Damsel
ID | 13196864 |
---|---|
Movie Name | Damsel |
Release Name | Damsel.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-OnlyWeb |
Year | 2018 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 5881528 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:41,130 --> 00:01:43,883
Hol az a rohadt postakocsi?
3
00:01:52,266 --> 00:01:54,393
Nem úgy volt,
hogy a másik irányból jönnek?
4
00:01:56,354 --> 00:01:57,688
Attól függ.
5
00:01:58,814 --> 00:02:00,107
Jön, vagy megy?
6
00:02:01,067 --> 00:02:04,445
Nyugatnak megyek, természetesen.
Mint mindenki más.
7
00:02:06,322 --> 00:02:07,990
- Maga nem?
- Nem.
8
00:02:10,117 --> 00:02:11,410
Én visszamegyek.
9
00:02:15,373 --> 00:02:17,291
Elég idõt töltöttem itt.
10
00:02:18,417 --> 00:02:19,460
Elég volt.
11
00:02:20,711 --> 00:02:22,213
Miért mondja ezt?
12
00:02:24,215 --> 00:02:26,175
Elfogyott az erõm.
13
00:02:29,595 --> 00:02:34,976
A vadembereket próbáltam megtéríteni.
14
00:02:35,893 --> 00:02:37,520
Nagyon igyekeztem.
15
00:02:39,855 --> 00:02:41,440
Nagyon igyekeztem.
16
00:02:43,609 --> 00:02:45,069
Nem kellett nekik.
17
00:02:46,821 --> 00:02:48,781
Legalábbis azoknak, akikkel dolgom volt.
18
00:02:51,909 --> 00:02:53,536
Megértem õket.
19
00:02:54,453 --> 00:02:56,163
Sok a keresztény.
20
00:02:57,331 --> 00:02:58,874
Nem kell több.
21
00:03:00,543 --> 00:03:04,338
Találkozott már valódi apaccsal
a vadonban?
22
00:03:05,715 --> 00:03:06,799
Igen.
23
00:03:10,177 --> 00:03:11,345
Sájennel?
24
00:03:13,639 --> 00:03:14,640
Azzal is.
25
00:03:18,894 --> 00:03:20,104
Sosonnal?
26
00:03:22,273 --> 00:03:23,274
Azzal nem.
27
00:03:27,987 --> 00:03:28,987
Komanccsal?
28
00:03:30,948 --> 00:03:31,991
Azzal igen.
29
00:03:34,535 --> 00:03:36,120
Milyenek az indiánok?
30
00:03:38,164 --> 00:03:39,915
Én még nem találkoztam eggyel sem.
31
00:03:40,875 --> 00:03:42,001
Nem is tudom.
32
00:03:43,127 --> 00:03:44,920
Van, amelyik pocsék alak.
33
00:03:45,463 --> 00:03:46,547
Mások nem.
34
00:03:48,049 --> 00:03:50,426
Mint az emberek általában.
35
00:03:57,516 --> 00:03:59,018
Miért jött ide?
36
00:04:03,481 --> 00:04:04,690
Új életet kezdeni.
37
00:04:09,362 --> 00:04:11,614
Igyekszem a zûrös múltamat
magam mögött hagyni.
38
00:04:11,697 --> 00:04:15,993
- Hogyhogy?
- Sok volt a baj.
39
00:04:17,036 --> 00:04:18,621
Odahaza.
40
00:04:21,957 --> 00:04:23,626
Többek között...
41
00:04:24,293 --> 00:04:26,962
A nejem meghalt szülés közben.
42
00:04:30,716 --> 00:04:33,260
Az sajnálatos.
43
00:04:33,552 --> 00:04:36,430
Igen. Nagyon nehéz.
44
00:04:36,972 --> 00:04:40,518
Ezért szeretnék annyira új életet kezdeni.
45
00:04:42,395 --> 00:04:47,692
Sajnálom, hogy ezt kell mondanom,
de itt sem lesz jobb.
46
00:04:50,569 --> 00:04:57,576
Itt máshogy lesz szar,
de érdekesebb lesz, az biztos.
47
00:05:05,918 --> 00:05:06,961
Bizony.
48
00:05:09,880 --> 00:05:13,968
Istenem, a pokolba az egésszel!
49
00:05:15,970 --> 00:05:17,430
Mindennel.
50
00:05:21,267 --> 00:05:24,603
Hol az a rohadt postakocsi?
51
00:05:33,904 --> 00:05:35,197
Meguntam.
52
00:05:41,537 --> 00:05:43,664
Tessék, fiam.
53
00:05:43,998 --> 00:05:47,460
Vannak elõnyei is.
54
00:05:48,669 --> 00:05:49,837
Szent Biblia.
55
00:05:50,546 --> 00:05:52,131
Kicsit hiányos...
56
00:05:52,214 --> 00:05:55,217
Gyújtósnak meg
cigarettapapírnak használtam.
57
00:05:56,218 --> 00:05:57,511
Meg higiéniai célra.
58
00:05:59,805 --> 00:06:02,600
Jó anyagból készült, finom szövésû.
59
00:06:05,102 --> 00:06:07,646
Az istenit, hol van az óra?
60
00:06:07,730 --> 00:06:10,900
Ezt a haszontalan kalapot is odaadom.
61
00:06:11,609 --> 00:06:13,319
Ó, Uram!
62
00:06:16,906 --> 00:06:18,157
<i>Adios, amigo!</i>
63
00:06:19,033 --> 00:06:20,367
Jövök, Uram!
64
00:06:21,952 --> 00:06:23,245
Jövök már!
65
00:06:23,579 --> 00:06:25,080
Ó, Uram!
66
00:06:26,040 --> 00:06:28,167
Ó, teremtõm!
67
00:06:28,876 --> 00:06:30,336
Ó, Uram!
68
00:07:16,632 --> 00:07:18,008
Szép munka!
69
00:11:38,769 --> 00:11:42,231
- Egy világos sört kérek.
- Csak whiskey van.
70
00:11:46,819 --> 00:11:47,819
Az is jó lesz.
71
00:12:11,051 --> 00:12:12,051
Köszönöm!
72
00:12:12,928 --> 00:12:14,847
Mi a gond? Kiváló gatyaszaggató.
73
00:12:14,930 --> 00:12:15,931
Semmi... csak...
74
00:12:17,099 --> 00:12:18,267
velem van baj.
75
00:12:19,268 --> 00:12:20,519
Puhapöcs vagy?
76
00:12:28,735 --> 00:12:32,698
A gyomrom néha az.
77
00:12:33,615 --> 00:12:35,617
A gyomrod puhapöcs.
78
00:12:39,162 --> 00:12:40,539
Lényegében.
79
00:12:41,582 --> 00:12:42,916
Bocsánat!
80
00:12:45,127 --> 00:12:47,087
Csak baromkodom, öcskös.
81
00:12:48,130 --> 00:12:49,464
Nem baj, ha...
82
00:12:50,632 --> 00:12:52,092
Nyugodtan.
83
00:12:58,557 --> 00:12:59,808
Köszönöm!
84
00:13:10,736 --> 00:13:14,072
Na és, mi járatban vagy itt?
85
00:13:14,156 --> 00:13:15,282
Üzleti ügyben.
86
00:13:17,784 --> 00:13:20,245
Még egy üzletember.
87
00:13:23,665 --> 00:13:24,666
Igen.
88
00:13:24,750 --> 00:13:30,505
Ha esetleg érdekel,
hátul késõbb lesz egy gruppen.
89
00:13:31,381 --> 00:13:32,466
Matildával!
90
00:13:33,800 --> 00:13:35,302
Fejenként másfél dollár.
91
00:13:35,886 --> 00:13:39,097
Új fiúként jó lehetõség az ismerkedésre.
92
00:13:39,431 --> 00:13:42,809
Köszönöm, de már van valakim.
93
00:13:44,061 --> 00:13:47,814
Lehet, hogy nem csak a gyomrod puhapöcs!
94
00:13:50,525 --> 00:13:51,777
Lehet.
95
00:13:58,825 --> 00:14:02,537
Igazából egy Henry tiszteletes nevû
helyi illetõt keresek.
96
00:14:03,121 --> 00:14:05,290
- Ismerik az urak?
- A papot?
97
00:14:05,374 --> 00:14:07,501
Aki a sarokban hányt?
98
00:14:07,918 --> 00:14:10,253
- Igen.
- Jézusom!
99
00:14:10,629 --> 00:14:11,964
Biztosan õ Henry tiszteletes?
100
00:14:12,047 --> 00:14:15,175
Azt mondta, így hívják.
Mondjuk, spéci gallérja nem volt.
101
00:14:15,259 --> 00:14:18,470
- Hogy is hívják azt a gallért?
- Nem tudom.
102
00:14:19,054 --> 00:14:21,306
Mindenesetre kényelmetlennek néz ki.
103
00:14:22,182 --> 00:14:24,851
Nem férne bele az ádámcsutkám
abba az izébe.
104
00:14:25,560 --> 00:14:27,104
Nézd, mekkora!
105
00:14:29,064 --> 00:14:31,566
Jó nagy. Az enyémet nézd!
106
00:14:32,609 --> 00:14:35,779
Ja, a tiéd is jó nagy.
107
00:14:37,364 --> 00:14:41,535
Soha nem bírtam,
mikor a borbély alatta matatott.
108
00:14:43,453 --> 00:14:45,163
A tiéd mekkora?
109
00:14:48,875 --> 00:14:52,629
Nem tudom.
Szerintem olyan közepes méretû lehet.
110
00:14:54,715 --> 00:14:56,008
Nem tudják véletlenül,
111
00:14:56,091 --> 00:14:57,718
ilyentájt hol találom a tiszteletest?
112
00:14:57,801 --> 00:14:59,261
Valószínûleg a part közelében.
113
00:14:59,344 --> 00:15:01,680
Mióta idejött, általában ott köt ki.
114
00:15:01,763 --> 00:15:04,349
Akkor lehet, hogy megnézem, ott van-e.
115
00:15:07,978 --> 00:15:09,229
Köszönöm szépen!
116
00:15:11,440 --> 00:15:13,442
Remélem, nem a megváltást keresed.
117
00:15:13,525 --> 00:15:16,486
Mert azt itt nem fogod megtalálni.
118
00:15:34,880 --> 00:15:36,048
Henry tiszteletes?
119
00:15:37,341 --> 00:15:39,134
Henry tiszteletes, maga az?
120
00:16:19,132 --> 00:16:20,759
A nevem Samuel Alabaster.
121
00:16:22,594 --> 00:16:23,762
Tudja, ki vagyok?
122
00:16:26,306 --> 00:16:27,391
Igen.
123
00:16:27,474 --> 00:16:29,810
Megkapta a megerõsítõ táviratomat?
124
00:16:31,186 --> 00:16:32,521
Szerintem igen.
125
00:16:35,982 --> 00:16:37,192
Itt van.
126
00:16:38,985 --> 00:16:40,153
Valahol.
127
00:16:50,038 --> 00:16:51,024
Meg is van.
128
00:16:51,039 --> 00:16:54,292
Miért öntött fel a garatra,
mikor tudja, hogy dolga van?
129
00:16:54,626 --> 00:16:55,669
Hát csak úgy...
130
00:16:56,878 --> 00:17:00,132
Várakozás közben kicsit becsiccsentettem.
131
00:17:00,215 --> 00:17:02,300
Pofátlanság.
132
00:17:03,927 --> 00:17:06,263
Ha engem kérdez, nem túl professzionális.
133
00:17:07,305 --> 00:17:08,682
Már elnézést a kifejezésért!
134
00:17:27,117 --> 00:17:28,827
FÛRDÕHÁSZ SZABÁLYOK
135
00:17:39,337 --> 00:17:42,591
BORBÉJ
VÁGÁS 5 CENT
136
00:17:57,314 --> 00:17:58,607
Jó napot!
137
00:18:04,112 --> 00:18:05,447
Megmosakodott?
138
00:18:05,655 --> 00:18:08,867
- Szép tiszta lettem. Köszönöm.
- Nincs mit!
139
00:18:09,910 --> 00:18:12,162
Levonok érte 50 centet a fizetségébõl.
140
00:18:13,955 --> 00:18:15,624
Tessék, kap 29 dollárt...
141
00:18:19,586 --> 00:18:20,962
és 50 centet.
142
00:18:23,340 --> 00:18:27,093
Ha végeztünk, kap még 30-at,
így összesen 60 lesz...
143
00:18:27,177 --> 00:18:29,137
Ahogy a táviratban is írtam.
144
00:18:38,480 --> 00:18:39,481
Kvittek vagyunk?
145
00:18:40,524 --> 00:18:42,526
Igen, kvittek.
146
00:19:12,430 --> 00:19:13,430
Jó reggelt!
147
00:19:15,976 --> 00:19:17,018
Jó reggelt!
148
00:19:19,980 --> 00:19:21,106
Az micsoda?
149
00:19:22,857 --> 00:19:24,150
Miniló.
150
00:19:24,943 --> 00:19:26,027
Karamell a neve.
151
00:19:27,779 --> 00:19:28,863
Nagyon ritka.
152
00:19:29,990 --> 00:19:31,575
Talán nincs is több belõle.
153
00:19:34,578 --> 00:19:36,288
Neki hála mindig van beszédtéma.
154
00:19:38,456 --> 00:19:40,584
Az átlagos lovaknak nincs nevük. Mivel...
155
00:19:41,835 --> 00:19:44,421
átlagosak.
156
00:19:46,464 --> 00:19:49,676
- Nem mondta, hogy elmegyünk a városból.
- Hát...
157
00:19:52,053 --> 00:19:53,972
Mit hitt, miért fizetek ennyit?
158
00:20:09,946 --> 00:20:13,033
Koponyák ütlegeléséért,
159
00:20:13,116 --> 00:20:14,576
koponyával üzletelésért
160
00:20:15,577 --> 00:20:18,121
és koponyával üzekedésért...
161
00:20:19,873 --> 00:20:21,458
igazság szolgáltatik most.
162
00:20:22,167 --> 00:20:26,921
<i>Nagy kõ ül a szívemen</i>
163
00:20:27,547 --> 00:20:30,133
<i>Könnyem alig rejthetem</i>
164
00:20:31,051 --> 00:20:32,636
<i>Viszlát hát</i>
165
00:20:33,178 --> 00:20:35,388
<i>Viszlát soká!</i>
166
00:20:35,722 --> 00:20:37,891
<i>Vajon látjuk még egymást?</i>
167
00:20:38,099 --> 00:20:39,643
<i>Nem tudom én</i>
168
00:22:31,004 --> 00:22:34,132
Elviekben indián területen vagyunk?
169
00:22:36,759 --> 00:22:39,429
Elviekben minden terület indián terület.
170
00:22:50,148 --> 00:22:51,733
Miféle lelkész maga?
171
00:22:52,734 --> 00:22:54,986
Egy egyszerû lelkész.
172
00:22:58,448 --> 00:23:00,408
Mondhatni, még neofita vagyok.
173
00:23:04,871 --> 00:23:08,166
- Az mit jelent? Zöldfülû?
- Nem is tudom.
174
00:23:08,249 --> 00:23:12,212
Kifinomult szó. Baltimore-ban hallottam.
175
00:23:12,670 --> 00:23:15,840
- Baltimore. Odavalósi?
- Igen.
176
00:23:18,551 --> 00:23:20,094
Soha nem jártam annyira keleten.
177
00:23:22,096 --> 00:23:23,097
Jó ott?
178
00:23:23,806 --> 00:23:24,806
Elmegy.
179
00:23:25,558 --> 00:23:27,894
Ez a hely is biztos olyan lesz
20 év múlva.
180
00:26:39,627 --> 00:26:40,670
Gyere ide!
181
00:26:45,383 --> 00:26:46,551
Jó kislány!
182
00:26:48,094 --> 00:26:51,472
Karamell nászajándék?
183
00:26:51,556 --> 00:26:52,556
Igen.
184
00:26:53,307 --> 00:26:56,310
Nagyon régóta
szeretett volna egyet a lány.
185
00:26:58,062 --> 00:26:59,689
Nem könnyû ilyet találni.
186
00:27:00,982 --> 00:27:03,276
Hogy hívják a menyasszonyát?
187
00:27:04,402 --> 00:27:05,403
Penelopénak.
188
00:27:07,613 --> 00:27:08,865
Nem volt benne a táviratban?
189
00:27:08,948 --> 00:27:11,325
Nem, csak annyit írt,
hogy a „jövendõbelije”.
190
00:27:11,409 --> 00:27:15,037
A jövendõbeli Mrs. Penelope Alabaster.
191
00:27:36,058 --> 00:27:37,393
Szerencsés fickó maga.
192
00:27:37,602 --> 00:27:39,145
Igazi kincs.
193
00:27:39,353 --> 00:27:41,981
A legértékesebb dolog a világon.
194
00:27:42,315 --> 00:27:43,649
Mint egy virág.
195
00:27:44,984 --> 00:27:49,197
Gyönyörû, a bõre puha és ruganyos.
196
00:27:50,907 --> 00:27:51,949
Okos.
197
00:27:54,327 --> 00:27:56,370
Eszes. Jól tud fõzni.
198
00:27:57,121 --> 00:27:58,289
Jól olvas.
199
00:27:59,248 --> 00:28:00,875
Még jól is csókol, és jól szeretkezik.
200
00:28:02,502 --> 00:28:03,878
Mi mást kérhet az ember?
201
00:28:04,629 --> 00:28:07,298
- Ez alapján jól kifogta.
- Igen.
202
00:28:07,381 --> 00:28:11,385
Szeretném, ha minden gördülékenyen,
probléma nélkül menne.
203
00:28:17,767 --> 00:28:18,810
Ó, igen.
204
00:28:32,824 --> 00:28:34,492
Szép kis gyûrû, nem?
205
00:28:34,575 --> 00:28:35,827
Az bizony.
206
00:28:37,495 --> 00:28:39,914
Tudja, a házasság nagy lépés.
207
00:28:44,877 --> 00:28:46,045
Nehéz.
208
00:28:48,798 --> 00:28:51,175
Nem mindig megy minden a terv szerint.
209
00:28:51,968 --> 00:28:54,637
Hát, szerintem erre vágyik.
210
00:28:57,014 --> 00:28:58,182
Én is erre vágyom.
211
00:28:59,267 --> 00:29:02,145
Igazi keretet ad az egésznek.
212
00:29:05,940 --> 00:29:07,024
Nézze!
213
00:29:08,359 --> 00:29:11,362
- Nyílhegy?
- Bizony. Ráadásul hegyes.
214
00:29:14,073 --> 00:29:17,952
Szívesen odaadom,
aztán odaadhatja Penelopénak.
215
00:29:18,286 --> 00:29:19,495
Elég gyakoriak.
216
00:29:21,122 --> 00:29:23,541
- Azért köszönöm.
- Rendben.
217
00:29:34,218 --> 00:29:36,137
Értékelem, hogy eljött velem.
218
00:29:37,847 --> 00:29:38,848
És...
219
00:29:41,142 --> 00:29:44,061
bocsánatot kérek, ha nem volt egyértelmû,
220
00:29:44,145 --> 00:29:45,605
hogy elutazunk.
221
00:29:45,688 --> 00:29:48,191
Semmi baj. Igazából...
222
00:29:50,151 --> 00:29:52,028
tetszik itt. Olyan...
223
00:29:54,447 --> 00:29:55,531
békés.
224
00:29:56,490 --> 00:29:57,533
És...
225
00:29:59,202 --> 00:30:01,078
jót tesz az ember lelkének.
226
00:30:01,287 --> 00:30:02,788
Az biztos.
227
00:30:23,059 --> 00:30:24,644
Megoszthatok magával valamit?
228
00:30:25,102 --> 00:30:28,397
Egy édes kis balladát,
amit Penelopénak írtam.
229
00:30:30,024 --> 00:30:32,610
Szeretném eljátszani neki,
miután egybekeltünk.
230
00:30:33,986 --> 00:30:35,029
Az...
231
00:30:36,280 --> 00:30:37,740
Az a címe, hogy „Nyuszikám”.
232
00:30:50,336 --> 00:30:52,213
<i>Verõ szíved</i>
233
00:30:53,631 --> 00:30:56,342
<i>Úgy dobban</i>
234
00:30:59,095 --> 00:31:01,138
<i>Mint az enyém</i>
235
00:31:02,556 --> 00:31:05,017
<i>Mikor nem ott vagy</i>
236
00:31:07,186 --> 00:31:11,274
<i>Nyuszikám</i>
237
00:31:14,068 --> 00:31:17,238
<i>Nyuszikám</i>
238
00:31:19,824 --> 00:31:23,077
<i>Nyuszikám</i>
239
00:31:25,746 --> 00:31:30,626
<i>Nyuszikám, szeretlek!</i>
240
00:31:30,835 --> 00:31:34,672
<i>Hát nem látod?</i>
241
00:31:37,258 --> 00:31:41,304
<i>Nyuszikám</i>
242
00:31:42,471 --> 00:31:46,684
<i>A nyuszikám vagy</i>
243
00:31:49,061 --> 00:31:54,567
<i>Csak magamnak akarlak, nyuszikám</i>
244
00:31:55,192 --> 00:31:59,697
<i>Te vagy a patkó a patámon</i>
245
00:32:01,490 --> 00:32:06,245
<i>Bizonyos már, a nyuszikám vagy</i>
246
00:32:06,329 --> 00:32:10,416
<i>Nincs számomra senki más</i>
247
00:32:11,876 --> 00:32:16,922
<i>Nyuszikám</i>
248
00:32:17,006 --> 00:32:19,717
<i>Nyuszikám</i>
249
00:32:22,636 --> 00:32:25,222
<i>Nyuszikám</i>
250
00:32:29,143 --> 00:32:31,604
- Nagyon szép volt.
- Köszönöm!
251
00:32:33,898 --> 00:32:35,649
Igazi trubadúr!
252
00:34:30,097 --> 00:34:31,599
Bassza meg!
253
00:34:31,807 --> 00:34:32,807
Mi a fene...
254
00:34:35,227 --> 00:34:36,312
Hé!
255
00:34:54,079 --> 00:34:55,331
Rufus!
256
00:35:56,559 --> 00:35:57,559
Samuel!
257
00:35:59,603 --> 00:36:00,938
Samuel, jól van?
258
00:36:01,522 --> 00:36:03,816
- Mi történt?
- Ki kell fújnom magamat.
259
00:36:03,899 --> 00:36:05,067
Mi történt?
260
00:36:10,948 --> 00:36:12,199
Kérem a kulacsomat.
261
00:36:19,748 --> 00:36:20,833
Mi történt?
262
00:36:26,338 --> 00:36:27,338
Penelopét...
263
00:36:30,217 --> 00:36:31,468
elrabolták.
264
00:36:33,554 --> 00:36:36,181
- Hogy érti?
- Mivel értékes kincs.
265
00:36:36,807 --> 00:36:38,100
Látta a képét.
266
00:36:40,394 --> 00:36:42,688
Egy gonosz szemétláda vitte el.
267
00:36:45,399 --> 00:36:46,400
Kicsoda?
268
00:36:47,484 --> 00:36:48,777
Anton Cornell.
269
00:36:49,445 --> 00:36:51,447
Õt kergette meg?
270
00:36:51,530 --> 00:36:53,866
Nem. A fivérét, Rufust.
271
00:36:56,160 --> 00:36:58,037
Õ is egy semmirekellõ rohadék.
272
00:37:00,706 --> 00:37:03,459
El kellett kapnom,
nehogy szóljon annak a szélhámosnak.
273
00:37:03,917 --> 00:37:06,462
- És sikerült?
- Igen.
274
00:37:07,504 --> 00:37:08,589
Igen.
275
00:37:10,549 --> 00:37:13,260
Miért nem szólt a seriffnek,
amikor elrabolták?
276
00:37:13,344 --> 00:37:15,262
A seriffnek? Milyen seriffnek?
277
00:37:15,596 --> 00:37:18,641
A vadonban vagyunk.
Itt nem a törvény az úr.
278
00:37:19,391 --> 00:37:21,226
Amúgy sem akartam bevonni a hatóságokat.
279
00:37:21,310 --> 00:37:23,771
- Miért nem szervezett egy bandát?
- Zsoldosokat?
280
00:37:24,104 --> 00:37:25,773
Balgaság lett volna, kiszámíthatatlan.
281
00:37:27,358 --> 00:37:30,944
Biztosra akartam menni,
nem akartam nagy port kavarni.
282
00:37:31,528 --> 00:37:34,198
Ezért nem avattam be rögtön
minden részletbe.
283
00:37:35,449 --> 00:37:38,952
Ez az emberrablás a legrosszabb dolog,
ami valaha is történt velem.
284
00:37:39,787 --> 00:37:42,790
Mélységesen fáj.
285
00:37:44,917 --> 00:37:47,878
Szó szerint fekélyem lett tõle.
286
00:37:50,089 --> 00:37:52,883
Csak biztonságban szeretném tudni
Penelopét.
287
00:37:52,966 --> 00:37:56,011
Rendesen feleségül venni az Úr színe
elõtt, és békésen leélni az életemet vele.
288
00:37:56,720 --> 00:37:58,889
Szerintem ez nem túl nagy kérés.
289
00:38:01,058 --> 00:38:02,726
Azt szeretném, ha minden rendezõdne.
290
00:38:04,645 --> 00:38:06,188
Nem akarok zûrzavart.
291
00:38:09,149 --> 00:38:11,568
De az a rohadék
belepiszkított a terveimbe.
292
00:38:13,445 --> 00:38:15,197
Igazán sajnálom a történteket.
293
00:38:24,998 --> 00:38:28,585
Tiszteletes, hadd kérdezzek valamit!
Hisz a gonoszban?
294
00:38:28,669 --> 00:38:32,589
Egy hús-vér, mocskos gonoszban?
295
00:38:33,882 --> 00:38:36,385
- Nem tudom.
- Hogyhogy nem? Hiszen lelkész.
296
00:38:38,762 --> 00:38:40,556
Akkor máshogy mondom.
297
00:38:46,186 --> 00:38:48,105
Volt már úgy istenigazából szerelmes?
298
00:38:48,605 --> 00:38:51,900
Most nem valami egyszeri,
prostis kalandra gondolok.
299
00:38:52,109 --> 00:38:53,095
Hanem amikor
300
00:38:53,110 --> 00:38:57,406
úgy vonzódik valakihez szüntelen,
hogy annál fontosabb nincs az életben.
301
00:38:59,074 --> 00:39:00,993
- Volt már ilyen szerelmes?
- Hát persze.
302
00:39:01,076 --> 00:39:04,371
Most képzelje el,
hogy ezt valami rohadék elveszi magától.
303
00:39:04,997 --> 00:39:07,416
Csakis azért, mert színtiszta gonosz.
304
00:39:09,293 --> 00:39:11,170
Nem fogom ölbe tett kézzel várni,
305
00:39:11,253 --> 00:39:13,630
hogy összeomoljon az életem.
306
00:39:14,548 --> 00:39:16,300
Kezembe veszem a sorsomat.
307
00:39:17,009 --> 00:39:18,844
- Érti?
- Együttérzek magával, Samuel.
308
00:39:18,927 --> 00:39:21,180
De nem errõl volt szó.
309
00:39:21,513 --> 00:39:25,267
Úgy volt, hogy csak össze kell adnom
magukat az Úr színe elõtt, és ennyi.
310
00:39:26,185 --> 00:39:27,603
Sajnálom, nem segíthetek.
311
00:39:27,686 --> 00:39:30,355
A hivatása miatt,
vagy mert nem hisz a szerelemben?
312
00:39:30,439 --> 00:39:31,565
Micsoda hülye kérdés!
313
00:39:31,648 --> 00:39:33,650
Hisz a színtiszta,
igaz szerelemben, vagy nem?
314
00:39:33,734 --> 00:39:36,779
Hát hogy ne hinnék! De nem segíthetek!
315
00:39:38,155 --> 00:39:39,615
Ne legyen már ilyen beszari!
316
00:39:40,657 --> 00:39:42,075
Mégis hova megy?
317
00:39:43,076 --> 00:39:44,995
Egyedül nem fog hazatalálni.
318
00:39:46,872 --> 00:39:51,084
Nem vagyok térképész,
de majd megyek arra, amerrõl jöttünk.
319
00:39:52,878 --> 00:39:54,004
Rendben.
320
00:39:57,466 --> 00:40:00,427
Kap még 90-et. Az összesen 150.
321
00:40:02,721 --> 00:40:06,433
Könyörgöm! Csak Penelope maradt nekem.
322
00:40:08,352 --> 00:40:11,355
Nem vagyok bandita! Nekem sem tetszik ez!
323
00:40:11,563 --> 00:40:13,565
Csak egy férfi vagyok.
324
00:40:13,649 --> 00:40:16,151
Aki hisz a szerelemben. Ilyen egyszerû.
325
00:40:16,235 --> 00:40:19,863
Magának csak annyi a dolga,
hogy rendesen levezényelje a szertartást.
326
00:40:22,616 --> 00:40:24,660
Ha tesz róla,
hogy jól induljon a közös életünk,
327
00:40:25,369 --> 00:40:27,120
megjutalmazom a fáradalmaiért.
328
00:40:27,204 --> 00:40:28,664
Nálam van az összes lóvé.
329
00:40:30,749 --> 00:40:33,335
Százötven amerikai dollár készpénzben?
330
00:40:33,418 --> 00:40:34,711
Szavamat adom.
331
00:40:37,965 --> 00:40:39,967
Az istenit, nem bírom ezt a stresszt!
332
00:41:04,700 --> 00:41:06,159
Játszott valaha tortatombolát?
333
00:41:07,536 --> 00:41:08,579
Nem.
334
00:41:09,079 --> 00:41:11,331
Penelopéval tortatombolázás
közben találkoztunk.
335
00:41:15,085 --> 00:41:18,088
A hatosra léptem,
de azt mondtam neki, hogy a kilencesre,
336
00:41:18,171 --> 00:41:20,299
mert a kilencesnek adott tortát,
és meg akartam ismerni.
337
00:41:22,217 --> 00:41:23,343
Szerelem volt elsõ látásra.
338
00:41:25,178 --> 00:41:26,680
Pekándiós pitét csinált.
339
00:41:27,681 --> 00:41:31,810
Viccbõl megkérdeztem, hogy szabad-e ilyet.
Merthogy nem pite-, hanem tortatombola.
340
00:41:32,853 --> 00:41:35,063
Nevetett. Azt mondta, jópofa vagyok.
341
00:41:37,316 --> 00:41:39,192
Soha nem ettem még olyan finom pitét.
342
00:41:50,454 --> 00:41:52,247
Úgy tûnik, közelebb vagyunk, mint hittem.
343
00:41:53,832 --> 00:41:54,875
Gyerünk!
344
00:42:34,998 --> 00:42:36,583
Jaj, de kimerültem!
345
00:42:39,336 --> 00:42:40,337
Én is.
346
00:42:42,047 --> 00:42:43,173
Kétszer annyira.
347
00:42:45,092 --> 00:42:47,260
Lámpalázam is van az esküvõ miatt.
348
00:42:49,346 --> 00:42:50,681
Nagy elkötelezõdés.
349
00:42:52,015 --> 00:42:54,601
Életre szóló.
350
00:42:56,269 --> 00:42:57,646
És most már nincs visszaút.
351
00:42:57,729 --> 00:43:00,148
Mindig van visszaút.
352
00:43:00,899 --> 00:43:03,276
Tudja, nem szégyen az,
ha rájön, hogy mégsem akarja.
353
00:43:03,986 --> 00:43:05,487
Azt tegye, ami magának a legjobb!
354
00:43:06,154 --> 00:43:07,489
Biztosan ezt akarom.
355
00:43:09,366 --> 00:43:11,034
Egyébként is szüksége van ránk.
356
00:43:12,828 --> 00:43:14,746
Vannak megkerülhetetlen dolgok.
357
00:43:19,501 --> 00:43:21,878
Nem akarok pesszimista lenni, de...
358
00:43:23,547 --> 00:43:27,175
nem merült fel magában esetleg,
hogy talán...
359
00:43:29,636 --> 00:43:30,762
Tudja...
360
00:43:32,055 --> 00:43:33,515
elhunyt?
361
00:43:39,938 --> 00:43:41,231
Lehetetlen.
362
00:43:42,357 --> 00:43:43,567
Rendben?
363
00:43:44,234 --> 00:43:45,527
Maradjunk ennyiben!
364
00:44:28,195 --> 00:44:29,821
Nem úgy tûnik, hogy van itt bárki.
365
00:44:30,322 --> 00:44:31,406
Tudom.
366
00:44:32,199 --> 00:44:33,450
De akárhol lehetnek.
367
00:44:34,451 --> 00:44:36,203
Nagyon óvatosan kell eljárnunk.
368
00:44:36,995 --> 00:44:38,497
Anton egy sunyi kis rohadék.
369
00:44:46,046 --> 00:44:47,672
A következõ a terv.
370
00:44:48,882 --> 00:44:50,467
Gyorsan le akarjuk tudni a dolgot.
371
00:44:51,134 --> 00:44:52,469
A lovakat itt hagyjuk,
372
00:44:53,386 --> 00:44:55,347
és elmegyünk az erdõ széléig Karamell-lel,
373
00:44:55,430 --> 00:44:57,015
ahol maga megvár vele.
374
00:44:57,891 --> 00:45:02,729
Háromra elfutok a melléképület mögé.
375
00:45:02,938 --> 00:45:05,816
Onnan átmegyek a rejtekhelyre,
376
00:45:05,899 --> 00:45:08,151
ahol betöröm az ajtót.
377
00:45:08,485 --> 00:45:11,029
Ha Anton odabent van, elintézem.
378
00:45:11,863 --> 00:45:14,699
Ezután eloldozom Penelopét, megszöktetem.
379
00:45:15,367 --> 00:45:18,495
Ekkor, ha már tiszta a levegõ,
letérdepelek,
380
00:45:18,578 --> 00:45:19,996
és feleségül kérem.
381
00:45:20,497 --> 00:45:21,915
Odaadom neki a gyûrût.
382
00:45:21,998 --> 00:45:25,544
Majd maga elõbukkan
az erdõbõl a gitárral...
383
00:45:25,627 --> 00:45:27,128
És hozza maga mögött Karamellt.
384
00:45:28,713 --> 00:45:31,132
Aztán pedig elvégzi a szertartást.
385
00:45:34,135 --> 00:45:35,178
Rendben.
386
00:45:36,721 --> 00:45:38,974
És mit teszünk, ha nincs bent Anton?
387
00:45:49,985 --> 00:45:54,114
A biztonság kedvéért
árgus szemekkel figyeljük a környéket.
388
00:45:55,782 --> 00:45:57,367
Amúgy is figyelni kell.
389
00:45:58,368 --> 00:45:59,995
Nehogy rajtunk üssenek.
390
00:46:02,956 --> 00:46:04,666
De fedeznie kell.
391
00:46:06,376 --> 00:46:07,376
Hogy érti?
392
00:46:10,005 --> 00:46:12,674
Magáé a Winchester... Enyém a Scofield.
393
00:46:12,883 --> 00:46:15,385
Mondtam már,
hogy nem vagyok zsoldos. Megmondtam!
394
00:46:15,468 --> 00:46:18,638
Csak annyira kérem, hogy fedezzen, jó?
395
00:46:18,722 --> 00:46:19,806
A biztonság kedvéért.
396
00:46:19,890 --> 00:46:23,560
- Nem lövöldözni jöttem.
- Tudom, hogy nem, és nem is baj.
397
00:46:23,643 --> 00:46:25,020
Én sem.
398
00:46:25,103 --> 00:46:28,273
De kérem, ne feledje,
hogy egy nõ élete forog kockán!
399
00:46:28,607 --> 00:46:30,567
Annyit kérek csak,
hogy üljön le, és fedezzen!
400
00:46:30,650 --> 00:46:32,444
Ennyit kérek, nem többet.
401
00:46:35,071 --> 00:46:36,531
Ha értem nem akarja megtenni,
402
00:46:37,616 --> 00:46:38,909
tegye meg Penelopéért!
403
00:46:40,493 --> 00:46:42,370
Hipp-hopp vége lesz.
404
00:46:45,957 --> 00:46:48,001
Tud célozni?
Tudja a célkeresztet használni?
405
00:46:48,084 --> 00:46:49,502
Igen, tudom. Csak...
406
00:46:52,923 --> 00:46:54,132
Nem akar mondani egy imát?
407
00:46:54,758 --> 00:46:57,052
Jó szerencséért vagy védelemért?
408
00:47:02,432 --> 00:47:05,060
Nem, csak tudjuk le minél hamarabb!
409
00:47:27,082 --> 00:47:28,082
Készen áll?
410
00:47:28,583 --> 00:47:29,569
Micsoda?
411
00:47:29,584 --> 00:47:30,669
Rendben, gyerünk!
412
00:49:39,214 --> 00:49:41,424
Dögölj meg, te gonosz rohadék!
413
00:50:35,228 --> 00:50:36,229
Penelope...
414
00:50:36,312 --> 00:50:39,149
Penelopém! Drága szerelmem!
415
00:50:40,275 --> 00:50:43,444
Minden rendben. Vége van, nem lesz baj.
416
00:50:43,528 --> 00:50:46,406
Biztonságban vagy.
417
00:50:48,575 --> 00:50:49,576
Ne!
418
00:51:39,876 --> 00:51:42,795
Penelope, tudod...
419
00:51:43,713 --> 00:51:47,550
tudod,
hogy mindig is tiszta szívbõl szerettelek.
420
00:51:48,801 --> 00:51:49,886
És...
421
00:51:51,471 --> 00:51:54,224
szeretném, ha hozzám jönnél feleségül.
422
00:52:11,532 --> 00:52:12,518
Hogy merészeled?
423
00:52:12,533 --> 00:52:15,286
Tudom, hogy voltak nehéz idõk
az életünkben.
424
00:52:16,371 --> 00:52:19,999
De eljött a gyógyulás ideje.
425
00:52:21,251 --> 00:52:23,419
Csak akarni kell, és minden seb begyógyul.
426
00:52:23,503 --> 00:52:25,296
- Ezt nem hiszem el.
- Penelope...
427
00:52:30,510 --> 00:52:34,222
Életem végéig szeretni foglak.
428
00:52:35,139 --> 00:52:36,182
Esküszöm.
429
00:52:40,270 --> 00:52:45,358
Te rohadék! Gyûlöllek!
430
00:52:45,441 --> 00:52:48,111
- Penelope, mit csinálsz?
- Gyûlöllek!
431
00:52:49,487 --> 00:52:51,072
Penelope...
432
00:52:51,364 --> 00:52:52,364
Miért?
433
00:52:53,574 --> 00:52:55,618
Kérlek, Penelope, miért?
434
00:52:58,663 --> 00:53:02,083
- Légy átkozott!
- Mit mûvelsz?
435
00:53:07,005 --> 00:53:12,176
- Olyan boldogok voltunk együtt!
- Tudom! Tudom, hogy azok voltunk!
436
00:53:22,979 --> 00:53:24,230
Penelope...
437
00:53:24,314 --> 00:53:25,898
- Kérlek...
- Ne érj hozzám!
438
00:53:39,370 --> 00:53:40,580
Tiszteletes!
439
00:53:41,331 --> 00:53:42,373
Na!
440
00:53:44,250 --> 00:53:46,044
Jöjjön! Jöjjön, tiszteletes!
441
00:53:48,546 --> 00:53:49,547
Jöjjön már! Itt az idõ!
442
00:53:49,630 --> 00:53:51,174
Az meg ki a fene?
443
00:53:51,507 --> 00:53:53,676
Jöjjön már! Várj!
444
00:53:53,760 --> 00:53:55,511
- Hadd magyarázzam meg!
- Ez meg ki a fene?
445
00:53:56,721 --> 00:53:59,057
Nagyon gondosan kiterveltem mindent, jó?
446
00:53:59,265 --> 00:54:01,267
Figyelj, hallgass meg!
447
00:54:01,351 --> 00:54:03,811
Õ itt Henry tiszteletes,
és én hoztam el idáig
448
00:54:03,895 --> 00:54:06,230
saját költségre,
hogy megtartsa a szertartást.
449
00:54:06,314 --> 00:54:08,649
Hogy úgy esküdhessünk meg, ahogy illik.
450
00:54:08,733 --> 00:54:10,485
- Ne jöjjön a közelembe!
- Nem jövök.
451
00:54:10,568 --> 00:54:13,363
- Maradjon ott!
- Itt maradok!
452
00:54:13,446 --> 00:54:15,573
Penelope! Mit csinálsz?
453
00:54:16,491 --> 00:54:18,910
Az a nászajándékod. A miniló!
454
00:54:18,993 --> 00:54:22,080
Karamellnek neveztem el,
mert szereted azt az édességet.
455
00:54:22,413 --> 00:54:24,040
Tudom, hogy a pemetefû a kedvenced,
456
00:54:24,123 --> 00:54:25,708
de az szerintem nem illik egy állatra,
457
00:54:25,917 --> 00:54:27,460
jól hangzót akartam választani.
458
00:54:27,543 --> 00:54:28,753
Nem kell nászajándék.
459
00:54:28,836 --> 00:54:32,090
Valami személyre szabottat
szerettem volna adni.
460
00:54:32,173 --> 00:54:34,342
Hogy megmutassam neked, hogy érzek.
461
00:54:35,510 --> 00:54:37,178
Azt mondtad, a minilovaknál nem láttál
462
00:54:37,261 --> 00:54:38,971
még aranyosabb és szebb teremtést.
463
00:54:39,055 --> 00:54:40,598
- Én ilyet nem mondtam.
- De bizony!
464
00:54:40,681 --> 00:54:43,226
- Én ilyet nem mondtam.
- De bizony! St. Louis-ban.
465
00:54:43,309 --> 00:54:44,644
Én aztán nem mondtam ilyet.
466
00:54:44,727 --> 00:54:46,354
Maximum annyit, hogy érdekesen néznek ki.
467
00:54:46,437 --> 00:54:47,939
- Micsoda?
- Ne adj szavakat a számba!
468
00:54:48,272 --> 00:54:50,691
Asszonyom, ide figyeljen!
Én ennek nem vagyok részese.
469
00:54:50,775 --> 00:54:52,360
Fogalmam sincs, mi történik.
470
00:54:52,443 --> 00:54:56,739
Várjon csak! Ne hagyjon már magamra!
471
00:54:56,823 --> 00:54:59,534
Azt mondta, hisz a szerelemben.
472
00:54:59,617 --> 00:55:01,452
Azt mondta, abszolút hisz a szerelemben.
473
00:55:01,536 --> 00:55:04,664
Kettõnk közt nincsen szerelem.
Ezt tisztázzuk egyszer és mindenkorra!
474
00:55:06,165 --> 00:55:08,418
Azt hittem,
nem tudsz újat mutatni már, Samuel.
475
00:55:09,627 --> 00:55:11,337
De nagyot tévedtem.
476
00:55:20,721 --> 00:55:22,056
Nem tagadhatod le.
477
00:55:23,015 --> 00:55:26,769
Nem tagadhatod le,
hogy nagy szerelem dúl köztünk.
478
00:55:28,271 --> 00:55:29,480
Igazi, színtiszta szerelem.
479
00:55:31,482 --> 00:55:33,317
Abszolút szerelem.
480
00:55:33,401 --> 00:55:36,320
Itt szerelem
csak köztem és Anton között volt.
481
00:55:36,529 --> 00:55:37,947
De te elvetted tõlem!
482
00:55:38,030 --> 00:55:41,784
Nem! Õ vette el tõlem!
Kétségkívül megérdemelte!
483
00:55:41,868 --> 00:55:43,661
Senki nem érdemelt meg semmit!
484
00:55:44,620 --> 00:55:45,913
Érted?
485
00:55:45,997 --> 00:55:47,540
Boldog voltam itt.
486
00:55:47,623 --> 00:55:50,501
Soha nem voltam még ilyen boldog.
487
00:55:53,087 --> 00:55:56,716
Antonnal? Anton Cornell-lel?
488
00:55:59,927 --> 00:56:01,053
Anton Cornell-lel.
489
00:56:02,305 --> 00:56:06,100
Azzal a kéjsóvár, kivagyi szarházival!
490
00:56:06,225 --> 00:56:09,395
- Fogd be a szád, de azonnal!
- Hogy nem...
491
00:56:10,062 --> 00:56:12,231
Hogy nem tûnik fel, hogy manipulált?
492
00:56:14,817 --> 00:56:16,652
Én vagyok itt az áldozat,
jöttelek megmenteni!
493
00:56:16,736 --> 00:56:18,362
Nem akarom, hogy megments!
494
00:56:19,780 --> 00:56:22,658
- Kicsim, miért teszed ezt velem?
- Fogd be a pofád!
495
00:56:22,742 --> 00:56:24,494
Soha nem tudnálak szeretni téged.
496
00:56:25,244 --> 00:56:29,040
Érted? Eljutott az agyadig?
497
00:56:34,754 --> 00:56:35,755
Istenem!
498
00:56:47,183 --> 00:56:50,228
- Kétértelmû jeleket adtál.
- Nem adtam én semmilyen jelet!
499
00:56:51,103 --> 00:56:55,358
Méreg vagy!
Legszívesebben kurvára fejbe lõnélek!
500
00:57:04,575 --> 00:57:05,618
Hát jó.
501
00:57:06,869 --> 00:57:07,954
Miért nem lõsz fejbe?
502
00:57:09,747 --> 00:57:10,998
Ha már annyira...
503
00:57:11,707 --> 00:57:13,084
szörnyû ember vagyok,
504
00:57:13,167 --> 00:57:17,338
ha én vagyok
a legrosszabb ember a világon,
505
00:57:18,631 --> 00:57:23,928
ha azt gondolod, egy hitvány alak vagyok,
hogy még csak nem is vagyok ember...
506
00:57:24,762 --> 00:57:28,599
Akkor gyerünk, csináld!
Lõj egyenesen az összetört szívembe!
507
00:58:02,967 --> 00:58:04,427
Nem érdemled meg.
508
00:58:07,221 --> 00:58:11,475
Azt akarom, hogy sose feledd,
mit tettél tönkre.
509
00:58:11,684 --> 00:58:13,561
És hogy mi nem lehet soha a tiéd.
510
00:58:14,145 --> 00:58:18,816
Azt akarom, hogy felemésszen belülrõl,
életed végéig.
511
00:59:58,457 --> 01:00:00,126
Nem!
512
01:00:06,674 --> 01:00:07,967
Nem!
513
01:00:08,759 --> 01:00:10,094
Nem!
514
01:00:15,891 --> 01:00:17,476
Az isten verjen meg!
515
01:00:42,168 --> 01:00:43,544
Mit bámul?
516
01:00:43,669 --> 01:00:46,964
Nekem azt mondta, hogy elrabolták.
Hogy a menyasszonya.
517
01:00:47,048 --> 01:00:49,592
Azt mondta, meg akarja menteni,
és azt akarta, hogy adjam össze
518
01:00:49,675 --> 01:00:51,093
magukat az Úr színe elõtt.
519
01:00:51,427 --> 01:00:53,888
Krisztusra esküszöm, ennyit tudtam.
520
01:00:53,971 --> 01:00:56,932
Csak egy ostoba újonc pap vagyok,
aki segíteni akart.
521
01:00:58,184 --> 01:01:00,019
Nem játszottam össze vele, vagy ilyesmi.
522
01:01:00,102 --> 01:01:02,480
Engem is meglepett,
csak néhány napja ismerem, bíztam benne.
523
01:01:02,563 --> 01:01:04,356
Egy szót se többet,
524
01:01:04,440 --> 01:01:06,442
csak ha kérdezem, jó?
525
01:01:15,910 --> 01:01:18,370
Ha esküvõt tud tartani,
526
01:01:19,246 --> 01:01:22,416
felteszem, temetést is. Ugye?
527
01:01:27,379 --> 01:01:28,839
Azt hiszem, igen, asszonyom.
528
01:02:22,685 --> 01:02:24,395
Ez elég mély lesz, asszonyom?
529
01:02:25,146 --> 01:02:28,399
Mélyebbre kell ásni.
Hogy ne legyen belõle állateledel.
530
01:02:33,737 --> 01:02:35,281
És Samuel?
531
01:02:38,159 --> 01:02:39,869
Õt megehetik, nem érdekel.
532
01:03:00,097 --> 01:03:03,267
Hogy szokás? Én kezdjem, vagy maga?
533
01:03:10,232 --> 01:03:11,817
Kezdheti maga szerintem.
534
01:03:17,448 --> 01:03:18,616
Anton...
535
01:03:21,368 --> 01:03:22,661
Jó ember vagy.
536
01:03:24,622 --> 01:03:26,582
Nagyon szerettelek.
537
01:03:28,959 --> 01:03:31,420
Elmondani sem tudom, mennyire.
538
01:03:36,675 --> 01:03:39,678
A szívem megszakad,
hogy nem öregedhetünk meg együtt,
539
01:03:41,388 --> 01:03:43,682
nem tölthetünk még egy napot együtt,
540
01:03:44,808 --> 01:03:46,977
nem alapíthatunk családot, rézbányát.
541
01:03:50,147 --> 01:03:52,816
Sosem felejtelek el,
édes, drága szerelmem.
542
01:03:55,527 --> 01:03:58,155
És remélem, vigaszt találsz abban,
hogy míg te a mennyben vagy...
543
01:03:59,740 --> 01:04:02,159
Samuel a pokolban rohad.
544
01:04:21,720 --> 01:04:23,013
A többi oldal hol van?
545
01:04:24,515 --> 01:04:25,557
A fejemben.
546
01:04:27,643 --> 01:04:29,061
Ahogy igazi hívõhöz illik.
547
01:04:36,235 --> 01:04:37,569
Kezdheti.
548
01:04:47,204 --> 01:04:48,622
Kihirdettetik.
549
01:04:50,416 --> 01:04:51,917
Itt nyugszik Anton...
550
01:04:56,588 --> 01:04:57,756
Cornell.
551
01:04:59,883 --> 01:05:03,554
Itt nyugszik Anton Cornell.
552
01:05:05,556 --> 01:05:10,436
Bátor, nemes férfiú volt.
553
01:05:12,646 --> 01:05:16,275
És férj. Nem érdemelt ilyen halált.
554
01:05:17,943 --> 01:05:21,447
Ostoba galiba az egész.
555
01:05:23,532 --> 01:05:25,367
És az egész Samuel hibája.
556
01:05:30,873 --> 01:05:33,042
Mindennek a nevében, mi szent,
557
01:05:34,960 --> 01:05:36,086
nyugodjon
558
01:05:37,463 --> 01:05:39,006
Anton Cornell
559
01:05:40,299 --> 01:05:41,592
békében,
560
01:05:43,260 --> 01:05:47,306
mindörökké, 100 százalékig, a végsõkig.
561
01:05:48,098 --> 01:05:52,603
Hamuból lettél és hamuvá leszel,
porból lettél és porrá leszel, satöbbi.
562
01:05:53,520 --> 01:05:54,520
Ámen!
563
01:05:54,813 --> 01:05:55,939
Ámen!
564
01:08:58,288 --> 01:08:59,498
Mi a fenét mûvel?
565
01:09:01,333 --> 01:09:04,753
Tartozott nekem. A szertartásért.
566
01:09:07,506 --> 01:09:11,510
Ha kéri, odaadom a felét.
A gyûrû is nálam van, ha kéri.
567
01:09:12,553 --> 01:09:14,596
Nem kell nekem abból semmi.
568
01:10:39,139 --> 01:10:40,599
Most mi lesz?
569
01:10:42,309 --> 01:10:43,435
Itt végeztem.
570
01:10:44,436 --> 01:10:45,479
Elmegyek.
571
01:10:46,813 --> 01:10:47,898
És én?
572
01:10:52,944 --> 01:10:54,154
Mi van magával?
573
01:11:15,592 --> 01:11:17,177
Penelope kisasszony?
574
01:11:25,560 --> 01:11:26,895
Penelope kisasszony?
575
01:11:29,189 --> 01:11:30,524
Penelope kisasszony?
576
01:11:31,358 --> 01:11:33,568
- Mi az?
- Penelope kisasszony, én...
577
01:11:34,277 --> 01:11:35,946
szégyenlõs típus vagyok.
578
01:11:39,825 --> 01:11:44,246
Mivel a melléképület foglalt,
579
01:11:45,080 --> 01:11:46,081
szeretnék...
580
01:11:47,874 --> 01:11:51,878
az erdõben könnyíteni magamon
a lehetõ legízlésesebben
581
01:11:52,879 --> 01:11:54,256
és legdiszkrétebben.
582
01:11:56,216 --> 01:11:57,216
Rendben?
583
01:11:58,343 --> 01:11:59,803
Kicsi vagy nagy?
584
01:12:00,971 --> 01:12:03,056
Ha pisilnie kell, az itt is menni fog.
585
01:12:05,934 --> 01:12:07,102
Nagy.
586
01:13:35,524 --> 01:13:36,608
Tiszteletes?
587
01:13:42,364 --> 01:13:43,406
Tiszteletes!
588
01:15:48,615 --> 01:15:50,659
Ha az szesz, kaphatok egy kortyot?
589
01:15:53,536 --> 01:15:55,121
Nagyon hiányzik.
590
01:16:02,170 --> 01:16:04,047
Nem igazi pap, mi?
591
01:16:06,299 --> 01:16:07,884
Orvosi célból.
592
01:16:17,727 --> 01:16:19,145
Ne köpjön bele!
593
01:16:34,619 --> 01:16:36,079
Visszamegyünk a városba?
594
01:16:37,455 --> 01:16:38,665
Azt hiszem.
595
01:16:40,333 --> 01:16:42,002
Talán majd ott felkoncoltatom.
596
01:16:45,922 --> 01:16:48,049
Ha ez a szándéka, csinálja most!
597
01:16:50,218 --> 01:16:51,678
Nem fogok ellenállni.
598
01:17:13,199 --> 01:17:14,701
Várjon egy percet!
599
01:17:36,431 --> 01:17:37,557
Ne menjen sehova!
600
01:17:38,516 --> 01:17:40,769
Figyelem! Csak semmi ügyeskedés!
601
01:18:31,569 --> 01:18:33,363
Penelope kisasszony, jól van?
602
01:18:42,247 --> 01:18:44,499
Érzem, hogy mélyen gyökerezik a fájdalma.
603
01:18:47,377 --> 01:18:49,587
Megértem, mit él át.
604
01:18:52,715 --> 01:18:54,217
Én is szenvedek.
605
01:18:55,844 --> 01:18:58,012
Engem is sok minden kísért.
606
01:19:02,350 --> 01:19:04,102
Nem ért maga semmit.
607
01:19:09,566 --> 01:19:11,442
Ha lehet, szeretnék segíteni.
608
01:19:18,741 --> 01:19:19,993
Az biztos,
609
01:19:21,661 --> 01:19:23,079
hogy maga igazi szépség.
610
01:19:25,123 --> 01:19:27,208
És tényleg isteni és zsenge,
611
01:19:28,501 --> 01:19:33,173
és szép, mint egy virág,
ahogy azt Samuel is mondta.
612
01:19:40,972 --> 01:19:44,809
- Ez betanult szöveg?
- Nem.
613
01:19:44,893 --> 01:19:48,146
Nem kérek a hazug vigaszából, értette?
614
01:19:49,189 --> 01:19:50,982
Rendben.
615
01:19:51,316 --> 01:19:54,194
Most pedig nyomás, mielõtt fejbe lövöm!
616
01:19:54,277 --> 01:19:55,737
Jó. Rendben.
617
01:19:57,363 --> 01:19:59,240
És tegye vissza magára a dinamitot!
618
01:20:33,775 --> 01:20:35,526
Nem akarom, hogy rajtam legyen a dinamit.
619
01:20:38,488 --> 01:20:40,073
Visszaveszem a dinamitot.
620
01:20:51,751 --> 01:20:53,127
Karamell hol van?
621
01:20:58,299 --> 01:21:00,885
- Nem tudom.
- Vannak erre ragadozók.
622
01:21:05,932 --> 01:21:07,308
Karamell!
623
01:21:11,688 --> 01:21:14,232
- Karamell!
- Karamell!
624
01:21:19,487 --> 01:21:20,905
Karamell!
625
01:21:22,615 --> 01:21:23,866
Karamell?
626
01:21:27,370 --> 01:21:28,997
Karamell!
627
01:21:32,250 --> 01:21:33,710
Karamell!
628
01:21:38,464 --> 01:21:39,549
Megvan!
629
01:21:45,430 --> 01:21:48,725
- Jól van?
- Nem tudom. Szerintem igen.
630
01:22:15,126 --> 01:22:16,711
Penelope!
631
01:22:24,093 --> 01:22:25,720
Penelope!
632
01:22:31,934 --> 01:22:33,394
Penelope?
633
01:22:38,524 --> 01:22:39,942
Penelope!
634
01:22:46,741 --> 01:22:48,034
Penelope!
635
01:23:07,845 --> 01:23:11,391
- Rufus!
- Láttam, ahogy elsurransz az erdõbe.
636
01:23:11,849 --> 01:23:13,142
Kiszagoltalak.
637
01:23:17,271 --> 01:23:18,815
Kerülsz engem?
638
01:23:19,023 --> 01:23:21,025
Mi a fenérõl beszélsz? Dehogyis!
639
01:23:21,984 --> 01:23:24,112
- Veled meg mi történt?
- Szerinted?
640
01:23:26,531 --> 01:23:27,615
Samuel?
641
01:23:29,867 --> 01:23:30,868
Mikor?
642
01:23:30,952 --> 01:23:34,497
Bekergetett egy szakadékba.
Otthagyott meghalni.
643
01:23:40,586 --> 01:23:44,549
Betört a fejem.
A hangyák elemózsiája volt a vérem.
644
01:23:47,093 --> 01:23:49,971
Hát mit tettem én valaha
azokkal a rohadt hangyákkal?
645
01:23:52,432 --> 01:23:53,933
Hadd nézzelek!
646
01:23:57,728 --> 01:23:59,105
Tudtad, mi történt velem, nem?
647
01:24:00,648 --> 01:24:03,151
Tudod te, min mentem keresztül?
648
01:24:08,197 --> 01:24:09,907
Anton meghalt, nem igaz?
649
01:24:14,996 --> 01:24:16,205
Nagyon sajnálom.
650
01:24:17,582 --> 01:24:18,666
Láttam a sírt.
651
01:24:21,836 --> 01:24:26,632
Bár olvasni nem tudok,
az A betût felismerem.
652
01:24:26,716 --> 01:24:29,135
Annyit mondhatok, hogy Samuel is halott.
653
01:24:30,094 --> 01:24:31,220
És a pokolra került.
654
01:24:32,013 --> 01:24:34,515
A fivéred pedig a mennyországba.
655
01:24:34,849 --> 01:24:36,893
Egy nagy, bolyhos, fehér felhõn ül.
656
01:24:51,824 --> 01:24:53,534
Az egész a te hibád.
657
01:24:55,536 --> 01:24:58,080
Igazi fekete özvegy vagy!
658
01:24:58,164 --> 01:25:00,416
- Amihez hozzáérsz, elromlik.
- Hé!
659
01:25:00,500 --> 01:25:03,169
Megértem, hogy fáj, és mérges vagy,
660
01:25:03,252 --> 01:25:05,838
de nem beszélhetsz velem így.
661
01:25:08,674 --> 01:25:10,927
Rám se rántsanak! Folytassák csak!
662
01:25:13,221 --> 01:25:16,557
Gyere csak ide! Te beszari puhapöcs!
663
01:25:16,641 --> 01:25:19,560
Uram! Ide figyeljen!
664
01:25:20,353 --> 01:25:24,815
Egyházfiként tanúsítom,
hogy egyikünk sem tudott semmit.
665
01:25:24,899 --> 01:25:27,693
Kussolj már!
Láttam, hogy Samuel cinkostársa vagy!
666
01:25:29,820 --> 01:25:31,280
Tudom, mi zajlik itt.
667
01:25:32,031 --> 01:25:33,783
- Ti együtt machináltok.
- Rufus!
668
01:25:33,866 --> 01:25:36,202
Nyugodj le, és térj észhez!
669
01:25:36,285 --> 01:25:38,371
Hát nem tudod,
mennyire szeretett a fivérem?
670
01:25:38,704 --> 01:25:40,957
- Azt hittem, lelki társak vagytok.
- Azok is voltunk.
671
01:25:41,040 --> 01:25:43,125
Akkor miért mondtad el Samuelnek,
hogy hova költöztél?
672
01:25:43,209 --> 01:25:45,294
Miért tettél ilyet?
Hát nem ez volt a lényeg?
673
01:25:45,378 --> 01:25:47,171
- Nem mondtam el!
- Honnan tudta volna?
674
01:25:47,255 --> 01:25:51,092
Fogalmam sincs.
Majdnem két éve nem láttam.
675
01:25:51,175 --> 01:25:53,511
Nem számítottam rá, hogy ilyet tenne.
676
01:25:53,844 --> 01:25:55,846
Akkor miért rohangálsz a cinkostársával?
677
01:25:55,972 --> 01:25:58,516
- Nincsen cinkostársa!
- Esküszöm, uram, nem vagyok cinkostárs!
678
01:25:58,599 --> 01:26:00,434
- Nem az a típus vagyok.
- Francokat!
679
01:26:02,270 --> 01:26:04,438
Amúgy is, miféle kispályás pap vagy te?
680
01:26:04,522 --> 01:26:07,358
Rufus, nyugodj le, és figyelj ide!
681
01:26:07,441 --> 01:26:10,278
A bátyám halott. Miattad.
682
01:26:13,030 --> 01:26:14,574
Nem az vagy, akinek hittelek.
683
01:26:14,907 --> 01:26:16,284
Cserben hagytál.
684
01:26:16,867 --> 01:26:20,538
- Ahogy Antont is.
- Antonnal voltak néha gondjaink,
685
01:26:20,621 --> 01:26:25,084
mint ahogy minden párnak,
de nagyon szerettem a fivéredet.
686
01:26:25,167 --> 01:26:27,378
És kiváló volt a kapcsolatunk.
687
01:26:27,712 --> 01:26:29,630
Hát mit tegyek, hogy felfogd végre?
688
01:26:29,714 --> 01:26:31,382
Hallgasson rá, az igazat mondja!
689
01:26:31,465 --> 01:26:33,384
Samuel hibája az egész, nem másé.
690
01:26:33,467 --> 01:26:36,178
- Kussolj már, pap!
- Rufus!
691
01:26:52,194 --> 01:26:54,113
Tudod, mi most a teendõ, nem?
692
01:26:56,866 --> 01:26:58,951
- Mi?
- Nos...
693
01:27:00,494 --> 01:27:03,748
Mikor egy nõ megözvegyül,
694
01:27:05,625 --> 01:27:06,626
az...
695
01:27:08,961 --> 01:27:10,671
az a szokás, hogy...
696
01:27:11,839 --> 01:27:13,466
hozzámegy...
697
01:27:14,634 --> 01:27:17,094
az elhunyt testvéréhez.
698
01:27:18,095 --> 01:27:20,264
Megkergültél a hangyáktól?
699
01:27:21,098 --> 01:27:23,142
Neked teljesen elmentek otthonról!
700
01:27:24,393 --> 01:27:27,104
- Ez a préri szabálya.
- Nem, Rufus...
701
01:27:27,188 --> 01:27:30,900
Nincsenek szabályok, sem machináció,
és házasság végképp nem lesz.
702
01:27:30,983 --> 01:27:34,570
Igazán? A pisztolyom máshogy gondolja.
703
01:27:35,863 --> 01:27:37,323
Ezt kívánja meg a természet.
704
01:27:38,532 --> 01:27:42,036
A pap meg majd összead, így érvényes lesz.
705
01:27:43,245 --> 01:27:45,998
Aztán felkötöm. Bosszúból.
706
01:27:46,082 --> 01:27:48,834
Utána pedig új életet kezdhetünk.
707
01:27:49,168 --> 01:27:51,671
És nyitunk egy rézbányát,
ahogy Antonnal kifundáltátok.
708
01:27:51,754 --> 01:27:54,548
- Rufus...
- Kelj fel! Kezeket a magasba!
709
01:27:54,632 --> 01:27:55,675
Komolyan mondom!
710
01:27:56,884 --> 01:27:58,594
Csak semmi ügyeskedés!
711
01:28:12,274 --> 01:28:14,151
Lássuk csak!
712
01:28:32,420 --> 01:28:34,672
Az istenit!
Tudja valamelyikõtök, hogy kell ezt?
713
01:28:34,755 --> 01:28:37,591
- Én is bénázok a csomókkal.
- Rufus, hagyd abba!
714
01:28:37,675 --> 01:28:39,885
Ez õrület, felejtsd el az egészet!
715
01:28:39,969 --> 01:28:40,969
Basszus!
716
01:28:46,392 --> 01:28:50,020
Ha nem lesz belõle semmi, akkor
lelõlek titeket, és itt hagylak meghalni.
717
01:28:51,439 --> 01:28:54,400
- A poklok poklát éltem át. Végeztem.
- Várandós vagyok.
718
01:28:56,485 --> 01:28:57,778
Tudtad?
719
01:29:17,381 --> 01:29:19,592
Nem. Nem vagy várandós.
720
01:29:19,675 --> 01:29:23,429
De igen. Ha engem megölsz,
a saját véreddel is végzel.
721
01:29:24,138 --> 01:29:25,598
Az milyen érzés lenne?
722
01:29:28,058 --> 01:29:29,852
Honnan tudjam, hogy tényleg a vérem-e?
723
01:29:29,935 --> 01:29:32,563
Nem próbállak tovább gyõzködni arról,
724
01:29:32,646 --> 01:29:34,565
hogy mennyire szerettem a bátyádat.
725
01:29:34,648 --> 01:29:36,734
Tudod jól, láttad is,
726
01:29:36,817 --> 01:29:40,070
és ha továbbra is megkérdõjelezed
az érzéseim valódiságát,
727
01:29:40,196 --> 01:29:41,322
akkor elmehetsz a pokolba.
728
01:29:42,698 --> 01:29:43,949
Nem akarlak bántani,
729
01:29:44,033 --> 01:29:46,660
de nem hagyom, hogy rám kend az egészet.
730
01:29:47,369 --> 01:29:52,750
Ez a muksó meg csak valami szerencsétlen
pap, akit belerángattak ebbe.
731
01:29:53,083 --> 01:29:55,252
És ha tényleg azt hiszed,
hogy részt vennék ilyesmiben,
732
01:29:55,336 --> 01:29:57,338
akkor te vagy a legnagyobb barom.
733
01:29:58,339 --> 01:30:01,091
Most bemegyek a városba,
és elmegyek orvoshoz.
734
01:30:01,592 --> 01:30:05,513
Szépen elengedsz mindkettõnket,
kötekedés nélkül.
735
01:30:05,596 --> 01:30:08,265
Hazamész, megfejed a kecskédet,
736
01:30:08,349 --> 01:30:10,518
és egyedül újrakezded az életed. Értetted?
737
01:30:12,144 --> 01:30:16,190
Kihozzuk a legtöbbet
ebbõl az átkozott helyzetbõl.
738
01:30:23,948 --> 01:30:25,574
Tudod, hogy fiú-e?
739
01:30:26,492 --> 01:30:27,785
Vagy lány?
740
01:30:29,662 --> 01:30:30,829
Nem tudom.
741
01:30:35,251 --> 01:30:37,127
Mindig is szerettem volna nagybácsi lenni.
742
01:30:57,356 --> 01:30:58,356
Rufus!
743
01:31:03,445 --> 01:31:04,780
Hogyan...
744
01:31:05,823 --> 01:31:08,075
Miért tetted ezt velem?
745
01:31:08,784 --> 01:31:12,788
Nem tettem én veled semmit.
A sógorom vagy, az ég áldjon meg!
746
01:31:20,504 --> 01:31:24,466
Mindig is olyan gyönyörû voltál.
747
01:31:26,510 --> 01:31:27,845
Mint egy virág.
748
01:31:31,640 --> 01:31:34,184
Mindig Antoné lettek a virágok.
749
01:31:34,893 --> 01:31:36,687
Hozzám csak a gyom került.
750
01:31:37,980 --> 01:31:39,857
A gyom és a gaz.
751
01:32:30,616 --> 01:32:31,617
Hé!
752
01:32:33,577 --> 01:32:34,787
Jól van, asszonyom?
753
01:32:35,788 --> 01:32:38,957
Maga meg kicsoda? Ezt miért tette?
754
01:32:41,001 --> 01:32:43,045
Zachariah Futó Medvének hívnak.
755
01:32:43,587 --> 01:32:45,839
Azért tettem ezt, mert veszélyben volt.
756
01:32:45,923 --> 01:32:48,759
- Ura voltam a helyzetnek.
- Csak meg akart menteni minket, Penelope.
757
01:32:48,842 --> 01:32:51,261
Nem kell engem megmenteni.
758
01:33:54,700 --> 01:33:55,743
Tessék, asszonyom!
759
01:34:09,339 --> 01:34:10,466
Köszönöm!
760
01:34:56,887 --> 01:34:57,930
Itt...
761
01:35:02,851 --> 01:35:04,686
húzom meg a személyes határt.
762
01:35:07,022 --> 01:35:11,318
Ne próbálkozzanak semmi kétessel,
mert megbánják!
763
01:35:47,855 --> 01:35:52,109
Rég ettem ilyen finom, porhanyós ételt.
764
01:35:57,781 --> 01:35:58,824
Köszönöm!
765
01:36:08,417 --> 01:36:11,211
Nincs esetleg tüzes vize?
766
01:36:14,798 --> 01:36:16,174
Jólesne.
767
01:36:18,260 --> 01:36:19,261
Nincs.
768
01:36:42,284 --> 01:36:45,621
A fehér nõ már foglalt?
769
01:36:53,462 --> 01:36:54,504
Azt hiszem, igen.
770
01:36:55,923 --> 01:36:57,049
Mondhatni.
771
01:36:59,885 --> 01:37:01,511
Személyes határt húzott.
772
01:37:01,595 --> 01:37:04,181
Értem.
773
01:37:08,310 --> 01:37:09,895
Tudja, én sosem találkoztam...
774
01:37:11,855 --> 01:37:14,274
igazi indiánnal a vadonban ezelõtt.
775
01:37:16,068 --> 01:37:18,153
Bármiféle nemes vademberrel.
776
01:37:20,989 --> 01:37:22,115
Akkor ma szerencséje van.
777
01:37:23,325 --> 01:37:24,785
Milyen törzsbõl való?
778
01:37:26,370 --> 01:37:28,330
- Tippelhetek?
- Nem.
779
01:37:29,915 --> 01:37:31,291
Értem.
780
01:37:32,084 --> 01:37:34,044
Úgy biztos szentebb.
781
01:37:48,350 --> 01:37:50,519
Van egy ajánlatom.
782
01:37:55,148 --> 01:37:56,775
Itt ülök maga elõtt...
783
01:37:58,568 --> 01:37:59,903
üres porhüvelyként.
784
01:38:01,571 --> 01:38:05,742
Lelketlen neofitaként, sápadt arccal.
785
01:38:09,121 --> 01:38:14,793
Könyörgöm, fontolja meg,
hogy elhurcol magával...
786
01:38:16,753 --> 01:38:19,006
az otthonába!
787
01:38:20,590 --> 01:38:27,180
Legyen az sátor, barlang vagy egyéb hely.
788
01:38:29,057 --> 01:38:32,436
Tanítsa meg az anyanyelvét,
789
01:38:34,604 --> 01:38:37,983
mutassa meg õsi hagyományait,
790
01:38:39,109 --> 01:38:41,862
ossza meg velem a népe életmódját!
791
01:38:44,197 --> 01:38:46,283
Örökké hálás lennék.
792
01:38:46,825 --> 01:38:47,951
És...
793
01:38:49,286 --> 01:38:53,790
Szerintem mindketten nyernénk vele.
794
01:39:02,424 --> 01:39:04,885
A fehér hölgynek nem is kell tudnia róla.
795
01:39:06,887 --> 01:39:11,767
Elmehetnénk most, a sötétben.
796
01:39:23,070 --> 01:39:24,654
Van magának valamim.
797
01:39:26,823 --> 01:39:28,158
Egy nyílhegy.
798
01:39:34,748 --> 01:39:36,374
Mi baja van magának?
799
01:39:41,755 --> 01:39:43,423
Új életet akarok kezdeni.
800
01:39:49,304 --> 01:39:51,139
Meg is skalpolhat.
801
01:39:51,223 --> 01:39:54,684
Miért akarnék ilyet tenni?
802
01:39:55,685 --> 01:39:56,728
Nem tudom.
803
01:39:58,897 --> 01:40:02,109
Bármit megtennék, hogy újrakezdhessem.
804
01:40:05,821 --> 01:40:07,072
Aludjunk rá egyet!
805
01:40:08,782 --> 01:40:11,243
Rendben. Jó ötlet.
806
01:41:51,676 --> 01:41:52,676
Keljen fel!
807
01:41:54,596 --> 01:41:56,348
Az indián hajnalban elment.
808
01:41:56,556 --> 01:41:58,308
Elvitte Rufus lovát meg a magáét.
809
01:41:59,809 --> 01:42:01,061
Meg az öszvéremet.
810
01:42:09,486 --> 01:42:10,486
A mindenit!
811
01:42:13,156 --> 01:42:14,741
Ez kifejezetten rossz fordulat.
812
01:42:16,451 --> 01:42:17,911
Miért tenne ilyet?
813
01:42:19,037 --> 01:42:20,747
Maga tényleg pap?
814
01:42:25,210 --> 01:42:27,128
Hagyományos értelemben nem.
815
01:42:30,048 --> 01:42:31,758
De a szívem a helyén van.
816
01:42:38,807 --> 01:42:40,392
Tényleg várandós?
817
01:42:43,645 --> 01:42:44,645
Nem.
818
01:42:45,730 --> 01:42:47,607
Nem mintha bármi köze lenne hozzá.
819
01:42:50,610 --> 01:42:52,445
Örülnék neki, de sajnos nem vagyok.
820
01:44:13,651 --> 01:44:16,404
Akkor most elválnak útjaink.
821
01:44:18,573 --> 01:44:19,616
Itt és most?
822
01:44:21,534 --> 01:44:22,534
Aha.
823
01:44:25,538 --> 01:44:26,623
Végeztem.
824
01:44:30,794 --> 01:44:32,295
Le akar beszélni róla?
825
01:44:36,091 --> 01:44:37,091
Nem.
826
01:44:49,813 --> 01:44:52,273
Elviszi Karamellt?
827
01:44:58,530 --> 01:44:59,614
Nem.
828
01:45:04,661 --> 01:45:06,371
Tudom, hogy nem tudok mindent.
829
01:45:07,372 --> 01:45:10,291
De pont eleget tudok,
és szeretném, ha így is maradna.
830
01:45:25,432 --> 01:45:27,058
Nagyon sajnálom.
831
01:45:30,228 --> 01:45:31,729
Nagyon sajnálom.
832
01:45:55,253 --> 01:45:58,047
Penelope! Várjon egy pillanatot!
833
01:45:58,590 --> 01:45:59,757
Penelope!
834
01:46:05,430 --> 01:46:06,473
Kérem!
835
01:46:13,104 --> 01:46:14,314
Penelope...
836
01:46:15,607 --> 01:46:19,694
Azon elmélkedem itt ácsorogva,
hogy mit tegyek ezután.
837
01:46:21,279 --> 01:46:22,864
Mi vár rám ezután?
838
01:46:22,947 --> 01:46:26,159
- Nem az én bajom.
- Tudom, de mikor magára nézek,
839
01:46:26,242 --> 01:46:27,952
ugyanez jut eszembe.
840
01:46:29,120 --> 01:46:31,206
Azért jöttem ide,
hogy újrakezdhessem az életemet.
841
01:46:32,624 --> 01:46:36,377
De pokolian nehéz.
842
01:46:37,420 --> 01:46:41,925
Pokolian zord. Pokolian magányos.
843
01:46:45,678 --> 01:46:47,847
Nézze csak meg, micsoda sivár vidék ez!
844
01:46:51,059 --> 01:46:53,520
Hogy lehet itt bárkivel találkozni?
845
01:46:54,479 --> 01:46:58,483
Pláne olyannal, akiben megbízhatunk.
846
01:47:00,610 --> 01:47:05,114
Nagyon hiányzik, hogy szeressen valaki.
847
01:47:08,535 --> 01:47:10,036
És még jobban hiányzik,
848
01:47:11,913 --> 01:47:14,165
hogy szerethessek valakit.
849
01:47:29,514 --> 01:47:34,852
A minket összekötõ mostoha
és kellemetlen körülmények fényében...
850
01:47:37,272 --> 01:47:42,277
balgaság lenne azt javasolni,
hogy próbáljunk együtt túlélni
851
01:47:43,319 --> 01:47:45,405
ebben az ellenséges közegben?
852
01:48:24,611 --> 01:48:27,071
A feleségem meghalt szülés közben.
853
01:48:29,782 --> 01:48:31,492
Csupán szeretetre vágyom.
854
01:48:33,328 --> 01:48:35,413
Csupán szeretetre vágyom,
és arra, hogy túléljek.
855
01:48:35,496 --> 01:48:37,707
Nincs ezzel egyedül.
856
01:53:13,316 --> 01:53:15,693
JOE BILLINGIERE ÉS BRAD PRATHER
EMLÉKÉRE
857
01:53:22,074 --> 01:53:24,076
A feliratot fordította: Schmíz Gábor
858
01:53:25,305 --> 01:54:25,508