"Shadow Detective" Episode #2.2
ID | 13196874 |
---|---|
Movie Name | "Shadow Detective" Episode #2.2 |
Release Name | Shadow.Detective.S02E02.Episode.2.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 28291233 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:21,813 --> 00:00:25,316
RESTAURANT GAJANG
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,759
Waarom is het niet afgezet?
4
00:00:33,241 --> 00:00:34,641
Wat ben je laat?
5
00:00:34,951 --> 00:00:36,351
Deze kant op.
6
00:00:36,619 --> 00:00:38,019
Ga naar boven.
7
00:00:41,041 --> 00:00:42,542
Hé. Verdomme.
8
00:00:44,949 --> 00:00:46,004
Seonga.
9
00:00:46,129 --> 00:00:47,529
Seonga...
10
00:01:35,929 --> 00:01:40,850
SHADOW DETECTIVE SEIZOEN 2
11
00:01:41,559 --> 00:01:43,686
AFLEVERING 02
12
00:02:01,663 --> 00:02:03,063
Je bent er.
- Ja.
13
00:02:03,832 --> 00:02:06,457
De brand lijkt door een gaslek te komen...
14
00:02:06,668 --> 00:02:10,171
maar we moeten nog meer onderzoek doen.
15
00:02:32,485 --> 00:02:33,903
Geen auto's erdoor laten.
16
00:02:34,028 --> 00:02:35,653
Agent Kang. Kom hier, man.
17
00:02:35,989 --> 00:02:37,365
Ja, meneer.
- Hé.
18
00:02:37,490 --> 00:02:39,159
Wat zei Son Gyeongchan?
19
00:02:39,284 --> 00:02:40,618
Waarover, meneer?
20
00:02:40,743 --> 00:02:42,996
Ik zei: Wat zei Son Gyeongchan, idioot?
21
00:02:43,121 --> 00:02:44,289
Wat deed Lee Seonga hier?
22
00:02:44,414 --> 00:02:45,832
Hij weet het ook niet.
23
00:02:46,416 --> 00:02:47,667
Maar hij is haar partner.
24
00:02:47,792 --> 00:02:51,212
Lee Seonga's belgeschiedenis.
Zoek ze op en stuur ze naar mij, ja?
25
00:02:51,337 --> 00:02:52,797
Ja, meneer.
- Aan de slag.
26
00:02:52,922 --> 00:02:54,735
Rennen, eikel.
- Ja, meneer.
27
00:02:55,258 --> 00:02:56,658
Niet doorrijden.
28
00:02:57,177 --> 00:02:59,387
Haal die auto hier weg.
29
00:03:07,729 --> 00:03:10,607
De hoofdverdachten
van de seriediefstallen...
30
00:03:10,732 --> 00:03:13,359
die plaatsvinden
in het herontwikkelingsgebied...
31
00:03:13,484 --> 00:03:17,697
blijken schokkend genoeg
weggelopen tieners te zijn.
32
00:03:17,822 --> 00:03:21,701
Mr Woo, beschuldigd van het
opsluiten en mishandelen van de tieners...
33
00:03:21,826 --> 00:03:26,080
...is vanmiddag omgekomen
bij een gasexplosie.
34
00:03:26,247 --> 00:03:27,290
Verder in het nieuws.
35
00:03:27,415 --> 00:03:29,751
Het is de derde dag
van de verkiezingscampagnes.
36
00:03:29,876 --> 00:03:32,921
Lee Youngho, gouverneurskandidaat
van de provincie Youngseo...
37
00:03:33,046 --> 00:03:34,714
bezocht de werf van Geumo.
38
00:03:34,839 --> 00:03:38,714
Kandidaat Lee wil Geumo
de grootste havenstad van Azië maken...
39
00:04:02,325 --> 00:04:03,725
Hier ben je.
40
00:04:03,868 --> 00:04:05,268
Ja.
41
00:04:05,578 --> 00:04:08,498
Ze heeft een hersenkneuzing
door de schok van de explosie.
42
00:04:08,623 --> 00:04:10,686
Ze weten niet wanneer ze bijkomt.
43
00:04:11,334 --> 00:04:12,734
We moeten afwachten.
44
00:04:15,588 --> 00:04:16,988
Ze komt vast snel bij.
45
00:04:18,633 --> 00:04:20,033
Ze is sterk.
46
00:04:22,679 --> 00:04:24,180
Let goed op haar.
47
00:04:27,684 --> 00:04:29,084
Waarom...
48
00:04:32,063 --> 00:04:33,626
moest ik haar stoppen?
49
00:04:36,776 --> 00:04:40,071
Seonga mocht zich niet bemoeien
met Woo Jangiks zaak.
50
00:04:42,907 --> 00:04:44,307
Waarom was dat?
51
00:04:51,374 --> 00:04:52,774
Tot later.
52
00:05:07,765 --> 00:05:08,766
Chef Baek...
53
00:05:08,891 --> 00:05:12,437
De weggelopen tieners en diefstallen
zijn een groot probleem.
54
00:05:12,562 --> 00:05:13,730
Hebt u een oplossing?
55
00:05:13,855 --> 00:05:16,691
Er is een taskforce
voor weggelopen tieners en...
56
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
Iemand die ruzie had
met de tieners is overleden...
57
00:05:19,610 --> 00:05:21,821
door een explosie.
Hoe loopt het onderzoek?
58
00:05:21,946 --> 00:05:24,782
Een agent is zwaargewond geraakt.
Hoe gaat het met haar?
59
00:05:24,907 --> 00:05:26,701
Het was een tragisch incident.
60
00:05:26,826 --> 00:05:29,329
We onderzoeken de brand grondig...
61
00:05:29,454 --> 00:05:32,665
en de gewonde agent herstelt snel.
62
00:05:32,790 --> 00:05:34,417
Directeur Choi Dohyung...
63
00:05:34,542 --> 00:05:37,337
Wat vindt u van de problemen
met criminele tieners...
64
00:05:37,462 --> 00:05:40,275
in de buurt
van het herontwikkelingsgebied?
65
00:05:41,883 --> 00:05:43,283
De stichting...
66
00:05:44,385 --> 00:05:46,846
bouwt een opvanghuis
voor weggelopen tieners...
67
00:05:46,971 --> 00:05:49,471
en een centrum voor beroepsonderwijs.
68
00:05:49,849 --> 00:05:51,249
Maar...
69
00:05:52,101 --> 00:05:55,855
noem kinderen niet 'crimineel'.
70
00:05:56,564 --> 00:05:58,274
Dus, alstublieft.
71
00:05:58,524 --> 00:05:59,609
Dames en heren.
72
00:05:59,734 --> 00:06:02,070
Vraag wat de kinderen
met hun toekomst willen...
73
00:06:02,195 --> 00:06:05,114
niet wat ze in het verleden deded.
74
00:06:05,239 --> 00:06:06,639
Alstublieft.
75
00:06:08,368 --> 00:06:09,466
Directeur Choi.
76
00:06:09,592 --> 00:06:10,674
Directeur Choi.
77
00:06:10,800 --> 00:06:15,391
Wat zijn de andere maatregelen?
- We doen ons best om ze voor te bereiden.
78
00:06:37,267 --> 00:06:39,508
Hé. Jij bent Hana, toch?
- Pardon?
79
00:06:39,634 --> 00:06:42,902
Jij bent toch van die weglopers?
Van die diefstallen.
80
00:06:43,027 --> 00:06:44,779
Hoe gaat het met Doyoon?
81
00:06:46,739 --> 00:06:48,032
Heb je nog meer gedaan?
82
00:06:48,157 --> 00:06:49,659
Moest je de prostitutie in?
83
00:06:49,784 --> 00:06:51,472
Laat los.
- Laat haar los.
84
00:06:54,038 --> 00:06:55,438
Wat doen jullie hier?
85
00:06:56,958 --> 00:06:58,459
Zomaar zulke vragen stellen...
86
00:06:58,584 --> 00:07:02,147
aan een minderjarige is een
schending van haar rechten.
87
00:07:03,381 --> 00:07:04,781
Hana, ga de kamer in.
88
00:07:06,509 --> 00:07:08,447
Wie bent u?
- Teamleider Yeon.
89
00:07:09,137 --> 00:07:10,537
Chef Baek.
90
00:07:11,597 --> 00:07:14,097
Teamleider Yeon, Vrouwen- en Jeugdzaken.
91
00:07:15,226 --> 00:07:16,626
Directeur Choi.
92
00:07:17,019 --> 00:07:20,106
Een foto van u en de kinderen
is goed voor de aandacht...
93
00:07:20,231 --> 00:07:22,169
en het plan van de stichting.
94
00:07:22,650 --> 00:07:24,050
Dat is niet nodig.
95
00:07:24,527 --> 00:07:26,028
Zo is het genoeg.
96
00:07:27,697 --> 00:07:30,322
Dat kan later. We zijn klaar voor vandaag.
97
00:07:31,617 --> 00:07:33,327
Natuurlijk. Kom.
98
00:07:39,792 --> 00:07:41,192
Bedankt.
99
00:07:42,378 --> 00:07:44,964
Trouwens, teamleider Yeon...
100
00:07:45,089 --> 00:07:48,027
zal vanaf nu betrokken zijn
bij uw stichting.
101
00:07:49,135 --> 00:07:50,279
Hallo, meneer.
102
00:07:50,511 --> 00:07:52,699
Yeon Juhyun, Vrouwen en Jeugdzaken.
103
00:07:54,223 --> 00:07:55,623
Choi Dohyung.
104
00:07:56,601 --> 00:07:59,437
Dan val ik u voortaan lastig.
105
00:08:02,565 --> 00:08:06,128
Het is een eer om een legendarische
agent als u te helpen.
106
00:08:07,904 --> 00:08:09,304
Rechercheur Kim.
107
00:08:10,490 --> 00:08:13,990
Dit is inspecteur Kim Taekrok
van Vrouwen- en Jeugdzaken.
108
00:08:24,712 --> 00:08:25,963
Hallo, mevrouw.
109
00:08:26,088 --> 00:08:27,382
Jeetje.
110
00:08:27,507 --> 00:08:30,385
Dat is een tijd geleden.
Ik dacht dat je dood was.
111
00:08:30,510 --> 00:08:31,910
Ga zitten.
112
00:08:32,720 --> 00:08:35,890
Wie is dit? Ik heb hem nog nooit gezien.
113
00:08:36,015 --> 00:08:39,811
Ja, hij is een succesvolle man in Seoel.
Hij is soms zelfs op tv.
114
00:08:39,936 --> 00:08:41,336
Echt?
115
00:08:41,562 --> 00:08:42,962
Het spijt me.
116
00:08:43,356 --> 00:08:45,566
Ik kijk alleen naar soaps.
117
00:08:45,691 --> 00:08:47,091
Het is al goed.
118
00:08:47,443 --> 00:08:49,256
De koolvissoep, graag.
- Ja.
119
00:08:54,951 --> 00:08:57,453
Ik weet wat voor man Kim Taekrok is.
120
00:08:57,578 --> 00:08:59,080
Ik wilde je al bellen.
121
00:09:00,873 --> 00:09:02,273
Weet ik.
122
00:09:02,625 --> 00:09:07,421
Jij neemt geen contact op
als je weet dat ik terug ben.
123
00:09:10,007 --> 00:09:11,407
Hoe is het met je?
124
00:09:11,634 --> 00:09:13,344
Je hebt veel meegemaakt.
125
00:09:16,013 --> 00:09:17,413
Kook Jinhan, toch?
126
00:09:17,598 --> 00:09:19,976
Was je close
met de overleden hoofdrechercheur?
127
00:09:20,101 --> 00:09:23,396
Close? Nee, we waren gewoon collega's.
128
00:09:25,106 --> 00:09:26,731
Ik wil er niet aan denken.
129
00:09:27,733 --> 00:09:28,901
Oké.
130
00:09:29,110 --> 00:09:32,298
Je gaat bijna met pensioen.
Laat die toestanden los.
131
00:09:33,072 --> 00:09:36,635
Je wou niet weg bij de politie,
maar het gaat goed met je.
132
00:09:37,368 --> 00:09:38,469
Ja.
133
00:09:38,595 --> 00:09:40,597
Ik slaap goed, eet goed...
134
00:09:41,289 --> 00:09:42,852
en ga goed naar de wc.
135
00:09:44,166 --> 00:09:45,566
Je doet wel meer.
136
00:09:46,252 --> 00:09:48,502
Goede daden verrichten.
- Nee hoor.
137
00:09:48,921 --> 00:09:51,484
Het is leuk dat ik in m'n geboortestad...
138
00:09:52,049 --> 00:09:54,468
iets kan drinken met Kim Taekrok.
139
00:09:56,220 --> 00:09:57,620
Hier.
140
00:10:03,853 --> 00:10:05,253
Juist.
141
00:10:05,688 --> 00:10:09,001
Je bent bevriend met de rechercheur
die gewond raakte.
142
00:10:13,112 --> 00:10:14,512
Nou...
143
00:10:16,365 --> 00:10:18,240
Ik ken haar van kleins af aan.
144
00:10:20,411 --> 00:10:21,849
Ik had moeten opletten.
145
00:10:22,371 --> 00:10:24,871
Geef je jezelf nog overal de schuld van?
146
00:10:25,708 --> 00:10:29,170
Politieagenten raken wel vaker gewond
tijdens het werk.
147
00:10:30,963 --> 00:10:34,133
Toch leven ze allemaal verder.
148
00:10:37,345 --> 00:10:38,745
Taekrok.
149
00:10:40,723 --> 00:10:42,123
Jinseok is ook oké.
150
00:10:43,517 --> 00:10:45,269
Je weet dat hij getrouwd is, toch?
151
00:10:45,394 --> 00:10:47,832
Hij heeft een restaurant in Yangpyeong.
152
00:10:48,564 --> 00:10:51,108
Zijn vrouw is aardig
en de zaken gaan vast goed.
153
00:10:51,233 --> 00:10:52,633
Hij is gelukkig.
154
00:10:53,319 --> 00:10:54,946
Hij heeft er hard aan gewerkt.
155
00:10:55,071 --> 00:10:57,446
Je ziet nauwelijks dat hij mank loopt.
156
00:11:01,744 --> 00:11:02,909
Dat is mooi.
157
00:11:03,035 --> 00:11:05,454
Hij vraagt elke keer naar je.
158
00:11:06,749 --> 00:11:09,126
Hij heeft het losgelaten.
Hoelang blijf je...
159
00:11:09,251 --> 00:11:12,171
Dohyung. Probeer deze koolvissoep.
160
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
Lekker pittig. Hij is lekker.
161
00:11:27,561 --> 00:11:29,313
Hou contact.
162
00:11:29,438 --> 00:11:32,942
Zeker nu ik in de buurt ben. Oké?
163
00:11:33,067 --> 00:11:34,467
Goed. Kom, ga zitten.
164
00:11:34,944 --> 00:11:36,344
Taekrok.
165
00:11:37,321 --> 00:11:38,821
Het verleden is geweest.
166
00:11:39,657 --> 00:11:42,407
Laat het los en richt je
op de toekomst, oké?
167
00:11:43,035 --> 00:11:47,081
Wij allebei, laten we die zware last
van onze schouders halen.
168
00:11:48,749 --> 00:11:51,377
Tijd voor een rustig leven, oké?
169
00:11:56,340 --> 00:11:58,175
Meneer, zorg goed voor hem.
170
00:11:58,300 --> 00:11:59,700
Natuurlijk.
171
00:12:00,845 --> 00:12:02,245
Tot ziens.
172
00:12:31,025 --> 00:12:32,043
Wat denk je?
173
00:12:32,168 --> 00:12:36,422
Ik denk dat de brand is aangestoken
om de sporen te wissen.
174
00:12:37,673 --> 00:12:38,758
Zie je dit gat?
175
00:12:38,883 --> 00:12:40,283
Dat licht?
176
00:12:44,096 --> 00:12:46,349
Ze hebben hier iets in gestopt...
177
00:12:46,474 --> 00:12:49,226
om het wachtwoord te kunnen veranderen.
178
00:12:50,728 --> 00:12:53,022
Dit is het werk van een professional.
179
00:12:53,147 --> 00:12:54,774
Anders komen ze hier niet aan.
180
00:12:54,899 --> 00:12:58,027
Ze weten niet hoe het werkt
en het kost te veel tijd.
181
00:12:58,152 --> 00:12:59,552
Het is riskant.
182
00:13:00,529 --> 00:13:03,032
Ze wilden iets uit de kluis hebben.
183
00:13:03,157 --> 00:13:05,242
Ja, daar kwamen ze voor.
184
00:13:10,164 --> 00:13:13,584
Als datgene wat Woo Jangik zocht
in z'n kluis lag...
185
00:13:13,709 --> 00:13:15,209
was het iemand anders.
186
00:14:01,715 --> 00:14:03,676
Wie was dat?
187
00:14:05,636 --> 00:14:08,261
Geen idee. Ik heb z'n gezicht niet gezien.
188
00:14:09,098 --> 00:14:11,036
Hij rende weg zodra hij me zag.
189
00:14:11,725 --> 00:14:13,185
Hij leek te weten wie ik was.
190
00:14:13,310 --> 00:14:15,748
Verdorie. Wordt dit weer zo'n toestand?
191
00:14:17,565 --> 00:14:18,685
Dongbum.
192
00:14:18,978 --> 00:14:21,527
Vertel wat er vandaag is
gebeurd niet aan Taekrok.
193
00:14:21,652 --> 00:14:23,052
Weet Taekrok dit niet?
194
00:14:23,612 --> 00:14:24,901
Nou...
195
00:14:25,030 --> 00:14:27,283
Ik wil het hem zelf vertellen.
196
00:14:28,993 --> 00:14:31,203
Goed dan.
197
00:14:31,383 --> 00:14:32,496
Ik ga.
198
00:14:32,621 --> 00:14:34,021
Oké.
- Ja.
199
00:14:34,164 --> 00:14:35,791
Bedankt.
- Het was niets.
200
00:14:45,301 --> 00:14:47,710
Zo waren de smerige zaakjes
toen al met elkaar verbonden.
201
00:14:47,836 --> 00:14:50,881
Het is alsof er weer iets aan de hand is.
202
00:14:55,394 --> 00:14:56,794
Dat is verleden tijd.
203
00:14:57,730 --> 00:14:59,730
Rechercheur Kim.
- Laat het los.
204
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
Meneer, waarom duurde het zo lang?
205
00:15:21,420 --> 00:15:23,545
En rechercheur Lee? Is ze in orde?
206
00:15:24,632 --> 00:15:27,927
Vertel me tenminste wat er aan de hand is.
We zijn familie.
207
00:15:28,052 --> 00:15:29,452
Familie?
208
00:15:32,848 --> 00:15:34,558
We zijn een gemeenschap.
209
00:15:36,769 --> 00:15:38,169
Van buren.
210
00:15:39,188 --> 00:15:40,773
Ik wil geen familie zijn.
211
00:15:42,149 --> 00:15:43,549
Doe de deur dicht.
212
00:16:05,923 --> 00:16:07,323
Heb je echt...
213
00:16:07,675 --> 00:16:09,677
Mr Jang nooit ontmoet?
214
00:16:10,970 --> 00:16:12,370
Nee.
215
00:16:14,098 --> 00:16:15,498
Dus...
216
00:16:15,641 --> 00:16:20,354
waarom vermoordde Jang dan Kook Jinhan
en liet hij jou leven?
217
00:16:23,482 --> 00:16:24,882
Is dat niet vreemd?
218
00:16:29,279 --> 00:16:30,679
BURGERZAKEN
219
00:16:40,457 --> 00:16:41,857
NOEUL GOSHIWON
220
00:16:44,169 --> 00:16:45,462
BEZOEKERS GEDETINEERDEN
221
00:16:45,587 --> 00:16:47,150
GEDETINEERDE: SEO GWANGSU
222
00:16:50,676 --> 00:16:53,554
KIM TAEKROK, KIM JUNGSOOK, KIM TAEKROK...
223
00:16:57,933 --> 00:16:59,433
AGENT PERSONEELSGEGEVENS
224
00:17:03,313 --> 00:17:04,940
PERSOONLIJKE GEGEVENS
225
00:17:07,184 --> 00:17:08,319
NIEUWS SEOKYUNG
226
00:17:08,444 --> 00:17:11,257
BRANDSTICHTING DADER ONSCHULDIG
WIE REDDE HEM?
227
00:17:26,920 --> 00:17:28,320
GEEN NUMMERWEERGAVE
228
00:17:30,632 --> 00:17:32,032
Ja?
229
00:17:34,720 --> 00:17:36,595
Niet levensbedreigend verwond.
230
00:17:38,265 --> 00:17:39,665
Ja.
231
00:17:41,185 --> 00:17:45,189
Ik moet blijven onderzoeken hoeveel
rechercheur Kim Taekrok weet.
232
00:17:48,108 --> 00:17:49,508
Ja.
233
00:18:02,664 --> 00:18:06,043
PERSONEELSDOSSIER AGENT
234
00:18:55,300 --> 00:18:56,700
Taekrok.
235
00:19:09,565 --> 00:19:10,965
Seonga.
236
00:19:15,112 --> 00:19:16,512
Wat doe jij hier?
237
00:19:16,864 --> 00:19:19,116
Je hebt alles verpest.
238
00:19:20,409 --> 00:19:21,809
Er is niets veranderd.
239
00:19:24,791 --> 00:19:25,873
Chef Kook.
240
00:19:25,998 --> 00:19:30,419
Iedereen om jou heen overkomt iets
en wordt gekwetst.
241
00:19:30,544 --> 00:19:31,944
Toch?
242
00:19:32,838 --> 00:19:34,238
Nee.
243
00:19:35,547 --> 00:19:36,592
Nee.
244
00:19:36,717 --> 00:19:37,754
Het is zo.
245
00:19:38,135 --> 00:19:40,721
Niemand kan gelukkig zijn om jou heen.
246
00:19:42,806 --> 00:19:44,206
Snap je het nu?
247
00:19:44,850 --> 00:19:46,250
Het is jouw schuld.
248
00:19:46,727 --> 00:19:48,127
Alles is jouw schuld.
249
00:19:51,398 --> 00:19:52,798
Snap je dat?
250
00:20:17,841 --> 00:20:19,843
GEMISTE OPROEP, AGENT GONG
251
00:20:33,649 --> 00:20:35,192
Wacht, rechercheur Kim.
252
00:20:35,317 --> 00:20:38,028
Waar bleef je?
Je nam je telefoon ook niet op.
253
00:20:38,153 --> 00:20:39,251
Hé, wat is er?
254
00:20:39,377 --> 00:20:43,190
Chef Baek wil met Moordzaken
en Vrouwen- en Jeugdzaken praten.
255
00:20:43,367 --> 00:20:45,410
Kom op. Ik ga.
256
00:20:52,793 --> 00:20:54,670
NIEUWS HANYOUNG
257
00:20:55,879 --> 00:20:57,942
MISDAAD IN HERONTWIKKELINGSGEBIED
258
00:21:18,777 --> 00:21:20,177
Ga zitten.
259
00:21:29,997 --> 00:21:33,500
Ik kan veel dingen tolereren...
260
00:21:34,501 --> 00:21:35,901
maar dit niet.
261
00:21:37,546 --> 00:21:40,465
'De politie van Geumo is afwezig.'
262
00:21:43,385 --> 00:21:46,638
Ik sta niet toe dat de politie
van Geumo zo gezien wordt.
263
00:21:46,763 --> 00:21:48,163
Ik sta het niet toe.
264
00:21:48,724 --> 00:21:51,185
Moordzaken en Vrouwen- en Jeugdzaken...
265
00:21:51,310 --> 00:21:53,185
doen gezamenlijk onderzoek.
266
00:21:53,770 --> 00:21:55,272
Vanaf het begin.
267
00:21:55,564 --> 00:21:56,964
Alle leeftijden.
268
00:21:57,232 --> 00:21:59,401
Onderzoek iedereen, dood en levend.
269
00:21:59,526 --> 00:22:01,486
Onderzoek de weggelopen tieners...
270
00:22:01,611 --> 00:22:03,947
en spoor de brandstichter op.
271
00:22:05,782 --> 00:22:07,284
Was het brandstichting?
272
00:22:07,409 --> 00:22:09,745
Ja, het onderzoek is afgerond.
273
00:22:09,870 --> 00:22:12,706
Het is bijna zeker dat
het brandstichting was.
274
00:22:16,084 --> 00:22:18,712
Ik begin met de briefing over
de Hoyong-ro-explosie.
275
00:22:18,837 --> 00:22:19,838
Het overzicht.
276
00:22:19,963 --> 00:22:25,427
Het is ingedeeld in tijd,
datum en locatie, zoals je hier ziet.
277
00:22:25,552 --> 00:22:27,387
We hebben camerabeelden geanalyseerd.
278
00:22:27,512 --> 00:22:30,682
Maar verder hebben we
geen aanwijzingen gevonden.
279
00:22:30,807 --> 00:22:33,101
Toen we er in de buurt naar vroegen...
280
00:22:33,226 --> 00:22:36,313
hadden ze het over tuig
in het kantoor van het slachtoffer.
281
00:22:36,438 --> 00:22:39,813
Ze hadden ze sinds hun laatste
bezoek niet meer gezien.
282
00:22:40,525 --> 00:22:44,363
Het slachtoffer is Woo Jangik, 39 jaar.
283
00:22:44,654 --> 00:22:46,198
Op deze foto's...
284
00:22:46,323 --> 00:22:50,118
zie je een timer, een batterij,
een warmtekabel en een naald.
285
00:22:50,243 --> 00:22:53,705
Dit is het voorspelde diagram van de bom.
286
00:22:54,414 --> 00:22:59,169
De dader sneed de slang door zodat
het gas langzaam erin stroomde.
287
00:22:59,461 --> 00:23:02,297
En hij stak een naald in de timer.
288
00:23:02,547 --> 00:23:06,051
Die begon af te tellen.
Na een bepaalde tijd...
289
00:23:06,176 --> 00:23:09,805
maakt hij contact
en vliegt de warmtedraad in brand.
290
00:23:10,305 --> 00:23:12,057
Is de brand de doodsoorzaak?
291
00:23:12,557 --> 00:23:16,620
Het autopsierapport is er nog niet.
We weten de doodsoorzaak niet.
292
00:23:17,354 --> 00:23:20,417
Dan is hij misschien vermoord
voor de gasexplosie.
293
00:23:21,274 --> 00:23:22,359
Dat is mogelijk.
294
00:23:22,484 --> 00:23:25,070
Goed. Moordzaken,
bekijk alle camerabeelden...
295
00:23:25,195 --> 00:23:27,364
in de buurt van Woo Jangiks kantoor.
296
00:23:27,489 --> 00:23:28,889
Ja, meneer.
- Ja.
297
00:23:29,199 --> 00:23:30,951
Wat doet Vrouwen- en Jeugdzaken?
298
00:23:31,076 --> 00:23:34,496
We willen een nieuw onderzoek starten...
299
00:23:34,621 --> 00:23:38,917
naar de tieners die betrokken waren
bij de diefstal en brandstichting.
300
00:23:39,042 --> 00:23:40,442
Goed.
301
00:23:42,546 --> 00:23:44,214
En jullie? Aan het werk.
302
00:23:53,056 --> 00:23:54,456
Inspecteur Kim.
303
00:23:57,102 --> 00:23:58,270
Ga met agent Gong...
304
00:23:58,395 --> 00:24:02,358
naar de schuilplaats van de weglopers
bij het herontwikkelingsgebied.
305
00:24:02,484 --> 00:24:03,578
Ja, mevrouw.
306
00:24:03,704 --> 00:24:05,122
Ik wacht buiten.
307
00:24:07,863 --> 00:24:09,263
Ja, goed.
308
00:24:11,324 --> 00:24:12,724
Rechercheur.
309
00:24:14,035 --> 00:24:15,662
Je weet dit vast al...
310
00:24:16,163 --> 00:24:20,038
Deze samenwerking betekent
niet dat je weer bij Moordzaken zit.
311
00:24:20,667 --> 00:24:22,919
Het onderzoek...
312
00:24:23,545 --> 00:24:25,172
valt onder mijn bevel.
313
00:24:28,049 --> 00:24:29,449
Dat is goed.
314
00:24:34,222 --> 00:24:35,807
Jeetje, zo'n autoriteit.
315
00:24:36,349 --> 00:24:38,643
Je gaat niet
met je teamleider in discussie...
316
00:24:38,768 --> 00:24:40,581
dus het zal wel waar zijn.
317
00:24:40,812 --> 00:24:41,855
Wat?
318
00:24:42,230 --> 00:24:43,288
Weet je het niet?
319
00:24:43,414 --> 00:24:47,960
Ik hoorde dat je teamleider aan de chef
vroeg of je bij haar team mocht.
320
00:24:59,915 --> 00:25:04,127
LAAT GEUMO GEEN SLOPPENWIJK WORDEN
GA DOOR MET DE HERONTWIKKELING
321
00:25:04,252 --> 00:25:05,652
Is dit het?
322
00:25:09,716 --> 00:25:11,385
Hé.
- Ja?
323
00:25:11,510 --> 00:25:13,512
Ik moet nog ergens langs.
324
00:25:13,637 --> 00:25:15,450
Ga maar naar de schuilplaats.
325
00:25:15,805 --> 00:25:17,599
Alleen? Wat ben je van plan?
326
00:25:17,724 --> 00:25:20,849
Dat gaat je niets aan.
- Pardon? Rechercheur Kim.
327
00:25:27,192 --> 00:25:28,592
Meneer.
- Wat?
328
00:25:28,777 --> 00:25:30,177
Bedankt.
329
00:25:30,695 --> 00:25:32,113
Hier.
- Bedankt.
330
00:25:32,405 --> 00:25:33,805
Ons team is klaar...
331
00:25:34,407 --> 00:25:37,273
met het vaststellen
van de locatie van Hana's groep.
332
00:25:37,399 --> 00:25:38,453
Oké.
333
00:25:38,578 --> 00:25:41,766
We gaan verder met het getuigenonderzoek.
- Wacht.
334
00:25:42,040 --> 00:25:44,228
Zijn ze geen verdachten?
- Pardon?
335
00:25:44,501 --> 00:25:47,379
De tieners hebben het beste motief
om het gedaan te hebben.
336
00:25:47,504 --> 00:25:49,965
Ze staken het kantoor in brand als wraak.
337
00:25:50,090 --> 00:25:51,967
Niet tot we bewijs hebben.
338
00:25:59,182 --> 00:26:00,582
Hé.
339
00:26:01,434 --> 00:26:04,020
Hoe ging het bij ons?
Hebben we alle camerabeelden?
340
00:26:04,145 --> 00:26:07,649
Ja, we hebben alle beelden
van de nabijgelegen beveiligingscamera's.
341
00:26:07,774 --> 00:26:09,899
Ik bekijk 12 uur voor de explosie.
342
00:26:11,736 --> 00:26:13,238
Wat? Wacht even.
343
00:26:13,363 --> 00:26:15,699
Ik zag iets.
Kun je een beetje terugspoelen?
344
00:26:15,824 --> 00:26:17,224
Oké.
345
00:26:19,536 --> 00:26:21,538
Nee, nog een beetje.
346
00:26:23,123 --> 00:26:24,523
Deze persoon.
347
00:26:30,964 --> 00:26:32,364
Teamleider Han.
348
00:26:33,800 --> 00:26:38,805
YOUNGSEO WELZIJNSWERK
349
00:27:05,540 --> 00:27:06,958
Yang Gitae...
350
00:27:23,808 --> 00:27:25,185
De vierde verdieping. Daar.
351
00:27:25,310 --> 00:27:26,710
Naar boven. Rennen.
352
00:27:27,687 --> 00:27:29,981
NOEUL GOSIWON
353
00:27:35,945 --> 00:27:38,073
KUNNEN ZE VERLIEFD WORDEN
ZONDER VOOWAARDEN?
354
00:27:38,198 --> 00:27:39,282
Kimchi.
355
00:27:39,407 --> 00:27:40,807
Kimchi.
356
00:27:41,201 --> 00:27:42,601
Kimchi.
357
00:27:42,827 --> 00:27:44,227
Zure kimchi.
358
00:27:57,592 --> 00:28:00,220
Is die dame in orde?
359
00:28:00,345 --> 00:28:01,745
Ja.
360
00:28:02,263 --> 00:28:03,848
Ze is er zo weer bovenop.
361
00:28:09,854 --> 00:28:13,775
Hé, is er nog iets wat
je me kunt vertellen...
362
00:28:14,275 --> 00:28:16,900
behalve wat je de politie hebt verteld?
363
00:28:19,322 --> 00:28:20,947
Het kleinste detail helpt.
364
00:28:30,375 --> 00:28:35,088
Hij was de enige die
naar me luisterde en me geloofde.
365
00:28:37,757 --> 00:28:39,157
Om eerlijk te zijn...
366
00:28:40,301 --> 00:28:42,364
Die snotapen zijn zo luidruchtig.
367
00:28:43,513 --> 00:28:45,138
Hij heeft ramyeon gegeten.
368
00:28:45,849 --> 00:28:48,351
Neem deze hoodie mee.
- Ja, meneer.
369
00:28:53,398 --> 00:28:55,648
Gitae, kom hier.
- Dat wil ik niet.
370
00:28:56,609 --> 00:28:57,986
Doe wat ik vraag, snotaap.
371
00:28:58,111 --> 00:28:59,863
Pak hem. Waar kijk je nou?
372
00:28:59,988 --> 00:29:01,448
Je bent dood als ik je pak.
373
00:29:01,573 --> 00:29:05,160
Die avond, voor we het kantoor
in gingen van de man die ons opsloot...
374
00:29:05,285 --> 00:29:07,746
zag ik iemand met een zwarte hoodie.
375
00:29:08,329 --> 00:29:09,729
Een hoodie?
376
00:29:11,332 --> 00:29:14,710
Als er echt iets weg is,
moet die persoon de dader zijn.
377
00:29:14,836 --> 00:29:15,962
Laat me los.
378
00:29:16,087 --> 00:29:17,756
Yang Gitae. Luister.
- Sta stil.
379
00:29:17,881 --> 00:29:20,967
Je bent gearresteerd
voor brandstichting en de moord.
380
00:29:21,092 --> 00:29:22,719
Wat is dit voor onzin?
381
00:29:22,844 --> 00:29:26,139
Ik was het niet. Verdomme.
Hersenloze zwijnen.
382
00:29:26,264 --> 00:29:28,099
Wat zei je?
383
00:29:29,017 --> 00:29:31,269
Hersenloze...
384
00:29:31,394 --> 00:29:32,729
Bedek de camera.
385
00:29:32,854 --> 00:29:34,397
Wat? Bedek hem niet.
386
00:29:34,522 --> 00:29:36,024
Klootzak.
387
00:29:36,149 --> 00:29:39,402
Wat zei je?
388
00:29:39,527 --> 00:29:41,196
Wacht. Het doet pijn.
- Wat zei je?
389
00:29:41,321 --> 00:29:42,572
Wat? Stuk stront.
390
00:29:42,697 --> 00:29:45,950
Kom hier, stuk stront.
391
00:29:48,328 --> 00:29:52,248
Val dood. Dat doet pijn, hè?
Vuile klootzak.
392
00:29:52,373 --> 00:29:54,709
Ik heb niks gezegd.
Ze geloven het toch niet.
393
00:29:54,834 --> 00:29:56,234
Het is wel waar.
394
00:29:56,669 --> 00:29:58,069
Zag je z'n gezicht?
395
00:30:08,002 --> 00:30:09,130
Wat is er?
396
00:30:09,256 --> 00:30:11,142
Yang Gitae is gearresteerd.
397
00:30:11,434 --> 00:30:12,602
Het doet pijn.
- Wat?
398
00:30:12,727 --> 00:30:16,727
De dag van het incident werd hij
gefilmd bij Woo Jangiks kantoor.
399
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Zeker weten?
400
00:30:25,532 --> 00:30:26,658
Ja, ik weet het zeker.
401
00:30:26,825 --> 00:30:29,369
Het proces is nog bezig...
402
00:30:29,494 --> 00:30:32,831
maar het is bekend dat hij een dakloze
in brand heeft gestoken.
403
00:30:32,956 --> 00:30:34,356
Ik weet het zeker.
404
00:30:35,041 --> 00:30:36,543
Tussen jullie twee...
405
00:30:37,126 --> 00:30:38,711
klikt het vast goed.
406
00:30:39,170 --> 00:30:40,880
Dit was sneller dan ik dacht.
407
00:30:41,005 --> 00:30:42,443
Dankzij teamleider Han.
408
00:30:42,674 --> 00:30:44,674
Nee, we hebben het samen gedaan.
409
00:30:45,385 --> 00:30:46,785
Trouwens...
- Ja?
410
00:30:47,220 --> 00:30:48,888
Wat is er met z'n gezicht?
411
00:30:50,682 --> 00:30:54,227
Toen we hem naar buiten brachten,
viel hij van de trap.
412
00:30:54,352 --> 00:30:56,227
Hij verzette zich en hij viel.
413
00:30:58,231 --> 00:30:59,649
Echt waar.
414
00:31:03,945 --> 00:31:06,489
Woont hij bij
inspecteur Kim Taekrok in de flat?
415
00:31:06,614 --> 00:31:08,014
Ja.
416
00:31:10,034 --> 00:31:11,434
Laten we beginnen.
417
00:31:19,127 --> 00:31:20,815
Waarom heb je hem opgepakt?
418
00:31:21,337 --> 00:31:23,757
Hij is gefilmd bij het kantoor
van het slachtoffer...
419
00:31:23,882 --> 00:31:25,633
de avond van het incident.
420
00:31:25,758 --> 00:31:27,158
Dus we pakten hem op.
421
00:31:29,220 --> 00:31:30,847
Heb je bewijs?
- Wat?
422
00:31:32,724 --> 00:31:34,124
Iemand?
423
00:31:36,352 --> 00:31:37,979
Dat hij er was zegt niks.
424
00:31:38,563 --> 00:31:40,563
Werk jij zo?
- Rechercheur Kim.
425
00:31:41,232 --> 00:31:42,632
Kan ik je spreken?
426
00:31:51,534 --> 00:31:52,934
Hij was het niet.
427
00:31:53,995 --> 00:31:55,205
Wat zei de verdachte?
428
00:31:55,330 --> 00:31:58,333
Hij kon niet uitleggen wat hij daar
op dat tijdstip deed.
429
00:31:58,458 --> 00:32:01,461
Het was vast die eikel.
Ik weet het zeker, commissaris.
430
00:32:01,586 --> 00:32:04,506
Ga je op vermoedens af?
- Waarom blijf je hem beschermen?
431
00:32:04,631 --> 00:32:08,051
Seonga is gewond.
Wil je de dader niet vernietigen?
432
00:32:08,176 --> 00:32:10,114
Of is er soms een andere reden?
433
00:32:10,970 --> 00:32:13,056
Wat?
- Zoals je je nu gedraagt.
434
00:32:13,181 --> 00:32:17,018
Jij had Seonga aan de telefoon vlak
voor ze gewond raakte.
435
00:32:17,143 --> 00:32:20,063
De brandstichter die tien uur
voor het incident daar was...
436
00:32:20,188 --> 00:32:21,689
is ook een bekende van je.
437
00:32:21,814 --> 00:32:24,859
Het zijn allemaal bekenden van jou, hè?
438
00:32:24,984 --> 00:32:28,071
Yang Gitae was niet de brandstichter.
439
00:32:28,655 --> 00:32:30,156
Hij krijgt een nieuw proces.
440
00:32:30,281 --> 00:32:32,158
Dat hij een nieuw proces krijgt...
441
00:32:32,283 --> 00:32:35,620
betekent dat hij
nog niet is vrijgesproken.
442
00:32:35,745 --> 00:32:37,145
Juist.
443
00:32:38,122 --> 00:32:39,791
Oké, rustig maar.
444
00:32:40,750 --> 00:32:44,087
We verdenken u nergens van,
rechercheur Kim.
445
00:32:44,212 --> 00:32:46,923
Iemand met een verleden
moet onderzocht worden.
446
00:32:47,048 --> 00:32:50,009
Dit is een formaliteit,
maar hij is een goede kennis van je.
447
00:32:50,134 --> 00:32:51,970
Hou je erbuiten.
448
00:32:53,388 --> 00:32:55,388
Je begrijpt wat ik bedoel, toch?
449
00:33:04,148 --> 00:33:05,442
Gitae.
450
00:33:05,650 --> 00:33:07,588
Jij was het, toch? Jij was het.
451
00:33:08,152 --> 00:33:11,447
Heb je hem vermoord
voor je het daar in brand stak?
452
00:33:12,865 --> 00:33:14,284
Ik hoef niks te zeggen.
453
00:33:14,409 --> 00:33:15,809
Idioot.
454
00:33:16,536 --> 00:33:19,706
Je hoeft niks te zeggen?
Denk je dat dat je gaat helpen?
455
00:33:19,831 --> 00:33:20,915
Wees eerlijk.
456
00:33:21,040 --> 00:33:24,377
Je ging naar Woo Jangik voor het geld,
want hij leek je rijk.
457
00:33:24,502 --> 00:33:27,964
Hij moest je niet, dus
vermoordde je hem en stichtte brand.
458
00:33:28,089 --> 00:33:29,549
Ik heb niets te zeggen.
459
00:33:31,801 --> 00:33:36,222
Denk je dat Kim Taekrok je steunt
omdat jullie bij elkaar wonen?
460
00:33:36,347 --> 00:33:37,747
Is dat het?
461
00:33:38,391 --> 00:33:41,394
Word toch wakker.
- We zijn familie.
462
00:33:42,311 --> 00:33:43,711
Wat voor familie?
463
00:33:44,230 --> 00:33:45,630
Een gemeenschap.
464
00:33:46,190 --> 00:33:47,590
Van buren.
465
00:33:48,443 --> 00:33:50,903
Is dat familie?
- We zijn familie...
466
00:33:57,118 --> 00:33:59,245
Ja. Heb je hem gerepareerd?
467
00:33:59,370 --> 00:34:02,415
Dit is niet makkelijk. Het is heel lastig.
468
00:34:02,540 --> 00:34:04,459
Schiet op. Er is haast bij.
469
00:34:05,126 --> 00:34:06,961
Ik doe mijn best...
470
00:34:07,211 --> 00:34:08,611
Hallo?
471
00:34:09,922 --> 00:34:11,841
Die oude man. Jeetje.
472
00:34:40,620 --> 00:34:42,020
Je was toch gestopt?
473
00:34:56,260 --> 00:34:58,930
Jij weet waarom Yang Gitae daar was, hè?
474
00:35:02,183 --> 00:35:03,583
Mag ik het niet weten?
475
00:35:04,727 --> 00:35:07,102
Wat wil je dat ik zeg?
- Wat dan ook.
476
00:35:08,106 --> 00:35:09,482
Waarom je niets doet...
477
00:35:09,607 --> 00:35:12,670
nu Seonga gewond is
en Yang Gitae gearresteerd.
478
00:35:16,364 --> 00:35:18,449
Iets zodat ik het begrijp.
479
00:35:19,158 --> 00:35:22,328
Stop met de zaak
als je te emotioneel betrokken bent.
480
00:35:22,453 --> 00:35:26,891
Ik zag iemand met een zwarte hoodie
toen ik gisteren bij Woo Jangik was.
481
00:35:29,710 --> 00:35:31,110
Wanneer?
482
00:35:31,671 --> 00:35:33,071
Rond middernacht.
483
00:35:33,631 --> 00:35:35,031
Was dat Yang Gitae?
484
00:35:35,883 --> 00:35:38,321
Zag ik iemand met een zwarte hoodie.
485
00:35:45,017 --> 00:35:46,642
De eikel die Seonga pakte.
486
00:35:46,894 --> 00:35:48,437
Ik pak hem, hoe dan ook.
487
00:35:49,355 --> 00:35:50,755
Yang Gitae...
488
00:35:51,691 --> 00:35:53,091
of wie dan ook.
489
00:36:14,672 --> 00:36:17,467
Analoge knoppen worden
niet vaak meer gebruikt.
490
00:36:17,592 --> 00:36:19,677
Terroristen van internationaal nieuws...
491
00:36:19,802 --> 00:36:21,927
Die gebruiken ook digitale timers.
492
00:36:22,805 --> 00:36:26,430
Die in elkaar geflanste explosieven
zijn allemaal digitaal.
493
00:36:27,143 --> 00:36:28,978
Als het maximum 60 minuten is...
494
00:36:29,103 --> 00:36:30,772
is het vlak voor de explosie ingesteld.
495
00:36:30,897 --> 00:36:35,147
Als je de knop aanpast, kan het 60
uur zijn in plaats van 60 minuten.
496
00:36:36,110 --> 00:36:37,445
10 uur kan dus ook.
497
00:36:37,570 --> 00:36:38,970
Ja, in theorie wel.
498
00:36:40,740 --> 00:36:42,533
Dit vind je bijna nergens.
499
00:36:43,117 --> 00:36:45,536
Het is moeilijk om online te vinden.
500
00:36:45,661 --> 00:36:47,330
Misschien bij industriële tools.
501
00:36:47,455 --> 00:36:49,749
Ik kan wel wat rondvragen.
502
00:36:49,874 --> 00:36:51,274
Juist.
503
00:36:52,293 --> 00:36:53,693
Dat doe ik morgen.
504
00:36:54,545 --> 00:36:55,945
En...
505
00:36:57,048 --> 00:37:00,048
zeg niks tegen Taekrok.
- Oké. Ik zeg niets.
506
00:37:03,763 --> 00:37:05,163
Wat is dit?
507
00:37:06,015 --> 00:37:07,934
Dit. Dat is...
508
00:37:08,059 --> 00:37:10,934
Ik moest iemands vrouw betrappen
op vreemdgaan.
509
00:37:11,520 --> 00:37:12,920
Is dat niet illegaal?
510
00:37:13,064 --> 00:37:14,464
Moeten jullie zeggen.
511
00:37:15,566 --> 00:37:16,817
Bedankt.
512
00:37:16,943 --> 00:37:18,444
Tot ziens.
- Ja.
513
00:37:32,833 --> 00:37:34,585
Ja. Ik ben klaar.
514
00:37:44,095 --> 00:37:46,158
Ik heb hem voor je gerepareerd...
515
00:37:46,931 --> 00:37:48,331
maar is dit waar?
516
00:37:50,184 --> 00:37:53,938
Het wordt een chaos als dit uitkomt.
517
00:37:57,692 --> 00:37:59,193
Weet je dit wel zeker?
518
00:38:32,518 --> 00:38:34,478
Ja. Die hebben we.
519
00:38:34,895 --> 00:38:36,395
Laatst nog één verkocht.
520
00:38:37,023 --> 00:38:39,233
Weet je nog hoe de koper eruitzag?
521
00:38:40,026 --> 00:38:43,946
Nou... gewoon iemand.
522
00:38:44,405 --> 00:38:45,448
Hoe betaalden ze?
523
00:38:45,573 --> 00:38:46,574
Contant.
524
00:38:46,866 --> 00:38:48,429
Met tien procent korting.
525
00:38:51,203 --> 00:38:53,539
Je hebt hier zeker
geen beveiligingscamera?
526
00:38:53,664 --> 00:38:55,249
Waarom niet?
527
00:38:55,791 --> 00:38:57,251
Welke winkel heeft die niet?
528
00:38:57,376 --> 00:38:59,189
Mag ik de bestanden meenemen?
529
00:38:59,628 --> 00:39:01,047
Die hebben ze al meegenomen.
530
00:39:01,172 --> 00:39:02,173
Wie zijn ze?
531
00:39:02,298 --> 00:39:05,236
De politie heeft ze meegenomen
voordat jij kwam.
532
00:39:06,469 --> 00:39:07,511
Welke politie...
533
00:39:07,636 --> 00:39:09,096
Weet ik veel.
534
00:39:09,221 --> 00:39:11,659
Ze waren van de politie, dus ik gaf ze.
535
00:39:19,231 --> 00:39:21,359
Hé, waar is de bewijslijst?
536
00:39:22,461 --> 00:39:23,575
Pardon?
537
00:39:23,701 --> 00:39:25,576
De bewijslijst van Woo Jangik.
538
00:39:26,405 --> 00:39:27,805
Woo Jangik...
539
00:39:28,282 --> 00:39:29,682
De bewijslijst...
540
00:39:30,326 --> 00:39:31,726
Hier.
541
00:39:33,079 --> 00:39:34,955
BEWIJSANALYSE
542
00:39:36,635 --> 00:39:38,387
Wat? Is dat alles?
543
00:39:38,634 --> 00:39:39,710
Ja.
544
00:39:39,835 --> 00:39:41,420
En die gereedschapswinkel?
545
00:39:41,545 --> 00:39:43,005
Ik volg je niet.
546
00:39:43,672 --> 00:39:46,717
Ik heb het bewijs in beheer
en daar is niks van.
547
00:39:50,388 --> 00:39:51,788
Goed.
548
00:40:09,156 --> 00:40:11,033
Deze zijn van de afgelopen tien jaar.
549
00:40:11,158 --> 00:40:14,537
Jeugdcriminaliteit met betrekking tot
diefstal en brandstichting.
550
00:40:14,662 --> 00:40:17,290
Wat een wanorde, hè? Het spijt me.
551
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
Hoe dan ook, ruim maar op en begin met...
552
00:40:20,251 --> 00:40:21,794
die nu relevant zijn.
553
00:40:33,681 --> 00:40:35,081
Dat zal ik doen.
554
00:40:46,277 --> 00:40:47,677
Ik ben verbaasd.
555
00:40:50,739 --> 00:40:53,034
Jouw favoriete collega is gewond geraakt.
556
00:40:53,159 --> 00:40:55,972
Jouw kennis is beschuldigd
van brandstichting.
557
00:40:56,412 --> 00:40:58,725
Je lijkt te kalm, gezien de situatie.
558
00:40:59,874 --> 00:41:01,874
Ik zit niet meer bij Moordzaken.
559
00:41:02,042 --> 00:41:03,442
Wat kan ik doen?
560
00:41:03,919 --> 00:41:06,607
Seonga zal ontwaken
en Yang Gitae komt vrij.
561
00:41:07,965 --> 00:41:09,365
Ja, nou...
562
00:41:09,717 --> 00:41:12,136
Ik ben blij dat je er zo over denkt.
563
00:41:13,429 --> 00:41:16,992
Ik hoorde dat jij Yang Gitae herkende
op de camerabeelden.
564
00:41:17,641 --> 00:41:19,041
Ja.
565
00:41:19,768 --> 00:41:22,355
Ik zag het niet goed
omdat het beeld te wazig was.
566
00:41:22,480 --> 00:41:24,168
Hoe herkende je hem meteen?
567
00:41:25,649 --> 00:41:28,149
Ik had een indrukwekkend artikel gelezen.
568
00:41:29,195 --> 00:41:30,897
Een brandstichter die gered werd...
569
00:41:31,023 --> 00:41:33,176
door de rechercheur die hem opsloot.
570
00:41:37,995 --> 00:41:39,395
Wat een geheugen.
571
00:41:40,539 --> 00:41:42,541
Hoe dan ook, ga zo door.
572
00:41:42,666 --> 00:41:44,066
Natuurlijk.
573
00:42:09,902 --> 00:42:11,302
Seonga.
574
00:42:11,487 --> 00:42:13,112
Weet je wat ik heb gedaan?
575
00:42:14,406 --> 00:42:15,969
Ik heb iemand onderzocht.
576
00:42:16,534 --> 00:42:17,934
Het is...
577
00:42:18,702 --> 00:42:20,102
Taekrok.
578
00:42:24,458 --> 00:42:25,960
Rustig aan.
579
00:42:28,003 --> 00:42:30,756
Ik verging van de honger.
580
00:42:30,881 --> 00:42:32,944
Ik vind witte soep wel lekkerder.
581
00:42:33,717 --> 00:42:35,117
Dit is heerlijk.
582
00:42:41,350 --> 00:42:43,352
Haat je Taekrok niet?
583
00:42:55,114 --> 00:42:56,514
Ik ben hier alleen.
584
00:42:59,118 --> 00:43:01,161
Snap je?
585
00:43:06,542 --> 00:43:08,230
Maar wat kan ik eraan doen?
586
00:43:09,003 --> 00:43:12,128
Hij zou het snel zou oplossen,
dus ik moet wachten.
587
00:43:12,715 --> 00:43:15,801
Hij zou me niet om zoiets vragen
zonder goede reden.
588
00:43:15,926 --> 00:43:17,326
Je moet iets doen.
589
00:43:25,603 --> 00:43:28,439
Maar het was dit keer wel riskant.
590
00:43:28,564 --> 00:43:30,483
Hij had het zelf moeten doen. Toch?
591
00:43:30,608 --> 00:43:33,777
Inbreken en een spionagecamera
installeren is een makkie.
592
00:43:33,902 --> 00:43:35,840
Ik had pech dat ik gepakt werd.
593
00:43:44,788 --> 00:43:46,188
Spionagecamera?
594
00:43:46,415 --> 00:43:47,815
Een spionagecamera?
595
00:43:48,125 --> 00:43:51,045
Heeft Taekrok dat niet gezegd?
596
00:43:52,087 --> 00:43:53,962
Misschien had hij er niks aan.
597
00:43:54,506 --> 00:43:55,507
Verdorie.
598
00:43:55,799 --> 00:43:57,199
Wat rot.
599
00:43:58,886 --> 00:44:02,074
Je gaat zeggen dat ik gek
ben als je wakker wordt...
600
00:44:02,556 --> 00:44:04,619
maar ik moet erachter komen...
601
00:44:05,017 --> 00:44:08,312
wat Taekrok verbergt.
602
00:44:41,428 --> 00:44:43,889
Hij was nog op kantoor toen ik wegging.
603
00:44:44,014 --> 00:44:45,015
Waarom vraag je dat?
604
00:44:45,311 --> 00:44:46,568
Het is niets.
605
00:44:46,767 --> 00:44:48,167
Oké.
606
00:44:51,063 --> 00:44:53,148
NOEUL GOSIWON
607
00:45:04,284 --> 00:45:06,495
GEUMO POLITIEBUREAU
608
00:45:23,011 --> 00:45:25,389
PRESTATIEPRIJS, YEON JUHYUN
609
00:45:29,476 --> 00:45:32,062
POLITIE JUDOKAMPIOENSCHAP
610
00:45:33,605 --> 00:45:38,043
Ik hoorde dat je teamleider aan de chef
vroeg of je bij haar team mocht.
611
00:45:41,989 --> 00:45:44,908
Teamleider Yeon herkende hem
in de opnames.
612
00:46:47,054 --> 00:46:50,367
HOE VOORKOM JE DEMENTIE
1. NIET DRINKEN, NIET ROKEN...
613
00:46:58,565 --> 00:47:02,152
ONDERZOEKSTEAM
VROUWEN- EN JEUGDZAKEN
614
00:47:03,170 --> 00:47:04,373
Nog één ding.
615
00:47:04,613 --> 00:47:06,013
Die persoon.
616
00:47:06,615 --> 00:47:09,201
Er was iets raars.
617
00:47:09,326 --> 00:47:10,726
Iets raars?
618
00:47:29,179 --> 00:47:30,579
Dit.
619
00:47:32,891 --> 00:47:34,291
Is dat niet raar?
620
00:47:35,060 --> 00:47:36,460
Maar...
621
00:47:55,873 --> 00:47:57,273
Die vrouw...
622
00:47:58,083 --> 00:47:59,483
Jeetje, Hana.
623
00:48:01,378 --> 00:48:02,778
Deed dat ook.
624
00:48:04,089 --> 00:48:06,592
Die vrouw is ook agent, toch?
625
00:48:21,481 --> 00:48:23,525
Ik ben Yeon Juhyun.
- Juist.
626
00:49:18,830 --> 00:49:20,643
NONHYEON-DONG VROUW MOORDZAAK
627
00:50:15,762 --> 00:50:18,700
SCHIETPARTIJ VERLATEN GEUMO-ZENDER,
1 AGENT DOOD
628
00:50:19,266 --> 00:50:21,641
LEE YOUNGHO'S EERSTE CAMPAGNE IN GEUMO
629
00:50:26,416 --> 00:50:27,566
YOUNGSEO HOOFDAANKLAGER...
630
00:50:27,691 --> 00:50:29,091
DONATIE 10 MILJOEN WON
631
00:50:33,947 --> 00:50:37,572
VOORMALIG COMMISSARIS IN GEVANGENIS
VOOR AANNEMEN SMEERGELD
632
00:51:06,229 --> 00:51:07,356
Dit is het, toch?
633
00:51:07,481 --> 00:51:08,881
Ja.
- Oké.
634
00:52:09,793 --> 00:52:14,631
SHADOW DETECTIVE SEIZOEN 2
635
00:52:45,704 --> 00:52:47,706
Ondertiteld door: Cat Winter
635
00:52:48,305 --> 00:53:48,271
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen