"Shadow Detective" Episode #1.7
ID | 13196871 |
---|---|
Movie Name | "Shadow Detective" Episode #1.7 |
Release Name | Shadow.Detective.S01E07.Episode.7.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 23743380 |
Format | srt |
1
00:00:09,935 --> 00:00:11,623
Hadden Mr Jangs relaties...
2
00:00:11,853 --> 00:00:14,523
iets te maken met deze cijfers?
3
00:00:15,941 --> 00:00:18,694
Ik weet het niet.
Die staan los van elkaar.
4
00:00:19,194 --> 00:00:22,614
Toen ik Mr Jang oppakte,
werden zijn relaties ook niet bekend.
5
00:00:22,739 --> 00:00:26,326
Raadslid Lee Youngho was de enige...
6
00:00:26,451 --> 00:00:27,995
die aangeklaagd werd.
7
00:00:30,122 --> 00:00:31,622
Maar mij pakte ze eerst.
8
00:00:33,875 --> 00:00:35,500
Wat als 0121 staat voor...
9
00:00:36,628 --> 00:00:37,880
raadslid Lee Youngho?
10
00:00:38,005 --> 00:00:41,425
Dan is er ernstige corruptie
in de politiek en in de zakenwereld...
11
00:00:41,550 --> 00:00:43,969
hier in Geumo.
12
00:00:50,976 --> 00:00:52,376
Zeg...
13
00:00:53,645 --> 00:00:54,753
Ja?
14
00:00:54,879 --> 00:00:56,965
Heb jij Mr Jangs zaak afgerond?
15
00:01:01,111 --> 00:01:02,511
Bedoel je...
16
00:01:03,321 --> 00:01:07,259
Je denkt toch niet dat ik
iets te maken heb met voorzitter Jang?
17
00:01:11,955 --> 00:01:13,355
Wat wil je dat ik doe?
18
00:01:14,166 --> 00:01:16,041
Me er voorlopig buiten houden?
19
00:01:16,626 --> 00:01:19,671
Hou je erbuiten. Direct.
20
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:03:39,144 --> 00:03:40,582
Hij ziet er slecht uit.
22
00:03:41,521 --> 00:03:42,921
Ik weet het.
23
00:03:50,071 --> 00:03:52,196
Als ze hun doel willen bereiken...
24
00:03:52,574 --> 00:03:54,659
zijn mensen tot alles in staat, niet?
25
00:03:54,784 --> 00:03:56,184
Choi Kyoil of ik?
26
00:03:59,372 --> 00:04:02,435
Op vrije voeten
had hij nog meer moorden gepleegd.
27
00:04:02,667 --> 00:04:04,542
Dat vond ik het belangrijkste.
28
00:04:07,172 --> 00:04:10,050
Wat als we de wet
weer moeten overtreden...
29
00:04:10,175 --> 00:04:12,510
om ons doel te bereiken?
30
00:04:35,492 --> 00:04:37,494
TAEKROK
31
00:04:37,619 --> 00:04:39,869
U bent verbonden met de voicemail...
32
00:05:12,487 --> 00:05:15,031
SHADOW DETECTIVE
33
00:05:15,615 --> 00:05:17,200
AFLEVERING 07
34
00:05:21,830 --> 00:05:25,000
Ja. Momentje. Het spijt me.
35
00:05:35,010 --> 00:05:36,428
Ik wil het niet.
36
00:05:36,553 --> 00:05:38,680
Wat doe je nou?
- Hou op.
37
00:05:52,652 --> 00:05:55,655
Waarom duurt het zo lang
voor de lift boven is?
38
00:05:55,947 --> 00:05:57,510
Misschien veel patiënten.
39
00:06:27,479 --> 00:06:28,879
Herstel de rust.
40
00:06:48,666 --> 00:06:50,166
Hou hiermee op.
- Jeetje.
41
00:07:26,621 --> 00:07:28,021
Eikel.
42
00:07:47,559 --> 00:07:48,959
Verdorie.
43
00:07:58,236 --> 00:07:59,362
Mr Cheon.
44
00:07:59,487 --> 00:08:02,115
Wie is dat? Hou haar tegen.
45
00:08:32,937 --> 00:08:35,607
SPOEDEISENDE HULP
46
00:10:07,865 --> 00:10:09,265
Hé, teamleider Bae.
47
00:10:33,349 --> 00:10:34,749
Teamleider Bae.
48
00:10:49,741 --> 00:10:51,141
Teamleider Bae.
49
00:10:52,118 --> 00:10:53,203
Hé, Youngdoo.
50
00:10:53,328 --> 00:10:54,829
Youngdoo.
51
00:10:55,121 --> 00:10:56,956
Hé. Youngdoo.
52
00:10:57,957 --> 00:10:59,417
Youngdoo.
53
00:11:00,668 --> 00:11:02,068
Youngdoo.
54
00:11:03,129 --> 00:11:04,529
Youngdoo.
55
00:12:36,389 --> 00:12:40,601
NATIONALE POLITIE
56
00:12:45,022 --> 00:12:48,318
Online werd de vermeende corruptie
bij aanbestedingen onthuld.
57
00:12:48,443 --> 00:12:50,194
Jang Sungtae van Jang Securities...
58
00:12:50,319 --> 00:12:52,405
zou een operatie hebben geleid...
59
00:12:52,530 --> 00:12:54,073
bij de ontwikkeling van Sangan.
60
00:12:54,198 --> 00:12:57,619
Ondertussen belooft chef Kook Jinhan,
die de zaak leidt, dat hij...
61
00:12:57,744 --> 00:12:59,203
voor opheldering zal zorgen...
62
00:12:59,328 --> 00:13:01,039
en onmiddellijk onderzoek gaat doen.
63
00:13:01,164 --> 00:13:03,207
Hoe staat het met het onderzoek?
64
00:13:03,332 --> 00:13:05,460
Zijn er vergeldingsmaatregelen genomen?
65
00:13:05,585 --> 00:13:07,920
De politiecommissaris Han Juhwan...
66
00:13:08,045 --> 00:13:12,634
nam smeergeld aan van Jang
Sungtae via medewerkers.
67
00:13:12,759 --> 00:13:16,447
Alle aanklachten worden opgehelderd
tijdens het onderzoek...
68
00:13:17,263 --> 00:13:20,558
maar ik zal mijn ontslag indienen...
69
00:13:20,892 --> 00:13:23,770
vanwege de veroorzaakte onrust
onder de bevolking.
70
00:13:23,895 --> 00:13:25,645
Dit had je niet moeten doen.
71
00:13:25,938 --> 00:13:27,940
De commissaris wordt hier de dupe van.
72
00:13:28,065 --> 00:13:30,360
Je had dit moeten voorkomen.
73
00:13:30,485 --> 00:13:32,945
Ik deed het onderzoek volgens het boekje.
74
00:13:33,070 --> 00:13:35,531
Een ander team neemt het over.
Hou je erbuiten.
75
00:13:35,656 --> 00:13:38,534
Leden van een organisatie steunen elkaar.
76
00:13:39,076 --> 00:13:41,579
Maar jij? Jij staat alleen.
77
00:13:41,704 --> 00:13:44,832
Bovendien werd
hieraan gerelateerd onthuld...
78
00:13:44,957 --> 00:13:47,085
dat de herontwikkelaar,
die bekend stond...
79
00:13:47,210 --> 00:13:51,130
als voorzitter Jang, CEO Jang Sungtae
van Jang Securities is.
80
00:13:51,255 --> 00:13:52,757
Dankzij jou kwam ik zo ver.
81
00:13:52,882 --> 00:13:55,968
Als ik intern verzet krijg,
stap ik zelf naar de media.
82
00:13:56,093 --> 00:13:58,471
Pak Mr Jang.
83
00:13:58,596 --> 00:14:00,682
Geen zorgen. Ik krijg hem te pakken.
84
00:14:00,807 --> 00:14:03,182
NOG EEN SET BOEKEN?
JANG EN DE POLITIE?
85
00:14:04,101 --> 00:14:05,539
Dit is de laatste keer.
86
00:14:06,020 --> 00:14:07,230
Geef me die informatie.
87
00:14:07,355 --> 00:14:09,732
Dan kan ik Mr Jang pakken.
88
00:14:09,941 --> 00:14:11,816
Laat me er even over nadenken.
89
00:14:14,111 --> 00:14:16,072
Hier staat alles in.
90
00:14:17,240 --> 00:14:18,640
Ik smeek het je...
91
00:14:19,200 --> 00:14:21,536
Zorg dat m'n familie niets overkomt.
92
00:14:36,008 --> 00:14:37,510
Je hebt hem vermoord.
93
00:14:38,010 --> 00:14:40,698
Je doet of het zelfmoord is
en klaar ben je?
94
00:14:41,597 --> 00:14:42,997
Zit je zo in elkaar?
95
00:14:44,058 --> 00:14:46,978
Hij had geen reden voor zelfmoord.
96
00:14:47,103 --> 00:14:48,503
Weet je dat zeker?
97
00:14:50,690 --> 00:14:53,609
Je kunt mensen niet zo in het nauw drijven.
98
00:14:55,736 --> 00:14:57,136
Moet ik het herhalen?
99
00:15:02,743 --> 00:15:04,370
Er is iemand dood.
100
00:15:04,996 --> 00:15:06,581
Door jou.
101
00:15:09,125 --> 00:15:11,961
UITVAARTCENTRUM
102
00:15:12,545 --> 00:15:16,340
Je bent te ver gegaan,
maar je kunt het nog goedmaken.
103
00:15:16,507 --> 00:15:18,968
Ik kan je die kans geven.
104
00:15:19,093 --> 00:15:20,493
Wat is er?
105
00:15:21,846 --> 00:15:25,975
De experimentele immunologische stof
had weer een bijwerking.
106
00:15:26,100 --> 00:15:27,769
Snap je het nog steeds niet?
107
00:15:27,894 --> 00:15:30,938
De situatie wordt er niet beter op.
108
00:15:31,063 --> 00:15:33,065
Hoe zwaar je het ook hebt...
109
00:15:33,649 --> 00:15:35,318
ik ben er voor je.
110
00:15:41,699 --> 00:15:44,285
Je bent niet meer alleen.
111
00:15:49,749 --> 00:15:52,084
Doe wat het beste is voor je zoon...
112
00:15:53,794 --> 00:15:55,194
als zijn vader.
113
00:16:40,591 --> 00:16:43,052
We gaan met de kinderen
op vakantie naar Europa.
114
00:16:43,177 --> 00:16:45,429
Dat klinkt geweldig.
- Ja, hè?
115
00:16:45,554 --> 00:16:46,681
Gaat ze op vakantie?
116
00:16:46,806 --> 00:16:49,433
Geweldig. Eerst naar Parijs...
117
00:16:49,558 --> 00:16:51,352
HOU JE FAMILIE BIJ ELKAAR.
118
00:16:51,477 --> 00:16:54,897
Ze gaat...
119
00:16:55,022 --> 00:16:56,232
ZOON HANGJUNG CORP VRIJ
120
00:16:56,357 --> 00:16:58,484
VOORZITTER KIM SUNGHWAN
121
00:16:59,068 --> 00:17:02,613
Ja. Geen zorgen, rust goed uit.
122
00:17:20,881 --> 00:17:22,591
De volgende zaak is anders.
123
00:17:24,552 --> 00:17:26,552
Een kwestie van leven of dood...
124
00:17:27,513 --> 00:17:28,913
voor iedereen.
125
00:17:31,225 --> 00:17:32,435
Als het me lukt?
126
00:17:32,560 --> 00:17:36,605
Wat je maar wilt.
De functie van commissaris of beter.
127
00:17:39,859 --> 00:17:41,777
WOO HYUNSEOK, SEO GWANGSU
128
00:17:43,696 --> 00:17:45,781
LEE SUNGA, KIM TAEKROK
129
00:17:48,117 --> 00:17:49,869
KIM TAEKROK
130
00:17:54,999 --> 00:17:56,500
KIM TAEKROK
131
00:17:56,625 --> 00:17:59,438
KIM TAEKROK, INSPECTEUR,
57 JAAR, MOORDZAKEN 1
132
00:18:24,028 --> 00:18:25,428
Hij was het.
133
00:18:25,571 --> 00:18:27,156
Sorry? Wat bedoel je?
134
00:18:28,866 --> 00:18:30,266
Bij teamleider Bae.
135
00:18:31,035 --> 00:18:32,435
Pardon?
136
00:18:35,790 --> 00:18:37,190
Hij heeft hem gedood.
137
00:18:37,500 --> 00:18:39,585
Waar ben je? Ik kom naar je toe.
138
00:18:39,710 --> 00:18:41,170
Nee. Niet doen.
139
00:18:41,337 --> 00:18:44,900
Kun je de camerabeelden
bij teamleider Bae's huis regelen?
140
00:18:45,257 --> 00:18:48,320
Rechercheur Kim.
- Ik doorzoek het gebied nog even.
141
00:19:08,697 --> 00:19:10,574
KOOK JINHAN
142
00:19:11,742 --> 00:19:13,142
Hij was...
143
00:19:14,453 --> 00:19:15,853
buiten adem.
144
00:20:28,319 --> 00:20:30,654
Is chef Kook nu in het ziekenhuis?
145
00:20:30,779 --> 00:20:32,179
Rechercheur Kim.
146
00:20:32,323 --> 00:20:33,723
Wat?
147
00:20:34,241 --> 00:20:35,641
Wat is er?
148
00:20:36,785 --> 00:20:38,185
Mr Cheon.
149
00:20:39,496 --> 00:20:40,896
Is dood.
150
00:21:27,378 --> 00:21:29,546
Nee toch.
- Hoe kan dat nou?
151
00:21:29,797 --> 00:21:31,197
Bizar.
- Ongelooflijk.
152
00:21:31,674 --> 00:21:33,050
Dit is vreselijk.
153
00:21:33,175 --> 00:21:36,720
Wat is dit?
- Verdorie.
154
00:21:36,845 --> 00:21:39,181
Iedereen, rustig en luister even.
155
00:21:39,306 --> 00:21:41,225
Hoe kunnen we nu rustig blijven?
156
00:21:41,350 --> 00:21:42,750
Het moet.
157
00:21:43,394 --> 00:21:46,564
Luister goed.
We onderzoeken elke zaak apart.
158
00:21:46,689 --> 00:21:48,691
Begrepen?
- Hoe bedoel je, apart?
159
00:21:48,816 --> 00:21:50,442
En Bae's moordenaar dan?
160
00:21:50,567 --> 00:21:51,967
Wat heb jij?
161
00:21:53,028 --> 00:21:54,947
Het spijt me.
- We pakken ze.
162
00:21:55,072 --> 00:21:58,260
We pakken ze allebei.
Laten we geen tijd verspillen.
163
00:21:59,326 --> 00:22:00,536
Teamleider Bae's zaak...
164
00:22:00,661 --> 00:22:02,663
doen Moordzaken team 2 en 3.
165
00:22:02,788 --> 00:22:04,832
Han Kiyong heeft de leiding.
- Ja, meneer.
166
00:22:04,957 --> 00:22:07,877
Moordzaken 1 en ik
doen Mr Cheons vluchtmisdrijf.
167
00:22:08,002 --> 00:22:11,130
Rechercheurs Lee en Son gaan met mij mee.
168
00:22:11,255 --> 00:22:12,755
Ja, meneer.
- Ja, meneer.
169
00:22:17,511 --> 00:22:18,911
Commissaris Seo is er.
170
00:22:25,853 --> 00:22:28,647
Het was vast een schok,
maar hou het hoofd koel.
171
00:22:28,772 --> 00:22:30,524
Mr Cheon was een vluchtmisdrijf.
172
00:22:30,649 --> 00:22:32,337
De ziekenhuiszaak is apart.
173
00:22:32,609 --> 00:22:35,359
Behandel teamleider Bae
als overval en moord.
174
00:22:36,155 --> 00:22:38,699
Kwak Sangkyu heeft
de leiding over Mr Cheons zaak.
175
00:22:38,824 --> 00:22:40,618
Aan mij rapporteren.
- Ja, meneer.
176
00:22:40,743 --> 00:22:42,681
Team 2 assisteert.
- Ja, meneer.
177
00:22:43,037 --> 00:22:46,206
De rest richt zich
op de zaak van teamleider Bae.
178
00:22:47,458 --> 00:22:48,858
Kook, die doe jij.
179
00:22:51,045 --> 00:22:53,464
De ziekenhuiszaak en Mr Cheon
zijn gerelateerd.
180
00:22:53,589 --> 00:22:55,902
Dan escaleert het. Besef je dat niet?
181
00:22:56,258 --> 00:22:57,658
Buitenstaander?
182
00:22:58,552 --> 00:22:59,952
Een van ons is dood.
183
00:23:02,431 --> 00:23:05,184
Pas op dat er niets
naar de pers wordt gelekt.
184
00:23:05,309 --> 00:23:06,894
Dat is de prioriteit. Begrepen?
185
00:23:07,019 --> 00:23:08,519
Ja, meneer.
- Ja, meneer.
186
00:23:27,831 --> 00:23:29,706
Die etters?
- Gaan vandaag weg.
187
00:23:30,584 --> 00:23:31,984
Geen zorgen.
188
00:23:38,342 --> 00:23:39,760
Tot zo.
- Oké. Succes.
189
00:23:43,347 --> 00:23:44,747
Meneer.
190
00:23:45,057 --> 00:23:47,685
M'n bron heeft iets ontdekt.
191
00:23:47,810 --> 00:23:50,396
Dit is het mannetje van rechercheur Kwak.
192
00:23:52,606 --> 00:23:54,066
Zoals we al dachten.
- Juist.
193
00:23:54,191 --> 00:23:56,235
Kwak voelt zich geïntimideerd.
194
00:23:56,360 --> 00:23:58,070
Maar van de commissaris...
195
00:23:59,113 --> 00:24:02,449
moeten we de zaak van teamleider Bae
onderzoeken. Kan het dan wel?
196
00:24:02,574 --> 00:24:03,974
We moeten opschieten.
197
00:24:04,368 --> 00:24:05,768
Momentje.
198
00:24:06,578 --> 00:24:09,123
Meneer, we moeten gaan.
199
00:24:18,257 --> 00:24:20,509
Gaat het? Kun je opstaan?
200
00:24:24,555 --> 00:24:25,955
Kwak verwacht je.
201
00:24:30,811 --> 00:24:32,438
Verdomme.
- Niet bewegen.
202
00:24:32,563 --> 00:24:34,565
Hé.
- Laat me los.
203
00:24:34,690 --> 00:24:36,942
Niet bewegen, zei ik.
- Kom hier.
204
00:24:37,901 --> 00:24:39,651
Ik ga ophangen.
- Het is oké.
205
00:24:40,028 --> 00:24:41,738
Jeetje, wat een eikel.
206
00:24:41,905 --> 00:24:43,305
Verdorie.
207
00:24:46,201 --> 00:24:47,601
Hallo, meneer?
208
00:25:06,388 --> 00:25:08,098
Waar moet jij zo snel heen?
209
00:25:09,975 --> 00:25:11,375
We moeten even praten.
210
00:25:34,291 --> 00:25:35,691
Rechercheur Han.
211
00:25:36,335 --> 00:25:37,735
Ja?
212
00:25:38,378 --> 00:25:39,778
Haal wat te eten.
213
00:25:42,424 --> 00:25:43,824
Gaan jullie maar eten.
214
00:25:44,718 --> 00:25:47,012
Oké, meneer.
- Ja, meneer.
215
00:25:58,232 --> 00:26:00,943
Je hebt je laptop niet eens bij je.
216
00:26:02,361 --> 00:26:03,761
Schrijf je niks op?
217
00:26:06,365 --> 00:26:07,990
Waarom al die moeite doen?
218
00:26:08,408 --> 00:26:10,994
Je zit 48 uur en je bent weer weg.
219
00:26:11,119 --> 00:26:14,122
Oké, je gaat direct neerbuigend doen.
220
00:26:15,999 --> 00:26:20,754
Ik vond je meteen al walgelijk.
221
00:26:23,215 --> 00:26:26,218
Eén arrestant die alles vertelt is genoeg.
222
00:26:27,386 --> 00:26:28,786
Wie beschermt je?
223
00:26:29,179 --> 00:26:30,579
De commissaris?
224
00:26:31,807 --> 00:26:33,142
Wat een flauwe grap...
225
00:26:33,267 --> 00:26:34,643
chef Kook.
- Zoiets groots...
226
00:26:34,768 --> 00:26:36,854
kreeg je niet in je eentje voor elkaar.
227
00:26:36,979 --> 00:26:39,147
Waarom niet? Omdat je...
228
00:26:41,108 --> 00:26:42,508
het lef niet hebt.
229
00:26:49,157 --> 00:26:52,494
Pak je het altijd zo aan?
Die tactiek is zo ouderwets.
230
00:26:55,247 --> 00:26:59,293
Als je me wilt pakken,
zorg dan voor bewijs.
231
00:26:59,418 --> 00:27:01,293
Ik probeer je te helpen. Echt.
232
00:27:02,004 --> 00:27:04,089
Zeg het gewoon.
- Wat?
233
00:27:04,214 --> 00:27:06,550
Je weet wat ik bedoel. Alleen de naam.
234
00:27:06,675 --> 00:27:10,095
Nee. Je kunt het niet
zomaar uit me trekken.
235
00:27:10,304 --> 00:27:11,704
'Zomaar...
236
00:27:12,889 --> 00:27:14,289
uit je trekken.'
237
00:27:20,731 --> 00:27:22,131
Dan maar zo.
238
00:27:35,412 --> 00:27:36,812
Hé, Kwak Sangkyu.
239
00:27:44,921 --> 00:27:46,321
Denk goed na.
240
00:27:47,966 --> 00:27:50,591
Moet ik een autopsie regelen op Ma Sanggu?
241
00:27:57,225 --> 00:27:59,227
Gebruik je verstand, klootzak.
242
00:28:02,064 --> 00:28:03,464
Als ik zou willen...
243
00:28:04,566 --> 00:28:09,196
kan ik jou zo laten opdraaien
voor de zaak van Mr Cheon en de rest...
244
00:28:10,405 --> 00:28:12,405
heeft commissaris Seo gedaan.
245
00:28:14,493 --> 00:28:15,893
Wil je dat?
246
00:28:17,454 --> 00:28:20,374
Zeg dan gewoon z'n naam.
247
00:28:22,084 --> 00:28:23,484
'Seo Gwangsu.'
248
00:28:25,128 --> 00:28:28,131
Drie lettergrepen maar.
249
00:28:34,596 --> 00:28:37,724
Je moet aan je familie denken, toch?
250
00:29:04,501 --> 00:29:06,253
HOOFDCOMMISSARIS SEO GWANGSU
251
00:29:08,505 --> 00:29:11,068
Hij kan niet ver zijn. Ga achter hem aan.
252
00:29:43,498 --> 00:29:45,459
De commissaris is verdwenen.
253
00:29:47,085 --> 00:29:49,296
Rechercheur Kwak heeft bekend.
254
00:29:49,921 --> 00:29:53,109
Hij zei dat de commissaris
Mr Cheon liet vermoorden.
255
00:29:54,092 --> 00:29:55,905
Waar zou de commissaris zijn?
256
00:30:09,441 --> 00:30:11,151
VRIEND
257
00:30:16,406 --> 00:30:18,492
We praten later verder.
- Oké.
258
00:30:22,120 --> 00:30:23,620
Heb je het druk, vriend?
259
00:30:24,289 --> 00:30:25,749
Niet zo druk als jij.
260
00:30:26,124 --> 00:30:29,812
Je hebt het vast al gehoord.
Ik wilde het je zelf vertellen.
261
00:30:30,629 --> 00:30:33,507
Hoe dan ook, gefeliciteerd.
Je bent nu vrij.
262
00:30:34,174 --> 00:30:35,217
Bedankt voor je werk.
263
00:30:35,342 --> 00:30:37,030
Denk je dat het voorbij is?
264
00:30:37,844 --> 00:30:40,907
We maken er een eind aan.
Dit is een waarschuwing.
265
00:30:42,307 --> 00:30:43,934
Ik beslis wanneer we stoppen.
266
00:30:44,059 --> 00:30:46,019
Dit is de enige waarschuwing.
267
00:30:46,645 --> 00:30:47,938
Geef jezelf aan.
268
00:30:48,063 --> 00:30:49,564
Anders vermoord ik je.
269
00:30:49,689 --> 00:30:52,609
Wat jammer nou.
Dit is ons laatste gesprek.
270
00:30:52,734 --> 00:30:54,134
Zeker niet.
271
00:30:56,905 --> 00:30:59,199
Ik zie je snel.
- Nee hoor. Echt niet.
272
00:30:59,324 --> 00:31:01,535
Ik doe het onmogelijke. Altijd.
273
00:31:01,660 --> 00:31:04,412
Je hebt verloren. Geef het maar toe.
274
00:31:08,041 --> 00:31:09,729
Laat me je één ding vragen.
275
00:31:10,502 --> 00:31:13,213
Je hebt Hyunseok
en teamleider Bae vermoord.
276
00:31:16,550 --> 00:31:18,593
Waarom krijg ik een waarschuwing?
277
00:31:18,718 --> 00:31:20,804
Hoe zou dat nou komen?
- Nou?
278
00:31:23,890 --> 00:31:25,290
Ik weet het niet.
279
00:31:26,601 --> 00:31:28,395
TAEKROK
280
00:31:28,520 --> 00:31:30,480
STEMMODULATIE
281
00:31:32,357 --> 00:31:34,734
UITSCHAKELEN
282
00:31:47,539 --> 00:31:48,939
JANG
283
00:31:54,129 --> 00:31:55,529
Laten we afspreken.
284
00:32:01,386 --> 00:32:03,388
Deze telefoon staat uit.
285
00:32:03,513 --> 00:32:05,826
Laat een bericht achter na de piep...
286
00:32:29,581 --> 00:32:32,456
Maak je klaar
om naar het hoofdkantoor te gaan.
287
00:32:34,210 --> 00:32:35,610
Dat weet ik nog niet.
288
00:32:37,547 --> 00:32:38,840
Veel losse eindjes toch?
289
00:32:38,965 --> 00:32:41,092
De herontwikkeling en Seo zijn in orde.
290
00:32:41,217 --> 00:32:43,595
Commissaris Seo is geen makkelijke.
291
00:32:44,179 --> 00:32:46,742
Je hebt een deal verpest die al rond was.
292
00:32:46,932 --> 00:32:48,225
Doe niet zo arrogant.
293
00:32:48,350 --> 00:32:50,725
Hij kan niets meer. Hij is er geweest.
294
00:32:58,068 --> 00:32:59,468
En Kim Taekrok?
295
00:33:00,945 --> 00:33:01,949
Ik heb een plan.
296
00:33:02,075 --> 00:33:05,370
We lopen al achter door die rechercheur.
297
00:33:08,411 --> 00:33:11,748
Los alle resterende problemen
binnen drie dagen op.
298
00:33:13,333 --> 00:33:15,669
Drie dagen?
- Als je het niet kunt afhandelen...
299
00:33:15,794 --> 00:33:17,712
binnen die tijd...
300
00:33:17,921 --> 00:33:20,234
krijg je te maken met tegenslagen.
301
00:33:20,924 --> 00:33:23,218
Dat is altijd zo.
302
00:33:25,387 --> 00:33:29,516
Dan kan de vijand achter onze plannen
komen en zich erop voorbereiden.
303
00:33:29,641 --> 00:33:31,935
Je doet dit al vijf jaar.
Je weet hoe het is.
304
00:33:32,060 --> 00:33:34,396
Ik heb nog nooit een fout gemaakt.
- Nog niet.
305
00:33:34,521 --> 00:33:36,606
Zo blijft het ook.
306
00:33:41,486 --> 00:33:44,948
Teamleider Bae is gestikt
door druk op z'n nek.
307
00:33:45,532 --> 00:33:46,658
Waarschijnlijk...
308
00:33:46,783 --> 00:33:48,660
met een touw.
309
00:33:49,244 --> 00:33:50,704
Er was geen bewijs.
310
00:33:51,663 --> 00:33:53,063
Touw?
311
00:33:57,002 --> 00:33:58,503
Heb je de telefoon van Bae?
312
00:33:58,628 --> 00:34:01,590
Hij heeft voor het laatst gebeld
op de plaats delict.
313
00:34:01,715 --> 00:34:04,342
Hij had iets voor me
over de moordenaar van Hyunseok.
314
00:34:04,467 --> 00:34:07,178
Heb je gezien wat het was?
- Nee, maar wat zeker is...
315
00:34:07,303 --> 00:34:10,140
is dat dezelfde eikel Bae en Hyunseok
heeft vermoord.
316
00:34:10,265 --> 00:34:12,183
Ze zagen er identiek uit bij het rennen.
317
00:34:12,308 --> 00:34:13,708
Die kleine...
318
00:34:15,687 --> 00:34:16,712
En chef Kook?
319
00:34:16,838 --> 00:34:19,088
Hij is niet in het ziekenhuis gezien.
320
00:34:19,399 --> 00:34:23,028
Rechercheur Kim, kan het Kook Jinhan zijn?
321
00:34:23,862 --> 00:34:24,886
TAEKROK
322
00:34:25,012 --> 00:34:27,598
Wees voorzichtig tot we zekerheid hebben.
323
00:34:28,700 --> 00:34:31,161
Ga na waar teamleider Bae
de afgelopen tijd was.
324
00:34:31,286 --> 00:34:33,355
Rechercheur Kim, er is een camera.
325
00:34:33,481 --> 00:34:35,454
Die installeerde Kyungchan bij Kook.
326
00:34:35,665 --> 00:34:37,728
Er kan iets op die beelden staan.
327
00:34:38,752 --> 00:34:40,315
Waar zijn die beelden nu?
328
00:37:14,240 --> 00:37:16,740
Laat het zware werk aan de jonkies over.
329
00:37:18,828 --> 00:37:20,453
Teamleider Bae's telefoon.
330
00:37:36,846 --> 00:37:38,556
Hij hield ons voor de gek.
331
00:37:41,100 --> 00:37:43,103
Kunnen we hem arresteren met de beelden?
332
00:37:43,228 --> 00:37:46,478
Het kan averechts werken
als we te snel actie willen.
333
00:37:48,233 --> 00:37:50,568
Waarom wou hij teamleider Bae
opeens vermoorden?
334
00:37:50,693 --> 00:37:53,446
Heb je iets ontdekt over rechercheur Bae?
335
00:37:54,239 --> 00:37:56,116
Hij was bezig met een cafédiefstal.
336
00:37:56,241 --> 00:37:58,326
Een cafédiefstal?
- Maar het vreemde is...
337
00:37:58,451 --> 00:38:01,246
sommige beelden
uit het interne netwerk zijn gewist.
338
00:38:01,371 --> 00:38:02,372
Wie heeft dat gedaan?
339
00:38:02,497 --> 00:38:03,873
Ze gebruikten het ID van Bae.
340
00:38:03,998 --> 00:38:05,998
Hoe laat was dat?
- Om 22.16 uur.
341
00:38:07,460 --> 00:38:09,796
Dat was een uur voor z'n dood.
342
00:38:09,921 --> 00:38:12,859
Toen was hij aan het bellen
met rechercheur Kim.
343
00:38:13,633 --> 00:38:16,571
Je kunt van buitenaf
niet op het intranet komen.
344
00:38:18,137 --> 00:38:19,537
VRIEND
345
00:38:22,308 --> 00:38:23,708
Ga je gang.
346
00:38:24,477 --> 00:38:27,313
Ga niet zo rationeel te werk.
Dat past niet bij je.
347
00:38:27,438 --> 00:38:29,149
Er moet een handlanger zijn.
348
00:38:29,274 --> 00:38:31,025
Waarschijnlijk intern.
349
00:38:32,527 --> 00:38:35,090
We zoeken de harde schijf en het logboek.
350
00:38:35,488 --> 00:38:37,198
Oké.
- We weten niets.
351
00:38:37,907 --> 00:38:39,307
Wees voorzichtig.
352
00:38:39,742 --> 00:38:41,142
Oké.
353
00:39:02,515 --> 00:39:03,975
Hé.
- Ja?
354
00:39:04,559 --> 00:39:06,853
Wat doe je?
- Heb je vanavond dienst?
355
00:39:06,978 --> 00:39:08,229
Ja. Wat ben je van plan?
356
00:39:08,479 --> 00:39:11,524
Nou, het zit zo... Sunga...
357
00:39:11,649 --> 00:39:14,337
vroeg me deze
in een grote vaas te zetten.
358
00:39:15,028 --> 00:39:16,196
Maar er is geen vaas.
359
00:39:16,321 --> 00:39:19,532
Dit is geen bloemist.
Ga maar ergens anders zoeken.
360
00:39:20,116 --> 00:39:21,117
Goed idee.
361
00:39:21,242 --> 00:39:22,642
Ik ga een vaas zoeken.
362
00:39:23,703 --> 00:39:25,141
Ik heb een grote nodig.
363
00:39:26,039 --> 00:39:28,458
Wat een rare snuiter.
364
00:39:48,019 --> 00:39:49,687
TAEKROK BEVESTIGDE
ZAAK HYUNSEOK
365
00:39:49,812 --> 00:39:51,647
WOO EN CHEF KOOK
366
00:39:59,489 --> 00:40:02,927
Chef Kook kende Woo al
voordat hij hier werd aangesteld.
367
00:40:16,255 --> 00:40:18,005
Heeft hij hem daarom gedood?
368
00:40:33,356 --> 00:40:34,899
CHEON KIDUK EN COMMISSARIS SEO?
369
00:40:35,024 --> 00:40:36,985
CHEON, KOOK?
20.00 UUR VERLAAT ZIEKENHUIS
370
00:40:37,110 --> 00:40:38,903
21.07 UUR KOOK
EO 5726
371
00:40:44,617 --> 00:40:46,369
LEE SUNGA
372
00:40:48,287 --> 00:40:50,248
Heb je het kenteken nagetrokken?
373
00:40:50,373 --> 00:40:51,582
Ik heb het nagetrokken.
374
00:40:51,707 --> 00:40:54,210
Hij wordt gehuurd
door Wonjin Construction.
375
00:40:54,335 --> 00:40:55,735
Wonjin Construction?
376
00:40:56,337 --> 00:40:58,006
Waarom spraken ze af met Kook?
377
00:40:58,131 --> 00:40:59,531
Oké. Bedankt.
378
00:41:00,925 --> 00:41:02,325
Wonjin Construction...
379
00:41:03,761 --> 00:41:05,161
Wonjin...
380
00:41:06,222 --> 00:41:08,808
Je kent 'Zwarte Beer', toch?
De herontwikkelaar.
381
00:41:08,933 --> 00:41:10,768
Ik zag hem samen met chef Kook.
382
00:41:12,186 --> 00:41:13,586
Herontwikkeling...
383
00:41:14,647 --> 00:41:17,275
Als het Kook Jinhan
om de herontwikkeling ging...
384
00:41:17,400 --> 00:41:21,275
en hij benaderde meteen al
Woo Hyunseok in plaats van mij...
385
00:41:22,238 --> 00:41:23,801
dan staat 0121 voor...
386
00:41:24,657 --> 00:41:26,057
Kook Jinhan?
387
00:42:06,115 --> 00:42:08,428
Kijk jij hier ook eens naar.
- Doe ik.
388
00:42:14,040 --> 00:42:17,043
Wat belachelijk.
Dit is toch niks voor het politiebureau.
389
00:42:17,168 --> 00:42:19,793
Je studeerde wiskunde. Is dit te moeilijk?
390
00:42:20,546 --> 00:42:23,424
Wat is dit voor geheime code?
Er zit geen systeem in.
391
00:42:23,549 --> 00:42:25,424
Er staat 0121. Alleen cijfers.
392
00:42:25,968 --> 00:42:27,720
Pythagoras kan dit nog niet eens.
393
00:42:27,845 --> 00:42:29,972
Onderzoeken is de enige optie.
394
00:42:30,556 --> 00:42:32,642
Ga je ze één voor één vergelijken?
395
00:42:32,767 --> 00:42:34,852
Oké, er staat 0121.
396
00:42:34,977 --> 00:42:36,790
Dat zijn vier groepen.
- Vier?
397
00:42:36,979 --> 00:42:39,232
Eerste medeklinkers of initialen?
398
00:42:39,357 --> 00:42:42,318
Meestal zijn het initialen op alfabet.
Dit is een geheime code.
399
00:42:42,443 --> 00:42:44,318
Ze onvoorzichtig zijn ze niet.
400
00:42:45,488 --> 00:42:46,948
KOREAANSE ENCRYPTIECODE
401
00:42:50,785 --> 00:42:54,348
Wacht. Ik schrijf het alfabet op
aan de hand van de tabel.
402
00:42:54,580 --> 00:42:56,791
Ik ben zo dom geweest. Het is zo simpel.
403
00:42:56,916 --> 00:42:59,293
Ik dacht er te veel over na.
- Weet je het al?
404
00:42:59,418 --> 00:43:02,421
Ik leg ze naast elkaar
volgens de encryptiecode.
405
00:43:17,103 --> 00:43:19,439
26 letters. Het alfabet.
406
00:43:19,564 --> 00:43:22,608
Als 0121 Kook Jinhan is...
Dan is dat de letter K.
407
00:43:22,733 --> 00:43:24,133
Wacht even.
408
00:43:24,318 --> 00:43:25,903
Y. Z.
409
00:43:26,070 --> 00:43:27,470
Laat eens zien.
410
00:43:28,739 --> 00:43:29,907
GOLF, BUITENLAND, DINERS
411
00:43:30,032 --> 00:43:32,493
Nul, nul, twee, één. A.
412
00:43:33,160 --> 00:43:35,580
Nul, nul, negen, één. H.
413
00:43:36,581 --> 00:43:38,416
Nul, twee, vier, één. W.
414
00:43:38,916 --> 00:43:40,316
A.H.W...
415
00:43:41,627 --> 00:43:42,712
A.H.W AN...
416
00:43:42,837 --> 00:43:44,237
An Hyungwoo.
417
00:43:46,841 --> 00:43:48,241
Nul, twee, nul, één.
418
00:43:49,218 --> 00:43:51,179
S. Acht, één. G.
419
00:43:51,304 --> 00:43:52,597
Nul, twee, nul, één. S.
420
00:43:52,722 --> 00:43:55,349
Seo Gwangsu.
421
00:43:56,601 --> 00:43:58,978
Nul, twee, vier, één. W.
422
00:43:59,895 --> 00:44:02,440
Nul, nul, negen, één. H.
423
00:44:03,232 --> 00:44:05,192
Nul, twee, nul, één. S.
424
00:44:07,111 --> 00:44:08,511
Woo Hyunseok.
425
00:44:09,697 --> 00:44:13,385
Dus dit zijn de commissaris
en afdelingschef Woo Hyunseok...
426
00:44:36,974 --> 00:44:38,849
We hebben de codes ontcijferd.
427
00:44:39,101 --> 00:44:41,476
Ik geloof dat Kook Jinhan de dader is.
428
00:44:52,584 --> 00:44:54,336
Dat is toch de verdachte?
429
00:44:54,462 --> 00:44:55,535
Wat?
- Zal ik u helpen?
430
00:44:55,660 --> 00:44:56,869
Kom naar het politiebureau...
431
00:44:56,994 --> 00:44:58,120
van Geumo.
432
00:44:58,245 --> 00:45:00,044
Dan krijg je een onderscheiding.
433
00:45:00,231 --> 00:45:03,017
Ze hebben me veel over je verteld
toen ik zei dat ik hierheen ging.
434
00:45:03,143 --> 00:45:06,023
Als ik jou niet in toom hou,
hou jij mij in toom. Meneer de Verdachte?
435
00:45:06,149 --> 00:45:08,774
Hé, held.
Heb je een man voorbij zien komen?
436
00:45:09,215 --> 00:45:11,528
Zo zeg. Zo zag ik er vroeger ook uit.
437
00:45:13,386 --> 00:45:16,639
Weet je? Toen ik met die jongens vocht...
438
00:45:16,764 --> 00:45:19,141
dacht ik dat je de dader niet kon zijn.
439
00:45:19,266 --> 00:45:22,266
We waren bijna dood
en je verdenkt me nog steeds?
440
00:45:22,978 --> 00:45:24,564
Dus iemand heeft je erin geluisd?
441
00:45:24,689 --> 00:45:26,816
Wie zou zoiets doen? Waarom?
442
00:45:27,400 --> 00:45:30,569
Laten we hem samen pakken.
Ik geloof je deze keer.
443
00:45:33,155 --> 00:45:34,615
Jij bent ook in gevaar.
444
00:45:34,824 --> 00:45:36,826
Bescherm jij me dan maar.
445
00:45:37,118 --> 00:45:38,518
Beloof het me.
446
00:45:43,165 --> 00:45:45,251
Jouw leven gaat voor.
- Ik moet hem pakken.
447
00:45:45,376 --> 00:45:46,776
Hé.
448
00:45:47,294 --> 00:45:49,505
Laten we stoppen. Laat het gaan.
449
00:45:49,755 --> 00:45:51,757
Als we het opgeven, is het dan voorbij?
450
00:45:51,882 --> 00:45:55,469
Als er iets met jou gebeurt,
zoekt hij wel een ander doelwit.
451
00:45:55,594 --> 00:45:58,264
Er komt steeds iemand anders
in jouw plaats.
452
00:45:58,389 --> 00:46:00,391
Besef je wel hoe dom je nu doet?
453
00:46:01,142 --> 00:46:03,144
Dit is toch precies wat hij wil?
454
00:46:03,269 --> 00:46:05,394
Hij wil dat je jezelf kapot maakt.
455
00:46:06,480 --> 00:46:07,918
Ik ga tot het uiterste.
456
00:46:23,164 --> 00:46:26,227
Dit spel is pas afgelopen
als één van ons dood is.
457
00:46:39,597 --> 00:46:44,977
Heeft de commissaris al contact
met iemand opgenomen?
458
00:46:45,102 --> 00:46:48,397
Ik heb rondgevraagd, maar niets ontdekt.
459
00:46:49,440 --> 00:46:51,984
De commissaris is te ver gegaan.
460
00:46:52,568 --> 00:46:55,446
Om Mr Cheon te pakken,
veroorzaakte hij zo veel problemen.
461
00:46:55,571 --> 00:46:58,074
Ik heb het onderzocht.
Rechercheur Kwak ging te ver.
462
00:46:58,199 --> 00:47:00,824
De commissaris is niet onze grootste zorg.
463
00:47:01,076 --> 00:47:02,536
Kook doet ons een aanbod.
464
00:47:02,661 --> 00:47:04,747
Wie denkt hij wel dat hij is?
465
00:47:05,873 --> 00:47:08,125
Ik heb zo veel geïnvesteerd hierin.
466
00:47:08,250 --> 00:47:11,879
Eens. Die jongeman gaat te ver.
467
00:47:12,004 --> 00:47:15,629
Maar je weet het nooit.
We moeten allemaal voorzichtig zijn.
468
00:47:29,814 --> 00:47:33,734
Jullie tijd is kostbaar.
Ik kom meteen ter zake.
469
00:47:34,235 --> 00:47:36,423
Hebben jullie m'n aanbod overwogen?
470
00:47:37,947 --> 00:47:41,450
Bedankt voor je aanbod de vorige keer.
471
00:47:41,575 --> 00:47:42,975
Maar het zit zo...
472
00:47:43,244 --> 00:47:46,080
Ik spreek alleen voor mezelf.
473
00:47:46,622 --> 00:47:48,749
Ik heb hier het meeste onder te lijden.
474
00:47:48,874 --> 00:47:51,293
Het leed is alleen van toepassing...
475
00:47:51,544 --> 00:47:53,712
als je hiermee doorgaat.
476
00:47:54,922 --> 00:47:56,382
Wat bedoel je daarmee?
477
00:47:56,507 --> 00:48:00,257
We hoeven het niet over de boekhouding
van Mr Cheon te hebben.
478
00:48:04,390 --> 00:48:06,434
Wacht. Is dit een dreigement?
479
00:48:06,559 --> 00:48:08,309
Je bent wel snel van begrip.
480
00:48:08,686 --> 00:48:11,480
Ik was de eerste keer respectvol,
maar dat is afgelopen.
481
00:48:11,605 --> 00:48:13,418
We gaan nu efficiënt te werk.
482
00:48:14,024 --> 00:48:16,861
Laten we beleefd blijven.
483
00:48:21,156 --> 00:48:25,202
Geumo City is nog maar het begin
van onze samenwerking.
484
00:48:25,786 --> 00:48:28,974
Jullie moeten uitbreiden
naar Seoel en verder, toch?
485
00:48:34,336 --> 00:48:36,630
Denk verder dan alleen Geumo.
486
00:48:37,464 --> 00:48:40,092
Kijk naar het grotere geheel.
487
00:48:46,724 --> 00:48:48,599
Laten we even de tijd nemen...
488
00:48:49,351 --> 00:48:50,811
om het te bespreken...
489
00:48:50,936 --> 00:48:52,999
Ik wil jullie beslissing weten...
490
00:48:54,481 --> 00:48:56,856
om m'n volgende stappen te bepalen.
491
00:48:58,569 --> 00:49:01,780
Met andere woorden, wat je wilt...
492
00:49:02,156 --> 00:49:05,075
zijn de herontwikkelingsrechten?
493
00:49:06,577 --> 00:49:08,579
Voorlopig.
- Jeetje.
494
00:49:08,704 --> 00:49:12,291
Ik kan dit niet alleen beslissen...
495
00:49:12,416 --> 00:49:14,854
We kunnen je helpen bij de organisatie.
496
00:49:18,380 --> 00:49:19,632
Goed dan.
497
00:49:19,757 --> 00:49:23,218
Laten we het positief bekijken.
498
00:49:45,324 --> 00:49:46,724
Wat is dit?
499
00:49:47,368 --> 00:49:50,181
KLEDING, REIZEN,
FOOIEN, DINERS, ENTERTAINMENT
500
00:49:52,957 --> 00:49:54,357
Heb je de boeken echt?
501
00:49:55,751 --> 00:49:57,151
Verdorie.
- Wat is dit?
502
00:49:58,170 --> 00:49:59,570
Jeetje.
503
00:50:11,308 --> 00:50:14,144
RECHERCHEUR KIM TAEKROK
504
00:50:20,234 --> 00:50:21,652
Hé, vriend.
505
00:50:22,820 --> 00:50:24,945
Hoe was het met de commissieleden?
506
00:50:25,114 --> 00:50:27,324
Je weet dus wie de vriend was.
507
00:50:27,992 --> 00:50:29,994
Ik zei toch dat ik hem zou pakken.
508
00:50:30,119 --> 00:50:31,266
Wie zal het zeggen.
509
00:50:31,703 --> 00:50:33,328
Denk je dat je hem hebt...
510
00:50:33,622 --> 00:50:35,997
of hem nauwelijks op het spoor bent?
511
00:50:37,042 --> 00:50:38,442
Laten we afspreken.
512
00:50:39,878 --> 00:50:41,278
Goed idee.
513
00:50:42,089 --> 00:50:43,489
Kom naar die plek.
514
00:50:50,931 --> 00:50:53,434
Pardon. Waar zit Moordzaken?
515
00:50:53,726 --> 00:50:55,976
Op de tweede verdieping.
- De tweede?
516
00:51:01,525 --> 00:51:03,588
Kun je het nog één keer vertellen?
517
00:51:04,194 --> 00:51:06,989
Ik ging die dag wandelen.
518
00:51:07,114 --> 00:51:10,325
Ik zag twee mannen vechten.
519
00:51:13,495 --> 00:51:15,789
Is dit de man die je toen zag?
520
00:51:19,043 --> 00:51:21,336
Ja. Dat is hem.
521
00:52:16,225 --> 00:52:17,625
Waar ben je?
522
00:52:18,227 --> 00:52:20,727
Waarom vraag je dat?
- Er is een getuige.
523
00:52:22,064 --> 00:52:23,148
Waar heb je het over?
524
00:52:23,273 --> 00:52:27,277
De getuige zei dat jij
afdelingschef Woo Hyunseok hebt vermoord.
525
00:52:57,724 --> 00:52:59,476
Verdorie.
526
00:53:03,647 --> 00:53:05,047
Pak hem.
527
00:53:09,027 --> 00:53:10,427
Achter hem aan.
528
00:53:11,196 --> 00:53:13,782
Rennen.
- Pak hem. Snel.
529
00:53:31,884 --> 00:53:35,220
SHADOW DETECTIVE
530
00:54:03,290 --> 00:54:05,292
Ondertiteld door: Cat Winter
530
00:54:06,305 --> 00:55:06,851