"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart

ID13196858
Movie Name"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart
Release NameThe.Buccaneers.2023.S02E06.Every.Single.Piece.of.My.Heart.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID34065515
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,080 --> 00:00:41,708 Jinny! Jinny, itt van. Nagyon sajnálom. Láttam Seadownt. A piacon volt. 3 00:00:41,792 --> 00:00:43,001 - Te hozd Freddie holmiját... - Guy! 4 00:00:43,085 --> 00:00:45,212 - ...én hozom az enyémet, indulunk! - Guy, várj! 5 00:00:46,630 --> 00:00:47,631 Tudok róla. 6 00:00:51,760 --> 00:00:52,886 Többször is találkoztam vele. 7 00:00:55,973 --> 00:00:56,974 Megváltozott. 8 00:00:57,766 --> 00:01:00,310 Igazán. Gyengédebb lett. Látnád Freddie-vel! 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,021 Elvitted Freddie-t? 10 00:01:04,188 --> 00:01:06,358 Tudom, mire gondolsz, de én ismerem. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,904 Segíthetek rajta. Én látom, milyen ember akar lenni... 12 00:01:11,488 --> 00:01:12,656 És én is igyekezni fogok. 13 00:01:13,657 --> 00:01:15,158 Felelõs, felnõtt nõ vagyok, 14 00:01:15,242 --> 00:01:20,080 nem akarok olyan ember lenni, aki feladja. 15 00:01:21,290 --> 00:01:22,457 Helyrehozom a házasságomat. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,960 De nem te rontottad el. 17 00:01:25,669 --> 00:01:28,589 Nem fog többször elõfordulni. Megígérte nekem. 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,967 De õ ilyen, ígérget. Ezt te mondtad. 19 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 Hát nem látod, mit mûvel? 20 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Erõsebb lettem. 21 00:01:38,557 --> 00:01:42,603 Mindig is erõs voltál. Te vagy a legerõsebb nõ, akit ismerek. 22 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Megváltozott. 23 00:01:45,939 --> 00:01:48,066 Apa lett. Itt van neki Freddie. 24 00:01:48,150 --> 00:01:51,153 Neki nincs ott Freddie. Nekünk van. 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Nekünk! 26 00:01:55,908 --> 00:01:59,828 Guy, az egész véget érhetne. Neked is. 27 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 Nem kellene bujkálnunk. Bárhová mehetnénk a világon. 28 00:02:04,541 --> 00:02:07,252 Jamesszel pedig együtt lehetnék. 29 00:02:07,336 --> 00:02:11,006 - Tessék? - Csak mi ketten. 30 00:02:11,089 --> 00:02:14,301 Jinny! Jinny, õ... Manipulál téged! 31 00:02:14,384 --> 00:02:16,637 Érted? Elhiteti veled, hogy beszûkült a világod, 32 00:02:16,720 --> 00:02:19,598 de nem így van, sosem fog beszûkülni. 33 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 Mit mondana Nan? 34 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Nem lehet. 35 00:02:25,854 --> 00:02:28,148 Nem mondhatom azt Jamesnek, hogy nem térek haza. 36 00:02:28,774 --> 00:02:29,775 - Nem. - De... 37 00:02:33,153 --> 00:02:35,989 Annyira dühös lesz! 38 00:02:40,077 --> 00:02:41,995 És ez nem elég erõs érv? 39 00:02:50,170 --> 00:02:54,174 Mennünk kell! Azonnal indulunk! 40 00:02:55,300 --> 00:02:56,468 Siessünk! 41 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Hozom a bõröndöket. 42 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Megyek Freddie-ért. 43 00:03:09,940 --> 00:03:11,191 Guy! 44 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 Jinny! 45 00:04:13,879 --> 00:04:15,506 EDITH WHARTON REGÉNYE ALAPJÁN 46 00:04:58,340 --> 00:04:59,466 Sziasztok! 47 00:05:00,217 --> 00:05:01,218 Szia! 48 00:05:02,135 --> 00:05:05,097 Nan, elvitte... Seadown elvitte Freddie-t. 49 00:05:05,180 --> 00:05:07,683 Nincs otthon, de meg fogjuk találni. 50 00:05:12,688 --> 00:05:15,482 Addig elrejtünk téged, hogy biztonságban lehess. 51 00:05:15,566 --> 00:05:18,443 Megtaláljuk Seadownt, és visszaszerezzük Freddie babát. 52 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 Van egy tervünk. 53 00:05:20,112 --> 00:05:21,363 Egy újságírót hívtunk ide. 54 00:05:21,446 --> 00:05:23,073 - Hamarosan itt lesz. Theóval. - Jó. 55 00:05:30,247 --> 00:05:31,248 Csak meg kell várnunk. 56 00:05:31,331 --> 00:05:33,208 Mi mit csináljunk? Csak itt üldögélünk... 57 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 - Mi miért nem keressük õket? - Türelem! 58 00:05:35,210 --> 00:05:37,129 A <i>The Times</i> megjelentet rólad egy írást. 59 00:05:37,212 --> 00:05:39,923 Nem érdekel az újság, vagy hogy ki mit gondol, 60 00:05:40,007 --> 00:05:42,259 hogyan nézzen ki a hajam, ki szánna meg engem. 61 00:05:42,342 --> 00:05:44,678 Meg kell találnunk Freddie-t. Hol van? 62 00:05:44,761 --> 00:05:47,222 Jinny, Seadown nincs otthon. 63 00:05:47,306 --> 00:05:48,515 Hetek óta nem járt ott, 64 00:05:48,599 --> 00:05:50,434 Theo és Dick most keresik. 65 00:05:50,517 --> 00:05:52,227 És Jinny, ha megoldást akarunk, 66 00:05:52,311 --> 00:05:54,271 akkor meg kell beszélnünk néhány dolgot! 67 00:05:54,771 --> 00:05:57,941 Az elsõ: tudom, teljesen értelmetlen, 68 00:05:58,025 --> 00:06:01,445 de jelenleg a törvény szemében egy szökevény bûnözõ vagy. 69 00:06:01,528 --> 00:06:02,946 Elloptad Seadown gyermekét. 70 00:06:03,030 --> 00:06:05,532 Kettõ: ebben a házban kell maradnod! 71 00:06:05,616 --> 00:06:09,161 Ha bárki megtudja, hogy itt vagy, akkor letartóztathatnak. 72 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 A jog abszurd, de az õ oldalán áll. 73 00:06:11,288 --> 00:06:14,291 És három: én megváltoztatom a törvényt. 74 00:06:14,374 --> 00:06:18,879 Így lesz. Én mindent megteszek, és te is mindent megteszel. 75 00:06:18,962 --> 00:06:22,132 Ha a <i>The Times</i> támogat minket, az lesz az elsõ lépésünk. 76 00:06:23,800 --> 00:06:25,052 Csak meg akarom találni. 77 00:06:25,135 --> 00:06:27,346 - Megtaláljuk. - Meg kell bíznunk bennük! 78 00:06:28,555 --> 00:06:29,556 Megbízol bennünk? 79 00:06:31,433 --> 00:06:32,768 Gyere, rendbe hozunk téged! 80 00:06:40,108 --> 00:06:43,195 Köszönöm, hogy hazahoztad, és hogy te is itt vagy. 81 00:06:43,946 --> 00:06:45,280 Hol máshol lennék? 82 00:07:12,140 --> 00:07:15,102 Csak a herceg rángathatja ki a <i>The Times</i> szerkesztõjét az ágyából. 83 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 Nem tudom, hogyan hálálhatnám meg. 84 00:07:23,318 --> 00:07:24,820 Ajánlj be a borbélyodnál! 85 00:07:40,836 --> 00:07:41,920 Mr. Clark! 86 00:07:42,462 --> 00:07:46,592 Õméltósága, ha ez a férfi lenne az a nagy meglepetés... 87 00:07:46,675 --> 00:07:49,219 Nem õ. Jöjjön velem! 88 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 - Lady Seadown! - Kire számított? 89 00:08:00,522 --> 00:08:04,443 Egy pillanatig sem gondoltam volna, hogy elõmerészkedik. 90 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 Nem is teszem. Csak önnek. 91 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 És csak azért, mert a húgom szerint segíthet. 92 00:08:10,157 --> 00:08:12,117 A férjem elrabolta a gyerekemet. 93 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 Nem én vagyok a bûnös. 94 00:08:18,332 --> 00:08:22,753 Értesíti a rendõrséget? Vagy végighallgatja a nõvéremet? 95 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 Kezdje el, kérem! 96 00:08:42,606 --> 00:08:47,110 Annyira vakon hittem benne, a csodálatos férjemben, 97 00:08:47,694 --> 00:08:51,949 <i>hogy mikor kétségeim támadtak, és kiderült, mégsem jó ember,</i> 98 00:08:53,283 --> 00:08:57,538 akkor senkinek sem akartam beismerni, fõleg nem magamnak. 99 00:08:58,747 --> 00:08:59,998 Hibát vétettem. 100 00:09:01,208 --> 00:09:03,293 Én csak egy tökéletes házasságra vágytam. 101 00:09:06,338 --> 00:09:07,923 Tehát megérkezett? 102 00:09:08,006 --> 00:09:11,176 A szokásos melodráma közepette. 103 00:09:11,260 --> 00:09:14,137 Richard mondott valamit? Tudja, hogy minden a terv szerint ment? 104 00:09:14,221 --> 00:09:16,056 Hiszen megmondtam: követni fog Angliába. 105 00:09:16,139 --> 00:09:18,350 Nos, Richard nem tudja, hogy itt vagy, 106 00:09:19,226 --> 00:09:22,563 szegény Emily néni házában, a semmi közepén. 107 00:09:23,188 --> 00:09:27,150 A férfiak tudják, mióta világ a világ: a törvény az õ pártjukat fogja. 108 00:09:27,234 --> 00:09:29,570 Úgy utazott külföldre, hogy nekem nem szólt róla. 109 00:09:29,653 --> 00:09:31,280 Én csak hazahoztam a gyereket. 110 00:09:31,363 --> 00:09:34,700 Nem csavaroghat a világban férjezett nõként, gyerekkel! 111 00:09:34,783 --> 00:09:38,704 Én vagyok az anyja. Freddie az én részem. 112 00:09:38,787 --> 00:09:43,041 Eddig én voltam Jinny világának közepe, õ pedig az enyém. 113 00:09:43,625 --> 00:09:45,836 <i>Ám a barátnõi ellenem hangolták.</i> 114 00:09:45,919 --> 00:09:48,505 Azt hittem, Olaszországban jobb belátásra tér, hazajön. 115 00:09:48,589 --> 00:09:50,007 De ellenállásba ütköztem. 116 00:09:53,218 --> 00:09:54,928 A férjem mindennap bántalmazott. 117 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 Honnan tudná, hogyan kell gondoskodni Freddie-rõl? 118 00:10:00,184 --> 00:10:01,393 <i>És a gyermek?</i> 119 00:10:02,436 --> 00:10:04,021 Attól tartok, õ volt a probléma. 120 00:10:04,771 --> 00:10:08,901 Már most tudja, hogyan provokáljon. Akár az anyja. 121 00:10:09,610 --> 00:10:12,529 A hajóutat végtelen nyavalygással töltötte. 122 00:10:13,155 --> 00:10:14,198 Oly kimerítõ! 123 00:10:14,781 --> 00:10:17,868 Kérem! Kérem, Mr. Clark! 124 00:10:20,245 --> 00:10:21,914 Segítsen visszakapnom a kisbabámat! 125 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 Köszönöm. 126 00:10:41,058 --> 00:10:44,061 THE TIMES - LADY SEADOWN: ÁLDOZAT, NEM GONOSZTEVÕ. 127 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Jinny! 128 00:10:51,902 --> 00:10:54,154 „Lady Seadownt bûnözõnek állították be, 129 00:10:54,238 --> 00:10:57,658 felelõtlen fiatal asszonynak, aki megfosztotta csecsemõjét annak apjától. 130 00:10:58,158 --> 00:11:01,453 Ám az igazság az, hogy ennek semmilyen jelét nem leltem. 131 00:11:01,537 --> 00:11:04,915 Csupán egy méltóságteljes, õszinte és gyengéd fiatal hölgyet, 132 00:11:04,998 --> 00:11:06,917 aki bátran kitárta szívét. 133 00:11:07,000 --> 00:11:08,669 Nemcsak önmagáért szólott, 134 00:11:08,752 --> 00:11:11,129 hanem más, hasonló helyzetben élõ asszonyért is. 135 00:11:11,213 --> 00:11:14,925 Úgy tûnik, ebben a helyzetben Lady Seadown az áldozat, 136 00:11:15,008 --> 00:11:19,179 <i>és a bûnös fél maga a férj, Lord James Seadown.”</i> 137 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 Ez már elviselhetetlen... 138 00:11:45,706 --> 00:11:46,832 Jól vagy? 139 00:11:48,125 --> 00:11:50,878 Igyekszek jól lenni. Jinnyért. 140 00:11:52,754 --> 00:11:55,966 Azt kívántam, hogy ne szánjanak többé az esküvõ miatt, 141 00:11:56,049 --> 00:11:58,969 ám erre nem számítottam. 142 00:12:01,054 --> 00:12:02,222 Nem bántam meg. 143 00:12:07,811 --> 00:12:09,980 Megbocsátanád, ha azt mondanám, hiányzol? 144 00:12:18,030 --> 00:12:19,031 Mehetünk? 145 00:12:33,086 --> 00:12:35,047 - Köszönöm. - Uram! 146 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Hector? 147 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 A hercegné már vár. 148 00:12:44,139 --> 00:12:45,390 De beszélnünk kell. 149 00:12:45,891 --> 00:12:48,977 Eleget hallottam. A templomkertben. 150 00:12:49,061 --> 00:12:51,188 Hogy nem tudod, szeretsz-e. 151 00:12:51,271 --> 00:12:53,524 Legalábbis nem a teljes szíveddel. 152 00:12:55,651 --> 00:12:58,820 Tudod, Westminsterben lépten-nyomon a sajnálkozó tekintetek követnek. 153 00:12:58,904 --> 00:13:01,031 Minden sarkon megalázás vár, 154 00:13:01,114 --> 00:13:03,200 és mindenki az egészséged felõl érdeklõdik. 155 00:13:07,663 --> 00:13:09,915 Szívesebben elmondtam volna az igazságot. 156 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 De te igaz szerelmet érdemelsz. 157 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Bocsánatot kérek! 158 00:13:19,049 --> 00:13:20,759 Milliószor. 159 00:13:21,343 --> 00:13:23,053 Hamarabb is tudhattam volna. 160 00:13:23,804 --> 00:13:25,806 Köszönöm, hogy eljöttél. 161 00:13:27,099 --> 00:13:29,226 Az, hogy a történtek után megteszed ezt... 162 00:13:29,309 --> 00:13:31,645 A hercegnéért teszem. 163 00:13:34,314 --> 00:13:36,400 Mert megkért, és mert ez a munkám. 164 00:13:38,485 --> 00:13:40,112 Tudok udvarias lenni, Lizzy, 165 00:13:41,864 --> 00:13:44,032 de nem a szívem összes darabkájával. 166 00:14:03,385 --> 00:14:05,971 - Látta a hírlapokat? - London felbolydult. 167 00:14:06,054 --> 00:14:07,848 Megkönnyebbülést jelent a haladás. 168 00:14:08,473 --> 00:14:09,600 Jinny, õ Mr. Robinson! 169 00:14:09,683 --> 00:14:11,018 - Jó napot! - Üdvözlöm! 170 00:14:11,101 --> 00:14:12,853 A belügyminiszterrel egyeztetett már? 171 00:14:12,936 --> 00:14:15,355 Az interjú kétségkívül meggyõzte a közvéleményt. 172 00:14:15,439 --> 00:14:18,150 Akkor megvitatják a tervezetet? Amint lehet? 173 00:14:18,859 --> 00:14:22,988 Ez bizony túlságosan nagy kérés lenne. 174 00:14:23,071 --> 00:14:27,284 Bár a belügyminiszter az oldalunkra állt, az én befolyásom erõsen korlátolt. 175 00:14:27,367 --> 00:14:28,619 Idõbe telik a folyamat. 176 00:14:28,702 --> 00:14:30,537 Akkor beszélhetnék vele én? 177 00:14:30,621 --> 00:14:34,249 Attól tartok, a hivatalos találkozó kizárt, Õméltósága. 178 00:14:34,333 --> 00:14:36,835 Ám úgy tudom, ma ön lesz az opera díszvendége. 179 00:14:36,919 --> 00:14:41,381 Én. Mindannyian kaptunk meghívót. Õ is ott lesz? 180 00:14:43,425 --> 00:14:45,844 Örömmel beszélgetne önnel a hivatalon kívül. 181 00:14:45,928 --> 00:14:46,929 Menj el! 182 00:14:48,597 --> 00:14:50,349 Biztosan? Megleszel nélkülem? 183 00:14:50,432 --> 00:14:53,727 Vidd magaddal a lányokat, ha kell! Jobb, mintha itthon ülnétek. 184 00:14:53,810 --> 00:14:55,062 Nekem itt lesz Guy. 185 00:14:55,562 --> 00:14:56,730 <i>Menj el, légy szíves!</i> 186 00:15:34,935 --> 00:15:36,395 Belügyminiszter úr, 187 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 igazából a nõvéremrõl szeretnék önnel beszélni. 188 00:15:39,523 --> 00:15:43,861 Az az igazság, hogy sem õ, sem más, hasonló helyzetben lévõ nõ... 189 00:15:43,944 --> 00:15:46,196 nem rendelkezhet a saját gyermekével. 190 00:15:46,280 --> 00:15:47,573 A szavazás nem várhat tovább. 191 00:15:49,157 --> 00:15:54,872 Attól tartok, a törvénytervezet megsürgetése azzal járna, hogy... 192 00:15:56,248 --> 00:15:59,168 Bátorságot nyerne? Megoldást? 193 00:15:59,751 --> 00:16:02,296 Egy kevésbé méltó politikus bizonyára visszarettenne, 194 00:16:02,379 --> 00:16:05,007 ám ez az ügy nem tûr halasztást. 195 00:16:46,590 --> 00:16:48,175 Azt sem tudom, hol kezdjük... 196 00:16:51,053 --> 00:16:52,054 A bocsánatkéréssel. 197 00:16:54,681 --> 00:16:57,851 Aztán egy hosszú éjszakán talán meg tudjuk beszélni a dolgot. 198 00:17:03,482 --> 00:17:05,692 Bizonyára tudod, hogy Nan és én... 199 00:17:06,859 --> 00:17:09,363 - Egyelõre egy tetõ alatt élünk. - Tudom. 200 00:17:11,865 --> 00:17:14,451 De hibáztunk. Mindketten. 201 00:17:18,872 --> 00:17:20,790 Freddie szinte a te gyereked is. 202 00:17:22,000 --> 00:17:23,919 Holnap újból nekiállunk a keresésnek. 203 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 - Ma nem jártatok sikerrel? - Nem. 204 00:17:29,716 --> 00:17:32,219 Kezdjek el ajtókat, bútorokat döntögetni? 205 00:17:32,302 --> 00:17:35,097 Ha az segítene, örömmel rombolnék veled. 206 00:17:36,223 --> 00:17:37,516 Nem tudtam megvédeni õket. 207 00:17:37,599 --> 00:17:39,059 Guy, te mindent megtettél. 208 00:17:40,394 --> 00:17:44,189 Mit lehetne tenni? Az olyanokkal, mint Seadown. 209 00:17:45,148 --> 00:17:48,360 Leginkább adjunk hálát a nõkért! 210 00:18:02,332 --> 00:18:05,711 Úgy tudom, néhány év múlva szeretne miniszterelnök lenni. 211 00:18:05,794 --> 00:18:10,048 A Tintagel név támogatása bizonyára jól jönne önnek. 212 00:18:12,092 --> 00:18:14,761 Õméltósága nagyon meggyõzõ. 213 00:18:21,643 --> 00:18:23,812 Micsoda? Nan, az ott õ? 214 00:18:29,568 --> 00:18:31,028 Mit keres itt? 215 00:18:48,003 --> 00:18:51,965 Hallom, a húgod épp hadat üzen a jogrendszernek. 216 00:18:52,674 --> 00:18:56,053 Az angolok pedig híresen szeretik a változást... 217 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Mit akar? 218 00:19:01,350 --> 00:19:04,895 Fiús anyaként ráébredsz majd, 219 00:19:05,979 --> 00:19:09,525 hogy az a legjobb, ha hagyod õket futkározni. Akár a kutyákat. 220 00:19:10,776 --> 00:19:12,486 A kutyákat meg lehet nevelni. 221 00:19:14,571 --> 00:19:19,451 James, bár titkolja, érzékeny fiú. 222 00:19:20,661 --> 00:19:23,580 A mai címlapok természetesen végtelenül felizgatták. 223 00:19:24,414 --> 00:19:26,583 - Ezt a ruhát neked hoztam. - Látta õt? 224 00:19:26,667 --> 00:19:28,752 - Hol van? - James is véget akar vetni ennek, 225 00:19:28,836 --> 00:19:30,796 - csakúgy, mint te... - De hol van Freddie? 226 00:19:30,879 --> 00:19:32,214 Azt nem tudom. 227 00:19:32,297 --> 00:19:34,383 Hogyhogy nem tudja? Nem volt nála? 228 00:19:34,466 --> 00:19:38,303 Leállíthatod az újságokat, ha együtt álltok ki a nyilvánosság elé. 229 00:19:38,387 --> 00:19:41,807 Annyira egyszerûen letudhatnánk ezt az egész mizériát! 230 00:19:43,308 --> 00:19:44,685 Az operában van. 231 00:19:45,686 --> 00:19:48,730 Hiszen nincs titkolnivalója. 232 00:19:48,814 --> 00:19:51,441 Hol van? És hol van a kisbabám? 233 00:19:51,525 --> 00:19:53,861 - Jinny? - Ha elmész az operába, 234 00:19:53,944 --> 00:19:55,487 akkor talán meg... 235 00:19:55,571 --> 00:19:58,240 - Jinny, mi a baj? - James az operában van. 236 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 Micsoda? 237 00:20:19,011 --> 00:20:21,180 Az ott Jinny. Nem szabadna itt lennie. 238 00:20:31,523 --> 00:20:33,775 Ügyes vagy! Helyesen tetted, hogy eljöttél. 239 00:20:33,859 --> 00:20:38,030 Neked sejtelmed sincs, mi a helyes. Hol a fiam? Hol van? 240 00:20:40,407 --> 00:20:42,659 Ülj le! Töltsük el kellemesen ezt az estét! 241 00:20:42,743 --> 00:20:44,786 Nem. Jól tudod, hogy borzasztó dolgot tettél. 242 00:20:44,870 --> 00:20:47,122 - Ülj le! - Jól tudod, mit tettél. 243 00:20:48,123 --> 00:20:49,541 - Mi folyik ott? - Nem tudom. 244 00:20:49,625 --> 00:20:50,792 Nem tudom. 245 00:20:50,876 --> 00:20:52,252 - Hol van? - Ülj le! 246 00:20:52,336 --> 00:20:53,504 Nem! 247 00:20:54,713 --> 00:20:56,089 Ülj le! 248 00:20:56,173 --> 00:20:58,425 Hol van a fiam? Hol van? 249 00:20:59,426 --> 00:21:02,804 - Hol van? Hol van, James? - Segítség! 250 00:21:04,515 --> 00:21:05,974 Valaki segítsen! 251 00:21:07,017 --> 00:21:09,019 - James! - Segítsenek! Kérem! Valaki! 252 00:21:09,102 --> 00:21:10,979 Ne, ne, ne! Jinny! 253 00:21:11,939 --> 00:21:13,941 - Mit mûvelsz? Hagyd abba! - Segítség! Orvost! 254 00:21:14,024 --> 00:21:15,817 - Kérem, segítsenek a nejemen! - James! 255 00:21:15,901 --> 00:21:18,278 - Kérlek! Jinny, nyugodj meg! - James, elég! 256 00:21:18,362 --> 00:21:20,781 - Jinny, kérlek! Nyugodj meg! - Hagyj békén! Ne! 257 00:21:20,864 --> 00:21:23,408 - Kérlek! Jinny! - Ne nyúlj hozzám! 258 00:21:23,492 --> 00:21:25,744 - Jinny, ne! - Mennünk kell! 259 00:21:28,413 --> 00:21:31,542 - Hol van a fiam? Hol van? - Jinny! 260 00:21:31,625 --> 00:21:34,169 Hol van a fiam? Hol van? 261 00:21:34,253 --> 00:21:37,631 Becsapott! Nem értik! Ez... 262 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 Hagyjanak! 263 00:21:40,843 --> 00:21:44,388 Nan! Ne érjenek hozzám! 264 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 Ne! 265 00:21:48,267 --> 00:21:49,268 Ne, ne, ne! Ne! 266 00:21:49,351 --> 00:21:50,936 Ne, ne, ne, ne! 267 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 Állítsák meg õket! Állítsák meg õket! 268 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 - Jinny! - Nan! Nan! 269 00:22:02,990 --> 00:22:04,199 Álljon meg! Nan! 270 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 Hé, hé, hé! Hé! 271 00:22:42,446 --> 00:22:43,864 Kérem! Ne, ne, ne! 272 00:22:43,947 --> 00:22:46,116 Kisasszony... Kisasszony, beszélnem kell valakivel! 273 00:22:46,200 --> 00:22:48,160 Kérem, kisasszony, beszélnem kell valakivel! 274 00:22:48,243 --> 00:22:49,912 Hagyjanak békén! Ne! 275 00:22:50,495 --> 00:22:52,497 Kisasszony! Kisasszony! 276 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 Nem érti... Félreértés történt! Kérem! 277 00:24:01,817 --> 00:24:05,863 Bizonyára halálra rémültél. Én is. 278 00:24:07,364 --> 00:24:09,616 - Hogy így látlak. - Hol van Freddie? Hol van? 279 00:24:09,700 --> 00:24:10,993 Most nem Freddie-rõl van szó. 280 00:24:12,870 --> 00:24:14,204 Hanem rólad. 281 00:24:15,455 --> 00:24:17,457 - Beteg vagy. - Nem vagyok beteg. 282 00:24:18,709 --> 00:24:21,128 Nem vagyok beteg. 283 00:24:21,211 --> 00:24:22,546 De beteg vagy. 284 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 Én gondoskodok a gyógyulásodról. 285 00:24:28,260 --> 00:24:30,512 - James! James! James, könyörgök! - Jinny, én... 286 00:24:30,596 --> 00:24:32,723 - Sajnálom, így lesz a legjobb. - Kérlek! Hol... 287 00:24:32,806 --> 00:24:34,057 Hol van, James? Kérlek! 288 00:25:14,181 --> 00:25:18,268 - A húga vagyok, látnom kell! - Lord Seadown világosan meghagyta... 289 00:25:18,352 --> 00:25:19,520 - Engedjen be hozzá! - Na! 290 00:25:19,603 --> 00:25:20,646 Senki sem mehet be. 291 00:25:20,729 --> 00:25:22,648 - Ezt már mondta! - Oké, oké, oké. 292 00:25:41,500 --> 00:25:45,212 Engedjenek ki! Engedjenek ki a kisbabámhoz! Kérem! 293 00:26:08,777 --> 00:26:12,447 Hallom, lenyugodtál. Ez jó hír. 294 00:26:13,282 --> 00:26:15,284 Sajnálom, hogy senki sem látogatott meg, 295 00:26:15,367 --> 00:26:20,122 de szerintem most örülni fogsz, mert... 296 00:26:22,833 --> 00:26:24,168 ma ketten jöttünk hozzád. 297 00:26:35,762 --> 00:26:37,264 Freddie! Szia! 298 00:26:39,016 --> 00:26:42,227 Ó, Freddie! Kicsikém! 299 00:26:43,353 --> 00:26:44,396 Szia! 300 00:26:46,106 --> 00:26:50,319 Ne, gyere vissza! Freddie! 301 00:26:52,738 --> 00:26:56,825 Gyerek vissza! Kérlek, gyere vissza! 302 00:26:56,909 --> 00:26:59,494 Freddie, kisbabám! 303 00:26:59,578 --> 00:27:01,330 Arra várt, hogy jobban legyél. 304 00:27:04,875 --> 00:27:06,543 Hozza vissza! 305 00:27:11,089 --> 00:27:13,008 Köszönöm. Igazad volt. 306 00:27:14,635 --> 00:27:16,303 Nem voltam jól. 307 00:27:16,386 --> 00:27:19,306 Köszönöm, hogy megadtad a szükséges segítséget. 308 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 Már biztonságban vagy. 309 00:27:26,230 --> 00:27:27,231 Jinny! 310 00:27:30,901 --> 00:27:32,236 Csak mi ketten. 311 00:27:37,741 --> 00:27:39,451 Parancsoljon! Végre! 312 00:27:40,494 --> 00:27:43,497 Sajnálom, Õméltósága. Elkésett. 313 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Várj, Nan! 314 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 Nan! 315 00:28:31,128 --> 00:28:35,340 Hé! Hé! Hé! Hé! 316 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 Freddie? 317 00:29:05,120 --> 00:29:07,748 Hát szia! 318 00:29:09,208 --> 00:29:10,209 Szia! 319 00:29:11,084 --> 00:29:12,586 Szia, kicsikém! 320 00:29:42,199 --> 00:29:43,283 Köszönöm. 321 00:29:45,619 --> 00:29:48,455 Jinny, még nem jöttél rendbe. 322 00:29:51,917 --> 00:29:53,544 Szépen, lassan! 323 00:29:53,627 --> 00:29:56,547 - Ne! James! Ne! - Jinny, elsõ a biztonság! 324 00:29:57,297 --> 00:29:59,633 Kérlek! De... 325 00:30:04,096 --> 00:30:05,097 Semmi baj. 326 00:30:05,180 --> 00:30:08,141 Freddie érdekében. Gyere! 327 00:30:09,935 --> 00:30:11,019 Jinny, jöjj! 328 00:30:11,103 --> 00:30:13,313 - De hadd... Hadd maradjak még! - Jinny... Gyere! 329 00:30:13,397 --> 00:30:16,233 - Láthatnám még? - Jinny, az Istenért! 330 00:30:16,316 --> 00:30:18,777 James, kérlek! Kérlek, James! 331 00:30:40,757 --> 00:30:42,342 Megjártad a poklok poklát, szerelmem. 332 00:30:47,890 --> 00:30:49,349 De most már itthon vagy. 333 00:30:52,227 --> 00:30:53,562 Soha többé nem leszel egyedül. 334 00:30:59,193 --> 00:31:01,028 Te és én megtanultuk, mi az igaz szeretet. 335 00:31:02,446 --> 00:31:04,781 Amit a barátnõid nem érthetnek meg. 336 00:31:04,865 --> 00:31:08,202 Amit a felfuvalkodott húgod csakis önmaga iránt táplálhat. 337 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Õ csak a saját hangját szereti, téged nem. 338 00:31:14,625 --> 00:31:17,878 Itt vagyok. Leszek a feleséged. 339 00:31:17,961 --> 00:31:20,631 Hagyom, hogy betegnek mutass a világ elõtt. 340 00:31:22,299 --> 00:31:24,343 De szeretni nem tudlak. 341 00:31:25,719 --> 00:31:26,803 Nem tudlak. 342 00:31:27,387 --> 00:31:28,514 Nem akarlak. 343 00:31:30,307 --> 00:31:32,726 Többé nem. Többé nem. 344 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 Kisfiúként állandóan összehasonlítottak minket. 345 00:32:06,760 --> 00:32:10,430 Jamesszel sosem hasonlítottunk egymásra. Mi soha... 346 00:32:10,931 --> 00:32:12,766 Az öcséd aljas ember. 347 00:32:14,434 --> 00:32:15,853 Velejéig gonosz. 348 00:32:16,812 --> 00:32:20,941 Egyáltalán nem igazságos, hogy hozzá hasonlítanak. 349 00:32:24,069 --> 00:32:26,572 Richard, lenne egy perced? 350 00:32:30,909 --> 00:32:34,413 James mindig is különc kisfiú volt. 351 00:32:35,706 --> 00:32:40,335 Ám most úgy tûnik, hogy kissé túllõtt a célon. 352 00:32:41,378 --> 00:32:44,715 Sajnos én sem vagyok ártatlan. 353 00:32:49,761 --> 00:32:51,263 James önállóan döntött. 354 00:32:53,724 --> 00:32:56,727 Távolságtartó, makacs... 355 00:32:57,895 --> 00:33:00,689 Mindig a gyerekszoba ajtajában állt, 356 00:33:01,231 --> 00:33:02,691 teljes közönnyel. 357 00:33:04,735 --> 00:33:09,072 Honoriával ketten csak a játékkal voltatok elfoglalva, 358 00:33:09,156 --> 00:33:14,036 de James folyton csak a te figyelmedet kereste. 359 00:33:15,662 --> 00:33:18,081 Neked nincs bátyád, akit bálványozhatsz. 360 00:33:19,166 --> 00:33:22,336 De ha neked volt valamid... mondjuk, játékod, vagy... 361 00:33:24,087 --> 00:33:27,508 vagy amerikai feleséged, az Jamesnek is kellett. 362 00:33:29,343 --> 00:33:34,348 Ha bármilyen nevetséges rajzot készített, és arra büszke volt, 363 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 akkor sosem nekünk, a szüleinek akarta megmutatni. 364 00:33:39,520 --> 00:33:42,606 A te elismerésedet vágyta. 365 00:33:44,233 --> 00:33:48,278 James vissza akarta kapni a nejét. És én segítettem neki. 366 00:33:48,362 --> 00:33:51,031 Most már belátom, ez valamelyest hiba volt. 367 00:33:53,867 --> 00:33:55,160 Emily néni házában van. 368 00:33:56,870 --> 00:34:00,999 Mást nem enged be. Téged akar lenyûgözni. 369 00:34:04,461 --> 00:34:07,881 Mint mondtam, különc fiú. 370 00:34:23,438 --> 00:34:26,190 - Bocsáss meg! - Bocsi! 371 00:34:27,109 --> 00:34:28,569 Hogy vagy? 372 00:34:29,695 --> 00:34:33,699 Most, hogy tudom, hol van, megkönnyebbültem... Én is menni akarok. 373 00:34:35,324 --> 00:34:36,869 Dick és Honoria megtalálják. 374 00:34:36,952 --> 00:34:39,788 Dicknek van egy terve. Ne aggódj! 375 00:34:39,871 --> 00:34:41,123 Jól van. Menj csak! 376 00:34:44,501 --> 00:34:46,335 Nan, én... 377 00:34:46,420 --> 00:34:49,630 Mondani akartam valamit, mielõtt elmentél Olaszországból. 378 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Vissza... 379 00:34:52,842 --> 00:34:55,179 Vissza kellett térned Jinny érdekében. 380 00:34:55,262 --> 00:35:00,100 És nem szabadott volna megharagudnom rád emiatt. 381 00:35:02,269 --> 00:35:03,270 Bocsáss meg nekem! 382 00:35:07,900 --> 00:35:08,901 Guy... 383 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 Mindig... 384 00:35:17,201 --> 00:35:18,410 Mindig is téged szerettelek. 385 00:35:22,748 --> 00:35:26,668 Hálás vagyok, hogy itt vagy, és azért, amit tettél, 386 00:35:26,752 --> 00:35:27,794 amit most teszel. 387 00:35:27,878 --> 00:35:31,548 Az utóbbi napokban értettem meg valamit igazán. 388 00:35:31,632 --> 00:35:35,385 Küzdenünk kell azokért, akiket szeretünk. 389 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 Igaz? 390 00:35:41,683 --> 00:35:42,684 Igaz. 391 00:35:46,104 --> 00:35:51,401 Úgyhogy érted is küzdeni fogok, ha megengeded nekem. 392 00:35:51,485 --> 00:35:54,071 Kü... Küzdeni fogok. 393 00:36:01,370 --> 00:36:02,579 Én is. 394 00:36:03,830 --> 00:36:05,666 Én is. Rendben? 395 00:36:08,544 --> 00:36:09,545 Rendben. 396 00:36:11,463 --> 00:36:14,174 Emily néni otthona London határán van. 397 00:36:14,258 --> 00:36:16,218 Nem nehéz megtalálni, hatalmas ház. 398 00:36:16,301 --> 00:36:18,095 Én lefoglalom. Neked kell megtenned. 399 00:36:18,178 --> 00:36:19,388 Igyekszek. 400 00:36:23,016 --> 00:36:24,935 Biztos vagy ebben? Csak ketten mentek? 401 00:36:25,018 --> 00:36:29,022 Ha csalást sejt, menekülõre veszi. Õ a mi testvérünk. 402 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 Sok szerencsét! 403 00:37:08,103 --> 00:37:09,313 Családi támogatás. 404 00:37:31,043 --> 00:37:32,794 Ilyenek a testvérek, nem igaz? 405 00:37:33,879 --> 00:37:37,257 Jönnek, ha nehéz idõk járnak. 406 00:37:42,679 --> 00:37:46,099 És hol van a jó öreg Emily néni? Épp máshol lógatja az orrát? 407 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Valószínûleg utazgat. 408 00:37:50,062 --> 00:37:51,647 Már régen jártatok itt, ugye? 409 00:37:52,856 --> 00:37:53,857 Igen. 410 00:37:57,444 --> 00:38:00,572 Sosem engedte, hogy a szófára üljünk. 411 00:38:01,323 --> 00:38:02,741 Nos hát? 412 00:38:11,416 --> 00:38:14,419 Odanézzenek! Felnõtt férfi lettél. 413 00:38:16,588 --> 00:38:18,423 James! Bocsánat! 414 00:38:21,301 --> 00:38:22,511 Visszaszerezted a családot? 415 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 Kételkedtél bennem? 416 00:38:27,641 --> 00:38:31,019 Hát, a családoknál elõfordul a vita, meg ilyesmik, 417 00:38:31,645 --> 00:38:33,981 ráadásul a nõk a szülés után... 418 00:38:34,064 --> 00:38:35,524 - Ó, ne is mondd! - Elég... 419 00:38:35,607 --> 00:38:37,526 Ne is mondd! Conchita szintén. 420 00:38:37,609 --> 00:38:40,153 Kész rémálom volt. Lehetetlenül viselkedett. 421 00:38:40,237 --> 00:38:41,738 És Jinny hogy érzi magát? 422 00:38:43,991 --> 00:38:44,992 Gyengélkedik. 423 00:38:47,619 --> 00:38:48,620 Most pihen. 424 00:38:56,044 --> 00:38:58,797 Milyen vidám ez a szalon! 425 00:38:58,881 --> 00:39:02,634 Az otthoni könyvtárszobára emlékeztet. 426 00:39:02,718 --> 00:39:04,678 Igen. Még a kutyák sem mentek be oda. 427 00:39:04,761 --> 00:39:06,013 Bizony. 428 00:39:06,096 --> 00:39:09,558 Lustán elnyúltak a kandalló elõtt, miközben anya tömte õket. 429 00:39:10,517 --> 00:39:11,727 Mintha a gyerekei lettek volna. 430 00:39:11,810 --> 00:39:13,228 Annál jobban szerette õket. 431 00:39:14,980 --> 00:39:16,607 De legalább... legalább az... 432 00:39:16,690 --> 00:39:18,817 az igazi gyerekei mind higgadt emberek lettek! 433 00:39:24,323 --> 00:39:27,117 Szegény Emily néni! Miért volt ilyen szomorú? 434 00:39:27,201 --> 00:39:30,746 Nem volt ura. Vénkisasszony volt. Férjezetlen. 435 00:39:32,122 --> 00:39:33,665 Igaz. Tényleg. 436 00:39:34,458 --> 00:39:36,210 - Teát, valaki? - Én kérek! 437 00:39:36,293 --> 00:39:38,462 Fiúk, maradjatok! Szólok a szobalánynak. 438 00:39:38,545 --> 00:39:39,838 Jó. 439 00:39:40,506 --> 00:39:43,217 Tudod, van az a mondás... 440 00:39:43,300 --> 00:39:45,010 Ne mondd Conchitának, de azt mondják: 441 00:39:45,636 --> 00:39:50,724 „A férjnek és a feleségnek egy oldalon kell állniuk. A férfién.” 442 00:40:01,151 --> 00:40:02,611 J-J... 443 00:40:03,695 --> 00:40:05,781 Jinny? Jinny? 444 00:40:05,864 --> 00:40:07,324 Honoria? 445 00:40:07,908 --> 00:40:10,160 Honoria, itt vagyok! Itt vagyok! 446 00:40:10,661 --> 00:40:12,788 - Nem tudom kinyitni. - Halkan! 447 00:40:12,871 --> 00:40:14,289 Honoria, figyelj rám! 448 00:40:14,373 --> 00:40:16,583 Csak Freddie-t vidd el! Guyhoz! 449 00:40:16,667 --> 00:40:18,794 - Engem hagyj itt! - Nem, mindketten jöttök. 450 00:40:18,877 --> 00:40:21,964 Ne, kérlek, csak Freddie-t! Egyedül õ fontos! 451 00:40:22,047 --> 00:40:23,465 - Hol van? - A legfelsõ emeleten. 452 00:40:23,549 --> 00:40:25,259 Megígérem, hogy visszajövök érted. 453 00:40:25,342 --> 00:40:27,511 Én nem számítok. Csak Freddie-t vidd el! 454 00:40:27,594 --> 00:40:29,221 Rendben, rendben, rendben. 455 00:40:32,891 --> 00:40:34,142 Kérlek, kérlek, Istenem! 456 00:40:34,226 --> 00:40:35,519 Kérdezhetek valamit? 457 00:40:38,856 --> 00:40:41,775 Nem titok, hogy neked és Conchitának 458 00:40:41,859 --> 00:40:43,026 eleinte gondjaitok voltak. 459 00:40:43,777 --> 00:40:45,153 Folyton civódtunk. 460 00:40:48,282 --> 00:40:49,491 Mit tettél ellene? 461 00:40:51,660 --> 00:40:53,996 Az idõ tette rendbe. 462 00:40:57,624 --> 00:41:01,295 Szerintem Jinny többé nem fog engem szeretni. 463 00:41:16,852 --> 00:41:19,062 Freddie, Freddie, Freddie! Szia! 464 00:41:19,897 --> 00:41:21,231 Szervusz, picikém! 465 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 Mehetünk? Gyere! Gyere szépen! 466 00:41:25,569 --> 00:41:27,404 Így, ni! Jól van. 467 00:41:27,487 --> 00:41:28,822 Nagyon csendben kell lennünk! 468 00:41:29,448 --> 00:41:31,366 Kész zûrzavar az egész! 469 00:41:32,367 --> 00:41:34,703 Elõször azt hittem, a zûrzavart kell helyrehoznom, de... 470 00:41:34,786 --> 00:41:37,664 de aztán történt valami... 471 00:41:37,748 --> 00:41:40,584 amit egyre nehezebb volt kordában tartani. 472 00:41:40,667 --> 00:41:42,377 És megbocsátani. 473 00:41:55,432 --> 00:41:59,811 Jinnyvel eleinte olyan boldogak voltunk! 474 00:42:00,312 --> 00:42:01,855 Persze. Látszott. 475 00:42:01,939 --> 00:42:03,941 De apának igaza volt. Az amerikai nõket 476 00:42:04,024 --> 00:42:07,194 meg kell szelídíteni, be kell törni. 477 00:42:07,277 --> 00:42:10,239 Bizony, be kell õket törni, James. Szörnyen akaratosak. 478 00:42:10,322 --> 00:42:11,615 Ám vékony a határ, nem igaz? 479 00:42:11,698 --> 00:42:14,117 Senki sem akar olyan szürke kisegeret, 480 00:42:14,201 --> 00:42:15,202 mint Honoria. 481 00:42:15,285 --> 00:42:17,246 Nem. Akár egy szellem. 482 00:42:18,497 --> 00:42:20,040 Alig látod. 483 00:42:48,026 --> 00:42:49,444 Semmi baj. Semmi baj. 484 00:42:49,528 --> 00:42:52,364 Figyelj, igyunk valami erõsebbet! Jó? 485 00:42:52,447 --> 00:42:55,033 Hányszor van ilyen? Hogy ketten vagyunk. 486 00:42:56,451 --> 00:42:57,452 Whiskey-t? 487 00:42:58,954 --> 00:42:59,955 Honoria hová tûnt? 488 00:43:01,290 --> 00:43:02,749 Szerintem... 489 00:43:02,833 --> 00:43:05,169 Tudod, milyen, õ... Hát... 490 00:43:06,170 --> 00:43:08,422 Talált egy szolgát, akit zaklathat, James. 491 00:43:08,505 --> 00:43:09,590 Honoria? 492 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 Hol a fiam? 493 00:43:13,552 --> 00:43:14,553 James! 494 00:43:15,179 --> 00:43:16,722 James! James! 495 00:43:18,807 --> 00:43:19,933 Hékás! 496 00:43:20,017 --> 00:43:22,269 - Az ott Freddie? - Segítség! 497 00:43:22,352 --> 00:43:24,354 - Válaszolj! - Segítség! 498 00:43:24,438 --> 00:43:26,273 Bezártad a feleségedet. 499 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 Mi bajod van? Te gyáva! 500 00:43:32,321 --> 00:43:34,198 Jinny! Jövök! 501 00:43:35,908 --> 00:43:38,327 - Jinny! - Richard? 502 00:43:38,410 --> 00:43:39,953 Richard! Itt vagyok! 503 00:43:40,037 --> 00:43:42,831 Jinny? Vigyázz! Lépj hátra! 504 00:43:45,876 --> 00:43:47,628 Semmi baj, semmi baj. 505 00:43:47,711 --> 00:43:49,254 - Honoria elvitte a babát. - Oké. 506 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Minden rendben lesz. 507 00:43:52,549 --> 00:43:55,177 Fuss, ahogy csak bírsz! Én is megyek. 508 00:43:59,264 --> 00:44:00,390 Be a házba! 509 00:44:02,100 --> 00:44:03,352 El az útból, Richard! 510 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 Õ az én feleségem. 511 00:44:06,104 --> 00:44:08,649 - El az utamból! - Nem. 512 00:44:10,108 --> 00:44:12,819 Lelõlek. Lelõlek. 513 00:44:13,987 --> 00:44:14,988 Rendben. 514 00:44:16,740 --> 00:44:17,991 Tényleg lelõlek. 515 00:44:19,368 --> 00:44:20,827 Fuss! Jinny, fuss! 516 00:44:20,911 --> 00:44:22,788 Ne! Ne! 517 00:44:22,871 --> 00:44:23,997 Ne! 518 00:44:29,294 --> 00:44:30,671 Ne! 519 00:44:30,754 --> 00:44:32,923 Ne! Ne! 520 00:44:36,426 --> 00:44:37,845 Tudom, milyen nehéz neked... 521 00:44:39,888 --> 00:44:41,348 Tudom, hogy szereted õt. 522 00:44:49,982 --> 00:44:52,276 - Semmit sem tudsz rólam. - De. 523 00:44:52,359 --> 00:44:55,112 - Semmit sem tudsz rólam! - De, tu... tudok. 524 00:44:55,195 --> 00:44:56,613 A bátyád vagyok, James. 525 00:44:57,364 --> 00:45:01,869 Megoldjuk. Nincs minden veszve. De elõbb tedd le a pisztolyt! 526 00:45:05,831 --> 00:45:08,750 Vége van. Jinny elment. 527 00:45:09,626 --> 00:45:11,044 Nem jön vissza, 528 00:45:11,795 --> 00:45:13,422 de te rendbe jössz majd. 529 00:45:16,800 --> 00:45:17,843 Vége van. 530 00:45:18,343 --> 00:45:21,180 Ne mondogasd ezt! 531 00:45:21,930 --> 00:45:23,348 James, ide a pisztollyal! 532 00:45:24,725 --> 00:45:25,851 Vége van. 533 00:45:48,999 --> 00:45:50,709 Megtettem. Sikerült. 534 00:45:50,792 --> 00:45:52,294 Jinny jól van. Jól van. 535 00:46:07,017 --> 00:46:08,602 Sajnálom! Sajnálom! 536 00:47:48,702 --> 00:47:52,080 HA NEKED VAGY ISMERÕSÖDNEK SEGÍTSÉGRE VAN SZÜKSÉGE, 537 00:47:52,164 --> 00:47:54,249 LÁTOGASS EL AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALRA 538 00:48:40,921 --> 00:48:42,923 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra 539 00:48:43,305 --> 00:49:43,758 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org