"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart
ID | 13196858 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart |
Release Name | The.Buccaneers.2023.S02E06.Every.Single.Piece.of.My.Heart.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 34065515 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,080 --> 00:00:41,708
Jinny! Jinny, itt van. Nagyon sajnálom.
Láttam Seadownt. A piacon volt.
3
00:00:41,792 --> 00:00:43,001
- Te hozd Freddie holmiját...
- Guy!
4
00:00:43,085 --> 00:00:45,212
- ...én hozom az enyémet, indulunk!
- Guy, várj!
5
00:00:46,630 --> 00:00:47,631
Tudok róla.
6
00:00:51,760 --> 00:00:52,886
Többször is találkoztam vele.
7
00:00:55,973 --> 00:00:56,974
Megváltozott.
8
00:00:57,766 --> 00:01:00,310
Igazán. Gyengédebb lett.
Látnád Freddie-vel!
9
00:01:02,020 --> 00:01:03,021
Elvitted Freddie-t?
10
00:01:04,188 --> 00:01:06,358
Tudom, mire gondolsz, de én ismerem.
11
00:01:07,651 --> 00:01:10,904
Segíthetek rajta.
Én látom, milyen ember akar lenni...
12
00:01:11,488 --> 00:01:12,656
És én is igyekezni fogok.
13
00:01:13,657 --> 00:01:15,158
Felelõs, felnõtt nõ vagyok,
14
00:01:15,242 --> 00:01:20,080
nem akarok olyan ember lenni, aki feladja.
15
00:01:21,290 --> 00:01:22,457
Helyrehozom a házasságomat.
16
00:01:23,333 --> 00:01:24,960
De nem te rontottad el.
17
00:01:25,669 --> 00:01:28,589
Nem fog többször elõfordulni.
Megígérte nekem.
18
00:01:29,298 --> 00:01:31,967
De õ ilyen, ígérget. Ezt te mondtad.
19
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
Hát nem látod, mit mûvel?
20
00:01:36,972 --> 00:01:37,973
Erõsebb lettem.
21
00:01:38,557 --> 00:01:42,603
Mindig is erõs voltál.
Te vagy a legerõsebb nõ, akit ismerek.
22
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
Megváltozott.
23
00:01:45,939 --> 00:01:48,066
Apa lett. Itt van neki Freddie.
24
00:01:48,150 --> 00:01:51,153
Neki nincs ott Freddie. Nekünk van.
25
00:01:52,112 --> 00:01:53,113
Nekünk!
26
00:01:55,908 --> 00:01:59,828
Guy, az egész véget érhetne. Neked is.
27
00:02:00,871 --> 00:02:03,749
Nem kellene bujkálnunk.
Bárhová mehetnénk a világon.
28
00:02:04,541 --> 00:02:07,252
Jamesszel pedig együtt lehetnék.
29
00:02:07,336 --> 00:02:11,006
- Tessék?
- Csak mi ketten.
30
00:02:11,089 --> 00:02:14,301
Jinny! Jinny, õ... Manipulál téged!
31
00:02:14,384 --> 00:02:16,637
Érted? Elhiteti veled,
hogy beszûkült a világod,
32
00:02:16,720 --> 00:02:19,598
de nem így van, sosem fog beszûkülni.
33
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
Mit mondana Nan?
34
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Nem lehet.
35
00:02:25,854 --> 00:02:28,148
Nem mondhatom azt Jamesnek,
hogy nem térek haza.
36
00:02:28,774 --> 00:02:29,775
- Nem.
- De...
37
00:02:33,153 --> 00:02:35,989
Annyira dühös lesz!
38
00:02:40,077 --> 00:02:41,995
És ez nem elég erõs érv?
39
00:02:50,170 --> 00:02:54,174
Mennünk kell! Azonnal indulunk!
40
00:02:55,300 --> 00:02:56,468
Siessünk!
41
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Hozom a bõröndöket.
42
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Megyek Freddie-ért.
43
00:03:09,940 --> 00:03:11,191
Guy!
44
00:03:11,733 --> 00:03:12,734
Jinny!
45
00:04:13,879 --> 00:04:15,506
EDITH WHARTON REGÉNYE ALAPJÁN
46
00:04:58,340 --> 00:04:59,466
Sziasztok!
47
00:05:00,217 --> 00:05:01,218
Szia!
48
00:05:02,135 --> 00:05:05,097
Nan, elvitte... Seadown elvitte Freddie-t.
49
00:05:05,180 --> 00:05:07,683
Nincs otthon, de meg fogjuk találni.
50
00:05:12,688 --> 00:05:15,482
Addig elrejtünk téged,
hogy biztonságban lehess.
51
00:05:15,566 --> 00:05:18,443
Megtaláljuk Seadownt,
és visszaszerezzük Freddie babát.
52
00:05:19,027 --> 00:05:20,028
Van egy tervünk.
53
00:05:20,112 --> 00:05:21,363
Egy újságírót hívtunk ide.
54
00:05:21,446 --> 00:05:23,073
- Hamarosan itt lesz. Theóval.
- Jó.
55
00:05:30,247 --> 00:05:31,248
Csak meg kell várnunk.
56
00:05:31,331 --> 00:05:33,208
Mi mit csináljunk? Csak itt üldögélünk...
57
00:05:33,292 --> 00:05:35,127
- Mi miért nem keressük õket?
- Türelem!
58
00:05:35,210 --> 00:05:37,129
A <i>The Times</i> megjelentet rólad egy írást.
59
00:05:37,212 --> 00:05:39,923
Nem érdekel az újság,
vagy hogy ki mit gondol,
60
00:05:40,007 --> 00:05:42,259
hogyan nézzen ki a hajam,
ki szánna meg engem.
61
00:05:42,342 --> 00:05:44,678
Meg kell találnunk Freddie-t. Hol van?
62
00:05:44,761 --> 00:05:47,222
Jinny, Seadown nincs otthon.
63
00:05:47,306 --> 00:05:48,515
Hetek óta nem járt ott,
64
00:05:48,599 --> 00:05:50,434
Theo és Dick most keresik.
65
00:05:50,517 --> 00:05:52,227
És Jinny, ha megoldást akarunk,
66
00:05:52,311 --> 00:05:54,271
akkor meg kell beszélnünk néhány dolgot!
67
00:05:54,771 --> 00:05:57,941
Az elsõ: tudom, teljesen értelmetlen,
68
00:05:58,025 --> 00:06:01,445
de jelenleg a törvény szemében
egy szökevény bûnözõ vagy.
69
00:06:01,528 --> 00:06:02,946
Elloptad Seadown gyermekét.
70
00:06:03,030 --> 00:06:05,532
Kettõ: ebben a házban kell maradnod!
71
00:06:05,616 --> 00:06:09,161
Ha bárki megtudja, hogy itt vagy,
akkor letartóztathatnak.
72
00:06:09,244 --> 00:06:11,205
A jog abszurd, de az õ oldalán áll.
73
00:06:11,288 --> 00:06:14,291
És három: én megváltoztatom a törvényt.
74
00:06:14,374 --> 00:06:18,879
Így lesz. Én mindent megteszek,
és te is mindent megteszel.
75
00:06:18,962 --> 00:06:22,132
Ha a <i>The Times</i> támogat minket,
az lesz az elsõ lépésünk.
76
00:06:23,800 --> 00:06:25,052
Csak meg akarom találni.
77
00:06:25,135 --> 00:06:27,346
- Megtaláljuk.
- Meg kell bíznunk bennük!
78
00:06:28,555 --> 00:06:29,556
Megbízol bennünk?
79
00:06:31,433 --> 00:06:32,768
Gyere, rendbe hozunk téged!
80
00:06:40,108 --> 00:06:43,195
Köszönöm, hogy hazahoztad,
és hogy te is itt vagy.
81
00:06:43,946 --> 00:06:45,280
Hol máshol lennék?
82
00:07:12,140 --> 00:07:15,102
Csak a herceg rángathatja ki
a <i>The Times</i> szerkesztõjét az ágyából.
83
00:07:19,231 --> 00:07:20,983
Nem tudom, hogyan hálálhatnám meg.
84
00:07:23,318 --> 00:07:24,820
Ajánlj be a borbélyodnál!
85
00:07:40,836 --> 00:07:41,920
Mr. Clark!
86
00:07:42,462 --> 00:07:46,592
Õméltósága,
ha ez a férfi lenne az a nagy meglepetés...
87
00:07:46,675 --> 00:07:49,219
Nem õ. Jöjjön velem!
88
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
- Lady Seadown!
- Kire számított?
89
00:08:00,522 --> 00:08:04,443
Egy pillanatig sem gondoltam volna,
hogy elõmerészkedik.
90
00:08:04,526 --> 00:08:06,737
Nem is teszem. Csak önnek.
91
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
És csak azért,
mert a húgom szerint segíthet.
92
00:08:10,157 --> 00:08:12,117
A férjem elrabolta a gyerekemet.
93
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
Nem én vagyok a bûnös.
94
00:08:18,332 --> 00:08:22,753
Értesíti a rendõrséget?
Vagy végighallgatja a nõvéremet?
95
00:08:37,518 --> 00:08:39,602
Kezdje el, kérem!
96
00:08:42,606 --> 00:08:47,110
Annyira vakon hittem benne,
a csodálatos férjemben,
97
00:08:47,694 --> 00:08:51,949
<i>hogy mikor kétségeim támadtak,
és kiderült, mégsem jó ember,</i>
98
00:08:53,283 --> 00:08:57,538
akkor senkinek sem akartam beismerni,
fõleg nem magamnak.
99
00:08:58,747 --> 00:08:59,998
Hibát vétettem.
100
00:09:01,208 --> 00:09:03,293
Én csak egy tökéletes házasságra vágytam.
101
00:09:06,338 --> 00:09:07,923
Tehát megérkezett?
102
00:09:08,006 --> 00:09:11,176
A szokásos melodráma közepette.
103
00:09:11,260 --> 00:09:14,137
Richard mondott valamit?
Tudja, hogy minden a terv szerint ment?
104
00:09:14,221 --> 00:09:16,056
Hiszen megmondtam: követni fog Angliába.
105
00:09:16,139 --> 00:09:18,350
Nos, Richard nem tudja, hogy itt vagy,
106
00:09:19,226 --> 00:09:22,563
szegény Emily néni házában,
a semmi közepén.
107
00:09:23,188 --> 00:09:27,150
A férfiak tudják, mióta világ a világ:
a törvény az õ pártjukat fogja.
108
00:09:27,234 --> 00:09:29,570
Úgy utazott külföldre,
hogy nekem nem szólt róla.
109
00:09:29,653 --> 00:09:31,280
Én csak hazahoztam a gyereket.
110
00:09:31,363 --> 00:09:34,700
Nem csavaroghat a világban
férjezett nõként, gyerekkel!
111
00:09:34,783 --> 00:09:38,704
Én vagyok az anyja. Freddie az én részem.
112
00:09:38,787 --> 00:09:43,041
Eddig én voltam Jinny világának közepe,
õ pedig az enyém.
113
00:09:43,625 --> 00:09:45,836
<i>Ám a barátnõi ellenem hangolták.</i>
114
00:09:45,919 --> 00:09:48,505
Azt hittem, Olaszországban
jobb belátásra tér, hazajön.
115
00:09:48,589 --> 00:09:50,007
De ellenállásba ütköztem.
116
00:09:53,218 --> 00:09:54,928
A férjem mindennap bántalmazott.
117
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
Honnan tudná,
hogyan kell gondoskodni Freddie-rõl?
118
00:10:00,184 --> 00:10:01,393
<i>És a gyermek?</i>
119
00:10:02,436 --> 00:10:04,021
Attól tartok, õ volt a probléma.
120
00:10:04,771 --> 00:10:08,901
Már most tudja, hogyan provokáljon.
Akár az anyja.
121
00:10:09,610 --> 00:10:12,529
A hajóutat
végtelen nyavalygással töltötte.
122
00:10:13,155 --> 00:10:14,198
Oly kimerítõ!
123
00:10:14,781 --> 00:10:17,868
Kérem! Kérem, Mr. Clark!
124
00:10:20,245 --> 00:10:21,914
Segítsen visszakapnom a kisbabámat!
125
00:10:28,086 --> 00:10:29,087
Köszönöm.
126
00:10:41,058 --> 00:10:44,061
THE TIMES - LADY SEADOWN:
ÁLDOZAT, NEM GONOSZTEVÕ.
127
00:10:49,024 --> 00:10:50,025
Jinny!
128
00:10:51,902 --> 00:10:54,154
„Lady Seadownt bûnözõnek állították be,
129
00:10:54,238 --> 00:10:57,658
felelõtlen fiatal asszonynak, aki
megfosztotta csecsemõjét annak apjától.
130
00:10:58,158 --> 00:11:01,453
Ám az igazság az,
hogy ennek semmilyen jelét nem leltem.
131
00:11:01,537 --> 00:11:04,915
Csupán egy méltóságteljes,
õszinte és gyengéd fiatal hölgyet,
132
00:11:04,998 --> 00:11:06,917
aki bátran kitárta szívét.
133
00:11:07,000 --> 00:11:08,669
Nemcsak önmagáért szólott,
134
00:11:08,752 --> 00:11:11,129
hanem más,
hasonló helyzetben élõ asszonyért is.
135
00:11:11,213 --> 00:11:14,925
Úgy tûnik, ebben a helyzetben
Lady Seadown az áldozat,
136
00:11:15,008 --> 00:11:19,179
<i>és a bûnös fél maga a férj,
Lord James Seadown.”</i>
137
00:11:38,115 --> 00:11:39,616
Ez már elviselhetetlen...
138
00:11:45,706 --> 00:11:46,832
Jól vagy?
139
00:11:48,125 --> 00:11:50,878
Igyekszek jól lenni. Jinnyért.
140
00:11:52,754 --> 00:11:55,966
Azt kívántam,
hogy ne szánjanak többé az esküvõ miatt,
141
00:11:56,049 --> 00:11:58,969
ám erre nem számítottam.
142
00:12:01,054 --> 00:12:02,222
Nem bántam meg.
143
00:12:07,811 --> 00:12:09,980
Megbocsátanád, ha azt mondanám, hiányzol?
144
00:12:18,030 --> 00:12:19,031
Mehetünk?
145
00:12:33,086 --> 00:12:35,047
- Köszönöm.
- Uram!
146
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Hector?
147
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
A hercegné már vár.
148
00:12:44,139 --> 00:12:45,390
De beszélnünk kell.
149
00:12:45,891 --> 00:12:48,977
Eleget hallottam. A templomkertben.
150
00:12:49,061 --> 00:12:51,188
Hogy nem tudod, szeretsz-e.
151
00:12:51,271 --> 00:12:53,524
Legalábbis nem a teljes szíveddel.
152
00:12:55,651 --> 00:12:58,820
Tudod, Westminsterben lépten-nyomon
a sajnálkozó tekintetek követnek.
153
00:12:58,904 --> 00:13:01,031
Minden sarkon megalázás vár,
154
00:13:01,114 --> 00:13:03,200
és mindenki
az egészséged felõl érdeklõdik.
155
00:13:07,663 --> 00:13:09,915
Szívesebben elmondtam volna az igazságot.
156
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
De te igaz szerelmet érdemelsz.
157
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
Bocsánatot kérek!
158
00:13:19,049 --> 00:13:20,759
Milliószor.
159
00:13:21,343 --> 00:13:23,053
Hamarabb is tudhattam volna.
160
00:13:23,804 --> 00:13:25,806
Köszönöm, hogy eljöttél.
161
00:13:27,099 --> 00:13:29,226
Az, hogy a történtek után megteszed ezt...
162
00:13:29,309 --> 00:13:31,645
A hercegnéért teszem.
163
00:13:34,314 --> 00:13:36,400
Mert megkért, és mert ez a munkám.
164
00:13:38,485 --> 00:13:40,112
Tudok udvarias lenni, Lizzy,
165
00:13:41,864 --> 00:13:44,032
de nem a szívem összes darabkájával.
166
00:14:03,385 --> 00:14:05,971
- Látta a hírlapokat?
- London felbolydult.
167
00:14:06,054 --> 00:14:07,848
Megkönnyebbülést jelent a haladás.
168
00:14:08,473 --> 00:14:09,600
Jinny, õ Mr. Robinson!
169
00:14:09,683 --> 00:14:11,018
- Jó napot!
- Üdvözlöm!
170
00:14:11,101 --> 00:14:12,853
A belügyminiszterrel egyeztetett már?
171
00:14:12,936 --> 00:14:15,355
Az interjú
kétségkívül meggyõzte a közvéleményt.
172
00:14:15,439 --> 00:14:18,150
Akkor megvitatják a tervezetet?
Amint lehet?
173
00:14:18,859 --> 00:14:22,988
Ez bizony túlságosan nagy kérés lenne.
174
00:14:23,071 --> 00:14:27,284
Bár a belügyminiszter az oldalunkra állt,
az én befolyásom erõsen korlátolt.
175
00:14:27,367 --> 00:14:28,619
Idõbe telik a folyamat.
176
00:14:28,702 --> 00:14:30,537
Akkor beszélhetnék vele én?
177
00:14:30,621 --> 00:14:34,249
Attól tartok,
a hivatalos találkozó kizárt, Õméltósága.
178
00:14:34,333 --> 00:14:36,835
Ám úgy tudom,
ma ön lesz az opera díszvendége.
179
00:14:36,919 --> 00:14:41,381
Én. Mindannyian kaptunk meghívót.
Õ is ott lesz?
180
00:14:43,425 --> 00:14:45,844
Örömmel beszélgetne önnel
a hivatalon kívül.
181
00:14:45,928 --> 00:14:46,929
Menj el!
182
00:14:48,597 --> 00:14:50,349
Biztosan? Megleszel nélkülem?
183
00:14:50,432 --> 00:14:53,727
Vidd magaddal a lányokat, ha kell!
Jobb, mintha itthon ülnétek.
184
00:14:53,810 --> 00:14:55,062
Nekem itt lesz Guy.
185
00:14:55,562 --> 00:14:56,730
<i>Menj el, légy szíves!</i>
186
00:15:34,935 --> 00:15:36,395
Belügyminiszter úr,
187
00:15:36,478 --> 00:15:38,939
igazából a nõvéremrõl
szeretnék önnel beszélni.
188
00:15:39,523 --> 00:15:43,861
Az az igazság, hogy sem õ,
sem más, hasonló helyzetben lévõ nõ...
189
00:15:43,944 --> 00:15:46,196
nem rendelkezhet a saját gyermekével.
190
00:15:46,280 --> 00:15:47,573
A szavazás nem várhat tovább.
191
00:15:49,157 --> 00:15:54,872
Attól tartok, a törvénytervezet
megsürgetése azzal járna, hogy...
192
00:15:56,248 --> 00:15:59,168
Bátorságot nyerne? Megoldást?
193
00:15:59,751 --> 00:16:02,296
Egy kevésbé méltó politikus
bizonyára visszarettenne,
194
00:16:02,379 --> 00:16:05,007
ám ez az ügy nem tûr halasztást.
195
00:16:46,590 --> 00:16:48,175
Azt sem tudom, hol kezdjük...
196
00:16:51,053 --> 00:16:52,054
A bocsánatkéréssel.
197
00:16:54,681 --> 00:16:57,851
Aztán egy hosszú éjszakán
talán meg tudjuk beszélni a dolgot.
198
00:17:03,482 --> 00:17:05,692
Bizonyára tudod, hogy Nan és én...
199
00:17:06,859 --> 00:17:09,363
- Egyelõre egy tetõ alatt élünk.
- Tudom.
200
00:17:11,865 --> 00:17:14,451
De hibáztunk. Mindketten.
201
00:17:18,872 --> 00:17:20,790
Freddie szinte a te gyereked is.
202
00:17:22,000 --> 00:17:23,919
Holnap újból nekiállunk a keresésnek.
203
00:17:25,878 --> 00:17:27,631
- Ma nem jártatok sikerrel?
- Nem.
204
00:17:29,716 --> 00:17:32,219
Kezdjek el ajtókat, bútorokat döntögetni?
205
00:17:32,302 --> 00:17:35,097
Ha az segítene, örömmel rombolnék veled.
206
00:17:36,223 --> 00:17:37,516
Nem tudtam megvédeni õket.
207
00:17:37,599 --> 00:17:39,059
Guy, te mindent megtettél.
208
00:17:40,394 --> 00:17:44,189
Mit lehetne tenni?
Az olyanokkal, mint Seadown.
209
00:17:45,148 --> 00:17:48,360
Leginkább adjunk hálát a nõkért!
210
00:18:02,332 --> 00:18:05,711
Úgy tudom, néhány év múlva
szeretne miniszterelnök lenni.
211
00:18:05,794 --> 00:18:10,048
A Tintagel név támogatása
bizonyára jól jönne önnek.
212
00:18:12,092 --> 00:18:14,761
Õméltósága nagyon meggyõzõ.
213
00:18:21,643 --> 00:18:23,812
Micsoda? Nan, az ott õ?
214
00:18:29,568 --> 00:18:31,028
Mit keres itt?
215
00:18:48,003 --> 00:18:51,965
Hallom,
a húgod épp hadat üzen a jogrendszernek.
216
00:18:52,674 --> 00:18:56,053
Az angolok pedig
híresen szeretik a változást...
217
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
Mit akar?
218
00:19:01,350 --> 00:19:04,895
Fiús anyaként ráébredsz majd,
219
00:19:05,979 --> 00:19:09,525
hogy az a legjobb, ha hagyod õket
futkározni. Akár a kutyákat.
220
00:19:10,776 --> 00:19:12,486
A kutyákat meg lehet nevelni.
221
00:19:14,571 --> 00:19:19,451
James, bár titkolja, érzékeny fiú.
222
00:19:20,661 --> 00:19:23,580
A mai címlapok
természetesen végtelenül felizgatták.
223
00:19:24,414 --> 00:19:26,583
- Ezt a ruhát neked hoztam.
- Látta õt?
224
00:19:26,667 --> 00:19:28,752
- Hol van?
- James is véget akar vetni ennek,
225
00:19:28,836 --> 00:19:30,796
- csakúgy, mint te...
- De hol van Freddie?
226
00:19:30,879 --> 00:19:32,214
Azt nem tudom.
227
00:19:32,297 --> 00:19:34,383
Hogyhogy nem tudja? Nem volt nála?
228
00:19:34,466 --> 00:19:38,303
Leállíthatod az újságokat,
ha együtt álltok ki a nyilvánosság elé.
229
00:19:38,387 --> 00:19:41,807
Annyira egyszerûen
letudhatnánk ezt az egész mizériát!
230
00:19:43,308 --> 00:19:44,685
Az operában van.
231
00:19:45,686 --> 00:19:48,730
Hiszen nincs titkolnivalója.
232
00:19:48,814 --> 00:19:51,441
Hol van? És hol van a kisbabám?
233
00:19:51,525 --> 00:19:53,861
- Jinny?
- Ha elmész az operába,
234
00:19:53,944 --> 00:19:55,487
akkor talán meg...
235
00:19:55,571 --> 00:19:58,240
- Jinny, mi a baj?
- James az operában van.
236
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Micsoda?
237
00:20:19,011 --> 00:20:21,180
Az ott Jinny. Nem szabadna itt lennie.
238
00:20:31,523 --> 00:20:33,775
Ügyes vagy!
Helyesen tetted, hogy eljöttél.
239
00:20:33,859 --> 00:20:38,030
Neked sejtelmed sincs, mi a helyes.
Hol a fiam? Hol van?
240
00:20:40,407 --> 00:20:42,659
Ülj le!
Töltsük el kellemesen ezt az estét!
241
00:20:42,743 --> 00:20:44,786
Nem.
Jól tudod, hogy borzasztó dolgot tettél.
242
00:20:44,870 --> 00:20:47,122
- Ülj le!
- Jól tudod, mit tettél.
243
00:20:48,123 --> 00:20:49,541
- Mi folyik ott?
- Nem tudom.
244
00:20:49,625 --> 00:20:50,792
Nem tudom.
245
00:20:50,876 --> 00:20:52,252
- Hol van?
- Ülj le!
246
00:20:52,336 --> 00:20:53,504
Nem!
247
00:20:54,713 --> 00:20:56,089
Ülj le!
248
00:20:56,173 --> 00:20:58,425
Hol van a fiam? Hol van?
249
00:20:59,426 --> 00:21:02,804
- Hol van? Hol van, James?
- Segítség!
250
00:21:04,515 --> 00:21:05,974
Valaki segítsen!
251
00:21:07,017 --> 00:21:09,019
- James!
- Segítsenek! Kérem! Valaki!
252
00:21:09,102 --> 00:21:10,979
Ne, ne, ne! Jinny!
253
00:21:11,939 --> 00:21:13,941
- Mit mûvelsz? Hagyd abba!
- Segítség! Orvost!
254
00:21:14,024 --> 00:21:15,817
- Kérem, segítsenek a nejemen!
- James!
255
00:21:15,901 --> 00:21:18,278
- Kérlek! Jinny, nyugodj meg!
- James, elég!
256
00:21:18,362 --> 00:21:20,781
- Jinny, kérlek! Nyugodj meg!
- Hagyj békén! Ne!
257
00:21:20,864 --> 00:21:23,408
- Kérlek! Jinny!
- Ne nyúlj hozzám!
258
00:21:23,492 --> 00:21:25,744
- Jinny, ne!
- Mennünk kell!
259
00:21:28,413 --> 00:21:31,542
- Hol van a fiam? Hol van?
- Jinny!
260
00:21:31,625 --> 00:21:34,169
Hol van a fiam? Hol van?
261
00:21:34,253 --> 00:21:37,631
Becsapott! Nem értik! Ez...
262
00:21:39,341 --> 00:21:40,342
Hagyjanak!
263
00:21:40,843 --> 00:21:44,388
Nan! Ne érjenek hozzám!
264
00:21:46,223 --> 00:21:47,224
Ne!
265
00:21:48,267 --> 00:21:49,268
Ne, ne, ne! Ne!
266
00:21:49,351 --> 00:21:50,936
Ne, ne, ne, ne!
267
00:21:51,019 --> 00:21:53,021
Állítsák meg õket! Állítsák meg õket!
268
00:21:58,777 --> 00:22:01,405
- Jinny!
- Nan! Nan!
269
00:22:02,990 --> 00:22:04,199
Álljon meg! Nan!
270
00:22:14,293 --> 00:22:15,878
Hé, hé, hé! Hé!
271
00:22:42,446 --> 00:22:43,864
Kérem! Ne, ne, ne!
272
00:22:43,947 --> 00:22:46,116
Kisasszony...
Kisasszony, beszélnem kell valakivel!
273
00:22:46,200 --> 00:22:48,160
Kérem, kisasszony,
beszélnem kell valakivel!
274
00:22:48,243 --> 00:22:49,912
Hagyjanak békén! Ne!
275
00:22:50,495 --> 00:22:52,497
Kisasszony! Kisasszony!
276
00:22:53,790 --> 00:22:56,168
Nem érti... Félreértés történt! Kérem!
277
00:24:01,817 --> 00:24:05,863
Bizonyára halálra rémültél. Én is.
278
00:24:07,364 --> 00:24:09,616
- Hogy így látlak.
- Hol van Freddie? Hol van?
279
00:24:09,700 --> 00:24:10,993
Most nem Freddie-rõl van szó.
280
00:24:12,870 --> 00:24:14,204
Hanem rólad.
281
00:24:15,455 --> 00:24:17,457
- Beteg vagy.
- Nem vagyok beteg.
282
00:24:18,709 --> 00:24:21,128
Nem vagyok beteg.
283
00:24:21,211 --> 00:24:22,546
De beteg vagy.
284
00:24:24,965 --> 00:24:26,967
Én gondoskodok a gyógyulásodról.
285
00:24:28,260 --> 00:24:30,512
- James! James! James, könyörgök!
- Jinny, én...
286
00:24:30,596 --> 00:24:32,723
- Sajnálom, így lesz a legjobb.
- Kérlek! Hol...
287
00:24:32,806 --> 00:24:34,057
Hol van, James? Kérlek!
288
00:25:14,181 --> 00:25:18,268
- A húga vagyok, látnom kell!
- Lord Seadown világosan meghagyta...
289
00:25:18,352 --> 00:25:19,520
- Engedjen be hozzá!
- Na!
290
00:25:19,603 --> 00:25:20,646
Senki sem mehet be.
291
00:25:20,729 --> 00:25:22,648
- Ezt már mondta!
- Oké, oké, oké.
292
00:25:41,500 --> 00:25:45,212
Engedjenek ki!
Engedjenek ki a kisbabámhoz! Kérem!
293
00:26:08,777 --> 00:26:12,447
Hallom, lenyugodtál. Ez jó hír.
294
00:26:13,282 --> 00:26:15,284
Sajnálom, hogy senki sem látogatott meg,
295
00:26:15,367 --> 00:26:20,122
de szerintem most örülni fogsz, mert...
296
00:26:22,833 --> 00:26:24,168
ma ketten jöttünk hozzád.
297
00:26:35,762 --> 00:26:37,264
Freddie! Szia!
298
00:26:39,016 --> 00:26:42,227
Ó, Freddie! Kicsikém!
299
00:26:43,353 --> 00:26:44,396
Szia!
300
00:26:46,106 --> 00:26:50,319
Ne, gyere vissza! Freddie!
301
00:26:52,738 --> 00:26:56,825
Gyerek vissza! Kérlek, gyere vissza!
302
00:26:56,909 --> 00:26:59,494
Freddie, kisbabám!
303
00:26:59,578 --> 00:27:01,330
Arra várt, hogy jobban legyél.
304
00:27:04,875 --> 00:27:06,543
Hozza vissza!
305
00:27:11,089 --> 00:27:13,008
Köszönöm. Igazad volt.
306
00:27:14,635 --> 00:27:16,303
Nem voltam jól.
307
00:27:16,386 --> 00:27:19,306
Köszönöm, hogy megadtad
a szükséges segítséget.
308
00:27:20,432 --> 00:27:21,433
Már biztonságban vagy.
309
00:27:26,230 --> 00:27:27,231
Jinny!
310
00:27:30,901 --> 00:27:32,236
Csak mi ketten.
311
00:27:37,741 --> 00:27:39,451
Parancsoljon! Végre!
312
00:27:40,494 --> 00:27:43,497
Sajnálom, Õméltósága. Elkésett.
313
00:27:45,749 --> 00:27:46,750
Várj, Nan!
314
00:27:47,292 --> 00:27:48,293
Nan!
315
00:28:31,128 --> 00:28:35,340
Hé! Hé! Hé! Hé!
316
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
Freddie?
317
00:29:05,120 --> 00:29:07,748
Hát szia!
318
00:29:09,208 --> 00:29:10,209
Szia!
319
00:29:11,084 --> 00:29:12,586
Szia, kicsikém!
320
00:29:42,199 --> 00:29:43,283
Köszönöm.
321
00:29:45,619 --> 00:29:48,455
Jinny, még nem jöttél rendbe.
322
00:29:51,917 --> 00:29:53,544
Szépen, lassan!
323
00:29:53,627 --> 00:29:56,547
- Ne! James! Ne!
- Jinny, elsõ a biztonság!
324
00:29:57,297 --> 00:29:59,633
Kérlek! De...
325
00:30:04,096 --> 00:30:05,097
Semmi baj.
326
00:30:05,180 --> 00:30:08,141
Freddie érdekében. Gyere!
327
00:30:09,935 --> 00:30:11,019
Jinny, jöjj!
328
00:30:11,103 --> 00:30:13,313
- De hadd... Hadd maradjak még!
- Jinny... Gyere!
329
00:30:13,397 --> 00:30:16,233
- Láthatnám még?
- Jinny, az Istenért!
330
00:30:16,316 --> 00:30:18,777
James, kérlek! Kérlek, James!
331
00:30:40,757 --> 00:30:42,342
Megjártad a poklok poklát, szerelmem.
332
00:30:47,890 --> 00:30:49,349
De most már itthon vagy.
333
00:30:52,227 --> 00:30:53,562
Soha többé nem leszel egyedül.
334
00:30:59,193 --> 00:31:01,028
Te és én megtanultuk, mi az igaz szeretet.
335
00:31:02,446 --> 00:31:04,781
Amit a barátnõid nem érthetnek meg.
336
00:31:04,865 --> 00:31:08,202
Amit a felfuvalkodott húgod
csakis önmaga iránt táplálhat.
337
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Õ csak a saját hangját szereti, téged nem.
338
00:31:14,625 --> 00:31:17,878
Itt vagyok. Leszek a feleséged.
339
00:31:17,961 --> 00:31:20,631
Hagyom,
hogy betegnek mutass a világ elõtt.
340
00:31:22,299 --> 00:31:24,343
De szeretni nem tudlak.
341
00:31:25,719 --> 00:31:26,803
Nem tudlak.
342
00:31:27,387 --> 00:31:28,514
Nem akarlak.
343
00:31:30,307 --> 00:31:32,726
Többé nem. Többé nem.
344
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
Kisfiúként állandóan
összehasonlítottak minket.
345
00:32:06,760 --> 00:32:10,430
Jamesszel sosem hasonlítottunk egymásra.
Mi soha...
346
00:32:10,931 --> 00:32:12,766
Az öcséd aljas ember.
347
00:32:14,434 --> 00:32:15,853
Velejéig gonosz.
348
00:32:16,812 --> 00:32:20,941
Egyáltalán nem igazságos,
hogy hozzá hasonlítanak.
349
00:32:24,069 --> 00:32:26,572
Richard, lenne egy perced?
350
00:32:30,909 --> 00:32:34,413
James mindig is különc kisfiú volt.
351
00:32:35,706 --> 00:32:40,335
Ám most úgy tûnik,
hogy kissé túllõtt a célon.
352
00:32:41,378 --> 00:32:44,715
Sajnos én sem vagyok ártatlan.
353
00:32:49,761 --> 00:32:51,263
James önállóan döntött.
354
00:32:53,724 --> 00:32:56,727
Távolságtartó, makacs...
355
00:32:57,895 --> 00:33:00,689
Mindig a gyerekszoba ajtajában állt,
356
00:33:01,231 --> 00:33:02,691
teljes közönnyel.
357
00:33:04,735 --> 00:33:09,072
Honoriával ketten
csak a játékkal voltatok elfoglalva,
358
00:33:09,156 --> 00:33:14,036
de James folyton
csak a te figyelmedet kereste.
359
00:33:15,662 --> 00:33:18,081
Neked nincs bátyád, akit bálványozhatsz.
360
00:33:19,166 --> 00:33:22,336
De ha neked volt valamid...
mondjuk, játékod, vagy...
361
00:33:24,087 --> 00:33:27,508
vagy amerikai feleséged,
az Jamesnek is kellett.
362
00:33:29,343 --> 00:33:34,348
Ha bármilyen nevetséges rajzot készített,
és arra büszke volt,
363
00:33:35,557 --> 00:33:38,685
akkor sosem nekünk,
a szüleinek akarta megmutatni.
364
00:33:39,520 --> 00:33:42,606
A te elismerésedet vágyta.
365
00:33:44,233 --> 00:33:48,278
James vissza akarta kapni a nejét.
És én segítettem neki.
366
00:33:48,362 --> 00:33:51,031
Most már belátom,
ez valamelyest hiba volt.
367
00:33:53,867 --> 00:33:55,160
Emily néni házában van.
368
00:33:56,870 --> 00:34:00,999
Mást nem enged be. Téged akar lenyûgözni.
369
00:34:04,461 --> 00:34:07,881
Mint mondtam, különc fiú.
370
00:34:23,438 --> 00:34:26,190
- Bocsáss meg!
- Bocsi!
371
00:34:27,109 --> 00:34:28,569
Hogy vagy?
372
00:34:29,695 --> 00:34:33,699
Most, hogy tudom, hol van,
megkönnyebbültem... Én is menni akarok.
373
00:34:35,324 --> 00:34:36,869
Dick és Honoria megtalálják.
374
00:34:36,952 --> 00:34:39,788
Dicknek van egy terve. Ne aggódj!
375
00:34:39,871 --> 00:34:41,123
Jól van. Menj csak!
376
00:34:44,501 --> 00:34:46,335
Nan, én...
377
00:34:46,420 --> 00:34:49,630
Mondani akartam valamit,
mielõtt elmentél Olaszországból.
378
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
Vissza...
379
00:34:52,842 --> 00:34:55,179
Vissza kellett térned Jinny érdekében.
380
00:34:55,262 --> 00:35:00,100
És nem szabadott volna
megharagudnom rád emiatt.
381
00:35:02,269 --> 00:35:03,270
Bocsáss meg nekem!
382
00:35:07,900 --> 00:35:08,901
Guy...
383
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
Mindig...
384
00:35:17,201 --> 00:35:18,410
Mindig is téged szerettelek.
385
00:35:22,748 --> 00:35:26,668
Hálás vagyok, hogy itt vagy,
és azért, amit tettél,
386
00:35:26,752 --> 00:35:27,794
amit most teszel.
387
00:35:27,878 --> 00:35:31,548
Az utóbbi napokban
értettem meg valamit igazán.
388
00:35:31,632 --> 00:35:35,385
Küzdenünk kell azokért, akiket szeretünk.
389
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
Igaz?
390
00:35:41,683 --> 00:35:42,684
Igaz.
391
00:35:46,104 --> 00:35:51,401
Úgyhogy érted is küzdeni fogok,
ha megengeded nekem.
392
00:35:51,485 --> 00:35:54,071
Kü... Küzdeni fogok.
393
00:36:01,370 --> 00:36:02,579
Én is.
394
00:36:03,830 --> 00:36:05,666
Én is. Rendben?
395
00:36:08,544 --> 00:36:09,545
Rendben.
396
00:36:11,463 --> 00:36:14,174
Emily néni otthona London határán van.
397
00:36:14,258 --> 00:36:16,218
Nem nehéz megtalálni, hatalmas ház.
398
00:36:16,301 --> 00:36:18,095
Én lefoglalom. Neked kell megtenned.
399
00:36:18,178 --> 00:36:19,388
Igyekszek.
400
00:36:23,016 --> 00:36:24,935
Biztos vagy ebben? Csak ketten mentek?
401
00:36:25,018 --> 00:36:29,022
Ha csalást sejt, menekülõre veszi.
Õ a mi testvérünk.
402
00:36:31,483 --> 00:36:32,484
Sok szerencsét!
403
00:37:08,103 --> 00:37:09,313
Családi támogatás.
404
00:37:31,043 --> 00:37:32,794
Ilyenek a testvérek, nem igaz?
405
00:37:33,879 --> 00:37:37,257
Jönnek, ha nehéz idõk járnak.
406
00:37:42,679 --> 00:37:46,099
És hol van a jó öreg Emily néni?
Épp máshol lógatja az orrát?
407
00:37:47,267 --> 00:37:48,727
Valószínûleg utazgat.
408
00:37:50,062 --> 00:37:51,647
Már régen jártatok itt, ugye?
409
00:37:52,856 --> 00:37:53,857
Igen.
410
00:37:57,444 --> 00:38:00,572
Sosem engedte, hogy a szófára üljünk.
411
00:38:01,323 --> 00:38:02,741
Nos hát?
412
00:38:11,416 --> 00:38:14,419
Odanézzenek! Felnõtt férfi lettél.
413
00:38:16,588 --> 00:38:18,423
James! Bocsánat!
414
00:38:21,301 --> 00:38:22,511
Visszaszerezted a családot?
415
00:38:23,595 --> 00:38:24,888
Kételkedtél bennem?
416
00:38:27,641 --> 00:38:31,019
Hát, a családoknál elõfordul a vita,
meg ilyesmik,
417
00:38:31,645 --> 00:38:33,981
ráadásul a nõk a szülés után...
418
00:38:34,064 --> 00:38:35,524
- Ó, ne is mondd!
- Elég...
419
00:38:35,607 --> 00:38:37,526
Ne is mondd! Conchita szintén.
420
00:38:37,609 --> 00:38:40,153
Kész rémálom volt.
Lehetetlenül viselkedett.
421
00:38:40,237 --> 00:38:41,738
És Jinny hogy érzi magát?
422
00:38:43,991 --> 00:38:44,992
Gyengélkedik.
423
00:38:47,619 --> 00:38:48,620
Most pihen.
424
00:38:56,044 --> 00:38:58,797
Milyen vidám ez a szalon!
425
00:38:58,881 --> 00:39:02,634
Az otthoni könyvtárszobára emlékeztet.
426
00:39:02,718 --> 00:39:04,678
Igen. Még a kutyák sem mentek be oda.
427
00:39:04,761 --> 00:39:06,013
Bizony.
428
00:39:06,096 --> 00:39:09,558
Lustán elnyúltak a kandalló elõtt,
miközben anya tömte õket.
429
00:39:10,517 --> 00:39:11,727
Mintha a gyerekei lettek volna.
430
00:39:11,810 --> 00:39:13,228
Annál jobban szerette õket.
431
00:39:14,980 --> 00:39:16,607
De legalább... legalább az...
432
00:39:16,690 --> 00:39:18,817
az igazi gyerekei
mind higgadt emberek lettek!
433
00:39:24,323 --> 00:39:27,117
Szegény Emily néni!
Miért volt ilyen szomorú?
434
00:39:27,201 --> 00:39:30,746
Nem volt ura.
Vénkisasszony volt. Férjezetlen.
435
00:39:32,122 --> 00:39:33,665
Igaz. Tényleg.
436
00:39:34,458 --> 00:39:36,210
- Teát, valaki?
- Én kérek!
437
00:39:36,293 --> 00:39:38,462
Fiúk, maradjatok! Szólok a szobalánynak.
438
00:39:38,545 --> 00:39:39,838
Jó.
439
00:39:40,506 --> 00:39:43,217
Tudod, van az a mondás...
440
00:39:43,300 --> 00:39:45,010
Ne mondd Conchitának, de azt mondják:
441
00:39:45,636 --> 00:39:50,724
„A férjnek és a feleségnek
egy oldalon kell állniuk. A férfién.”
442
00:40:01,151 --> 00:40:02,611
J-J...
443
00:40:03,695 --> 00:40:05,781
Jinny? Jinny?
444
00:40:05,864 --> 00:40:07,324
Honoria?
445
00:40:07,908 --> 00:40:10,160
Honoria, itt vagyok! Itt vagyok!
446
00:40:10,661 --> 00:40:12,788
- Nem tudom kinyitni.
- Halkan!
447
00:40:12,871 --> 00:40:14,289
Honoria, figyelj rám!
448
00:40:14,373 --> 00:40:16,583
Csak Freddie-t vidd el! Guyhoz!
449
00:40:16,667 --> 00:40:18,794
- Engem hagyj itt!
- Nem, mindketten jöttök.
450
00:40:18,877 --> 00:40:21,964
Ne, kérlek, csak Freddie-t!
Egyedül õ fontos!
451
00:40:22,047 --> 00:40:23,465
- Hol van?
- A legfelsõ emeleten.
452
00:40:23,549 --> 00:40:25,259
Megígérem, hogy visszajövök érted.
453
00:40:25,342 --> 00:40:27,511
Én nem számítok. Csak Freddie-t vidd el!
454
00:40:27,594 --> 00:40:29,221
Rendben, rendben, rendben.
455
00:40:32,891 --> 00:40:34,142
Kérlek, kérlek, Istenem!
456
00:40:34,226 --> 00:40:35,519
Kérdezhetek valamit?
457
00:40:38,856 --> 00:40:41,775
Nem titok, hogy neked és Conchitának
458
00:40:41,859 --> 00:40:43,026
eleinte gondjaitok voltak.
459
00:40:43,777 --> 00:40:45,153
Folyton civódtunk.
460
00:40:48,282 --> 00:40:49,491
Mit tettél ellene?
461
00:40:51,660 --> 00:40:53,996
Az idõ tette rendbe.
462
00:40:57,624 --> 00:41:01,295
Szerintem Jinny
többé nem fog engem szeretni.
463
00:41:16,852 --> 00:41:19,062
Freddie, Freddie, Freddie! Szia!
464
00:41:19,897 --> 00:41:21,231
Szervusz, picikém!
465
00:41:23,317 --> 00:41:25,485
Mehetünk? Gyere! Gyere szépen!
466
00:41:25,569 --> 00:41:27,404
Így, ni! Jól van.
467
00:41:27,487 --> 00:41:28,822
Nagyon csendben kell lennünk!
468
00:41:29,448 --> 00:41:31,366
Kész zûrzavar az egész!
469
00:41:32,367 --> 00:41:34,703
Elõször azt hittem,
a zûrzavart kell helyrehoznom, de...
470
00:41:34,786 --> 00:41:37,664
de aztán történt valami...
471
00:41:37,748 --> 00:41:40,584
amit egyre nehezebb volt kordában tartani.
472
00:41:40,667 --> 00:41:42,377
És megbocsátani.
473
00:41:55,432 --> 00:41:59,811
Jinnyvel eleinte olyan boldogak voltunk!
474
00:42:00,312 --> 00:42:01,855
Persze. Látszott.
475
00:42:01,939 --> 00:42:03,941
De apának igaza volt. Az amerikai nõket
476
00:42:04,024 --> 00:42:07,194
meg kell szelídíteni, be kell törni.
477
00:42:07,277 --> 00:42:10,239
Bizony, be kell õket törni, James.
Szörnyen akaratosak.
478
00:42:10,322 --> 00:42:11,615
Ám vékony a határ, nem igaz?
479
00:42:11,698 --> 00:42:14,117
Senki sem akar olyan szürke kisegeret,
480
00:42:14,201 --> 00:42:15,202
mint Honoria.
481
00:42:15,285 --> 00:42:17,246
Nem. Akár egy szellem.
482
00:42:18,497 --> 00:42:20,040
Alig látod.
483
00:42:48,026 --> 00:42:49,444
Semmi baj. Semmi baj.
484
00:42:49,528 --> 00:42:52,364
Figyelj, igyunk valami erõsebbet! Jó?
485
00:42:52,447 --> 00:42:55,033
Hányszor van ilyen?
Hogy ketten vagyunk.
486
00:42:56,451 --> 00:42:57,452
Whiskey-t?
487
00:42:58,954 --> 00:42:59,955
Honoria hová tûnt?
488
00:43:01,290 --> 00:43:02,749
Szerintem...
489
00:43:02,833 --> 00:43:05,169
Tudod, milyen, õ... Hát...
490
00:43:06,170 --> 00:43:08,422
Talált egy szolgát, akit zaklathat, James.
491
00:43:08,505 --> 00:43:09,590
Honoria?
492
00:43:11,967 --> 00:43:12,968
Hol a fiam?
493
00:43:13,552 --> 00:43:14,553
James!
494
00:43:15,179 --> 00:43:16,722
James! James!
495
00:43:18,807 --> 00:43:19,933
Hékás!
496
00:43:20,017 --> 00:43:22,269
- Az ott Freddie?
- Segítség!
497
00:43:22,352 --> 00:43:24,354
- Válaszolj!
- Segítség!
498
00:43:24,438 --> 00:43:26,273
Bezártad a feleségedet.
499
00:43:27,024 --> 00:43:29,234
Mi bajod van? Te gyáva!
500
00:43:32,321 --> 00:43:34,198
Jinny! Jövök!
501
00:43:35,908 --> 00:43:38,327
- Jinny!
- Richard?
502
00:43:38,410 --> 00:43:39,953
Richard! Itt vagyok!
503
00:43:40,037 --> 00:43:42,831
Jinny? Vigyázz! Lépj hátra!
504
00:43:45,876 --> 00:43:47,628
Semmi baj, semmi baj.
505
00:43:47,711 --> 00:43:49,254
- Honoria elvitte a babát.
- Oké.
506
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
Minden rendben lesz.
507
00:43:52,549 --> 00:43:55,177
Fuss, ahogy csak bírsz! Én is megyek.
508
00:43:59,264 --> 00:44:00,390
Be a házba!
509
00:44:02,100 --> 00:44:03,352
El az útból, Richard!
510
00:44:04,770 --> 00:44:06,021
Õ az én feleségem.
511
00:44:06,104 --> 00:44:08,649
- El az utamból!
- Nem.
512
00:44:10,108 --> 00:44:12,819
Lelõlek. Lelõlek.
513
00:44:13,987 --> 00:44:14,988
Rendben.
514
00:44:16,740 --> 00:44:17,991
Tényleg lelõlek.
515
00:44:19,368 --> 00:44:20,827
Fuss! Jinny, fuss!
516
00:44:20,911 --> 00:44:22,788
Ne! Ne!
517
00:44:22,871 --> 00:44:23,997
Ne!
518
00:44:29,294 --> 00:44:30,671
Ne!
519
00:44:30,754 --> 00:44:32,923
Ne! Ne!
520
00:44:36,426 --> 00:44:37,845
Tudom, milyen nehéz neked...
521
00:44:39,888 --> 00:44:41,348
Tudom, hogy szereted õt.
522
00:44:49,982 --> 00:44:52,276
- Semmit sem tudsz rólam.
- De.
523
00:44:52,359 --> 00:44:55,112
- Semmit sem tudsz rólam!
- De, tu... tudok.
524
00:44:55,195 --> 00:44:56,613
A bátyád vagyok, James.
525
00:44:57,364 --> 00:45:01,869
Megoldjuk. Nincs minden veszve.
De elõbb tedd le a pisztolyt!
526
00:45:05,831 --> 00:45:08,750
Vége van. Jinny elment.
527
00:45:09,626 --> 00:45:11,044
Nem jön vissza,
528
00:45:11,795 --> 00:45:13,422
de te rendbe jössz majd.
529
00:45:16,800 --> 00:45:17,843
Vége van.
530
00:45:18,343 --> 00:45:21,180
Ne mondogasd ezt!
531
00:45:21,930 --> 00:45:23,348
James, ide a pisztollyal!
532
00:45:24,725 --> 00:45:25,851
Vége van.
533
00:45:48,999 --> 00:45:50,709
Megtettem. Sikerült.
534
00:45:50,792 --> 00:45:52,294
Jinny jól van. Jól van.
535
00:46:07,017 --> 00:46:08,602
Sajnálom! Sajnálom!
536
00:47:48,702 --> 00:47:52,080
HA NEKED VAGY ISMERÕSÖDNEK
SEGÍTSÉGRE VAN SZÜKSÉGE,
537
00:47:52,164 --> 00:47:54,249
LÁTOGASS EL
AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALRA
538
00:48:40,921 --> 00:48:42,923
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra
539
00:48:43,305 --> 00:49:43,758
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org