"Stick" Déjà Vu All Over Again

ID13196856
Movie Name"Stick" Déjà Vu All Over Again
Release NameStick.S01E10.Deja.Vu.All.Over.Again.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID33204459
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,668 --> 00:00:05,464 <i>Egymás seggében voltak a kocsik az</i> autobahnon<i>,</i> 2 00:00:05,547 --> 00:00:08,634 és mondom a sofőrnek: „<i>Mein freund</i>, 3 00:00:08,717 --> 00:00:10,552 a fiam játszik a ReadySafe Bajnokságon, 4 00:00:10,636 --> 00:00:12,346 fel kell juttatnia arra a repülőre.” 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,264 - Őrület. - Aha. 6 00:00:14,348 --> 00:00:18,268 Várj, oké. És meddig voltál Németországban? 7 00:00:18,352 --> 00:00:20,103 Egy bő évet. Ja. 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,632 Imádnád, pajti. 9 00:00:21,647 --> 00:00:26,318 Mindenhol ezek a régi várkastélyok, meg az a sok történelem... Nagyon menő. 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,237 Talán jövő nyáron meglátogathatnál, he? 11 00:00:28,320 --> 00:00:30,822 Te is, Zero. Szívesen fogadlak. 12 00:00:30,906 --> 00:00:31,906 Köszönöm. 13 00:00:32,366 --> 00:00:34,201 Nagyon nagylelkű vagy. 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,497 - Anya, <i>Mami</i>. - Nem. Santi, semmi baj. 15 00:00:38,580 --> 00:00:41,708 Tudom, hogy az ittlétem kicsit sokkoló. 16 00:00:42,668 --> 00:00:43,654 Nézd, 17 00:00:43,669 --> 00:00:47,798 ne haragudj, hogy ilyen sokáig távol voltam. Soha nem így terveztem. 18 00:00:48,632 --> 00:00:52,094 - Rendben. - Nem, Santi, nincs rendben. 19 00:00:52,177 --> 00:00:53,387 Veled kellett volna lennem. 20 00:00:55,222 --> 00:00:58,016 Igen. De látni, hogy újra játszol? Ó, öregem. 21 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 El se mondhatom, milyen büszke vagyok. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,025 Követlek az Instagramon. 23 00:01:07,693 --> 00:01:11,321 Látva a posztokat úgy éreztem, a család része vagyok. 24 00:01:17,911 --> 00:01:20,706 Na mindegy, én csak sok szerencsét akartam kívánni. 25 00:01:20,789 --> 00:01:23,000 - És meg akartam köszönni neked, Elena... - Aha. 26 00:01:23,083 --> 00:01:25,002 ...hogy visszahoztad Santit a játékba. 27 00:01:26,003 --> 00:01:27,462 Aha. 28 00:01:29,006 --> 00:01:30,257 Szeretlek, pajti. 29 00:01:32,301 --> 00:01:34,469 - Várj, hová mész? - Vissza a hotelbe. 30 00:01:34,553 --> 00:01:36,680 Ott nézem majd. Nem akarlak zavarni. 31 00:01:36,763 --> 00:01:40,475 Apa, nem zavarsz. Konkrétan 25 000 ember van itt. 32 00:01:40,559 --> 00:01:41,810 - Nem. - Hiszen... 33 00:01:41,894 --> 00:01:43,854 Pryce, tudsz belépőt szerezni neki, ugye? 34 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Ugye? 35 00:01:53,363 --> 00:01:54,990 READYSAFE BIZTOSÍTÓ BAJNOKSÁG 36 00:01:55,073 --> 00:01:57,367 1 - PAR 4 442 MÉTER 37 00:01:57,451 --> 00:02:00,329 AMERIKAI PROFI GOLFOSOK SZÖVETSÉGE 38 00:02:03,373 --> 00:02:05,167 - Parancsolj. - Parancsolj. 39 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 READYSAFE BAJNOKSÁG VIP 40 00:02:06,335 --> 00:02:07,419 Kösz, Manny. 41 00:02:07,503 --> 00:02:08,628 Akkor kvittek vagyunk? 42 00:02:08,711 --> 00:02:10,589 - Majdnem. - Hogyhogy „majdnem”? 43 00:02:10,672 --> 00:02:13,467 Ne már. Hajnali négykor hívtál, vasárnap. 44 00:02:13,550 --> 00:02:14,760 - Ja... - Már majdnem megvan. 45 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 Pryce, ne már. Ez nem életfogytig szól. 46 00:02:23,185 --> 00:02:26,188 Gary, parancsolj. Mindenhova érvényes. 47 00:02:26,772 --> 00:02:29,149 - Hűha. Kösz, Pryce. - Szívesen. 48 00:02:29,233 --> 00:02:31,985 <i>Cecilia, a szívem szakad</i> 49 00:02:32,069 --> 00:02:33,487 <i>Az önbizalmam romokban</i> 50 00:02:33,570 --> 00:02:34,571 Groupie-jaid vannak? 51 00:02:34,655 --> 00:02:36,990 Menj, menj. Dedikálj. 52 00:02:37,074 --> 00:02:38,200 Imádunk, Santi! 53 00:02:38,283 --> 00:02:40,494 - Találkozzanak az új golfsztárral! - Én... 54 00:02:41,578 --> 00:02:42,564 Hahó! 55 00:02:42,579 --> 00:02:43,914 Gyere. Lazán. 56 00:02:51,463 --> 00:02:52,965 Nagyon örül, hogy lát téged. 57 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 Igen. 58 00:02:55,676 --> 00:02:59,263 Ez nagy nap, és tudom, nem volt alkalmunk beszélni. 59 00:02:59,346 --> 00:03:01,473 - Nem akarom, hogy kínos legyen a dolog. - Aha. 60 00:03:01,557 --> 00:03:03,684 - Pryce, hadd szakítsalak félbe. - Én... 61 00:03:04,393 --> 00:03:07,354 Te vagy az edzője. Nem leszek útban. 62 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 Komolyan. 63 00:03:08,814 --> 00:03:12,734 Csak egy esélyt kérek, hogy támogassam a fiamat. 64 00:03:14,486 --> 00:03:16,530 - És ezt köszönöm. - Nincs mit. 65 00:03:21,535 --> 00:03:24,204 El kell küldened, Mitts. Nincs itt helye. 66 00:03:24,288 --> 00:03:27,291 Nem tudom, mit tehetnék. Szerintem ebben Santi dönt. 67 00:03:29,084 --> 00:03:30,210 Pryce? 68 00:03:30,294 --> 00:03:32,713 Egyetértek Mittsszel. Szerintem sincs mit tenni. 69 00:03:32,796 --> 00:03:35,883 Csak segíts neki koncentrálni. 70 00:03:35,966 --> 00:03:36,967 Rendben lesz. 71 00:03:37,050 --> 00:03:38,302 Oké. Jó. 72 00:03:39,219 --> 00:03:40,205 Jó. 73 00:03:40,220 --> 00:03:42,723 Santi, kész vagy? Menjünk, Elvis. 74 00:03:43,432 --> 00:03:45,100 Menjünk a gyakorlóterületre. 75 00:03:47,000 --> 00:03:53,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 76 00:03:56,153 --> 00:03:57,821 KÖSZÖNTJÜK INDIANÁBAN VEZESSEN ÓVATOSAN 77 00:04:28,727 --> 00:04:29,728 READYSAFE BAJNOKSÁG 78 00:04:29,811 --> 00:04:33,023 <i>Hát eljött, emberek. A ReadySafe Bajnokság utolsó köre.</i> 79 00:04:33,106 --> 00:04:37,110 Üdv, barátaim. Jim Nantz vagyok, Trevor Immelmannel, a bajnokkal. 80 00:04:37,194 --> 00:04:39,530 Fantasztikus golfhetünk volt, Jim, 81 00:04:39,613 --> 00:04:43,450 és senki, de tényleg senki sem játszott jobban Collin Morikawánál, 82 00:04:43,534 --> 00:04:45,869 <i>a kétszeres bajnoknál.</i> 83 00:04:45,953 --> 00:04:47,955 <i>De bármennyire is briliáns volt Morikawa,</i> 84 00:04:48,038 --> 00:04:49,873 <i>egy másik sztorira is figyelünk.</i> 85 00:04:49,957 --> 00:04:51,959 <i>Ő pedig Santi Wheeler,</i> 86 00:04:52,042 --> 00:04:55,796 <i>egy 17 éves amatőr, aki minden esélyt meghazudtolva</i> 87 00:04:55,879 --> 00:04:57,714 <i>bejutott a döntős csoportba.</i> 88 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Mi ez? 89 00:04:59,883 --> 00:05:01,134 Csak egy golfpálya. 90 00:05:01,218 --> 00:05:02,636 Jó. Na, adj neki. 91 00:05:27,744 --> 00:05:30,581 A tüskénél a kaliforniai La Cañadából 92 00:05:30,664 --> 00:05:31,999 Collin Morikawa. 93 00:05:46,805 --> 00:05:48,807 <i>Remek kezdés Morikawától.</i> 94 00:05:48,891 --> 00:05:52,769 <i>Kétszázkilencvenegy méter, középre, ehhez a balra néző lukhoz.</i> 95 00:05:54,688 --> 00:05:57,107 <i>És itt jön az igazi próba Wheeler számára.</i> 96 00:05:57,191 --> 00:06:00,319 <i>Amikor előbújsz az árnyékból, és a közönség veled van,</i> 97 00:06:00,402 --> 00:06:02,321 <i>fel tudsz nőni a pillanathoz?</i> 98 00:06:02,404 --> 00:06:04,990 És most a tüskénél az indianai Fort Wayne-ből 99 00:06:05,073 --> 00:06:07,075 Santiago Wheeler. 100 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Hajrá, Santi! 101 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 <i>Úgy tűnik, felnőtt.</i> 102 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 <i>Hatalmas ütés ez Santi Wheelertől.</i> 103 00:06:50,244 --> 00:06:51,578 Sima. 104 00:06:52,871 --> 00:06:55,415 Ne félj gyorsabban csavarni a csípőd, 105 00:06:55,499 --> 00:06:57,501 mert azzal nyerhetsz némi távot. 106 00:07:12,850 --> 00:07:14,351 Ez az! 107 00:07:14,434 --> 00:07:15,811 UTOLSÓ KÖR 108 00:07:52,764 --> 00:07:54,349 <i>Trevor, itt egy trükkös lapos.</i> 109 00:07:54,433 --> 00:07:57,019 <i>Ha Wheeler ezt közelre teszi, par alatt nyolcnál lesz,</i> 110 00:07:57,102 --> 00:07:59,188 <i>és csak eggyel lesz Morikawa mögött.</i> 111 00:07:59,730 --> 00:08:01,648 <i>Igen, de ez egy kemény lyuk, Jim.</i> 112 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 <i>Ezek azok az ütések,</i> 113 00:08:02,858 --> 00:08:05,736 <i>amik felhoznak vagy lehúznak a verseny ezen pontján.</i> 114 00:08:13,952 --> 00:08:15,662 - Menj. - Menj, bébi! 115 00:08:15,746 --> 00:08:17,497 Találj be! 116 00:08:18,081 --> 00:08:19,499 Menj, menj, menj. 117 00:08:23,003 --> 00:08:24,003 <i>Ay</i>. 118 00:08:26,757 --> 00:08:28,217 - Igen! <i>- Atyaég!</i> 119 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 Santi Wheeler par alatt kettővel hozta. 120 00:08:31,220 --> 00:08:34,139 A profi versenyek történetében mindössze nyolcadszor 121 00:08:34,222 --> 00:08:37,351 <i>egy amatőr megosztva az első helyen van az utolsó körben!</i> 122 00:08:37,433 --> 00:08:38,894 - Ez az, apa! - Sima! 123 00:08:38,977 --> 00:08:41,270 - Ez az, apa! Igen! - Hihetetlen. 124 00:08:41,355 --> 00:08:44,024 - Bimm, bamm, bumm! - Igen! 125 00:08:48,987 --> 00:08:51,490 <i>O-ó. Ez villám volt, emberek.</i> 126 00:08:51,573 --> 00:08:54,034 <i>És úgy tűnik, viharszünet lesz</i> 127 00:08:54,117 --> 00:08:56,745 <i>a ReadySafe Bajnokságon, par alatt kilences döntetlennél.</i> 128 00:08:56,828 --> 00:08:58,956 UTOLSÓ KÖR 129 00:09:03,502 --> 00:09:05,045 - Szia. - Szia. 130 00:09:05,128 --> 00:09:07,214 Úgy tűnik, a vihar elvonult. 131 00:09:07,297 --> 00:09:08,966 Azt mondják, mindjárt folytatjuk. 132 00:09:09,049 --> 00:09:11,093 - Oké. Jó. - Jól vagy? 133 00:09:11,176 --> 00:09:12,970 Hahó. Gondoltam, éhes lehetsz. 134 00:09:13,804 --> 00:09:15,806 Ja, jó ötlet. Egyél valamit. 135 00:09:17,641 --> 00:09:18,809 A cuccnál leszek. 136 00:09:23,021 --> 00:09:24,022 Pulykás jó? 137 00:09:24,106 --> 00:09:25,566 Aha. Príma. 138 00:09:31,029 --> 00:09:32,447 Ezt nézd meg! 139 00:09:33,198 --> 00:09:34,825 DÖNTETLEN 140 00:09:34,908 --> 00:09:37,870 Santi Wheeler döntetlennel az élen a ReadySafe Bajnokságban? 141 00:09:37,953 --> 00:09:40,289 Még van nyolc lyuk. 142 00:09:40,372 --> 00:09:43,083 És ha az a nyolc olyan, mint az első tíz, 143 00:09:43,166 --> 00:09:45,085 akkor tornagyőztesként távozol. 144 00:09:47,504 --> 00:09:49,298 Jó ég, rémlik az Allen Megyei Ifjúsági? 145 00:09:50,632 --> 00:09:53,594 Talán. Nem tudom. Ezek a versenyek mind elég homályosak. 146 00:09:53,677 --> 00:09:56,805 Tízütéses előnnyel mentél neki a 18.-nak. Tízütésessel. 147 00:09:56,889 --> 00:09:59,391 A versenyzők fele már kidőlt, olyan rohadt meleg volt. 148 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 Te nem. Téged nem érdekelt. Te csak nyomtad. 149 00:10:05,522 --> 00:10:10,736 Az volt a nap, amikor tudtam, hogy a legmagasabb szinten játszhatod ezt. 150 00:10:11,445 --> 00:10:14,198 Érted? Úgyhogy azt mondom most is, amit akkor mondtam. 151 00:10:18,535 --> 00:10:19,870 Meg tudod csinálni, Santi. 152 00:10:22,623 --> 00:10:23,957 Szerinted tényleg győzhetek? 153 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 Szemernyi kétségem sincs. 154 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Sajnálom, hogy elmentem, pajti. 155 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 Semmi köze nem volt hozzád. 156 00:10:46,230 --> 00:10:48,690 Küszködtem. Nekem... 157 00:10:50,317 --> 00:10:53,862 Tisztáznom kellett magamban, hogy jó-e neked, ha ott vagyok. 158 00:10:54,655 --> 00:10:55,822 És anyádnak. 159 00:10:56,949 --> 00:10:58,367 És aztán... 160 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 Nem tudtam, hogy jöjjek vissza. 161 00:11:04,957 --> 00:11:09,962 Tudod, amit legjobban bánok, az az, hogy nem lehetek ott kint veled. 162 00:11:10,838 --> 00:11:15,592 Tudod, hogy nem sétálunk együtt a pályán. Mint apa és fia. 163 00:11:15,676 --> 00:11:17,094 Amiről mindig beszéltünk. 164 00:11:27,187 --> 00:11:28,272 Átküldtem kábé 165 00:11:28,355 --> 00:11:30,190 - 55 méterrel a pázsit mögé... - Pryce. 166 00:11:30,274 --> 00:11:32,317 Itt is van. Jól vagy? 167 00:11:32,901 --> 00:11:36,405 Igen. Én... Beszélhetnénk egy kicsit négyszemközt? 168 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 Igen. Mi a helyzet? 169 00:11:39,408 --> 00:11:41,994 Semmi. Én... 170 00:11:43,704 --> 00:11:45,122 Vagyis nem nagy cucc, de... 171 00:11:45,956 --> 00:11:48,542 Szeretném, ha apám lenne az ütőhordozóm ebben a körben. 172 00:11:53,130 --> 00:11:54,130 Most? 173 00:11:55,966 --> 00:11:59,678 Ő volt az ütőhordozóm az ifiversenyeken igazából egész életemben, 174 00:11:59,761 --> 00:12:04,016 és olyan fura lenne nélküle befejezni. 175 00:12:04,099 --> 00:12:06,268 Persze, el tudom képzelni. Én... 176 00:12:07,144 --> 00:12:10,314 Csak arra gondolok, hogy ha életed egyik legjobb golfját játszod, 177 00:12:10,397 --> 00:12:13,775 van-e értelme, tudod, a menet közepén ütőhordozót cserélni. 178 00:12:13,859 --> 00:12:16,111 Hát, ő nem csak ütőhordozó, érted? 179 00:12:16,195 --> 00:12:18,488 - Ő az apám... - Tudom. 180 00:12:18,572 --> 00:12:20,699 ...és konkrétan tőle tanultam meg ezt a sportot. 181 00:12:21,742 --> 00:12:22,826 Értem. Én... 182 00:12:23,744 --> 00:12:26,622 Csak aggódom minden olyasmi miatt, ami megkavarja a dolgokat, 183 00:12:26,705 --> 00:12:28,040 és, tudod, megzavarja a fejed... 184 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 Te tanítottál. 185 00:12:29,541 --> 00:12:31,543 Megtanítottál, hogy tartsam tisztán a fejem. 186 00:12:32,044 --> 00:12:34,004 Emlékszel, „kizárni a zajt.” 187 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 Biztos vagy abban, hogy ezt akarod? 188 00:12:44,223 --> 00:12:45,641 Ezt akarom. 189 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Jól van. Te döntesz. 190 00:12:51,522 --> 00:12:52,856 Várj, hé. Hé... 191 00:12:52,940 --> 00:12:56,860 Sajnálom, érted? Jól vagy? 192 00:12:56,944 --> 00:12:59,863 Ja, jól vagyok. Hé, miattam ne aggódj. 193 00:12:59,947 --> 00:13:03,867 Én csak azt akarom, hogy továbbra is jól játssz, és így is lesz. 194 00:13:03,951 --> 00:13:06,286 Zárd ki a zajt. Menni fog. 195 00:13:07,996 --> 00:13:09,039 Oké. 196 00:13:15,295 --> 00:13:17,589 Emberek, egy óra csúszás után visszatértünk. 197 00:13:17,673 --> 00:13:20,133 És, Trev, mi a kulcsa annak, hogy egy ilyen szünet után 198 00:13:20,217 --> 00:13:21,844 készen jöjjünk vissza a versenybe? 199 00:13:21,927 --> 00:13:24,263 Kiegyensúlyozottság és rutin. 200 00:13:24,346 --> 00:13:26,014 <i>Tudod, hogy jól játszol.</i> 201 00:13:26,098 --> 00:13:28,100 <i>Nem szabad elfelejtened, hogy azt folytasd,</i> 202 00:13:28,183 --> 00:13:29,935 <i>amit az előző tíz lyuknál csináltál.</i> 203 00:13:30,018 --> 00:13:31,018 Bravó! 204 00:13:35,732 --> 00:13:38,193 <i>- Na, ez példátlan. - Non puede ser.</i> 205 00:13:38,277 --> 00:13:41,029 <i>Úgy tűnik, Santi Wheeler lecserélte az ütőhordozóját.</i> 206 00:13:41,113 --> 00:13:43,156 - Santi? Santi? <i>- Pryce Cahill,</i> 207 00:13:43,240 --> 00:13:47,327 <i>aki egész héten a címlapok szereplője volt 15 évvel a profi versenyzése után,</i> 208 00:13:47,411 --> 00:13:50,372 <i>- kikerült a képből. - Mijito</i>. Mi történik? 209 00:13:50,455 --> 00:13:52,958 - Minden oké. - Nem. Ne mondd, hogy minden oké. 210 00:13:53,041 --> 00:13:55,586 Mit művelsz? Hol van Pryce? 211 00:13:55,669 --> 00:13:57,713 Santi? Te jössz. 212 00:13:59,047 --> 00:14:00,132 Bízz bennem. 213 00:14:00,215 --> 00:14:01,216 Ne... 214 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Adj neki, kölyök. 215 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 Ez az. 216 00:14:18,442 --> 00:14:20,277 Sima, bébi. Sima. 217 00:14:22,279 --> 00:14:23,447 Sima. 218 00:14:24,114 --> 00:14:26,658 PAR 5 498 MÉTER 219 00:14:26,742 --> 00:14:30,537 <i>Jön a 14-es, ahol Santi Wheeler megtalálta a füves pályát,</i> 220 00:14:30,621 --> 00:14:32,873 <i>és ez katasztrófa lehet Morikawának.</i> 221 00:14:32,956 --> 00:14:36,627 <i>Ha nem találja meg a labdát, akkor három ütés jön a tüskéről.</i> 222 00:14:36,710 --> 00:14:40,380 <i>És Wheelerrel a nyomában ezt szeretné a legkevésbé.</i> 223 00:14:41,798 --> 00:14:43,383 Mit csinálsz? 224 00:14:43,467 --> 00:14:46,011 Pryce azt mondta, rövid kilencessel kerüljem ki a vizet. 225 00:14:46,094 --> 00:14:48,555 Pajti, Morikawa szarban van. Most kell lecsapni. 226 00:14:48,639 --> 00:14:50,390 Ez simán négyes vas. 227 00:14:51,892 --> 00:14:52,893 Rajta. 228 00:14:57,773 --> 00:14:58,773 Ez nem jó. 229 00:14:59,274 --> 00:15:00,734 Mi van? 230 00:15:00,817 --> 00:15:04,821 Hát, Santinak biztosra kéne itt mennie, de Gary rávette, hogy reszkírozzon. 231 00:15:13,956 --> 00:15:16,750 Ó, basszus. Lehet, hogy nem kerüli el a vizet. 232 00:15:16,834 --> 00:15:19,169 - Jó ég. - Gyerünk. Gyerünk. Érd el. 233 00:15:23,966 --> 00:15:26,718 <i>Ezt hat méterre tette a zászlótól.</i> 234 00:15:26,802 --> 00:15:28,887 <i>Jim, lehet, hogy egy kétütésessel van dolgunk!</i> 235 00:15:29,972 --> 00:15:32,099 <i>Ez a kölyök hihetetlen!</i> 236 00:15:32,182 --> 00:15:34,434 <i>Ha majd megírják a könyvet Santi Wheelerről,</i> 237 00:15:34,518 --> 00:15:36,645 <i>lehet, hogy erre az ütésre fognak emlékezni.</i> 238 00:15:36,728 --> 00:15:37,855 Hihetetlen a kölyök. 239 00:15:37,938 --> 00:15:40,065 Mármint konkrétan a semmiből jött. 240 00:15:40,858 --> 00:15:41,942 Az biztos. 241 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 SANTI WHEELER VEZET: -10 242 00:15:57,958 --> 00:15:59,585 Szép <i>birdie</i>. Felpörögtél, haver. 243 00:16:00,210 --> 00:16:01,336 Kösz, Collin. 244 00:16:10,596 --> 00:16:11,847 Beszélj. Hol jár az eszed? 245 00:16:14,141 --> 00:16:15,684 Csak próbálok nyugis maradni. 246 00:16:15,767 --> 00:16:17,102 Nyugis... 247 00:16:17,186 --> 00:16:19,605 Te vezetsz a rohadt versenyben, fiam. Csapj oda. 248 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 Balra vigyázz! 249 00:16:40,918 --> 00:16:43,879 <i>Ó, teremtőm. Végül meg kellett történnie.</i> 250 00:16:43,962 --> 00:16:46,048 <i>Ez óriási hiba Wheelertől.</i> 251 00:16:51,011 --> 00:16:52,179 Mi volt ez? 252 00:16:53,597 --> 00:16:55,265 Ezt rutinból hoznod kell, öregem. 253 00:16:55,349 --> 00:16:56,892 Nem adhatsz esélyt ennek a tagnak. 254 00:16:56,975 --> 00:16:58,810 Érted? Gyere csak. 255 00:17:02,481 --> 00:17:03,899 Így kezdődik. 256 00:17:04,691 --> 00:17:06,108 Mit mond neki? 257 00:17:06,818 --> 00:17:08,069 Semmi jót. 258 00:17:14,742 --> 00:17:15,993 <i>Ez nem jó.</i> 259 00:17:16,078 --> 00:17:19,665 <i>Rosszról még rosszabbra fordultak a dolgok Santi Wheelernél.</i> 260 00:17:19,748 --> 00:17:21,875 <i>A labda szörnyű helyen van.</i> 261 00:17:22,584 --> 00:17:25,587 <i>Santi és az ütőhordozója láthatóan feszülten vitatkoznak arról,</i> 262 00:17:25,671 --> 00:17:29,007 <i>hogy lehet legjobban kijönni a pácból, amibe Wheeler ütötte magát.</i> 263 00:17:29,091 --> 00:17:30,926 <i>Úgy tűnik, nem értenek egyet.</i> 264 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 <i>Wheeler a kockázatos ütést választja.</i> 265 00:17:38,308 --> 00:17:42,020 <i>Ó, ne. Miért nem a biztonsági játékot választotta?</i> 266 00:17:49,361 --> 00:17:50,487 Bocs. Mi... 267 00:17:51,363 --> 00:17:53,866 Nem bocsánatkérés kell. Hanem hogy gondolkozz, baszki. 268 00:17:53,949 --> 00:17:55,450 De komolyan. 269 00:17:55,534 --> 00:17:57,369 Gondolkozz ütés előtt. 270 00:17:57,452 --> 00:17:59,663 Most tényleg, hányszor megbeszéltük már, haver! 271 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 Tudtam. 272 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 Faszom bele. 273 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 Legyen ott a fejed a játékban. 274 00:18:14,845 --> 00:18:16,263 Oké, gyerünk! Rajta. 275 00:18:17,723 --> 00:18:18,724 Haladjunk. 276 00:18:23,645 --> 00:18:25,063 VEZET: -9 277 00:18:26,773 --> 00:18:29,776 <i>Egy katasztrofális 15. lyuk után</i> 278 00:18:29,860 --> 00:18:32,487 <i>Wheeler egy rossz ütést próbál menteni</i> 279 00:18:32,571 --> 00:18:34,156 <i>itt a 16-osnál, par alatt hárommal.</i> 280 00:18:34,239 --> 00:18:35,240 Igazad volt. 281 00:18:38,452 --> 00:18:40,287 Ezt se gyakran mondod. 282 00:18:40,370 --> 00:18:41,705 Nem gyakran van igazad. 283 00:18:43,749 --> 00:18:45,167 Miben volt igazam? 284 00:18:45,959 --> 00:18:46,960 Santi kapcsán. 285 00:18:47,920 --> 00:18:51,465 Mikor megismerted, azt mondtad, különleges srác, és segíthetsz neki. 286 00:18:51,548 --> 00:18:54,635 És most szüksége van arra, hogy segíts neki. 287 00:18:54,718 --> 00:18:58,055 De mégis mit csináljak? Elküldött, Mitts. 288 00:18:58,639 --> 00:19:01,558 Oké? Ő a golfozó, én az ütőhordozó. Ő dönt. 289 00:19:02,768 --> 00:19:04,645 Én nem a golfozóról beszélek. 290 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 Én a kölyökről beszélek. 291 00:19:27,793 --> 00:19:30,796 <i>Hatvannyolc lyuknyi tiszta zsenialitás,</i> 292 00:19:30,879 --> 00:19:34,883 <i>aztán leugrott a tű Santi Wheelernél.</i> 293 00:19:35,592 --> 00:19:37,678 <i>A fiatalember zuhan lefelé a ranglistán.</i> 294 00:19:37,761 --> 00:19:39,930 <i>Szegény kölyök, ne feledjük,</i> 295 00:19:40,013 --> 00:19:42,891 <i>17 éves, és most küszködik a játékkal,</i> 296 00:19:42,975 --> 00:19:44,351 <i>veszekszik az ütőhordozójával.</i> 297 00:19:44,434 --> 00:19:47,271 <i>Trev, van most magányosabb hely a világon ennél?</i> 298 00:19:47,354 --> 00:19:49,147 <i>Igen, ezt még nézni is nehéz.</i> 299 00:19:49,231 --> 00:19:51,233 <i>Pedig már ott volt.</i> 300 00:19:52,943 --> 00:19:55,320 Mert én nem csak kertész vagyok. Hanem művész. 301 00:19:55,404 --> 00:20:00,075 A kezembe veszem a pályát, és formálom. A szobrásza vagyok. 302 00:20:00,158 --> 00:20:01,368 Segítened kell, Manny. 303 00:20:01,451 --> 00:20:04,496 - Most épp dolgom van, Pryce. - Tudom, sajnálom. Nem akarok zavarni. 304 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 - Mi? - Lenyomod a művészdumát később. 305 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 Nem tart sokáig. 306 00:20:11,962 --> 00:20:13,130 Hé. 307 00:20:13,213 --> 00:20:14,756 Csak üsd a fűre a labdát. 308 00:20:14,840 --> 00:20:17,426 Rendben? Háromból a pázsiton vagy. És mehetünk haza. 309 00:20:19,386 --> 00:20:21,221 Gyerünk, essünk túl rajta. 310 00:20:41,491 --> 00:20:44,161 <i>És ez egy rémes ütés Wheelertől.</i> 311 00:20:44,244 --> 00:20:46,705 <i>Totál luft a 18. tüskéről.</i> 312 00:20:47,664 --> 00:20:50,292 <i>Hát, nem örül. Meg is értem.</i> 313 00:20:50,375 --> 00:20:51,793 <i>Durva egy befejezése ez</i> 314 00:20:51,877 --> 00:20:54,296 <i>egy eleddig elképesztő hétnek.</i> 315 00:21:13,315 --> 00:21:14,858 Mi van? Mi a baj? 316 00:21:15,734 --> 00:21:17,819 Azt akarod, hogy babusgassalak? Ez van? 317 00:21:18,820 --> 00:21:20,405 Próbáltam segíteni. 318 00:21:20,489 --> 00:21:22,950 Nem hallgattál rám. Ez a te sarad. Nem az enyém. 319 00:21:25,744 --> 00:21:27,329 Mi van, megint feladod? 320 00:21:28,539 --> 00:21:31,625 Ha igen, akkor hirtelen lelépsz, hogy tisztázd magadban a dolgot? 321 00:21:32,417 --> 00:21:33,460 Ne told ezt vissza rám. 322 00:21:33,544 --> 00:21:37,631 Ha most kiszállnék, megint elhagynál? 323 00:21:39,842 --> 00:21:42,427 Hát, nem adsz rá sok okot, hogy maradjak. 324 00:21:45,472 --> 00:21:46,472 Mi a... 325 00:21:48,100 --> 00:21:49,893 <i>Itt bekapcsoltak a locsolók.</i> 326 00:21:49,977 --> 00:21:52,646 <i>Nem tudom, mi történik, de ez késlelteti a játékot.</i> 327 00:21:52,729 --> 00:21:55,023 Hé! Jól vagy? 328 00:21:57,776 --> 00:21:58,861 Ezt te csináltad? 329 00:21:59,695 --> 00:22:01,822 Hát, úgy tűnt, rád fér egy kis szünet. 330 00:22:01,905 --> 00:22:04,324 De ez gyors lesz. Csak pár percünk van. 331 00:22:04,408 --> 00:22:07,619 Pryce, én... Igazad volt. Sajnálom. 332 00:22:07,703 --> 00:22:09,246 Ne törődj ezzel. 333 00:22:09,329 --> 00:22:11,582 Hé! Megoldjuk, Pryce. 334 00:22:11,665 --> 00:22:14,585 Tudom, Gary, csak egy percet hadd beszéljek a golfozómmal. 335 00:22:14,668 --> 00:22:15,919 Hát, most nem a te golfozód. 336 00:22:16,003 --> 00:22:17,462 Nos, igazából az. 337 00:22:17,546 --> 00:22:20,674 De ha adsz nekünk egy percet, vezényelheted tovább a műsort. 338 00:22:22,217 --> 00:22:24,511 Uraim, mindketten nem lehetnek itt. 339 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 Az ütőhordozó vagyok. 340 00:22:26,263 --> 00:22:28,515 Hát, igazából én vagyok a regisztrált ütőhordozó. 341 00:22:28,599 --> 00:22:30,893 Mr. Wheeler, melyikük az ütőhordozója? 342 00:22:38,317 --> 00:22:39,317 Ő. 343 00:22:39,985 --> 00:22:42,821 Uram, megkérem, hagyja el a pályát. 344 00:22:47,075 --> 00:22:48,410 Amatőrök. 345 00:22:57,711 --> 00:22:58,712 Gary. 346 00:23:03,675 --> 00:23:04,927 Tartsd távol magad tőlünk. 347 00:23:05,802 --> 00:23:07,137 Ő a fiam. 348 00:23:08,889 --> 00:23:09,890 Már nem. 349 00:23:10,807 --> 00:23:12,976 Tudod egyáltalán, miért van itt, Elena? 350 00:23:14,019 --> 00:23:17,523 Miattam. Az én érdemem. 351 00:23:21,026 --> 00:23:22,027 Baszki. 352 00:23:27,157 --> 00:23:29,576 <i>Trevor, azzal, hogy lezuhant a ranglistán,</i> 353 00:23:29,660 --> 00:23:32,037 <i>meg ezzel a spriccelős fiaskóval...</i> 354 00:23:32,120 --> 00:23:35,749 <i>Nem tudom, hogy várhatja bárki, hogy ez a fiú befejezze ezt a kört.</i> 355 00:23:35,832 --> 00:23:39,253 Mr. Wheeler, folytathatja a játékot, ha készen áll. 356 00:23:40,337 --> 00:23:43,632 <i>Wheeler itt már nem igazán tud mit megmenteni.</i> 357 00:23:43,715 --> 00:23:46,802 <i>Nem, ezen a ponton annyit tehet, hogy befejezi a kört.</i> 358 00:23:49,263 --> 00:23:50,848 Nem tudom, mit tegyek, Pryce. 359 00:23:54,393 --> 00:23:58,397 Tudod, eszembe jutott valami most, hogy a bárból néztelek. 360 00:23:59,147 --> 00:24:01,400 Hogy nagyjából amióta ismerlek, 361 00:24:01,483 --> 00:24:04,444 nem a jó ok miatt lendíted az ütőd. 362 00:24:04,528 --> 00:24:07,531 Értem lendíted, vagy anyádért, 363 00:24:07,614 --> 00:24:12,327 vagy akár Zeróért, hogy lenyűgözd, vagy az előbb apádért. 364 00:24:12,411 --> 00:24:15,581 De amikor először megláttalak a gyakorlópályán, emlékszel? 365 00:24:15,664 --> 00:24:19,001 Egyedül voltál, nem volt tétje, nem figyelt senki. 366 00:24:19,084 --> 00:24:20,669 Az gyönyörű volt. 367 00:24:22,546 --> 00:24:26,175 Mert magad miatt lendítetted az ütőt. Mert imádtad. 368 00:24:27,259 --> 00:24:29,261 Érdekel az ütőhordozói meglátásom? 369 00:24:29,344 --> 00:24:31,597 Ha kész vagy magadért lendíteni azt az ütőt, 370 00:24:31,680 --> 00:24:33,849 akkor itt vagyok, viszem a táskád. 371 00:24:34,474 --> 00:24:36,143 De ha nem, az se baj. 372 00:24:36,226 --> 00:24:38,103 Menjünk haza, oké? 373 00:24:38,187 --> 00:24:42,608 Bezsúfolódunk a buszba, grillezünk egyet, feltekerjük a zenét. 374 00:24:42,691 --> 00:24:45,319 Vagy csak hallgatjuk Mittset nyavalyogni, 375 00:24:45,986 --> 00:24:48,947 aminek megvan a maga fülbemászó dallama. 376 00:24:51,241 --> 00:24:52,659 De te döntesz. 377 00:24:53,785 --> 00:24:56,788 Ez a te játékod. Senki másé. 378 00:25:10,886 --> 00:25:15,140 <i>Cecilia, a szívem szakad</i> 379 00:25:15,224 --> 00:25:18,977 <i>Az önbizalmam romokban</i> 380 00:25:19,561 --> 00:25:24,191 <i>Ó, Cecilia, én térdre rogyok</i> 381 00:25:24,274 --> 00:25:28,320 <i>Így könyörgök, gyere haza</i> 382 00:25:28,946 --> 00:25:33,700 <i>Cecilia, a szívem szakad</i> 383 00:25:33,784 --> 00:25:37,788 <i>Az önbizalmam romokban</i> 384 00:25:37,871 --> 00:25:42,876 <i>Ó, Cecilia, én térdre rogyok</i> 385 00:25:42,960 --> 00:25:46,213 <i>Így könyörgök, gyere haza</i> 386 00:25:52,302 --> 00:25:54,137 Az okos játék hetes vassal ütni, 387 00:25:54,221 --> 00:25:57,099 odatenni a kutyaláb elé, aztán körbekerülni a fákat. 388 00:25:58,308 --> 00:26:00,561 Igen, ez az okos játék. 389 00:26:02,563 --> 00:26:04,815 De minek kerülni, ha át is lehet vágni? 390 00:26:11,989 --> 00:26:14,867 <i>Az egy egyes fa, Jim. Ez most komoly?</i> 391 00:26:14,950 --> 00:26:18,537 <i>Hé, figyelj, mindazok után, amit az utolsó öt lyuknál láttunk Wheelertől,</i> 392 00:26:18,620 --> 00:26:20,914 <i>igen, egyes fával meg fogja küldeni.</i> 393 00:26:20,998 --> 00:26:24,001 <i>Santi Wheeler megpróbálja levágni a sarkot.</i> 394 00:26:24,084 --> 00:26:25,502 <i>Hihetetlen.</i> 395 00:26:44,771 --> 00:26:46,440 <i>- Wheeler kihúzta magát...</i> - Ez az! 396 00:26:46,523 --> 00:26:49,776 <i>...a mélységből, és levágta a sarkot a 18-asnál.</i> 397 00:26:49,860 --> 00:26:51,945 <i>Ez a fiú valami más, Jim.</i> 398 00:26:52,029 --> 00:26:55,490 <i>Mindig, amikor leírnád, ő azt mondja: „Nem. Showtime.”</i> 399 00:26:55,574 --> 00:26:57,326 - Ez az! <i>- Showtime Wheeler.</i> 400 00:26:58,327 --> 00:27:00,204 <i>Szép, Jim. Ez rá fog ragadni.</i> 401 00:27:10,964 --> 00:27:13,800 <i>Micsoda dicső látvány a 18-asnál.</i> 402 00:27:13,884 --> 00:27:16,970 <i>A nézők Santi Wheeler mögött menetelnek,</i> 403 00:27:17,054 --> 00:27:18,931 <i>ilyesmit én még sosem láttam.</i> 404 00:27:19,014 --> 00:27:22,351 <i>Egy kis Simon & Garfunkellel. Imádni való.</i> 405 00:27:34,404 --> 00:27:35,572 Mit gondolsz? 406 00:27:39,159 --> 00:27:42,621 Őszintén szólva sejtelmem sincs, ezt hogy kéne megütni. 407 00:27:42,704 --> 00:27:46,250 Én egyenesen ráküldeném, de te döntesz. 408 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 <i>Ez egy szinte lehetetlen tízméteres duplahurkos.</i> 409 00:28:23,036 --> 00:28:26,039 <i>Mi a jó istennel próbálkozik itt Wheeler?</i> 410 00:28:26,123 --> 00:28:28,458 <i>A lyuktól elfelé fog puttolni.</i> 411 00:28:28,542 --> 00:28:30,878 <i>Milyen fantáziája van már a srácnak?</i> 412 00:28:30,961 --> 00:28:34,131 <i>Olyan vonalakat lát, amik másnak eszébe sem jutnának.</i> 413 00:29:02,159 --> 00:29:03,327 A lyukig! 414 00:29:04,328 --> 00:29:05,537 Ó, hűha. 415 00:29:05,621 --> 00:29:07,206 Menj be, menj be, menj be. 416 00:29:12,336 --> 00:29:13,629 - Menj! Menj! - Menj. 417 00:29:13,712 --> 00:29:15,214 Úristen. 418 00:29:22,012 --> 00:29:24,348 <i>Santi szenzációs!</i> 419 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 Betalált. 420 00:29:28,852 --> 00:29:29,853 - Ez az. - Remek ütés! 421 00:29:31,104 --> 00:29:34,483 <i>Évi 20 hetet ülünk ezekben a székekben,</i> 422 00:29:34,566 --> 00:29:35,943 <i>és soha, de tényleg soha</i> 423 00:29:36,026 --> 00:29:39,238 <i>nem láttam ilyen különleges profi golfversenyt, mint ez.</i> 424 00:29:39,321 --> 00:29:40,572 Ez az, bébi! 425 00:29:40,656 --> 00:29:43,951 <i>Amit Santiago Wheeler és Pryce Cahill elértek</i> 426 00:29:44,034 --> 00:29:47,621 <i>ezen a héten Tulsában, Oklahomában, az a legendák világába tartozik.</i> 427 00:29:47,704 --> 00:29:49,331 Szép ütés, robot. 428 00:29:49,414 --> 00:29:51,834 - Szeretlek. Te vagy a legjobb. - Kurvára szeretlek. 429 00:30:00,342 --> 00:30:04,096 Pryce! Legenda vagy. De még egy kétütésessel nyerhetek. 430 00:30:04,179 --> 00:30:07,599 Tudom, bocs. Asszem, ez most még eltart egy kicsit. 431 00:30:07,683 --> 00:30:08,809 Jól van. 432 00:30:08,892 --> 00:30:10,185 Szép volt. 433 00:30:22,072 --> 00:30:24,074 - Ez az, gyerünk! Ez az, bébi! - Igen! 434 00:30:45,888 --> 00:30:47,890 KÖSZÖNTJÜK A LENNOX VÁROSI GOLFPÁLYÁN 435 00:30:52,519 --> 00:30:53,645 Mi volt ez? 436 00:30:53,729 --> 00:30:55,814 NYÍLT TEXASI RAMAZÚRI NYÁRI MÓKA - GOLFVERSENY 437 00:30:55,898 --> 00:30:58,233 SZENZÁCIÓS SANTI: HELYI TINI MEGLEPETÉSE A PROFI VERSENYEN 438 00:31:01,987 --> 00:31:03,989 Tényleg soha nem gondolsz rá? 439 00:31:04,072 --> 00:31:06,575 Dehogynem gondolok rá. Csomó mindenre gondolok. 440 00:31:06,658 --> 00:31:09,620 Mert lehetne, igaz? Mármint ha mindent félreteszel, 441 00:31:09,703 --> 00:31:13,582 ütsz mindennap, és formába jössz, újra játszhatnál. 442 00:31:13,665 --> 00:31:14,875 Nem, túl öreg vagyok. 443 00:31:15,375 --> 00:31:18,045 David Duval 52 éves. Jövő héten játszik a John Deere-en. 444 00:31:18,128 --> 00:31:21,548 Nekem ez a hajó olyan rég elment, hogy már nem is látszik. 445 00:31:21,632 --> 00:31:23,675 - Már Szingapúrban van. - Ne már, láttam... 446 00:31:23,759 --> 00:31:25,761 Láttalak az Isten Hüvelykjén. Hihetetlen volt. 447 00:31:25,844 --> 00:31:26,929 Hihetetlenül mázlis. 448 00:31:27,012 --> 00:31:30,682 Pryce... Kamu. Kamu! Ez is... 449 00:31:30,766 --> 00:31:32,518 Várj, ez is egy svindli? 450 00:31:32,601 --> 00:31:34,186 Mikor eljátszod, hogy béna vagy, 451 00:31:34,269 --> 00:31:36,647 elkezdesz becsalogatni, én meg beveszem... Ezt csinálod? 452 00:31:36,730 --> 00:31:38,690 Nem verlek át. Nincs mit elnyerni tőled. 453 00:31:38,774 --> 00:31:40,275 Mit nyerek el? A pulcsidat? 454 00:31:40,359 --> 00:31:42,402 - A rolleredet? - Úristen. 455 00:31:43,654 --> 00:31:44,640 Oké, figyu. 456 00:31:44,655 --> 00:31:48,825 Az átlag ütéstáv a tavalyi turnén 268 méter volt. 457 00:31:48,909 --> 00:31:51,620 2005-ben a te átlagod 275 méter volt. 458 00:31:51,703 --> 00:31:52,913 - Rám gugliztál? - Ne már! 459 00:31:52,996 --> 00:31:56,583 Látni akarom, mit tudsz! A hátsó kilencen. Te és én. 460 00:31:56,667 --> 00:31:57,668 Frankón? 461 00:31:57,751 --> 00:31:58,752 Frankón. 462 00:32:05,175 --> 00:32:06,969 Látni akarod, mit tudok, mi? 463 00:32:07,052 --> 00:32:09,304 Oké. Csináljuk. 464 00:32:09,388 --> 00:32:10,514 Gyerünk. 465 00:32:34,496 --> 00:32:36,164 - Szép ütés. - Aha. 466 00:32:36,248 --> 00:32:38,083 Kicsit még mindig hajlik a csuklód. 467 00:32:38,792 --> 00:32:41,378 - Egy szép napon majd ráérzel. - Hagyjál már. 468 00:32:43,755 --> 00:32:46,133 Oké, figyu. Nem akarom, hogy lazán vegyél, jó? 469 00:32:46,216 --> 00:32:47,593 Látni akarom, mit tudsz. 470 00:32:59,730 --> 00:33:00,898 Be is szarok. 471 00:34:33,991 --> 00:34:35,993 A feliratot fordította: Speier Dávid 472 00:34:36,305 --> 00:35:36,797 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm