Damsel

ID13196864
Movie NameDamsel
Release NameDamsel.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-OnlyWeb
Year2018
Kindmovie
LanguageHungarian
IMDB ID5881528
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:41,130 --> 00:01:43,883 Hol az a rohadt postakocsi? 3 00:01:52,266 --> 00:01:54,393 Nem úgy volt, hogy a másik irányból jönnek? 4 00:01:56,354 --> 00:01:57,688 Attól függ. 5 00:01:58,814 --> 00:02:00,107 Jön, vagy megy? 6 00:02:01,067 --> 00:02:04,445 Nyugatnak megyek, természetesen. Mint mindenki más. 7 00:02:06,322 --> 00:02:07,990 - Maga nem? - Nem. 8 00:02:10,117 --> 00:02:11,410 Én visszamegyek. 9 00:02:15,373 --> 00:02:17,291 Elég idõt töltöttem itt. 10 00:02:18,417 --> 00:02:19,460 Elég volt. 11 00:02:20,711 --> 00:02:22,213 Miért mondja ezt? 12 00:02:24,215 --> 00:02:26,175 Elfogyott az erõm. 13 00:02:29,595 --> 00:02:34,976 A vadembereket próbáltam megtéríteni. 14 00:02:35,893 --> 00:02:37,520 Nagyon igyekeztem. 15 00:02:39,855 --> 00:02:41,440 Nagyon igyekeztem. 16 00:02:43,609 --> 00:02:45,069 Nem kellett nekik. 17 00:02:46,821 --> 00:02:48,781 Legalábbis azoknak, akikkel dolgom volt. 18 00:02:51,909 --> 00:02:53,536 Megértem õket. 19 00:02:54,453 --> 00:02:56,163 Sok a keresztény. 20 00:02:57,331 --> 00:02:58,874 Nem kell több. 21 00:03:00,543 --> 00:03:04,338 Találkozott már valódi apaccsal a vadonban? 22 00:03:05,715 --> 00:03:06,799 Igen. 23 00:03:10,177 --> 00:03:11,345 Sájennel? 24 00:03:13,639 --> 00:03:14,640 Azzal is. 25 00:03:18,894 --> 00:03:20,104 Sosonnal? 26 00:03:22,273 --> 00:03:23,274 Azzal nem. 27 00:03:27,987 --> 00:03:28,987 Komanccsal? 28 00:03:30,948 --> 00:03:31,991 Azzal igen. 29 00:03:34,535 --> 00:03:36,120 Milyenek az indiánok? 30 00:03:38,164 --> 00:03:39,915 Én még nem találkoztam eggyel sem. 31 00:03:40,875 --> 00:03:42,001 Nem is tudom. 32 00:03:43,127 --> 00:03:44,920 Van, amelyik pocsék alak. 33 00:03:45,463 --> 00:03:46,547 Mások nem. 34 00:03:48,049 --> 00:03:50,426 Mint az emberek általában. 35 00:03:57,516 --> 00:03:59,018 Miért jött ide? 36 00:04:03,481 --> 00:04:04,690 Új életet kezdeni. 37 00:04:09,362 --> 00:04:11,614 Igyekszem a zûrös múltamat magam mögött hagyni. 38 00:04:11,697 --> 00:04:15,993 - Hogyhogy? - Sok volt a baj. 39 00:04:17,036 --> 00:04:18,621 Odahaza. 40 00:04:21,957 --> 00:04:23,626 Többek között... 41 00:04:24,293 --> 00:04:26,962 A nejem meghalt szülés közben. 42 00:04:30,716 --> 00:04:33,260 Az sajnálatos. 43 00:04:33,552 --> 00:04:36,430 Igen. Nagyon nehéz. 44 00:04:36,972 --> 00:04:40,518 Ezért szeretnék annyira új életet kezdeni. 45 00:04:42,395 --> 00:04:47,692 Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de itt sem lesz jobb. 46 00:04:50,569 --> 00:04:57,576 Itt máshogy lesz szar, de érdekesebb lesz, az biztos. 47 00:05:05,918 --> 00:05:06,961 Bizony. 48 00:05:09,880 --> 00:05:13,968 Istenem, a pokolba az egésszel! 49 00:05:15,970 --> 00:05:17,430 Mindennel. 50 00:05:21,267 --> 00:05:24,603 Hol az a rohadt postakocsi? 51 00:05:33,904 --> 00:05:35,197 Meguntam. 52 00:05:41,537 --> 00:05:43,664 Tessék, fiam. 53 00:05:43,998 --> 00:05:47,460 Vannak elõnyei is. 54 00:05:48,669 --> 00:05:49,837 Szent Biblia. 55 00:05:50,546 --> 00:05:52,131 Kicsit hiányos... 56 00:05:52,214 --> 00:05:55,217 Gyújtósnak meg cigarettapapírnak használtam. 57 00:05:56,218 --> 00:05:57,511 Meg higiéniai célra. 58 00:05:59,805 --> 00:06:02,600 Jó anyagból készült, finom szövésû. 59 00:06:05,102 --> 00:06:07,646 Az istenit, hol van az óra? 60 00:06:07,730 --> 00:06:10,900 Ezt a haszontalan kalapot is odaadom. 61 00:06:11,609 --> 00:06:13,319 Ó, Uram! 62 00:06:16,906 --> 00:06:18,157 <i>Adios, amigo!</i> 63 00:06:19,033 --> 00:06:20,367 Jövök, Uram! 64 00:06:21,952 --> 00:06:23,245 Jövök már! 65 00:06:23,579 --> 00:06:25,080 Ó, Uram! 66 00:06:26,040 --> 00:06:28,167 Ó, teremtõm! 67 00:06:28,876 --> 00:06:30,336 Ó, Uram! 68 00:07:16,632 --> 00:07:18,008 Szép munka! 69 00:11:38,769 --> 00:11:42,231 - Egy világos sört kérek. - Csak whiskey van. 70 00:11:46,819 --> 00:11:47,819 Az is jó lesz. 71 00:12:11,051 --> 00:12:12,051 Köszönöm! 72 00:12:12,928 --> 00:12:14,847 Mi a gond? Kiváló gatyaszaggató. 73 00:12:14,930 --> 00:12:15,931 Semmi... csak... 74 00:12:17,099 --> 00:12:18,267 velem van baj. 75 00:12:19,268 --> 00:12:20,519 Puhapöcs vagy? 76 00:12:28,735 --> 00:12:32,698 A gyomrom néha az. 77 00:12:33,615 --> 00:12:35,617 A gyomrod puhapöcs. 78 00:12:39,162 --> 00:12:40,539 Lényegében. 79 00:12:41,582 --> 00:12:42,916 Bocsánat! 80 00:12:45,127 --> 00:12:47,087 Csak baromkodom, öcskös. 81 00:12:48,130 --> 00:12:49,464 Nem baj, ha... 82 00:12:50,632 --> 00:12:52,092 Nyugodtan. 83 00:12:58,557 --> 00:12:59,808 Köszönöm! 84 00:13:10,736 --> 00:13:14,072 Na és, mi járatban vagy itt? 85 00:13:14,156 --> 00:13:15,282 Üzleti ügyben. 86 00:13:17,784 --> 00:13:20,245 Még egy üzletember. 87 00:13:23,665 --> 00:13:24,666 Igen. 88 00:13:24,750 --> 00:13:30,505 Ha esetleg érdekel, hátul késõbb lesz egy gruppen. 89 00:13:31,381 --> 00:13:32,466 Matildával! 90 00:13:33,800 --> 00:13:35,302 Fejenként másfél dollár. 91 00:13:35,886 --> 00:13:39,097 Új fiúként jó lehetõség az ismerkedésre. 92 00:13:39,431 --> 00:13:42,809 Köszönöm, de már van valakim. 93 00:13:44,061 --> 00:13:47,814 Lehet, hogy nem csak a gyomrod puhapöcs! 94 00:13:50,525 --> 00:13:51,777 Lehet. 95 00:13:58,825 --> 00:14:02,537 Igazából egy Henry tiszteletes nevû helyi illetõt keresek. 96 00:14:03,121 --> 00:14:05,290 - Ismerik az urak? - A papot? 97 00:14:05,374 --> 00:14:07,501 Aki a sarokban hányt? 98 00:14:07,918 --> 00:14:10,253 - Igen. - Jézusom! 99 00:14:10,629 --> 00:14:11,964 Biztosan õ Henry tiszteletes? 100 00:14:12,047 --> 00:14:15,175 Azt mondta, így hívják. Mondjuk, spéci gallérja nem volt. 101 00:14:15,259 --> 00:14:18,470 - Hogy is hívják azt a gallért? - Nem tudom. 102 00:14:19,054 --> 00:14:21,306 Mindenesetre kényelmetlennek néz ki. 103 00:14:22,182 --> 00:14:24,851 Nem férne bele az ádámcsutkám abba az izébe. 104 00:14:25,560 --> 00:14:27,104 Nézd, mekkora! 105 00:14:29,064 --> 00:14:31,566 Jó nagy. Az enyémet nézd! 106 00:14:32,609 --> 00:14:35,779 Ja, a tiéd is jó nagy. 107 00:14:37,364 --> 00:14:41,535 Soha nem bírtam, mikor a borbély alatta matatott. 108 00:14:43,453 --> 00:14:45,163 A tiéd mekkora? 109 00:14:48,875 --> 00:14:52,629 Nem tudom. Szerintem olyan közepes méretû lehet. 110 00:14:54,715 --> 00:14:56,008 Nem tudják véletlenül, 111 00:14:56,091 --> 00:14:57,718 ilyentájt hol találom a tiszteletest? 112 00:14:57,801 --> 00:14:59,261 Valószínûleg a part közelében. 113 00:14:59,344 --> 00:15:01,680 Mióta idejött, általában ott köt ki. 114 00:15:01,763 --> 00:15:04,349 Akkor lehet, hogy megnézem, ott van-e. 115 00:15:07,978 --> 00:15:09,229 Köszönöm szépen! 116 00:15:11,440 --> 00:15:13,442 Remélem, nem a megváltást keresed. 117 00:15:13,525 --> 00:15:16,486 Mert azt itt nem fogod megtalálni. 118 00:15:34,880 --> 00:15:36,048 Henry tiszteletes? 119 00:15:37,341 --> 00:15:39,134 Henry tiszteletes, maga az? 120 00:16:19,132 --> 00:16:20,759 A nevem Samuel Alabaster. 121 00:16:22,594 --> 00:16:23,762 Tudja, ki vagyok? 122 00:16:26,306 --> 00:16:27,391 Igen. 123 00:16:27,474 --> 00:16:29,810 Megkapta a megerõsítõ táviratomat? 124 00:16:31,186 --> 00:16:32,521 Szerintem igen. 125 00:16:35,982 --> 00:16:37,192 Itt van. 126 00:16:38,985 --> 00:16:40,153 Valahol. 127 00:16:50,038 --> 00:16:51,024 Meg is van. 128 00:16:51,039 --> 00:16:54,292 Miért öntött fel a garatra, mikor tudja, hogy dolga van? 129 00:16:54,626 --> 00:16:55,669 Hát csak úgy... 130 00:16:56,878 --> 00:17:00,132 Várakozás közben kicsit becsiccsentettem. 131 00:17:00,215 --> 00:17:02,300 Pofátlanság. 132 00:17:03,927 --> 00:17:06,263 Ha engem kérdez, nem túl professzionális. 133 00:17:07,305 --> 00:17:08,682 Már elnézést a kifejezésért! 134 00:17:27,117 --> 00:17:28,827 FÛRDÕHÁSZ SZABÁLYOK 135 00:17:39,337 --> 00:17:42,591 BORBÉJ VÁGÁS 5 CENT 136 00:17:57,314 --> 00:17:58,607 Jó napot! 137 00:18:04,112 --> 00:18:05,447 Megmosakodott? 138 00:18:05,655 --> 00:18:08,867 - Szép tiszta lettem. Köszönöm. - Nincs mit! 139 00:18:09,910 --> 00:18:12,162 Levonok érte 50 centet a fizetségébõl. 140 00:18:13,955 --> 00:18:15,624 Tessék, kap 29 dollárt... 141 00:18:19,586 --> 00:18:20,962 és 50 centet. 142 00:18:23,340 --> 00:18:27,093 Ha végeztünk, kap még 30-at, így összesen 60 lesz... 143 00:18:27,177 --> 00:18:29,137 Ahogy a táviratban is írtam. 144 00:18:38,480 --> 00:18:39,481 Kvittek vagyunk? 145 00:18:40,524 --> 00:18:42,526 Igen, kvittek. 146 00:19:12,430 --> 00:19:13,430 Jó reggelt! 147 00:19:15,976 --> 00:19:17,018 Jó reggelt! 148 00:19:19,980 --> 00:19:21,106 Az micsoda? 149 00:19:22,857 --> 00:19:24,150 Miniló. 150 00:19:24,943 --> 00:19:26,027 Karamell a neve. 151 00:19:27,779 --> 00:19:28,863 Nagyon ritka. 152 00:19:29,990 --> 00:19:31,575 Talán nincs is több belõle. 153 00:19:34,578 --> 00:19:36,288 Neki hála mindig van beszédtéma. 154 00:19:38,456 --> 00:19:40,584 Az átlagos lovaknak nincs nevük. Mivel... 155 00:19:41,835 --> 00:19:44,421 átlagosak. 156 00:19:46,464 --> 00:19:49,676 - Nem mondta, hogy elmegyünk a városból. - Hát... 157 00:19:52,053 --> 00:19:53,972 Mit hitt, miért fizetek ennyit? 158 00:20:09,946 --> 00:20:13,033 Koponyák ütlegeléséért, 159 00:20:13,116 --> 00:20:14,576 koponyával üzletelésért 160 00:20:15,577 --> 00:20:18,121 és koponyával üzekedésért... 161 00:20:19,873 --> 00:20:21,458 igazság szolgáltatik most. 162 00:20:22,167 --> 00:20:26,921 <i>Nagy kõ ül a szívemen</i> 163 00:20:27,547 --> 00:20:30,133 <i>Könnyem alig rejthetem</i> 164 00:20:31,051 --> 00:20:32,636 <i>Viszlát hát</i> 165 00:20:33,178 --> 00:20:35,388 <i>Viszlát soká!</i> 166 00:20:35,722 --> 00:20:37,891 <i>Vajon látjuk még egymást?</i> 167 00:20:38,099 --> 00:20:39,643 <i>Nem tudom én</i> 168 00:22:31,004 --> 00:22:34,132 Elviekben indián területen vagyunk? 169 00:22:36,759 --> 00:22:39,429 Elviekben minden terület indián terület. 170 00:22:50,148 --> 00:22:51,733 Miféle lelkész maga? 171 00:22:52,734 --> 00:22:54,986 Egy egyszerû lelkész. 172 00:22:58,448 --> 00:23:00,408 Mondhatni, még neofita vagyok. 173 00:23:04,871 --> 00:23:08,166 - Az mit jelent? Zöldfülû? - Nem is tudom. 174 00:23:08,249 --> 00:23:12,212 Kifinomult szó. Baltimore-ban hallottam. 175 00:23:12,670 --> 00:23:15,840 - Baltimore. Odavalósi? - Igen. 176 00:23:18,551 --> 00:23:20,094 Soha nem jártam annyira keleten. 177 00:23:22,096 --> 00:23:23,097 Jó ott? 178 00:23:23,806 --> 00:23:24,806 Elmegy. 179 00:23:25,558 --> 00:23:27,894 Ez a hely is biztos olyan lesz 20 év múlva. 180 00:26:39,627 --> 00:26:40,670 Gyere ide! 181 00:26:45,383 --> 00:26:46,551 Jó kislány! 182 00:26:48,094 --> 00:26:51,472 Karamell nászajándék? 183 00:26:51,556 --> 00:26:52,556 Igen. 184 00:26:53,307 --> 00:26:56,310 Nagyon régóta szeretett volna egyet a lány. 185 00:26:58,062 --> 00:26:59,689 Nem könnyû ilyet találni. 186 00:27:00,982 --> 00:27:03,276 Hogy hívják a menyasszonyát? 187 00:27:04,402 --> 00:27:05,403 Penelopénak. 188 00:27:07,613 --> 00:27:08,865 Nem volt benne a táviratban? 189 00:27:08,948 --> 00:27:11,325 Nem, csak annyit írt, hogy a „jövendõbelije”. 190 00:27:11,409 --> 00:27:15,037 A jövendõbeli Mrs. Penelope Alabaster. 191 00:27:36,058 --> 00:27:37,393 Szerencsés fickó maga. 192 00:27:37,602 --> 00:27:39,145 Igazi kincs. 193 00:27:39,353 --> 00:27:41,981 A legértékesebb dolog a világon. 194 00:27:42,315 --> 00:27:43,649 Mint egy virág. 195 00:27:44,984 --> 00:27:49,197 Gyönyörû, a bõre puha és ruganyos. 196 00:27:50,907 --> 00:27:51,949 Okos. 197 00:27:54,327 --> 00:27:56,370 Eszes. Jól tud fõzni. 198 00:27:57,121 --> 00:27:58,289 Jól olvas. 199 00:27:59,248 --> 00:28:00,875 Még jól is csókol, és jól szeretkezik. 200 00:28:02,502 --> 00:28:03,878 Mi mást kérhet az ember? 201 00:28:04,629 --> 00:28:07,298 - Ez alapján jól kifogta. - Igen. 202 00:28:07,381 --> 00:28:11,385 Szeretném, ha minden gördülékenyen, probléma nélkül menne. 203 00:28:17,767 --> 00:28:18,810 Ó, igen. 204 00:28:32,824 --> 00:28:34,492 Szép kis gyûrû, nem? 205 00:28:34,575 --> 00:28:35,827 Az bizony. 206 00:28:37,495 --> 00:28:39,914 Tudja, a házasság nagy lépés. 207 00:28:44,877 --> 00:28:46,045 Nehéz. 208 00:28:48,798 --> 00:28:51,175 Nem mindig megy minden a terv szerint. 209 00:28:51,968 --> 00:28:54,637 Hát, szerintem erre vágyik. 210 00:28:57,014 --> 00:28:58,182 Én is erre vágyom. 211 00:28:59,267 --> 00:29:02,145 Igazi keretet ad az egésznek. 212 00:29:05,940 --> 00:29:07,024 Nézze! 213 00:29:08,359 --> 00:29:11,362 - Nyílhegy? - Bizony. Ráadásul hegyes. 214 00:29:14,073 --> 00:29:17,952 Szívesen odaadom, aztán odaadhatja Penelopénak. 215 00:29:18,286 --> 00:29:19,495 Elég gyakoriak. 216 00:29:21,122 --> 00:29:23,541 - Azért köszönöm. - Rendben. 217 00:29:34,218 --> 00:29:36,137 Értékelem, hogy eljött velem. 218 00:29:37,847 --> 00:29:38,848 És... 219 00:29:41,142 --> 00:29:44,061 bocsánatot kérek, ha nem volt egyértelmû, 220 00:29:44,145 --> 00:29:45,605 hogy elutazunk. 221 00:29:45,688 --> 00:29:48,191 Semmi baj. Igazából... 222 00:29:50,151 --> 00:29:52,028 tetszik itt. Olyan... 223 00:29:54,447 --> 00:29:55,531 békés. 224 00:29:56,490 --> 00:29:57,533 És... 225 00:29:59,202 --> 00:30:01,078 jót tesz az ember lelkének. 226 00:30:01,287 --> 00:30:02,788 Az biztos. 227 00:30:23,059 --> 00:30:24,644 Megoszthatok magával valamit? 228 00:30:25,102 --> 00:30:28,397 Egy édes kis balladát, amit Penelopénak írtam. 229 00:30:30,024 --> 00:30:32,610 Szeretném eljátszani neki, miután egybekeltünk. 230 00:30:33,986 --> 00:30:35,029 Az... 231 00:30:36,280 --> 00:30:37,740 Az a címe, hogy „Nyuszikám”. 232 00:30:50,336 --> 00:30:52,213 <i>Verõ szíved</i> 233 00:30:53,631 --> 00:30:56,342 <i>Úgy dobban</i> 234 00:30:59,095 --> 00:31:01,138 <i>Mint az enyém</i> 235 00:31:02,556 --> 00:31:05,017 <i>Mikor nem ott vagy</i> 236 00:31:07,186 --> 00:31:11,274 <i>Nyuszikám</i> 237 00:31:14,068 --> 00:31:17,238 <i>Nyuszikám</i> 238 00:31:19,824 --> 00:31:23,077 <i>Nyuszikám</i> 239 00:31:25,746 --> 00:31:30,626 <i>Nyuszikám, szeretlek!</i> 240 00:31:30,835 --> 00:31:34,672 <i>Hát nem látod?</i> 241 00:31:37,258 --> 00:31:41,304 <i>Nyuszikám</i> 242 00:31:42,471 --> 00:31:46,684 <i>A nyuszikám vagy</i> 243 00:31:49,061 --> 00:31:54,567 <i>Csak magamnak akarlak, nyuszikám</i> 244 00:31:55,192 --> 00:31:59,697 <i>Te vagy a patkó a patámon</i> 245 00:32:01,490 --> 00:32:06,245 <i>Bizonyos már, a nyuszikám vagy</i> 246 00:32:06,329 --> 00:32:10,416 <i>Nincs számomra senki más</i> 247 00:32:11,876 --> 00:32:16,922 <i>Nyuszikám</i> 248 00:32:17,006 --> 00:32:19,717 <i>Nyuszikám</i> 249 00:32:22,636 --> 00:32:25,222 <i>Nyuszikám</i> 250 00:32:29,143 --> 00:32:31,604 - Nagyon szép volt. - Köszönöm! 251 00:32:33,898 --> 00:32:35,649 Igazi trubadúr! 252 00:34:30,097 --> 00:34:31,599 Bassza meg! 253 00:34:31,807 --> 00:34:32,807 Mi a fene... 254 00:34:35,227 --> 00:34:36,312 Hé! 255 00:34:54,079 --> 00:34:55,331 Rufus! 256 00:35:56,559 --> 00:35:57,559 Samuel! 257 00:35:59,603 --> 00:36:00,938 Samuel, jól van? 258 00:36:01,522 --> 00:36:03,816 - Mi történt? - Ki kell fújnom magamat. 259 00:36:03,899 --> 00:36:05,067 Mi történt? 260 00:36:10,948 --> 00:36:12,199 Kérem a kulacsomat. 261 00:36:19,748 --> 00:36:20,833 Mi történt? 262 00:36:26,338 --> 00:36:27,338 Penelopét... 263 00:36:30,217 --> 00:36:31,468 elrabolták. 264 00:36:33,554 --> 00:36:36,181 - Hogy érti? - Mivel értékes kincs. 265 00:36:36,807 --> 00:36:38,100 Látta a képét. 266 00:36:40,394 --> 00:36:42,688 Egy gonosz szemétláda vitte el. 267 00:36:45,399 --> 00:36:46,400 Kicsoda? 268 00:36:47,484 --> 00:36:48,777 Anton Cornell. 269 00:36:49,445 --> 00:36:51,447 Õt kergette meg? 270 00:36:51,530 --> 00:36:53,866 Nem. A fivérét, Rufust. 271 00:36:56,160 --> 00:36:58,037 Õ is egy semmirekellõ rohadék. 272 00:37:00,706 --> 00:37:03,459 El kellett kapnom, nehogy szóljon annak a szélhámosnak. 273 00:37:03,917 --> 00:37:06,462 - És sikerült? - Igen. 274 00:37:07,504 --> 00:37:08,589 Igen. 275 00:37:10,549 --> 00:37:13,260 Miért nem szólt a seriffnek, amikor elrabolták? 276 00:37:13,344 --> 00:37:15,262 A seriffnek? Milyen seriffnek? 277 00:37:15,596 --> 00:37:18,641 A vadonban vagyunk. Itt nem a törvény az úr. 278 00:37:19,391 --> 00:37:21,226 Amúgy sem akartam bevonni a hatóságokat. 279 00:37:21,310 --> 00:37:23,771 - Miért nem szervezett egy bandát? - Zsoldosokat? 280 00:37:24,104 --> 00:37:25,773 Balgaság lett volna, kiszámíthatatlan. 281 00:37:27,358 --> 00:37:30,944 Biztosra akartam menni, nem akartam nagy port kavarni. 282 00:37:31,528 --> 00:37:34,198 Ezért nem avattam be rögtön minden részletbe. 283 00:37:35,449 --> 00:37:38,952 Ez az emberrablás a legrosszabb dolog, ami valaha is történt velem. 284 00:37:39,787 --> 00:37:42,790 Mélységesen fáj. 285 00:37:44,917 --> 00:37:47,878 Szó szerint fekélyem lett tõle. 286 00:37:50,089 --> 00:37:52,883 Csak biztonságban szeretném tudni Penelopét. 287 00:37:52,966 --> 00:37:56,011 Rendesen feleségül venni az Úr színe elõtt, és békésen leélni az életemet vele. 288 00:37:56,720 --> 00:37:58,889 Szerintem ez nem túl nagy kérés. 289 00:38:01,058 --> 00:38:02,726 Azt szeretném, ha minden rendezõdne. 290 00:38:04,645 --> 00:38:06,188 Nem akarok zûrzavart. 291 00:38:09,149 --> 00:38:11,568 De az a rohadék belepiszkított a terveimbe. 292 00:38:13,445 --> 00:38:15,197 Igazán sajnálom a történteket. 293 00:38:24,998 --> 00:38:28,585 Tiszteletes, hadd kérdezzek valamit! Hisz a gonoszban? 294 00:38:28,669 --> 00:38:32,589 Egy hús-vér, mocskos gonoszban? 295 00:38:33,882 --> 00:38:36,385 - Nem tudom. - Hogyhogy nem? Hiszen lelkész. 296 00:38:38,762 --> 00:38:40,556 Akkor máshogy mondom. 297 00:38:46,186 --> 00:38:48,105 Volt már úgy istenigazából szerelmes? 298 00:38:48,605 --> 00:38:51,900 Most nem valami egyszeri, prostis kalandra gondolok. 299 00:38:52,109 --> 00:38:53,095 Hanem amikor 300 00:38:53,110 --> 00:38:57,406 úgy vonzódik valakihez szüntelen, hogy annál fontosabb nincs az életben. 301 00:38:59,074 --> 00:39:00,993 - Volt már ilyen szerelmes? - Hát persze. 302 00:39:01,076 --> 00:39:04,371 Most képzelje el, hogy ezt valami rohadék elveszi magától. 303 00:39:04,997 --> 00:39:07,416 Csakis azért, mert színtiszta gonosz. 304 00:39:09,293 --> 00:39:11,170 Nem fogom ölbe tett kézzel várni, 305 00:39:11,253 --> 00:39:13,630 hogy összeomoljon az életem. 306 00:39:14,548 --> 00:39:16,300 Kezembe veszem a sorsomat. 307 00:39:17,009 --> 00:39:18,844 - Érti? - Együttérzek magával, Samuel. 308 00:39:18,927 --> 00:39:21,180 De nem errõl volt szó. 309 00:39:21,513 --> 00:39:25,267 Úgy volt, hogy csak össze kell adnom magukat az Úr színe elõtt, és ennyi. 310 00:39:26,185 --> 00:39:27,603 Sajnálom, nem segíthetek. 311 00:39:27,686 --> 00:39:30,355 A hivatása miatt, vagy mert nem hisz a szerelemben? 312 00:39:30,439 --> 00:39:31,565 Micsoda hülye kérdés! 313 00:39:31,648 --> 00:39:33,650 Hisz a színtiszta, igaz szerelemben, vagy nem? 314 00:39:33,734 --> 00:39:36,779 Hát hogy ne hinnék! De nem segíthetek! 315 00:39:38,155 --> 00:39:39,615 Ne legyen már ilyen beszari! 316 00:39:40,657 --> 00:39:42,075 Mégis hova megy? 317 00:39:43,076 --> 00:39:44,995 Egyedül nem fog hazatalálni. 318 00:39:46,872 --> 00:39:51,084 Nem vagyok térképész, de majd megyek arra, amerrõl jöttünk. 319 00:39:52,878 --> 00:39:54,004 Rendben. 320 00:39:57,466 --> 00:40:00,427 Kap még 90-et. Az összesen 150. 321 00:40:02,721 --> 00:40:06,433 Könyörgöm! Csak Penelope maradt nekem. 322 00:40:08,352 --> 00:40:11,355 Nem vagyok bandita! Nekem sem tetszik ez! 323 00:40:11,563 --> 00:40:13,565 Csak egy férfi vagyok. 324 00:40:13,649 --> 00:40:16,151 Aki hisz a szerelemben. Ilyen egyszerû. 325 00:40:16,235 --> 00:40:19,863 Magának csak annyi a dolga, hogy rendesen levezényelje a szertartást. 326 00:40:22,616 --> 00:40:24,660 Ha tesz róla, hogy jól induljon a közös életünk, 327 00:40:25,369 --> 00:40:27,120 megjutalmazom a fáradalmaiért. 328 00:40:27,204 --> 00:40:28,664 Nálam van az összes lóvé. 329 00:40:30,749 --> 00:40:33,335 Százötven amerikai dollár készpénzben? 330 00:40:33,418 --> 00:40:34,711 Szavamat adom. 331 00:40:37,965 --> 00:40:39,967 Az istenit, nem bírom ezt a stresszt! 332 00:41:04,700 --> 00:41:06,159 Játszott valaha tortatombolát? 333 00:41:07,536 --> 00:41:08,579 Nem. 334 00:41:09,079 --> 00:41:11,331 Penelopéval tortatombolázás közben találkoztunk. 335 00:41:15,085 --> 00:41:18,088 A hatosra léptem, de azt mondtam neki, hogy a kilencesre, 336 00:41:18,171 --> 00:41:20,299 mert a kilencesnek adott tortát, és meg akartam ismerni. 337 00:41:22,217 --> 00:41:23,343 Szerelem volt elsõ látásra. 338 00:41:25,178 --> 00:41:26,680 Pekándiós pitét csinált. 339 00:41:27,681 --> 00:41:31,810 Viccbõl megkérdeztem, hogy szabad-e ilyet. Merthogy nem pite-, hanem tortatombola. 340 00:41:32,853 --> 00:41:35,063 Nevetett. Azt mondta, jópofa vagyok. 341 00:41:37,316 --> 00:41:39,192 Soha nem ettem még olyan finom pitét. 342 00:41:50,454 --> 00:41:52,247 Úgy tûnik, közelebb vagyunk, mint hittem. 343 00:41:53,832 --> 00:41:54,875 Gyerünk! 344 00:42:34,998 --> 00:42:36,583 Jaj, de kimerültem! 345 00:42:39,336 --> 00:42:40,337 Én is. 346 00:42:42,047 --> 00:42:43,173 Kétszer annyira. 347 00:42:45,092 --> 00:42:47,260 Lámpalázam is van az esküvõ miatt. 348 00:42:49,346 --> 00:42:50,681 Nagy elkötelezõdés. 349 00:42:52,015 --> 00:42:54,601 Életre szóló. 350 00:42:56,269 --> 00:42:57,646 És most már nincs visszaút. 351 00:42:57,729 --> 00:43:00,148 Mindig van visszaút. 352 00:43:00,899 --> 00:43:03,276 Tudja, nem szégyen az, ha rájön, hogy mégsem akarja. 353 00:43:03,986 --> 00:43:05,487 Azt tegye, ami magának a legjobb! 354 00:43:06,154 --> 00:43:07,489 Biztosan ezt akarom. 355 00:43:09,366 --> 00:43:11,034 Egyébként is szüksége van ránk. 356 00:43:12,828 --> 00:43:14,746 Vannak megkerülhetetlen dolgok. 357 00:43:19,501 --> 00:43:21,878 Nem akarok pesszimista lenni, de... 358 00:43:23,547 --> 00:43:27,175 nem merült fel magában esetleg, hogy talán... 359 00:43:29,636 --> 00:43:30,762 Tudja... 360 00:43:32,055 --> 00:43:33,515 elhunyt? 361 00:43:39,938 --> 00:43:41,231 Lehetetlen. 362 00:43:42,357 --> 00:43:43,567 Rendben? 363 00:43:44,234 --> 00:43:45,527 Maradjunk ennyiben! 364 00:44:28,195 --> 00:44:29,821 Nem úgy tûnik, hogy van itt bárki. 365 00:44:30,322 --> 00:44:31,406 Tudom. 366 00:44:32,199 --> 00:44:33,450 De akárhol lehetnek. 367 00:44:34,451 --> 00:44:36,203 Nagyon óvatosan kell eljárnunk. 368 00:44:36,995 --> 00:44:38,497 Anton egy sunyi kis rohadék. 369 00:44:46,046 --> 00:44:47,672 A következõ a terv. 370 00:44:48,882 --> 00:44:50,467 Gyorsan le akarjuk tudni a dolgot. 371 00:44:51,134 --> 00:44:52,469 A lovakat itt hagyjuk, 372 00:44:53,386 --> 00:44:55,347 és elmegyünk az erdõ széléig Karamell-lel, 373 00:44:55,430 --> 00:44:57,015 ahol maga megvár vele. 374 00:44:57,891 --> 00:45:02,729 Háromra elfutok a melléképület mögé. 375 00:45:02,938 --> 00:45:05,816 Onnan átmegyek a rejtekhelyre, 376 00:45:05,899 --> 00:45:08,151 ahol betöröm az ajtót. 377 00:45:08,485 --> 00:45:11,029 Ha Anton odabent van, elintézem. 378 00:45:11,863 --> 00:45:14,699 Ezután eloldozom Penelopét, megszöktetem. 379 00:45:15,367 --> 00:45:18,495 Ekkor, ha már tiszta a levegõ, letérdepelek, 380 00:45:18,578 --> 00:45:19,996 és feleségül kérem. 381 00:45:20,497 --> 00:45:21,915 Odaadom neki a gyûrût. 382 00:45:21,998 --> 00:45:25,544 Majd maga elõbukkan az erdõbõl a gitárral... 383 00:45:25,627 --> 00:45:27,128 És hozza maga mögött Karamellt. 384 00:45:28,713 --> 00:45:31,132 Aztán pedig elvégzi a szertartást. 385 00:45:34,135 --> 00:45:35,178 Rendben. 386 00:45:36,721 --> 00:45:38,974 És mit teszünk, ha nincs bent Anton? 387 00:45:49,985 --> 00:45:54,114 A biztonság kedvéért árgus szemekkel figyeljük a környéket. 388 00:45:55,782 --> 00:45:57,367 Amúgy is figyelni kell. 389 00:45:58,368 --> 00:45:59,995 Nehogy rajtunk üssenek. 390 00:46:02,956 --> 00:46:04,666 De fedeznie kell. 391 00:46:06,376 --> 00:46:07,376 Hogy érti? 392 00:46:10,005 --> 00:46:12,674 Magáé a Winchester... Enyém a Scofield. 393 00:46:12,883 --> 00:46:15,385 Mondtam már, hogy nem vagyok zsoldos. Megmondtam! 394 00:46:15,468 --> 00:46:18,638 Csak annyira kérem, hogy fedezzen, jó? 395 00:46:18,722 --> 00:46:19,806 A biztonság kedvéért. 396 00:46:19,890 --> 00:46:23,560 - Nem lövöldözni jöttem. - Tudom, hogy nem, és nem is baj. 397 00:46:23,643 --> 00:46:25,020 Én sem. 398 00:46:25,103 --> 00:46:28,273 De kérem, ne feledje, hogy egy nõ élete forog kockán! 399 00:46:28,607 --> 00:46:30,567 Annyit kérek csak, hogy üljön le, és fedezzen! 400 00:46:30,650 --> 00:46:32,444 Ennyit kérek, nem többet. 401 00:46:35,071 --> 00:46:36,531 Ha értem nem akarja megtenni, 402 00:46:37,616 --> 00:46:38,909 tegye meg Penelopéért! 403 00:46:40,493 --> 00:46:42,370 Hipp-hopp vége lesz. 404 00:46:45,957 --> 00:46:48,001 Tud célozni? Tudja a célkeresztet használni? 405 00:46:48,084 --> 00:46:49,502 Igen, tudom. Csak... 406 00:46:52,923 --> 00:46:54,132 Nem akar mondani egy imát? 407 00:46:54,758 --> 00:46:57,052 Jó szerencséért vagy védelemért? 408 00:47:02,432 --> 00:47:05,060 Nem, csak tudjuk le minél hamarabb! 409 00:47:27,082 --> 00:47:28,082 Készen áll? 410 00:47:28,583 --> 00:47:29,569 Micsoda? 411 00:47:29,584 --> 00:47:30,669 Rendben, gyerünk! 412 00:49:39,214 --> 00:49:41,424 Dögölj meg, te gonosz rohadék! 413 00:50:35,228 --> 00:50:36,229 Penelope... 414 00:50:36,312 --> 00:50:39,149 Penelopém! Drága szerelmem! 415 00:50:40,275 --> 00:50:43,444 Minden rendben. Vége van, nem lesz baj. 416 00:50:43,528 --> 00:50:46,406 Biztonságban vagy. 417 00:50:48,575 --> 00:50:49,576 Ne! 418 00:51:39,876 --> 00:51:42,795 Penelope, tudod... 419 00:51:43,713 --> 00:51:47,550 tudod, hogy mindig is tiszta szívbõl szerettelek. 420 00:51:48,801 --> 00:51:49,886 És... 421 00:51:51,471 --> 00:51:54,224 szeretném, ha hozzám jönnél feleségül. 422 00:52:11,532 --> 00:52:12,518 Hogy merészeled? 423 00:52:12,533 --> 00:52:15,286 Tudom, hogy voltak nehéz idõk az életünkben. 424 00:52:16,371 --> 00:52:19,999 De eljött a gyógyulás ideje. 425 00:52:21,251 --> 00:52:23,419 Csak akarni kell, és minden seb begyógyul. 426 00:52:23,503 --> 00:52:25,296 - Ezt nem hiszem el. - Penelope... 427 00:52:30,510 --> 00:52:34,222 Életem végéig szeretni foglak. 428 00:52:35,139 --> 00:52:36,182 Esküszöm. 429 00:52:40,270 --> 00:52:45,358 Te rohadék! Gyûlöllek! 430 00:52:45,441 --> 00:52:48,111 - Penelope, mit csinálsz? - Gyûlöllek! 431 00:52:49,487 --> 00:52:51,072 Penelope... 432 00:52:51,364 --> 00:52:52,364 Miért? 433 00:52:53,574 --> 00:52:55,618 Kérlek, Penelope, miért? 434 00:52:58,663 --> 00:53:02,083 - Légy átkozott! - Mit mûvelsz? 435 00:53:07,005 --> 00:53:12,176 - Olyan boldogok voltunk együtt! - Tudom! Tudom, hogy azok voltunk! 436 00:53:22,979 --> 00:53:24,230 Penelope... 437 00:53:24,314 --> 00:53:25,898 - Kérlek... - Ne érj hozzám! 438 00:53:39,370 --> 00:53:40,580 Tiszteletes! 439 00:53:41,331 --> 00:53:42,373 Na! 440 00:53:44,250 --> 00:53:46,044 Jöjjön! Jöjjön, tiszteletes! 441 00:53:48,546 --> 00:53:49,547 Jöjjön már! Itt az idõ! 442 00:53:49,630 --> 00:53:51,174 Az meg ki a fene? 443 00:53:51,507 --> 00:53:53,676 Jöjjön már! Várj! 444 00:53:53,760 --> 00:53:55,511 - Hadd magyarázzam meg! - Ez meg ki a fene? 445 00:53:56,721 --> 00:53:59,057 Nagyon gondosan kiterveltem mindent, jó? 446 00:53:59,265 --> 00:54:01,267 Figyelj, hallgass meg! 447 00:54:01,351 --> 00:54:03,811 Õ itt Henry tiszteletes, és én hoztam el idáig 448 00:54:03,895 --> 00:54:06,230 saját költségre, hogy megtartsa a szertartást. 449 00:54:06,314 --> 00:54:08,649 Hogy úgy esküdhessünk meg, ahogy illik. 450 00:54:08,733 --> 00:54:10,485 - Ne jöjjön a közelembe! - Nem jövök. 451 00:54:10,568 --> 00:54:13,363 - Maradjon ott! - Itt maradok! 452 00:54:13,446 --> 00:54:15,573 Penelope! Mit csinálsz? 453 00:54:16,491 --> 00:54:18,910 Az a nászajándékod. A miniló! 454 00:54:18,993 --> 00:54:22,080 Karamellnek neveztem el, mert szereted azt az édességet. 455 00:54:22,413 --> 00:54:24,040 Tudom, hogy a pemetefû a kedvenced, 456 00:54:24,123 --> 00:54:25,708 de az szerintem nem illik egy állatra, 457 00:54:25,917 --> 00:54:27,460 jól hangzót akartam választani. 458 00:54:27,543 --> 00:54:28,753 Nem kell nászajándék. 459 00:54:28,836 --> 00:54:32,090 Valami személyre szabottat szerettem volna adni. 460 00:54:32,173 --> 00:54:34,342 Hogy megmutassam neked, hogy érzek. 461 00:54:35,510 --> 00:54:37,178 Azt mondtad, a minilovaknál nem láttál 462 00:54:37,261 --> 00:54:38,971 még aranyosabb és szebb teremtést. 463 00:54:39,055 --> 00:54:40,598 - Én ilyet nem mondtam. - De bizony! 464 00:54:40,681 --> 00:54:43,226 - Én ilyet nem mondtam. - De bizony! St. Louis-ban. 465 00:54:43,309 --> 00:54:44,644 Én aztán nem mondtam ilyet. 466 00:54:44,727 --> 00:54:46,354 Maximum annyit, hogy érdekesen néznek ki. 467 00:54:46,437 --> 00:54:47,939 - Micsoda? - Ne adj szavakat a számba! 468 00:54:48,272 --> 00:54:50,691 Asszonyom, ide figyeljen! Én ennek nem vagyok részese. 469 00:54:50,775 --> 00:54:52,360 Fogalmam sincs, mi történik. 470 00:54:52,443 --> 00:54:56,739 Várjon csak! Ne hagyjon már magamra! 471 00:54:56,823 --> 00:54:59,534 Azt mondta, hisz a szerelemben. 472 00:54:59,617 --> 00:55:01,452 Azt mondta, abszolút hisz a szerelemben. 473 00:55:01,536 --> 00:55:04,664 Kettõnk közt nincsen szerelem. Ezt tisztázzuk egyszer és mindenkorra! 474 00:55:06,165 --> 00:55:08,418 Azt hittem, nem tudsz újat mutatni már, Samuel. 475 00:55:09,627 --> 00:55:11,337 De nagyot tévedtem. 476 00:55:20,721 --> 00:55:22,056 Nem tagadhatod le. 477 00:55:23,015 --> 00:55:26,769 Nem tagadhatod le, hogy nagy szerelem dúl köztünk. 478 00:55:28,271 --> 00:55:29,480 Igazi, színtiszta szerelem. 479 00:55:31,482 --> 00:55:33,317 Abszolút szerelem. 480 00:55:33,401 --> 00:55:36,320 Itt szerelem csak köztem és Anton között volt. 481 00:55:36,529 --> 00:55:37,947 De te elvetted tõlem! 482 00:55:38,030 --> 00:55:41,784 Nem! Õ vette el tõlem! Kétségkívül megérdemelte! 483 00:55:41,868 --> 00:55:43,661 Senki nem érdemelt meg semmit! 484 00:55:44,620 --> 00:55:45,913 Érted? 485 00:55:45,997 --> 00:55:47,540 Boldog voltam itt. 486 00:55:47,623 --> 00:55:50,501 Soha nem voltam még ilyen boldog. 487 00:55:53,087 --> 00:55:56,716 Antonnal? Anton Cornell-lel? 488 00:55:59,927 --> 00:56:01,053 Anton Cornell-lel. 489 00:56:02,305 --> 00:56:06,100 Azzal a kéjsóvár, kivagyi szarházival! 490 00:56:06,225 --> 00:56:09,395 - Fogd be a szád, de azonnal! - Hogy nem... 491 00:56:10,062 --> 00:56:12,231 Hogy nem tûnik fel, hogy manipulált? 492 00:56:14,817 --> 00:56:16,652 Én vagyok itt az áldozat, jöttelek megmenteni! 493 00:56:16,736 --> 00:56:18,362 Nem akarom, hogy megments! 494 00:56:19,780 --> 00:56:22,658 - Kicsim, miért teszed ezt velem? - Fogd be a pofád! 495 00:56:22,742 --> 00:56:24,494 Soha nem tudnálak szeretni téged. 496 00:56:25,244 --> 00:56:29,040 Érted? Eljutott az agyadig? 497 00:56:34,754 --> 00:56:35,755 Istenem! 498 00:56:47,183 --> 00:56:50,228 - Kétértelmû jeleket adtál. - Nem adtam én semmilyen jelet! 499 00:56:51,103 --> 00:56:55,358 Méreg vagy! Legszívesebben kurvára fejbe lõnélek! 500 00:57:04,575 --> 00:57:05,618 Hát jó. 501 00:57:06,869 --> 00:57:07,954 Miért nem lõsz fejbe? 502 00:57:09,747 --> 00:57:10,998 Ha már annyira... 503 00:57:11,707 --> 00:57:13,084 szörnyû ember vagyok, 504 00:57:13,167 --> 00:57:17,338 ha én vagyok a legrosszabb ember a világon, 505 00:57:18,631 --> 00:57:23,928 ha azt gondolod, egy hitvány alak vagyok, hogy még csak nem is vagyok ember... 506 00:57:24,762 --> 00:57:28,599 Akkor gyerünk, csináld! Lõj egyenesen az összetört szívembe! 507 00:58:02,967 --> 00:58:04,427 Nem érdemled meg. 508 00:58:07,221 --> 00:58:11,475 Azt akarom, hogy sose feledd, mit tettél tönkre. 509 00:58:11,684 --> 00:58:13,561 És hogy mi nem lehet soha a tiéd. 510 00:58:14,145 --> 00:58:18,816 Azt akarom, hogy felemésszen belülrõl, életed végéig. 511 00:59:58,457 --> 01:00:00,126 Nem! 512 01:00:06,674 --> 01:00:07,967 Nem! 513 01:00:08,759 --> 01:00:10,094 Nem! 514 01:00:15,891 --> 01:00:17,476 Az isten verjen meg! 515 01:00:42,168 --> 01:00:43,544 Mit bámul? 516 01:00:43,669 --> 01:00:46,964 Nekem azt mondta, hogy elrabolták. Hogy a menyasszonya. 517 01:00:47,048 --> 01:00:49,592 Azt mondta, meg akarja menteni, és azt akarta, hogy adjam össze 518 01:00:49,675 --> 01:00:51,093 magukat az Úr színe elõtt. 519 01:00:51,427 --> 01:00:53,888 Krisztusra esküszöm, ennyit tudtam. 520 01:00:53,971 --> 01:00:56,932 Csak egy ostoba újonc pap vagyok, aki segíteni akart. 521 01:00:58,184 --> 01:01:00,019 Nem játszottam össze vele, vagy ilyesmi. 522 01:01:00,102 --> 01:01:02,480 Engem is meglepett, csak néhány napja ismerem, bíztam benne. 523 01:01:02,563 --> 01:01:04,356 Egy szót se többet, 524 01:01:04,440 --> 01:01:06,442 csak ha kérdezem, jó? 525 01:01:15,910 --> 01:01:18,370 Ha esküvõt tud tartani, 526 01:01:19,246 --> 01:01:22,416 felteszem, temetést is. Ugye? 527 01:01:27,379 --> 01:01:28,839 Azt hiszem, igen, asszonyom. 528 01:02:22,685 --> 01:02:24,395 Ez elég mély lesz, asszonyom? 529 01:02:25,146 --> 01:02:28,399 Mélyebbre kell ásni. Hogy ne legyen belõle állateledel. 530 01:02:33,737 --> 01:02:35,281 És Samuel? 531 01:02:38,159 --> 01:02:39,869 Õt megehetik, nem érdekel. 532 01:03:00,097 --> 01:03:03,267 Hogy szokás? Én kezdjem, vagy maga? 533 01:03:10,232 --> 01:03:11,817 Kezdheti maga szerintem. 534 01:03:17,448 --> 01:03:18,616 Anton... 535 01:03:21,368 --> 01:03:22,661 Jó ember vagy. 536 01:03:24,622 --> 01:03:26,582 Nagyon szerettelek. 537 01:03:28,959 --> 01:03:31,420 Elmondani sem tudom, mennyire. 538 01:03:36,675 --> 01:03:39,678 A szívem megszakad, hogy nem öregedhetünk meg együtt, 539 01:03:41,388 --> 01:03:43,682 nem tölthetünk még egy napot együtt, 540 01:03:44,808 --> 01:03:46,977 nem alapíthatunk családot, rézbányát. 541 01:03:50,147 --> 01:03:52,816 Sosem felejtelek el, édes, drága szerelmem. 542 01:03:55,527 --> 01:03:58,155 És remélem, vigaszt találsz abban, hogy míg te a mennyben vagy... 543 01:03:59,740 --> 01:04:02,159 Samuel a pokolban rohad. 544 01:04:21,720 --> 01:04:23,013 A többi oldal hol van? 545 01:04:24,515 --> 01:04:25,557 A fejemben. 546 01:04:27,643 --> 01:04:29,061 Ahogy igazi hívõhöz illik. 547 01:04:36,235 --> 01:04:37,569 Kezdheti. 548 01:04:47,204 --> 01:04:48,622 Kihirdettetik. 549 01:04:50,416 --> 01:04:51,917 Itt nyugszik Anton... 550 01:04:56,588 --> 01:04:57,756 Cornell. 551 01:04:59,883 --> 01:05:03,554 Itt nyugszik Anton Cornell. 552 01:05:05,556 --> 01:05:10,436 Bátor, nemes férfiú volt. 553 01:05:12,646 --> 01:05:16,275 És férj. Nem érdemelt ilyen halált. 554 01:05:17,943 --> 01:05:21,447 Ostoba galiba az egész. 555 01:05:23,532 --> 01:05:25,367 És az egész Samuel hibája. 556 01:05:30,873 --> 01:05:33,042 Mindennek a nevében, mi szent, 557 01:05:34,960 --> 01:05:36,086 nyugodjon 558 01:05:37,463 --> 01:05:39,006 Anton Cornell 559 01:05:40,299 --> 01:05:41,592 békében, 560 01:05:43,260 --> 01:05:47,306 mindörökké, 100 százalékig, a végsõkig. 561 01:05:48,098 --> 01:05:52,603 Hamuból lettél és hamuvá leszel, porból lettél és porrá leszel, satöbbi. 562 01:05:53,520 --> 01:05:54,520 Ámen! 563 01:05:54,813 --> 01:05:55,939 Ámen! 564 01:08:58,288 --> 01:08:59,498 Mi a fenét mûvel? 565 01:09:01,333 --> 01:09:04,753 Tartozott nekem. A szertartásért. 566 01:09:07,506 --> 01:09:11,510 Ha kéri, odaadom a felét. A gyûrû is nálam van, ha kéri. 567 01:09:12,553 --> 01:09:14,596 Nem kell nekem abból semmi. 568 01:10:39,139 --> 01:10:40,599 Most mi lesz? 569 01:10:42,309 --> 01:10:43,435 Itt végeztem. 570 01:10:44,436 --> 01:10:45,479 Elmegyek. 571 01:10:46,813 --> 01:10:47,898 És én? 572 01:10:52,944 --> 01:10:54,154 Mi van magával? 573 01:11:15,592 --> 01:11:17,177 Penelope kisasszony? 574 01:11:25,560 --> 01:11:26,895 Penelope kisasszony? 575 01:11:29,189 --> 01:11:30,524 Penelope kisasszony? 576 01:11:31,358 --> 01:11:33,568 - Mi az? - Penelope kisasszony, én... 577 01:11:34,277 --> 01:11:35,946 szégyenlõs típus vagyok. 578 01:11:39,825 --> 01:11:44,246 Mivel a melléképület foglalt, 579 01:11:45,080 --> 01:11:46,081 szeretnék... 580 01:11:47,874 --> 01:11:51,878 az erdõben könnyíteni magamon a lehetõ legízlésesebben 581 01:11:52,879 --> 01:11:54,256 és legdiszkrétebben. 582 01:11:56,216 --> 01:11:57,216 Rendben? 583 01:11:58,343 --> 01:11:59,803 Kicsi vagy nagy? 584 01:12:00,971 --> 01:12:03,056 Ha pisilnie kell, az itt is menni fog. 585 01:12:05,934 --> 01:12:07,102 Nagy. 586 01:13:35,524 --> 01:13:36,608 Tiszteletes? 587 01:13:42,364 --> 01:13:43,406 Tiszteletes! 588 01:15:48,615 --> 01:15:50,659 Ha az szesz, kaphatok egy kortyot? 589 01:15:53,536 --> 01:15:55,121 Nagyon hiányzik. 590 01:16:02,170 --> 01:16:04,047 Nem igazi pap, mi? 591 01:16:06,299 --> 01:16:07,884 Orvosi célból. 592 01:16:17,727 --> 01:16:19,145 Ne köpjön bele! 593 01:16:34,619 --> 01:16:36,079 Visszamegyünk a városba? 594 01:16:37,455 --> 01:16:38,665 Azt hiszem. 595 01:16:40,333 --> 01:16:42,002 Talán majd ott felkoncoltatom. 596 01:16:45,922 --> 01:16:48,049 Ha ez a szándéka, csinálja most! 597 01:16:50,218 --> 01:16:51,678 Nem fogok ellenállni. 598 01:17:13,199 --> 01:17:14,701 Várjon egy percet! 599 01:17:36,431 --> 01:17:37,557 Ne menjen sehova! 600 01:17:38,516 --> 01:17:40,769 Figyelem! Csak semmi ügyeskedés! 601 01:18:31,569 --> 01:18:33,363 Penelope kisasszony, jól van? 602 01:18:42,247 --> 01:18:44,499 Érzem, hogy mélyen gyökerezik a fájdalma. 603 01:18:47,377 --> 01:18:49,587 Megértem, mit él át. 604 01:18:52,715 --> 01:18:54,217 Én is szenvedek. 605 01:18:55,844 --> 01:18:58,012 Engem is sok minden kísért. 606 01:19:02,350 --> 01:19:04,102 Nem ért maga semmit. 607 01:19:09,566 --> 01:19:11,442 Ha lehet, szeretnék segíteni. 608 01:19:18,741 --> 01:19:19,993 Az biztos, 609 01:19:21,661 --> 01:19:23,079 hogy maga igazi szépség. 610 01:19:25,123 --> 01:19:27,208 És tényleg isteni és zsenge, 611 01:19:28,501 --> 01:19:33,173 és szép, mint egy virág, ahogy azt Samuel is mondta. 612 01:19:40,972 --> 01:19:44,809 - Ez betanult szöveg? - Nem. 613 01:19:44,893 --> 01:19:48,146 Nem kérek a hazug vigaszából, értette? 614 01:19:49,189 --> 01:19:50,982 Rendben. 615 01:19:51,316 --> 01:19:54,194 Most pedig nyomás, mielõtt fejbe lövöm! 616 01:19:54,277 --> 01:19:55,737 Jó. Rendben. 617 01:19:57,363 --> 01:19:59,240 És tegye vissza magára a dinamitot! 618 01:20:33,775 --> 01:20:35,526 Nem akarom, hogy rajtam legyen a dinamit. 619 01:20:38,488 --> 01:20:40,073 Visszaveszem a dinamitot. 620 01:20:51,751 --> 01:20:53,127 Karamell hol van? 621 01:20:58,299 --> 01:21:00,885 - Nem tudom. - Vannak erre ragadozók. 622 01:21:05,932 --> 01:21:07,308 Karamell! 623 01:21:11,688 --> 01:21:14,232 - Karamell! - Karamell! 624 01:21:19,487 --> 01:21:20,905 Karamell! 625 01:21:22,615 --> 01:21:23,866 Karamell? 626 01:21:27,370 --> 01:21:28,997 Karamell! 627 01:21:32,250 --> 01:21:33,710 Karamell! 628 01:21:38,464 --> 01:21:39,549 Megvan! 629 01:21:45,430 --> 01:21:48,725 - Jól van? - Nem tudom. Szerintem igen. 630 01:22:15,126 --> 01:22:16,711 Penelope! 631 01:22:24,093 --> 01:22:25,720 Penelope! 632 01:22:31,934 --> 01:22:33,394 Penelope? 633 01:22:38,524 --> 01:22:39,942 Penelope! 634 01:22:46,741 --> 01:22:48,034 Penelope! 635 01:23:07,845 --> 01:23:11,391 - Rufus! - Láttam, ahogy elsurransz az erdõbe. 636 01:23:11,849 --> 01:23:13,142 Kiszagoltalak. 637 01:23:17,271 --> 01:23:18,815 Kerülsz engem? 638 01:23:19,023 --> 01:23:21,025 Mi a fenérõl beszélsz? Dehogyis! 639 01:23:21,984 --> 01:23:24,112 - Veled meg mi történt? - Szerinted? 640 01:23:26,531 --> 01:23:27,615 Samuel? 641 01:23:29,867 --> 01:23:30,868 Mikor? 642 01:23:30,952 --> 01:23:34,497 Bekergetett egy szakadékba. Otthagyott meghalni. 643 01:23:40,586 --> 01:23:44,549 Betört a fejem. A hangyák elemózsiája volt a vérem. 644 01:23:47,093 --> 01:23:49,971 Hát mit tettem én valaha azokkal a rohadt hangyákkal? 645 01:23:52,432 --> 01:23:53,933 Hadd nézzelek! 646 01:23:57,728 --> 01:23:59,105 Tudtad, mi történt velem, nem? 647 01:24:00,648 --> 01:24:03,151 Tudod te, min mentem keresztül? 648 01:24:08,197 --> 01:24:09,907 Anton meghalt, nem igaz? 649 01:24:14,996 --> 01:24:16,205 Nagyon sajnálom. 650 01:24:17,582 --> 01:24:18,666 Láttam a sírt. 651 01:24:21,836 --> 01:24:26,632 Bár olvasni nem tudok, az A betût felismerem. 652 01:24:26,716 --> 01:24:29,135 Annyit mondhatok, hogy Samuel is halott. 653 01:24:30,094 --> 01:24:31,220 És a pokolra került. 654 01:24:32,013 --> 01:24:34,515 A fivéred pedig a mennyországba. 655 01:24:34,849 --> 01:24:36,893 Egy nagy, bolyhos, fehér felhõn ül. 656 01:24:51,824 --> 01:24:53,534 Az egész a te hibád. 657 01:24:55,536 --> 01:24:58,080 Igazi fekete özvegy vagy! 658 01:24:58,164 --> 01:25:00,416 - Amihez hozzáérsz, elromlik. - Hé! 659 01:25:00,500 --> 01:25:03,169 Megértem, hogy fáj, és mérges vagy, 660 01:25:03,252 --> 01:25:05,838 de nem beszélhetsz velem így. 661 01:25:08,674 --> 01:25:10,927 Rám se rántsanak! Folytassák csak! 662 01:25:13,221 --> 01:25:16,557 Gyere csak ide! Te beszari puhapöcs! 663 01:25:16,641 --> 01:25:19,560 Uram! Ide figyeljen! 664 01:25:20,353 --> 01:25:24,815 Egyházfiként tanúsítom, hogy egyikünk sem tudott semmit. 665 01:25:24,899 --> 01:25:27,693 Kussolj már! Láttam, hogy Samuel cinkostársa vagy! 666 01:25:29,820 --> 01:25:31,280 Tudom, mi zajlik itt. 667 01:25:32,031 --> 01:25:33,783 - Ti együtt machináltok. - Rufus! 668 01:25:33,866 --> 01:25:36,202 Nyugodj le, és térj észhez! 669 01:25:36,285 --> 01:25:38,371 Hát nem tudod, mennyire szeretett a fivérem? 670 01:25:38,704 --> 01:25:40,957 - Azt hittem, lelki társak vagytok. - Azok is voltunk. 671 01:25:41,040 --> 01:25:43,125 Akkor miért mondtad el Samuelnek, hogy hova költöztél? 672 01:25:43,209 --> 01:25:45,294 Miért tettél ilyet? Hát nem ez volt a lényeg? 673 01:25:45,378 --> 01:25:47,171 - Nem mondtam el! - Honnan tudta volna? 674 01:25:47,255 --> 01:25:51,092 Fogalmam sincs. Majdnem két éve nem láttam. 675 01:25:51,175 --> 01:25:53,511 Nem számítottam rá, hogy ilyet tenne. 676 01:25:53,844 --> 01:25:55,846 Akkor miért rohangálsz a cinkostársával? 677 01:25:55,972 --> 01:25:58,516 - Nincsen cinkostársa! - Esküszöm, uram, nem vagyok cinkostárs! 678 01:25:58,599 --> 01:26:00,434 - Nem az a típus vagyok. - Francokat! 679 01:26:02,270 --> 01:26:04,438 Amúgy is, miféle kispályás pap vagy te? 680 01:26:04,522 --> 01:26:07,358 Rufus, nyugodj le, és figyelj ide! 681 01:26:07,441 --> 01:26:10,278 A bátyám halott. Miattad. 682 01:26:13,030 --> 01:26:14,574 Nem az vagy, akinek hittelek. 683 01:26:14,907 --> 01:26:16,284 Cserben hagytál. 684 01:26:16,867 --> 01:26:20,538 - Ahogy Antont is. - Antonnal voltak néha gondjaink, 685 01:26:20,621 --> 01:26:25,084 mint ahogy minden párnak, de nagyon szerettem a fivéredet. 686 01:26:25,167 --> 01:26:27,378 És kiváló volt a kapcsolatunk. 687 01:26:27,712 --> 01:26:29,630 Hát mit tegyek, hogy felfogd végre? 688 01:26:29,714 --> 01:26:31,382 Hallgasson rá, az igazat mondja! 689 01:26:31,465 --> 01:26:33,384 Samuel hibája az egész, nem másé. 690 01:26:33,467 --> 01:26:36,178 - Kussolj már, pap! - Rufus! 691 01:26:52,194 --> 01:26:54,113 Tudod, mi most a teendõ, nem? 692 01:26:56,866 --> 01:26:58,951 - Mi? - Nos... 693 01:27:00,494 --> 01:27:03,748 Mikor egy nõ megözvegyül, 694 01:27:05,625 --> 01:27:06,626 az... 695 01:27:08,961 --> 01:27:10,671 az a szokás, hogy... 696 01:27:11,839 --> 01:27:13,466 hozzámegy... 697 01:27:14,634 --> 01:27:17,094 az elhunyt testvéréhez. 698 01:27:18,095 --> 01:27:20,264 Megkergültél a hangyáktól? 699 01:27:21,098 --> 01:27:23,142 Neked teljesen elmentek otthonról! 700 01:27:24,393 --> 01:27:27,104 - Ez a préri szabálya. - Nem, Rufus... 701 01:27:27,188 --> 01:27:30,900 Nincsenek szabályok, sem machináció, és házasság végképp nem lesz. 702 01:27:30,983 --> 01:27:34,570 Igazán? A pisztolyom máshogy gondolja. 703 01:27:35,863 --> 01:27:37,323 Ezt kívánja meg a természet. 704 01:27:38,532 --> 01:27:42,036 A pap meg majd összead, így érvényes lesz. 705 01:27:43,245 --> 01:27:45,998 Aztán felkötöm. Bosszúból. 706 01:27:46,082 --> 01:27:48,834 Utána pedig új életet kezdhetünk. 707 01:27:49,168 --> 01:27:51,671 És nyitunk egy rézbányát, ahogy Antonnal kifundáltátok. 708 01:27:51,754 --> 01:27:54,548 - Rufus... - Kelj fel! Kezeket a magasba! 709 01:27:54,632 --> 01:27:55,675 Komolyan mondom! 710 01:27:56,884 --> 01:27:58,594 Csak semmi ügyeskedés! 711 01:28:12,274 --> 01:28:14,151 Lássuk csak! 712 01:28:32,420 --> 01:28:34,672 Az istenit! Tudja valamelyikõtök, hogy kell ezt? 713 01:28:34,755 --> 01:28:37,591 - Én is bénázok a csomókkal. - Rufus, hagyd abba! 714 01:28:37,675 --> 01:28:39,885 Ez õrület, felejtsd el az egészet! 715 01:28:39,969 --> 01:28:40,969 Basszus! 716 01:28:46,392 --> 01:28:50,020 Ha nem lesz belõle semmi, akkor lelõlek titeket, és itt hagylak meghalni. 717 01:28:51,439 --> 01:28:54,400 - A poklok poklát éltem át. Végeztem. - Várandós vagyok. 718 01:28:56,485 --> 01:28:57,778 Tudtad? 719 01:29:17,381 --> 01:29:19,592 Nem. Nem vagy várandós. 720 01:29:19,675 --> 01:29:23,429 De igen. Ha engem megölsz, a saját véreddel is végzel. 721 01:29:24,138 --> 01:29:25,598 Az milyen érzés lenne? 722 01:29:28,058 --> 01:29:29,852 Honnan tudjam, hogy tényleg a vérem-e? 723 01:29:29,935 --> 01:29:32,563 Nem próbállak tovább gyõzködni arról, 724 01:29:32,646 --> 01:29:34,565 hogy mennyire szerettem a bátyádat. 725 01:29:34,648 --> 01:29:36,734 Tudod jól, láttad is, 726 01:29:36,817 --> 01:29:40,070 és ha továbbra is megkérdõjelezed az érzéseim valódiságát, 727 01:29:40,196 --> 01:29:41,322 akkor elmehetsz a pokolba. 728 01:29:42,698 --> 01:29:43,949 Nem akarlak bántani, 729 01:29:44,033 --> 01:29:46,660 de nem hagyom, hogy rám kend az egészet. 730 01:29:47,369 --> 01:29:52,750 Ez a muksó meg csak valami szerencsétlen pap, akit belerángattak ebbe. 731 01:29:53,083 --> 01:29:55,252 És ha tényleg azt hiszed, hogy részt vennék ilyesmiben, 732 01:29:55,336 --> 01:29:57,338 akkor te vagy a legnagyobb barom. 733 01:29:58,339 --> 01:30:01,091 Most bemegyek a városba, és elmegyek orvoshoz. 734 01:30:01,592 --> 01:30:05,513 Szépen elengedsz mindkettõnket, kötekedés nélkül. 735 01:30:05,596 --> 01:30:08,265 Hazamész, megfejed a kecskédet, 736 01:30:08,349 --> 01:30:10,518 és egyedül újrakezded az életed. Értetted? 737 01:30:12,144 --> 01:30:16,190 Kihozzuk a legtöbbet ebbõl az átkozott helyzetbõl. 738 01:30:23,948 --> 01:30:25,574 Tudod, hogy fiú-e? 739 01:30:26,492 --> 01:30:27,785 Vagy lány? 740 01:30:29,662 --> 01:30:30,829 Nem tudom. 741 01:30:35,251 --> 01:30:37,127 Mindig is szerettem volna nagybácsi lenni. 742 01:30:57,356 --> 01:30:58,356 Rufus! 743 01:31:03,445 --> 01:31:04,780 Hogyan... 744 01:31:05,823 --> 01:31:08,075 Miért tetted ezt velem? 745 01:31:08,784 --> 01:31:12,788 Nem tettem én veled semmit. A sógorom vagy, az ég áldjon meg! 746 01:31:20,504 --> 01:31:24,466 Mindig is olyan gyönyörû voltál. 747 01:31:26,510 --> 01:31:27,845 Mint egy virág. 748 01:31:31,640 --> 01:31:34,184 Mindig Antoné lettek a virágok. 749 01:31:34,893 --> 01:31:36,687 Hozzám csak a gyom került. 750 01:31:37,980 --> 01:31:39,857 A gyom és a gaz. 751 01:32:30,616 --> 01:32:31,617 Hé! 752 01:32:33,577 --> 01:32:34,787 Jól van, asszonyom? 753 01:32:35,788 --> 01:32:38,957 Maga meg kicsoda? Ezt miért tette? 754 01:32:41,001 --> 01:32:43,045 Zachariah Futó Medvének hívnak. 755 01:32:43,587 --> 01:32:45,839 Azért tettem ezt, mert veszélyben volt. 756 01:32:45,923 --> 01:32:48,759 - Ura voltam a helyzetnek. - Csak meg akart menteni minket, Penelope. 757 01:32:48,842 --> 01:32:51,261 Nem kell engem megmenteni. 758 01:33:54,700 --> 01:33:55,743 Tessék, asszonyom! 759 01:34:09,339 --> 01:34:10,466 Köszönöm! 760 01:34:56,887 --> 01:34:57,930 Itt... 761 01:35:02,851 --> 01:35:04,686 húzom meg a személyes határt. 762 01:35:07,022 --> 01:35:11,318 Ne próbálkozzanak semmi kétessel, mert megbánják! 763 01:35:47,855 --> 01:35:52,109 Rég ettem ilyen finom, porhanyós ételt. 764 01:35:57,781 --> 01:35:58,824 Köszönöm! 765 01:36:08,417 --> 01:36:11,211 Nincs esetleg tüzes vize? 766 01:36:14,798 --> 01:36:16,174 Jólesne. 767 01:36:18,260 --> 01:36:19,261 Nincs. 768 01:36:42,284 --> 01:36:45,621 A fehér nõ már foglalt? 769 01:36:53,462 --> 01:36:54,504 Azt hiszem, igen. 770 01:36:55,923 --> 01:36:57,049 Mondhatni. 771 01:36:59,885 --> 01:37:01,511 Személyes határt húzott. 772 01:37:01,595 --> 01:37:04,181 Értem. 773 01:37:08,310 --> 01:37:09,895 Tudja, én sosem találkoztam... 774 01:37:11,855 --> 01:37:14,274 igazi indiánnal a vadonban ezelõtt. 775 01:37:16,068 --> 01:37:18,153 Bármiféle nemes vademberrel. 776 01:37:20,989 --> 01:37:22,115 Akkor ma szerencséje van. 777 01:37:23,325 --> 01:37:24,785 Milyen törzsbõl való? 778 01:37:26,370 --> 01:37:28,330 - Tippelhetek? - Nem. 779 01:37:29,915 --> 01:37:31,291 Értem. 780 01:37:32,084 --> 01:37:34,044 Úgy biztos szentebb. 781 01:37:48,350 --> 01:37:50,519 Van egy ajánlatom. 782 01:37:55,148 --> 01:37:56,775 Itt ülök maga elõtt... 783 01:37:58,568 --> 01:37:59,903 üres porhüvelyként. 784 01:38:01,571 --> 01:38:05,742 Lelketlen neofitaként, sápadt arccal. 785 01:38:09,121 --> 01:38:14,793 Könyörgöm, fontolja meg, hogy elhurcol magával... 786 01:38:16,753 --> 01:38:19,006 az otthonába! 787 01:38:20,590 --> 01:38:27,180 Legyen az sátor, barlang vagy egyéb hely. 788 01:38:29,057 --> 01:38:32,436 Tanítsa meg az anyanyelvét, 789 01:38:34,604 --> 01:38:37,983 mutassa meg õsi hagyományait, 790 01:38:39,109 --> 01:38:41,862 ossza meg velem a népe életmódját! 791 01:38:44,197 --> 01:38:46,283 Örökké hálás lennék. 792 01:38:46,825 --> 01:38:47,951 És... 793 01:38:49,286 --> 01:38:53,790 Szerintem mindketten nyernénk vele. 794 01:39:02,424 --> 01:39:04,885 A fehér hölgynek nem is kell tudnia róla. 795 01:39:06,887 --> 01:39:11,767 Elmehetnénk most, a sötétben. 796 01:39:23,070 --> 01:39:24,654 Van magának valamim. 797 01:39:26,823 --> 01:39:28,158 Egy nyílhegy. 798 01:39:34,748 --> 01:39:36,374 Mi baja van magának? 799 01:39:41,755 --> 01:39:43,423 Új életet akarok kezdeni. 800 01:39:49,304 --> 01:39:51,139 Meg is skalpolhat. 801 01:39:51,223 --> 01:39:54,684 Miért akarnék ilyet tenni? 802 01:39:55,685 --> 01:39:56,728 Nem tudom. 803 01:39:58,897 --> 01:40:02,109 Bármit megtennék, hogy újrakezdhessem. 804 01:40:05,821 --> 01:40:07,072 Aludjunk rá egyet! 805 01:40:08,782 --> 01:40:11,243 Rendben. Jó ötlet. 806 01:41:51,676 --> 01:41:52,676 Keljen fel! 807 01:41:54,596 --> 01:41:56,348 Az indián hajnalban elment. 808 01:41:56,556 --> 01:41:58,308 Elvitte Rufus lovát meg a magáét. 809 01:41:59,809 --> 01:42:01,061 Meg az öszvéremet. 810 01:42:09,486 --> 01:42:10,486 A mindenit! 811 01:42:13,156 --> 01:42:14,741 Ez kifejezetten rossz fordulat. 812 01:42:16,451 --> 01:42:17,911 Miért tenne ilyet? 813 01:42:19,037 --> 01:42:20,747 Maga tényleg pap? 814 01:42:25,210 --> 01:42:27,128 Hagyományos értelemben nem. 815 01:42:30,048 --> 01:42:31,758 De a szívem a helyén van. 816 01:42:38,807 --> 01:42:40,392 Tényleg várandós? 817 01:42:43,645 --> 01:42:44,645 Nem. 818 01:42:45,730 --> 01:42:47,607 Nem mintha bármi köze lenne hozzá. 819 01:42:50,610 --> 01:42:52,445 Örülnék neki, de sajnos nem vagyok. 820 01:44:13,651 --> 01:44:16,404 Akkor most elválnak útjaink. 821 01:44:18,573 --> 01:44:19,616 Itt és most? 822 01:44:21,534 --> 01:44:22,534 Aha. 823 01:44:25,538 --> 01:44:26,623 Végeztem. 824 01:44:30,794 --> 01:44:32,295 Le akar beszélni róla? 825 01:44:36,091 --> 01:44:37,091 Nem. 826 01:44:49,813 --> 01:44:52,273 Elviszi Karamellt? 827 01:44:58,530 --> 01:44:59,614 Nem. 828 01:45:04,661 --> 01:45:06,371 Tudom, hogy nem tudok mindent. 829 01:45:07,372 --> 01:45:10,291 De pont eleget tudok, és szeretném, ha így is maradna. 830 01:45:25,432 --> 01:45:27,058 Nagyon sajnálom. 831 01:45:30,228 --> 01:45:31,729 Nagyon sajnálom. 832 01:45:55,253 --> 01:45:58,047 Penelope! Várjon egy pillanatot! 833 01:45:58,590 --> 01:45:59,757 Penelope! 834 01:46:05,430 --> 01:46:06,473 Kérem! 835 01:46:13,104 --> 01:46:14,314 Penelope... 836 01:46:15,607 --> 01:46:19,694 Azon elmélkedem itt ácsorogva, hogy mit tegyek ezután. 837 01:46:21,279 --> 01:46:22,864 Mi vár rám ezután? 838 01:46:22,947 --> 01:46:26,159 - Nem az én bajom. - Tudom, de mikor magára nézek, 839 01:46:26,242 --> 01:46:27,952 ugyanez jut eszembe. 840 01:46:29,120 --> 01:46:31,206 Azért jöttem ide, hogy újrakezdhessem az életemet. 841 01:46:32,624 --> 01:46:36,377 De pokolian nehéz. 842 01:46:37,420 --> 01:46:41,925 Pokolian zord. Pokolian magányos. 843 01:46:45,678 --> 01:46:47,847 Nézze csak meg, micsoda sivár vidék ez! 844 01:46:51,059 --> 01:46:53,520 Hogy lehet itt bárkivel találkozni? 845 01:46:54,479 --> 01:46:58,483 Pláne olyannal, akiben megbízhatunk. 846 01:47:00,610 --> 01:47:05,114 Nagyon hiányzik, hogy szeressen valaki. 847 01:47:08,535 --> 01:47:10,036 És még jobban hiányzik, 848 01:47:11,913 --> 01:47:14,165 hogy szerethessek valakit. 849 01:47:29,514 --> 01:47:34,852 A minket összekötõ mostoha és kellemetlen körülmények fényében... 850 01:47:37,272 --> 01:47:42,277 balgaság lenne azt javasolni, hogy próbáljunk együtt túlélni 851 01:47:43,319 --> 01:47:45,405 ebben az ellenséges közegben? 852 01:48:24,611 --> 01:48:27,071 A feleségem meghalt szülés közben. 853 01:48:29,782 --> 01:48:31,492 Csupán szeretetre vágyom. 854 01:48:33,328 --> 01:48:35,413 Csupán szeretetre vágyom, és arra, hogy túléljek. 855 01:48:35,496 --> 01:48:37,707 Nincs ezzel egyedül. 856 01:53:13,316 --> 01:53:15,693 JOE BILLINGIERE ÉS BRAD PRATHER EMLÉKÉRE 857 01:53:22,074 --> 01:53:24,076 A feliratot fordította: Schmíz Gábor 858 01:53:25,305 --> 01:54:25,508