Évi 20 hetet ülünk ezekben a székekben,</i>
422
00:29:34,566 --> 00:29:35,943
<i>és soha, de tényleg soha</i>
423
00:29:36,026 --> 00:29:39,238
<i>nem láttam ilyen különleges
profi golfversenyt, mint ez.</i>
424
00:29:39,321 --> 00:29:40,572
Ez az, bébi!
425
00:29:40,656 --> 00:29:43,951
<i>Amit Santiago Wheeler
és Pryce Cahill elértek</i>
426
00:29:44,034 --> 00:29:47,621
<i>ezen a héten Tulsában, Oklahomában,
az a legendák világába tartozik.</i>
427
00:29:47,704 --> 00:29:49,331
Szép ütés, robot.
428
00:29:49,414 --> 00:29:51,834
- Szeretlek. Te vagy a legjobb.
- Kurvára szeretlek.
429
00:30:00,342 --> 00:30:04,096
Pryce! Legenda vagy.
De még egy kétütésessel nyerhetek.
430
00:30:04,179 --> 00:30:07,599
Tudom, bocs.
Asszem, ez most még eltart egy kicsit.
431
00:30:07,683 --> 00:30:08,809
Jól van.
432
00:30:08,892 --> 00:30:10,185
Szép volt.
433
00:30:22,072 --> 00:30:24,074
- Ez az, gyerünk! Ez az, bébi!
- Igen!
434
00:30:45,888 --> 00:30:47,890
KÖSZÖNTJÜK A LENNOX VÁROSI GOLFPÁLYÁN
435
00:30:52,519 --> 00:30:53,645
Mi volt ez?
436
00:30:53,729 --> 00:30:55,814
NYÍLT TEXASI RAMAZÚRI
NYÁRI MÓKA - GOLFVERSENY
437
00:30:55,898 --> 00:30:58,233
SZENZÁCIÓS SANTI:
HELYI TINI MEGLEPETÉSE A PROFI VERSENYEN
438
00:31:01,987 --> 00:31:03,989
Tényleg soha nem gondolsz rá?
439
00:31:04,072 --> 00:31:06,575
Dehogynem gondolok rá.
Csomó mindenre gondolok.
440
00:31:06,658 --> 00:31:09,620
Mert lehetne, igaz?
Mármint ha mindent félreteszel,
441
00:31:09,703 --> 00:31:13,582
ütsz mindennap, és formába jössz,
újra játszhatnál.
442
00:31:13,665 --> 00:31:14,875
Nem, túl öreg vagyok.
443
00:31:15,375 --> 00:31:18,045
David Duval 52 éves.
Jövő héten játszik a John Deere-en.
444
00:31:18,128 --> 00:31:21,548
Nekem ez a hajó olyan rég elment,
hogy már nem is látszik.
445
00:31:21,632 --> 00:31:23,675
- Már Szingapúrban van.
- Ne már, láttam...
446
00:31:23,759 --> 00:31:25,761
Láttalak az Isten Hüvelykjén.
Hihetetlen volt.
447
00:31:25,844 --> 00:31:26,929
Hihetetlenül mázlis.
448
00:31:27,012 --> 00:31:30,682
Pryce... Kamu. Kamu! Ez is...
449
00:31:30,766 --> 00:31:32,518
Várj, ez is egy svindli?
450
00:31:32,601 --> 00:31:34,186
Mikor eljátszod, hogy béna vagy,
451
00:31:34,269 --> 00:31:36,647
elkezdesz becsalogatni, én meg beveszem...
Ezt csinálod?
452
00:31:36,730 --> 00:31:38,690
Nem verlek át. Nincs mit elnyerni tőled.
453
00:31:38,774 --> 00:31:40,275
Mit nyerek el? A pulcsidat?
454
00:31:40,359 --> 00:31:42,402
- A rolleredet?
- Úristen.
455
00:31:43,654 --> 00:31:44,640
Oké, figyu.
456
00:31:44,655 --> 00:31:48,825
Az átlag ütéstáv a tavalyi turnén
268 méter volt.
457
00:31:48,909 --> 00:31:51,620
2005-ben a te átlagod 275 méter volt.
458
00:31:51,703 --> 00:31:52,913
- Rám gugliztál?
- Ne már!
459
00:31:52,996 --> 00:31:56,583
Látni akarom, mit tudsz!
A hátsó kilencen. Te és én.
460
00:31:56,667 --> 00:31:57,668
Frankón?
461
00:31:57,751 --> 00:31:58,752
Frankón.
462
00:32:05,175 --> 00:32:06,969
Látni akarod, mit tudok, mi?
463
00:32:07,052 --> 00:32:09,304
Oké. Csináljuk.
464
00:32:09,388 --> 00:32:10,514
Gyerünk.
465
00:32:34,496 --> 00:32:36,164
- Szép ütés.
- Aha.
466
00:32:36,248 --> 00:32:38,083
Kicsit még mindig hajlik a csuklód.
467
00:32:38,792 --> 00:32:41,378
- Egy szép napon majd ráérzel.
- Hagyjál már.
468
00:32:43,755 --> 00:32:46,133
Oké, figyu.
Nem akarom, hogy lazán vegyél, jó?
469
00:32:46,216 --> 00:32:47,593
Látni akarom, mit tudsz.
470
00:32:59,730 --> 00:33:00,898
Be is szarok.
471
00:34:33,991 --> 00:34:35,993
A feliratot fordította: Speier Dávid
472
00:34:36,305 --> 00:35:36,797
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm