"Shadow Detective" Episode #2.2

ID13196874
Movie Name"Shadow Detective" Episode #2.2
Release NameShadow.Detective.S02E02.Episode.2.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2023
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID28291233
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:21,813 --> 00:00:25,316 RESTAURANT GAJANG 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,759 Waarom is het niet afgezet? 4 00:00:33,241 --> 00:00:34,641 Wat ben je laat? 5 00:00:34,951 --> 00:00:36,351 Deze kant op. 6 00:00:36,619 --> 00:00:38,019 Ga naar boven. 7 00:00:41,041 --> 00:00:42,542 Hé. Verdomme. 8 00:00:44,949 --> 00:00:46,004 Seonga. 9 00:00:46,129 --> 00:00:47,529 Seonga... 10 00:01:35,929 --> 00:01:40,850 SHADOW DETECTIVE SEIZOEN 2 11 00:01:41,559 --> 00:01:43,686 AFLEVERING 02 12 00:02:01,663 --> 00:02:03,063 Je bent er. - Ja. 13 00:02:03,832 --> 00:02:06,457 De brand lijkt door een gaslek te komen... 14 00:02:06,668 --> 00:02:10,171 maar we moeten nog meer onderzoek doen. 15 00:02:32,485 --> 00:02:33,903 Geen auto's erdoor laten. 16 00:02:34,028 --> 00:02:35,653 Agent Kang. Kom hier, man. 17 00:02:35,989 --> 00:02:37,365 Ja, meneer. - Hé. 18 00:02:37,490 --> 00:02:39,159 Wat zei Son Gyeongchan? 19 00:02:39,284 --> 00:02:40,618 Waarover, meneer? 20 00:02:40,743 --> 00:02:42,996 Ik zei: Wat zei Son Gyeongchan, idioot? 21 00:02:43,121 --> 00:02:44,289 Wat deed Lee Seonga hier? 22 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Hij weet het ook niet. 23 00:02:46,416 --> 00:02:47,667 Maar hij is haar partner. 24 00:02:47,792 --> 00:02:51,212 Lee Seonga's belgeschiedenis. Zoek ze op en stuur ze naar mij, ja? 25 00:02:51,337 --> 00:02:52,797 Ja, meneer. - Aan de slag. 26 00:02:52,922 --> 00:02:54,735 Rennen, eikel. - Ja, meneer. 27 00:02:55,258 --> 00:02:56,658 Niet doorrijden. 28 00:02:57,177 --> 00:02:59,387 Haal die auto hier weg. 29 00:03:07,729 --> 00:03:10,607 De hoofdverdachten van de seriediefstallen... 30 00:03:10,732 --> 00:03:13,359 die plaatsvinden in het herontwikkelingsgebied... 31 00:03:13,484 --> 00:03:17,697 blijken schokkend genoeg weggelopen tieners te zijn. 32 00:03:17,822 --> 00:03:21,701 Mr Woo, beschuldigd van het opsluiten en mishandelen van de tieners... 33 00:03:21,826 --> 00:03:26,080 ...is vanmiddag omgekomen bij een gasexplosie. 34 00:03:26,247 --> 00:03:27,290 Verder in het nieuws. 35 00:03:27,415 --> 00:03:29,751 Het is de derde dag van de verkiezingscampagnes. 36 00:03:29,876 --> 00:03:32,921 Lee Youngho, gouverneurskandidaat van de provincie Youngseo... 37 00:03:33,046 --> 00:03:34,714 bezocht de werf van Geumo. 38 00:03:34,839 --> 00:03:38,714 Kandidaat Lee wil Geumo de grootste havenstad van Azië maken... 39 00:04:02,325 --> 00:04:03,725 Hier ben je. 40 00:04:03,868 --> 00:04:05,268 Ja. 41 00:04:05,578 --> 00:04:08,498 Ze heeft een hersenkneuzing door de schok van de explosie. 42 00:04:08,623 --> 00:04:10,686 Ze weten niet wanneer ze bijkomt. 43 00:04:11,334 --> 00:04:12,734 We moeten afwachten. 44 00:04:15,588 --> 00:04:16,988 Ze komt vast snel bij. 45 00:04:18,633 --> 00:04:20,033 Ze is sterk. 46 00:04:22,679 --> 00:04:24,180 Let goed op haar. 47 00:04:27,684 --> 00:04:29,084 Waarom... 48 00:04:32,063 --> 00:04:33,626 moest ik haar stoppen? 49 00:04:36,776 --> 00:04:40,071 Seonga mocht zich niet bemoeien met Woo Jangiks zaak. 50 00:04:42,907 --> 00:04:44,307 Waarom was dat? 51 00:04:51,374 --> 00:04:52,774 Tot later. 52 00:05:07,765 --> 00:05:08,766 Chef Baek... 53 00:05:08,891 --> 00:05:12,437 De weggelopen tieners en diefstallen zijn een groot probleem. 54 00:05:12,562 --> 00:05:13,730 Hebt u een oplossing? 55 00:05:13,855 --> 00:05:16,691 Er is een taskforce voor weggelopen tieners en... 56 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Iemand die ruzie had met de tieners is overleden... 57 00:05:19,610 --> 00:05:21,821 door een explosie. Hoe loopt het onderzoek? 58 00:05:21,946 --> 00:05:24,782 Een agent is zwaargewond geraakt. Hoe gaat het met haar? 59 00:05:24,907 --> 00:05:26,701 Het was een tragisch incident. 60 00:05:26,826 --> 00:05:29,329 We onderzoeken de brand grondig... 61 00:05:29,454 --> 00:05:32,665 en de gewonde agent herstelt snel. 62 00:05:32,790 --> 00:05:34,417 Directeur Choi Dohyung... 63 00:05:34,542 --> 00:05:37,337 Wat vindt u van de problemen met criminele tieners... 64 00:05:37,462 --> 00:05:40,275 in de buurt van het herontwikkelingsgebied? 65 00:05:41,883 --> 00:05:43,283 De stichting... 66 00:05:44,385 --> 00:05:46,846 bouwt een opvanghuis voor weggelopen tieners... 67 00:05:46,971 --> 00:05:49,471 en een centrum voor beroepsonderwijs. 68 00:05:49,849 --> 00:05:51,249 Maar... 69 00:05:52,101 --> 00:05:55,855 noem kinderen niet 'crimineel'. 70 00:05:56,564 --> 00:05:58,274 Dus, alstublieft. 71 00:05:58,524 --> 00:05:59,609 Dames en heren. 72 00:05:59,734 --> 00:06:02,070 Vraag wat de kinderen met hun toekomst willen... 73 00:06:02,195 --> 00:06:05,114 niet wat ze in het verleden deded. 74 00:06:05,239 --> 00:06:06,639 Alstublieft. 75 00:06:08,368 --> 00:06:09,466 Directeur Choi. 76 00:06:09,592 --> 00:06:10,674 Directeur Choi. 77 00:06:10,800 --> 00:06:15,391 Wat zijn de andere maatregelen? - We doen ons best om ze voor te bereiden. 78 00:06:37,267 --> 00:06:39,508 Hé. Jij bent Hana, toch? - Pardon? 79 00:06:39,634 --> 00:06:42,902 Jij bent toch van die weglopers? Van die diefstallen. 80 00:06:43,027 --> 00:06:44,779 Hoe gaat het met Doyoon? 81 00:06:46,739 --> 00:06:48,032 Heb je nog meer gedaan? 82 00:06:48,157 --> 00:06:49,659 Moest je de prostitutie in? 83 00:06:49,784 --> 00:06:51,472 Laat los. - Laat haar los. 84 00:06:54,038 --> 00:06:55,438 Wat doen jullie hier? 85 00:06:56,958 --> 00:06:58,459 Zomaar zulke vragen stellen... 86 00:06:58,584 --> 00:07:02,147 aan een minderjarige is een schending van haar rechten. 87 00:07:03,381 --> 00:07:04,781 Hana, ga de kamer in. 88 00:07:06,509 --> 00:07:08,447 Wie bent u? - Teamleider Yeon. 89 00:07:09,137 --> 00:07:10,537 Chef Baek. 90 00:07:11,597 --> 00:07:14,097 Teamleider Yeon, Vrouwen- en Jeugdzaken. 91 00:07:15,226 --> 00:07:16,626 Directeur Choi. 92 00:07:17,019 --> 00:07:20,106 Een foto van u en de kinderen is goed voor de aandacht... 93 00:07:20,231 --> 00:07:22,169 en het plan van de stichting. 94 00:07:22,650 --> 00:07:24,050 Dat is niet nodig. 95 00:07:24,527 --> 00:07:26,028 Zo is het genoeg. 96 00:07:27,697 --> 00:07:30,322 Dat kan later. We zijn klaar voor vandaag. 97 00:07:31,617 --> 00:07:33,327 Natuurlijk. Kom. 98 00:07:39,792 --> 00:07:41,192 Bedankt. 99 00:07:42,378 --> 00:07:44,964 Trouwens, teamleider Yeon... 100 00:07:45,089 --> 00:07:48,027 zal vanaf nu betrokken zijn bij uw stichting. 101 00:07:49,135 --> 00:07:50,279 Hallo, meneer. 102 00:07:50,511 --> 00:07:52,699 Yeon Juhyun, Vrouwen en Jeugdzaken. 103 00:07:54,223 --> 00:07:55,623 Choi Dohyung. 104 00:07:56,601 --> 00:07:59,437 Dan val ik u voortaan lastig. 105 00:08:02,565 --> 00:08:06,128 Het is een eer om een legendarische agent als u te helpen. 106 00:08:07,904 --> 00:08:09,304 Rechercheur Kim. 107 00:08:10,490 --> 00:08:13,990 Dit is inspecteur Kim Taekrok van Vrouwen- en Jeugdzaken. 108 00:08:24,712 --> 00:08:25,963 Hallo, mevrouw. 109 00:08:26,088 --> 00:08:27,382 Jeetje. 110 00:08:27,507 --> 00:08:30,385 Dat is een tijd geleden. Ik dacht dat je dood was. 111 00:08:30,510 --> 00:08:31,910 Ga zitten. 112 00:08:32,720 --> 00:08:35,890 Wie is dit? Ik heb hem nog nooit gezien. 113 00:08:36,015 --> 00:08:39,811 Ja, hij is een succesvolle man in Seoel. Hij is soms zelfs op tv. 114 00:08:39,936 --> 00:08:41,336 Echt? 115 00:08:41,562 --> 00:08:42,962 Het spijt me. 116 00:08:43,356 --> 00:08:45,566 Ik kijk alleen naar soaps. 117 00:08:45,691 --> 00:08:47,091 Het is al goed. 118 00:08:47,443 --> 00:08:49,256 De koolvissoep, graag. - Ja. 119 00:08:54,951 --> 00:08:57,453 Ik weet wat voor man Kim Taekrok is. 120 00:08:57,578 --> 00:08:59,080 Ik wilde je al bellen. 121 00:09:00,873 --> 00:09:02,273 Weet ik. 122 00:09:02,625 --> 00:09:07,421 Jij neemt geen contact op als je weet dat ik terug ben. 123 00:09:10,007 --> 00:09:11,407 Hoe is het met je? 124 00:09:11,634 --> 00:09:13,344 Je hebt veel meegemaakt. 125 00:09:16,013 --> 00:09:17,413 Kook Jinhan, toch? 126 00:09:17,598 --> 00:09:19,976 Was je close met de overleden hoofdrechercheur? 127 00:09:20,101 --> 00:09:23,396 Close? Nee, we waren gewoon collega's. 128 00:09:25,106 --> 00:09:26,731 Ik wil er niet aan denken. 129 00:09:27,733 --> 00:09:28,901 Oké. 130 00:09:29,110 --> 00:09:32,298 Je gaat bijna met pensioen. Laat die toestanden los. 131 00:09:33,072 --> 00:09:36,635 Je wou niet weg bij de politie, maar het gaat goed met je. 132 00:09:37,368 --> 00:09:38,469 Ja. 133 00:09:38,595 --> 00:09:40,597 Ik slaap goed, eet goed... 134 00:09:41,289 --> 00:09:42,852 en ga goed naar de wc. 135 00:09:44,166 --> 00:09:45,566 Je doet wel meer. 136 00:09:46,252 --> 00:09:48,502 Goede daden verrichten. - Nee hoor. 137 00:09:48,921 --> 00:09:51,484 Het is leuk dat ik in m'n geboortestad... 138 00:09:52,049 --> 00:09:54,468 iets kan drinken met Kim Taekrok. 139 00:09:56,220 --> 00:09:57,620 Hier. 140 00:10:03,853 --> 00:10:05,253 Juist. 141 00:10:05,688 --> 00:10:09,001 Je bent bevriend met de rechercheur die gewond raakte. 142 00:10:13,112 --> 00:10:14,512 Nou... 143 00:10:16,365 --> 00:10:18,240 Ik ken haar van kleins af aan. 144 00:10:20,411 --> 00:10:21,849 Ik had moeten opletten. 145 00:10:22,371 --> 00:10:24,871 Geef je jezelf nog overal de schuld van? 146 00:10:25,708 --> 00:10:29,170 Politieagenten raken wel vaker gewond tijdens het werk. 147 00:10:30,963 --> 00:10:34,133 Toch leven ze allemaal verder. 148 00:10:37,345 --> 00:10:38,745 Taekrok. 149 00:10:40,723 --> 00:10:42,123 Jinseok is ook oké. 150 00:10:43,517 --> 00:10:45,269 Je weet dat hij getrouwd is, toch? 151 00:10:45,394 --> 00:10:47,832 Hij heeft een restaurant in Yangpyeong. 152 00:10:48,564 --> 00:10:51,108 Zijn vrouw is aardig en de zaken gaan vast goed. 153 00:10:51,233 --> 00:10:52,633 Hij is gelukkig. 154 00:10:53,319 --> 00:10:54,946 Hij heeft er hard aan gewerkt. 155 00:10:55,071 --> 00:10:57,446 Je ziet nauwelijks dat hij mank loopt. 156 00:11:01,744 --> 00:11:02,909 Dat is mooi. 157 00:11:03,035 --> 00:11:05,454 Hij vraagt elke keer naar je. 158 00:11:06,749 --> 00:11:09,126 Hij heeft het losgelaten. Hoelang blijf je... 159 00:11:09,251 --> 00:11:12,171 Dohyung. Probeer deze koolvissoep. 160 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 Lekker pittig. Hij is lekker. 161 00:11:27,561 --> 00:11:29,313 Hou contact. 162 00:11:29,438 --> 00:11:32,942 Zeker nu ik in de buurt ben. Oké? 163 00:11:33,067 --> 00:11:34,467 Goed. Kom, ga zitten. 164 00:11:34,944 --> 00:11:36,344 Taekrok. 165 00:11:37,321 --> 00:11:38,821 Het verleden is geweest. 166 00:11:39,657 --> 00:11:42,407 Laat het los en richt je op de toekomst, oké? 167 00:11:43,035 --> 00:11:47,081 Wij allebei, laten we die zware last van onze schouders halen. 168 00:11:48,749 --> 00:11:51,377 Tijd voor een rustig leven, oké? 169 00:11:56,340 --> 00:11:58,175 Meneer, zorg goed voor hem. 170 00:11:58,300 --> 00:11:59,700 Natuurlijk. 171 00:12:00,845 --> 00:12:02,245 Tot ziens. 172 00:12:31,025 --> 00:12:32,043 Wat denk je? 173 00:12:32,168 --> 00:12:36,422 Ik denk dat de brand is aangestoken om de sporen te wissen. 174 00:12:37,673 --> 00:12:38,758 Zie je dit gat? 175 00:12:38,883 --> 00:12:40,283 Dat licht? 176 00:12:44,096 --> 00:12:46,349 Ze hebben hier iets in gestopt... 177 00:12:46,474 --> 00:12:49,226 om het wachtwoord te kunnen veranderen. 178 00:12:50,728 --> 00:12:53,022 Dit is het werk van een professional. 179 00:12:53,147 --> 00:12:54,774 Anders komen ze hier niet aan. 180 00:12:54,899 --> 00:12:58,027 Ze weten niet hoe het werkt en het kost te veel tijd. 181 00:12:58,152 --> 00:12:59,552 Het is riskant. 182 00:13:00,529 --> 00:13:03,032 Ze wilden iets uit de kluis hebben. 183 00:13:03,157 --> 00:13:05,242 Ja, daar kwamen ze voor. 184 00:13:10,164 --> 00:13:13,584 Als datgene wat Woo Jangik zocht in z'n kluis lag... 185 00:13:13,709 --> 00:13:15,209 was het iemand anders. 186 00:14:01,715 --> 00:14:03,676 Wie was dat? 187 00:14:05,636 --> 00:14:08,261 Geen idee. Ik heb z'n gezicht niet gezien. 188 00:14:09,098 --> 00:14:11,036 Hij rende weg zodra hij me zag. 189 00:14:11,725 --> 00:14:13,185 Hij leek te weten wie ik was. 190 00:14:13,310 --> 00:14:15,748 Verdorie. Wordt dit weer zo'n toestand? 191 00:14:17,565 --> 00:14:18,685 Dongbum. 192 00:14:18,978 --> 00:14:21,527 Vertel wat er vandaag is gebeurd niet aan Taekrok. 193 00:14:21,652 --> 00:14:23,052 Weet Taekrok dit niet? 194 00:14:23,612 --> 00:14:24,901 Nou... 195 00:14:25,030 --> 00:14:27,283 Ik wil het hem zelf vertellen. 196 00:14:28,993 --> 00:14:31,203 Goed dan. 197 00:14:31,383 --> 00:14:32,496 Ik ga. 198 00:14:32,621 --> 00:14:34,021 Oké. - Ja. 199 00:14:34,164 --> 00:14:35,791 Bedankt. - Het was niets. 200 00:14:45,301 --> 00:14:47,710 Zo waren de smerige zaakjes toen al met elkaar verbonden. 201 00:14:47,836 --> 00:14:50,881 Het is alsof er weer iets aan de hand is. 202 00:14:55,394 --> 00:14:56,794 Dat is verleden tijd. 203 00:14:57,730 --> 00:14:59,730 Rechercheur Kim. - Laat het los. 204 00:15:16,874 --> 00:15:19,752 Meneer, waarom duurde het zo lang? 205 00:15:21,420 --> 00:15:23,545 En rechercheur Lee? Is ze in orde? 206 00:15:24,632 --> 00:15:27,927 Vertel me tenminste wat er aan de hand is. We zijn familie. 207 00:15:28,052 --> 00:15:29,452 Familie? 208 00:15:32,848 --> 00:15:34,558 We zijn een gemeenschap. 209 00:15:36,769 --> 00:15:38,169 Van buren. 210 00:15:39,188 --> 00:15:40,773 Ik wil geen familie zijn. 211 00:15:42,149 --> 00:15:43,549 Doe de deur dicht. 212 00:16:05,923 --> 00:16:07,323 Heb je echt... 213 00:16:07,675 --> 00:16:09,677 Mr Jang nooit ontmoet? 214 00:16:10,970 --> 00:16:12,370 Nee. 215 00:16:14,098 --> 00:16:15,498 Dus... 216 00:16:15,641 --> 00:16:20,354 waarom vermoordde Jang dan Kook Jinhan en liet hij jou leven? 217 00:16:23,482 --> 00:16:24,882 Is dat niet vreemd? 218 00:16:29,279 --> 00:16:30,679 BURGERZAKEN 219 00:16:40,457 --> 00:16:41,857 NOEUL GOSHIWON 220 00:16:44,169 --> 00:16:45,462 BEZOEKERS GEDETINEERDEN 221 00:16:45,587 --> 00:16:47,150 GEDETINEERDE: SEO GWANGSU 222 00:16:50,676 --> 00:16:53,554 KIM TAEKROK, KIM JUNGSOOK, KIM TAEKROK... 223 00:16:57,933 --> 00:16:59,433 AGENT PERSONEELSGEGEVENS 224 00:17:03,313 --> 00:17:04,940 PERSOONLIJKE GEGEVENS 225 00:17:07,184 --> 00:17:08,319 NIEUWS SEOKYUNG 226 00:17:08,444 --> 00:17:11,257 BRANDSTICHTING DADER ONSCHULDIG WIE REDDE HEM? 227 00:17:26,920 --> 00:17:28,320 GEEN NUMMERWEERGAVE 228 00:17:30,632 --> 00:17:32,032 Ja? 229 00:17:34,720 --> 00:17:36,595 Niet levensbedreigend verwond. 230 00:17:38,265 --> 00:17:39,665 Ja. 231 00:17:41,185 --> 00:17:45,189 Ik moet blijven onderzoeken hoeveel rechercheur Kim Taekrok weet. 232 00:17:48,108 --> 00:17:49,508 Ja. 233 00:18:02,664 --> 00:18:06,043 PERSONEELSDOSSIER AGENT 234 00:18:55,300 --> 00:18:56,700 Taekrok. 235 00:19:09,565 --> 00:19:10,965 Seonga. 236 00:19:15,112 --> 00:19:16,512 Wat doe jij hier? 237 00:19:16,864 --> 00:19:19,116 Je hebt alles verpest. 238 00:19:20,409 --> 00:19:21,809 Er is niets veranderd. 239 00:19:24,791 --> 00:19:25,873 Chef Kook. 240 00:19:25,998 --> 00:19:30,419 Iedereen om jou heen overkomt iets en wordt gekwetst. 241 00:19:30,544 --> 00:19:31,944 Toch? 242 00:19:32,838 --> 00:19:34,238 Nee. 243 00:19:35,547 --> 00:19:36,592 Nee. 244 00:19:36,717 --> 00:19:37,754 Het is zo. 245 00:19:38,135 --> 00:19:40,721 Niemand kan gelukkig zijn om jou heen. 246 00:19:42,806 --> 00:19:44,206 Snap je het nu? 247 00:19:44,850 --> 00:19:46,250 Het is jouw schuld. 248 00:19:46,727 --> 00:19:48,127 Alles is jouw schuld. 249 00:19:51,398 --> 00:19:52,798 Snap je dat? 250 00:20:17,841 --> 00:20:19,843 GEMISTE OPROEP, AGENT GONG 251 00:20:33,649 --> 00:20:35,192 Wacht, rechercheur Kim. 252 00:20:35,317 --> 00:20:38,028 Waar bleef je? Je nam je telefoon ook niet op. 253 00:20:38,153 --> 00:20:39,251 Hé, wat is er? 254 00:20:39,377 --> 00:20:43,190 Chef Baek wil met Moordzaken en Vrouwen- en Jeugdzaken praten. 255 00:20:43,367 --> 00:20:45,410 Kom op. Ik ga. 256 00:20:52,793 --> 00:20:54,670 NIEUWS HANYOUNG 257 00:20:55,879 --> 00:20:57,942 MISDAAD IN HERONTWIKKELINGSGEBIED 258 00:21:18,777 --> 00:21:20,177 Ga zitten. 259 00:21:29,997 --> 00:21:33,500 Ik kan veel dingen tolereren... 260 00:21:34,501 --> 00:21:35,901 maar dit niet. 261 00:21:37,546 --> 00:21:40,465 'De politie van Geumo is afwezig.' 262 00:21:43,385 --> 00:21:46,638 Ik sta niet toe dat de politie van Geumo zo gezien wordt. 263 00:21:46,763 --> 00:21:48,163 Ik sta het niet toe. 264 00:21:48,724 --> 00:21:51,185 Moordzaken en Vrouwen- en Jeugdzaken... 265 00:21:51,310 --> 00:21:53,185 doen gezamenlijk onderzoek. 266 00:21:53,770 --> 00:21:55,272 Vanaf het begin. 267 00:21:55,564 --> 00:21:56,964 Alle leeftijden. 268 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 Onderzoek iedereen, dood en levend. 269 00:21:59,526 --> 00:22:01,486 Onderzoek de weggelopen tieners... 270 00:22:01,611 --> 00:22:03,947 en spoor de brandstichter op. 271 00:22:05,782 --> 00:22:07,284 Was het brandstichting? 272 00:22:07,409 --> 00:22:09,745 Ja, het onderzoek is afgerond. 273 00:22:09,870 --> 00:22:12,706 Het is bijna zeker dat het brandstichting was. 274 00:22:16,084 --> 00:22:18,712 Ik begin met de briefing over de Hoyong-ro-explosie. 275 00:22:18,837 --> 00:22:19,838 Het overzicht. 276 00:22:19,963 --> 00:22:25,427 Het is ingedeeld in tijd, datum en locatie, zoals je hier ziet. 277 00:22:25,552 --> 00:22:27,387 We hebben camerabeelden geanalyseerd. 278 00:22:27,512 --> 00:22:30,682 Maar verder hebben we geen aanwijzingen gevonden. 279 00:22:30,807 --> 00:22:33,101 Toen we er in de buurt naar vroegen... 280 00:22:33,226 --> 00:22:36,313 hadden ze het over tuig in het kantoor van het slachtoffer. 281 00:22:36,438 --> 00:22:39,813 Ze hadden ze sinds hun laatste bezoek niet meer gezien. 282 00:22:40,525 --> 00:22:44,363 Het slachtoffer is Woo Jangik, 39 jaar. 283 00:22:44,654 --> 00:22:46,198 Op deze foto's... 284 00:22:46,323 --> 00:22:50,118 zie je een timer, een batterij, een warmtekabel en een naald. 285 00:22:50,243 --> 00:22:53,705 Dit is het voorspelde diagram van de bom. 286 00:22:54,414 --> 00:22:59,169 De dader sneed de slang door zodat het gas langzaam erin stroomde. 287 00:22:59,461 --> 00:23:02,297 En hij stak een naald in de timer. 288 00:23:02,547 --> 00:23:06,051 Die begon af te tellen. Na een bepaalde tijd... 289 00:23:06,176 --> 00:23:09,805 maakt hij contact en vliegt de warmtedraad in brand. 290 00:23:10,305 --> 00:23:12,057 Is de brand de doodsoorzaak? 291 00:23:12,557 --> 00:23:16,620 Het autopsierapport is er nog niet. We weten de doodsoorzaak niet. 292 00:23:17,354 --> 00:23:20,417 Dan is hij misschien vermoord voor de gasexplosie. 293 00:23:21,274 --> 00:23:22,359 Dat is mogelijk. 294 00:23:22,484 --> 00:23:25,070 Goed. Moordzaken, bekijk alle camerabeelden... 295 00:23:25,195 --> 00:23:27,364 in de buurt van Woo Jangiks kantoor. 296 00:23:27,489 --> 00:23:28,889 Ja, meneer. - Ja. 297 00:23:29,199 --> 00:23:30,951 Wat doet Vrouwen- en Jeugdzaken? 298 00:23:31,076 --> 00:23:34,496 We willen een nieuw onderzoek starten... 299 00:23:34,621 --> 00:23:38,917 naar de tieners die betrokken waren bij de diefstal en brandstichting. 300 00:23:39,042 --> 00:23:40,442 Goed. 301 00:23:42,546 --> 00:23:44,214 En jullie? Aan het werk. 302 00:23:53,056 --> 00:23:54,456 Inspecteur Kim. 303 00:23:57,102 --> 00:23:58,270 Ga met agent Gong... 304 00:23:58,395 --> 00:24:02,358 naar de schuilplaats van de weglopers bij het herontwikkelingsgebied. 305 00:24:02,484 --> 00:24:03,578 Ja, mevrouw. 306 00:24:03,704 --> 00:24:05,122 Ik wacht buiten. 307 00:24:07,863 --> 00:24:09,263 Ja, goed. 308 00:24:11,324 --> 00:24:12,724 Rechercheur. 309 00:24:14,035 --> 00:24:15,662 Je weet dit vast al... 310 00:24:16,163 --> 00:24:20,038 Deze samenwerking betekent niet dat je weer bij Moordzaken zit. 311 00:24:20,667 --> 00:24:22,919 Het onderzoek... 312 00:24:23,545 --> 00:24:25,172 valt onder mijn bevel. 313 00:24:28,049 --> 00:24:29,449 Dat is goed. 314 00:24:34,222 --> 00:24:35,807 Jeetje, zo'n autoriteit. 315 00:24:36,349 --> 00:24:38,643 Je gaat niet met je teamleider in discussie... 316 00:24:38,768 --> 00:24:40,581 dus het zal wel waar zijn. 317 00:24:40,812 --> 00:24:41,855 Wat? 318 00:24:42,230 --> 00:24:43,288 Weet je het niet? 319 00:24:43,414 --> 00:24:47,960 Ik hoorde dat je teamleider aan de chef vroeg of je bij haar team mocht. 320 00:24:59,915 --> 00:25:04,127 LAAT GEUMO GEEN SLOPPENWIJK WORDEN GA DOOR MET DE HERONTWIKKELING 321 00:25:04,252 --> 00:25:05,652 Is dit het? 322 00:25:09,716 --> 00:25:11,385 Hé. - Ja? 323 00:25:11,510 --> 00:25:13,512 Ik moet nog ergens langs. 324 00:25:13,637 --> 00:25:15,450 Ga maar naar de schuilplaats. 325 00:25:15,805 --> 00:25:17,599 Alleen? Wat ben je van plan? 326 00:25:17,724 --> 00:25:20,849 Dat gaat je niets aan. - Pardon? Rechercheur Kim. 327 00:25:27,192 --> 00:25:28,592 Meneer. - Wat? 328 00:25:28,777 --> 00:25:30,177 Bedankt. 329 00:25:30,695 --> 00:25:32,113 Hier. - Bedankt. 330 00:25:32,405 --> 00:25:33,805 Ons team is klaar... 331 00:25:34,407 --> 00:25:37,273 met het vaststellen van de locatie van Hana's groep. 332 00:25:37,399 --> 00:25:38,453 Oké. 333 00:25:38,578 --> 00:25:41,766 We gaan verder met het getuigenonderzoek. - Wacht. 334 00:25:42,040 --> 00:25:44,228 Zijn ze geen verdachten? - Pardon? 335 00:25:44,501 --> 00:25:47,379 De tieners hebben het beste motief om het gedaan te hebben. 336 00:25:47,504 --> 00:25:49,965 Ze staken het kantoor in brand als wraak. 337 00:25:50,090 --> 00:25:51,967 Niet tot we bewijs hebben. 338 00:25:59,182 --> 00:26:00,582 Hé. 339 00:26:01,434 --> 00:26:04,020 Hoe ging het bij ons? Hebben we alle camerabeelden? 340 00:26:04,145 --> 00:26:07,649 Ja, we hebben alle beelden van de nabijgelegen beveiligingscamera's. 341 00:26:07,774 --> 00:26:09,899 Ik bekijk 12 uur voor de explosie. 342 00:26:11,736 --> 00:26:13,238 Wat? Wacht even. 343 00:26:13,363 --> 00:26:15,699 Ik zag iets. Kun je een beetje terugspoelen? 344 00:26:15,824 --> 00:26:17,224 Oké. 345 00:26:19,536 --> 00:26:21,538 Nee, nog een beetje. 346 00:26:23,123 --> 00:26:24,523 Deze persoon. 347 00:26:30,964 --> 00:26:32,364 Teamleider Han. 348 00:26:33,800 --> 00:26:38,805 YOUNGSEO WELZIJNSWERK 349 00:27:05,540 --> 00:27:06,958 Yang Gitae... 350 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 De vierde verdieping. Daar. 351 00:27:25,310 --> 00:27:26,710 Naar boven. Rennen. 352 00:27:27,687 --> 00:27:29,981 NOEUL GOSIWON 353 00:27:35,945 --> 00:27:38,073 KUNNEN ZE VERLIEFD WORDEN ZONDER VOOWAARDEN? 354 00:27:38,198 --> 00:27:39,282 Kimchi. 355 00:27:39,407 --> 00:27:40,807 Kimchi. 356 00:27:41,201 --> 00:27:42,601 Kimchi. 357 00:27:42,827 --> 00:27:44,227 Zure kimchi. 358 00:27:57,592 --> 00:28:00,220 Is die dame in orde? 359 00:28:00,345 --> 00:28:01,745 Ja. 360 00:28:02,263 --> 00:28:03,848 Ze is er zo weer bovenop. 361 00:28:09,854 --> 00:28:13,775 Hé, is er nog iets wat je me kunt vertellen... 362 00:28:14,275 --> 00:28:16,900 behalve wat je de politie hebt verteld? 363 00:28:19,322 --> 00:28:20,947 Het kleinste detail helpt. 364 00:28:30,375 --> 00:28:35,088 Hij was de enige die naar me luisterde en me geloofde. 365 00:28:37,757 --> 00:28:39,157 Om eerlijk te zijn... 366 00:28:40,301 --> 00:28:42,364 Die snotapen zijn zo luidruchtig. 367 00:28:43,513 --> 00:28:45,138 Hij heeft ramyeon gegeten. 368 00:28:45,849 --> 00:28:48,351 Neem deze hoodie mee. - Ja, meneer. 369 00:28:53,398 --> 00:28:55,648 Gitae, kom hier. - Dat wil ik niet. 370 00:28:56,609 --> 00:28:57,986 Doe wat ik vraag, snotaap. 371 00:28:58,111 --> 00:28:59,863 Pak hem. Waar kijk je nou? 372 00:28:59,988 --> 00:29:01,448 Je bent dood als ik je pak. 373 00:29:01,573 --> 00:29:05,160 Die avond, voor we het kantoor in gingen van de man die ons opsloot... 374 00:29:05,285 --> 00:29:07,746 zag ik iemand met een zwarte hoodie. 375 00:29:08,329 --> 00:29:09,729 Een hoodie? 376 00:29:11,332 --> 00:29:14,710 Als er echt iets weg is, moet die persoon de dader zijn. 377 00:29:14,836 --> 00:29:15,962 Laat me los. 378 00:29:16,087 --> 00:29:17,756 Yang Gitae. Luister. - Sta stil. 379 00:29:17,881 --> 00:29:20,967 Je bent gearresteerd voor brandstichting en de moord. 380 00:29:21,092 --> 00:29:22,719 Wat is dit voor onzin? 381 00:29:22,844 --> 00:29:26,139 Ik was het niet. Verdomme. Hersenloze zwijnen. 382 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 Wat zei je? 383 00:29:29,017 --> 00:29:31,269 Hersenloze... 384 00:29:31,394 --> 00:29:32,729 Bedek de camera. 385 00:29:32,854 --> 00:29:34,397 Wat? Bedek hem niet. 386 00:29:34,522 --> 00:29:36,024 Klootzak. 387 00:29:36,149 --> 00:29:39,402 Wat zei je? 388 00:29:39,527 --> 00:29:41,196 Wacht. Het doet pijn. - Wat zei je? 389 00:29:41,321 --> 00:29:42,572 Wat? Stuk stront. 390 00:29:42,697 --> 00:29:45,950 Kom hier, stuk stront. 391 00:29:48,328 --> 00:29:52,248 Val dood. Dat doet pijn, hè? Vuile klootzak. 392 00:29:52,373 --> 00:29:54,709 Ik heb niks gezegd. Ze geloven het toch niet. 393 00:29:54,834 --> 00:29:56,234 Het is wel waar. 394 00:29:56,669 --> 00:29:58,069 Zag je z'n gezicht? 395 00:30:08,002 --> 00:30:09,130 Wat is er? 396 00:30:09,256 --> 00:30:11,142 Yang Gitae is gearresteerd. 397 00:30:11,434 --> 00:30:12,602 Het doet pijn. - Wat? 398 00:30:12,727 --> 00:30:16,727 De dag van het incident werd hij gefilmd bij Woo Jangiks kantoor. 399 00:30:24,322 --> 00:30:25,406 Zeker weten? 400 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 Ja, ik weet het zeker. 401 00:30:26,825 --> 00:30:29,369 Het proces is nog bezig... 402 00:30:29,494 --> 00:30:32,831 maar het is bekend dat hij een dakloze in brand heeft gestoken. 403 00:30:32,956 --> 00:30:34,356 Ik weet het zeker. 404 00:30:35,041 --> 00:30:36,543 Tussen jullie twee... 405 00:30:37,126 --> 00:30:38,711 klikt het vast goed. 406 00:30:39,170 --> 00:30:40,880 Dit was sneller dan ik dacht. 407 00:30:41,005 --> 00:30:42,443 Dankzij teamleider Han. 408 00:30:42,674 --> 00:30:44,674 Nee, we hebben het samen gedaan. 409 00:30:45,385 --> 00:30:46,785 Trouwens... - Ja? 410 00:30:47,220 --> 00:30:48,888 Wat is er met z'n gezicht? 411 00:30:50,682 --> 00:30:54,227 Toen we hem naar buiten brachten, viel hij van de trap. 412 00:30:54,352 --> 00:30:56,227 Hij verzette zich en hij viel. 413 00:30:58,231 --> 00:30:59,649 Echt waar. 414 00:31:03,945 --> 00:31:06,489 Woont hij bij inspecteur Kim Taekrok in de flat? 415 00:31:06,614 --> 00:31:08,014 Ja. 416 00:31:10,034 --> 00:31:11,434 Laten we beginnen. 417 00:31:19,127 --> 00:31:20,815 Waarom heb je hem opgepakt? 418 00:31:21,337 --> 00:31:23,757 Hij is gefilmd bij het kantoor van het slachtoffer... 419 00:31:23,882 --> 00:31:25,633 de avond van het incident. 420 00:31:25,758 --> 00:31:27,158 Dus we pakten hem op. 421 00:31:29,220 --> 00:31:30,847 Heb je bewijs? - Wat? 422 00:31:32,724 --> 00:31:34,124 Iemand? 423 00:31:36,352 --> 00:31:37,979 Dat hij er was zegt niks. 424 00:31:38,563 --> 00:31:40,563 Werk jij zo? - Rechercheur Kim. 425 00:31:41,232 --> 00:31:42,632 Kan ik je spreken? 426 00:31:51,534 --> 00:31:52,934 Hij was het niet. 427 00:31:53,995 --> 00:31:55,205 Wat zei de verdachte? 428 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 Hij kon niet uitleggen wat hij daar op dat tijdstip deed. 429 00:31:58,458 --> 00:32:01,461 Het was vast die eikel. Ik weet het zeker, commissaris. 430 00:32:01,586 --> 00:32:04,506 Ga je op vermoedens af? - Waarom blijf je hem beschermen? 431 00:32:04,631 --> 00:32:08,051 Seonga is gewond. Wil je de dader niet vernietigen? 432 00:32:08,176 --> 00:32:10,114 Of is er soms een andere reden? 433 00:32:10,970 --> 00:32:13,056 Wat? - Zoals je je nu gedraagt. 434 00:32:13,181 --> 00:32:17,018 Jij had Seonga aan de telefoon vlak voor ze gewond raakte. 435 00:32:17,143 --> 00:32:20,063 De brandstichter die tien uur voor het incident daar was... 436 00:32:20,188 --> 00:32:21,689 is ook een bekende van je. 437 00:32:21,814 --> 00:32:24,859 Het zijn allemaal bekenden van jou, hè? 438 00:32:24,984 --> 00:32:28,071 Yang Gitae was niet de brandstichter. 439 00:32:28,655 --> 00:32:30,156 Hij krijgt een nieuw proces. 440 00:32:30,281 --> 00:32:32,158 Dat hij een nieuw proces krijgt... 441 00:32:32,283 --> 00:32:35,620 betekent dat hij nog niet is vrijgesproken. 442 00:32:35,745 --> 00:32:37,145 Juist. 443 00:32:38,122 --> 00:32:39,791 Oké, rustig maar. 444 00:32:40,750 --> 00:32:44,087 We verdenken u nergens van, rechercheur Kim. 445 00:32:44,212 --> 00:32:46,923 Iemand met een verleden moet onderzocht worden. 446 00:32:47,048 --> 00:32:50,009 Dit is een formaliteit, maar hij is een goede kennis van je. 447 00:32:50,134 --> 00:32:51,970 Hou je erbuiten. 448 00:32:53,388 --> 00:32:55,388 Je begrijpt wat ik bedoel, toch? 449 00:33:04,148 --> 00:33:05,442 Gitae. 450 00:33:05,650 --> 00:33:07,588 Jij was het, toch? Jij was het. 451 00:33:08,152 --> 00:33:11,447 Heb je hem vermoord voor je het daar in brand stak? 452 00:33:12,865 --> 00:33:14,284 Ik hoef niks te zeggen. 453 00:33:14,409 --> 00:33:15,809 Idioot. 454 00:33:16,536 --> 00:33:19,706 Je hoeft niks te zeggen? Denk je dat dat je gaat helpen? 455 00:33:19,831 --> 00:33:20,915 Wees eerlijk. 456 00:33:21,040 --> 00:33:24,377 Je ging naar Woo Jangik voor het geld, want hij leek je rijk. 457 00:33:24,502 --> 00:33:27,964 Hij moest je niet, dus vermoordde je hem en stichtte brand. 458 00:33:28,089 --> 00:33:29,549 Ik heb niets te zeggen. 459 00:33:31,801 --> 00:33:36,222 Denk je dat Kim Taekrok je steunt omdat jullie bij elkaar wonen? 460 00:33:36,347 --> 00:33:37,747 Is dat het? 461 00:33:38,391 --> 00:33:41,394 Word toch wakker. - We zijn familie. 462 00:33:42,311 --> 00:33:43,711 Wat voor familie? 463 00:33:44,230 --> 00:33:45,630 Een gemeenschap. 464 00:33:46,190 --> 00:33:47,590 Van buren. 465 00:33:48,443 --> 00:33:50,903 Is dat familie? - We zijn familie... 466 00:33:57,118 --> 00:33:59,245 Ja. Heb je hem gerepareerd? 467 00:33:59,370 --> 00:34:02,415 Dit is niet makkelijk. Het is heel lastig. 468 00:34:02,540 --> 00:34:04,459 Schiet op. Er is haast bij. 469 00:34:05,126 --> 00:34:06,961 Ik doe mijn best... 470 00:34:07,211 --> 00:34:08,611 Hallo? 471 00:34:09,922 --> 00:34:11,841 Die oude man. Jeetje. 472 00:34:40,620 --> 00:34:42,020 Je was toch gestopt? 473 00:34:56,260 --> 00:34:58,930 Jij weet waarom Yang Gitae daar was, hè? 474 00:35:02,183 --> 00:35:03,583 Mag ik het niet weten? 475 00:35:04,727 --> 00:35:07,102 Wat wil je dat ik zeg? - Wat dan ook. 476 00:35:08,106 --> 00:35:09,482 Waarom je niets doet... 477 00:35:09,607 --> 00:35:12,670 nu Seonga gewond is en Yang Gitae gearresteerd. 478 00:35:16,364 --> 00:35:18,449 Iets zodat ik het begrijp. 479 00:35:19,158 --> 00:35:22,328 Stop met de zaak als je te emotioneel betrokken bent. 480 00:35:22,453 --> 00:35:26,891 Ik zag iemand met een zwarte hoodie toen ik gisteren bij Woo Jangik was. 481 00:35:29,710 --> 00:35:31,110 Wanneer? 482 00:35:31,671 --> 00:35:33,071 Rond middernacht. 483 00:35:33,631 --> 00:35:35,031 Was dat Yang Gitae? 484 00:35:35,883 --> 00:35:38,321 Zag ik iemand met een zwarte hoodie. 485 00:35:45,017 --> 00:35:46,642 De eikel die Seonga pakte. 486 00:35:46,894 --> 00:35:48,437 Ik pak hem, hoe dan ook. 487 00:35:49,355 --> 00:35:50,755 Yang Gitae... 488 00:35:51,691 --> 00:35:53,091 of wie dan ook. 489 00:36:14,672 --> 00:36:17,467 Analoge knoppen worden niet vaak meer gebruikt. 490 00:36:17,592 --> 00:36:19,677 Terroristen van internationaal nieuws... 491 00:36:19,802 --> 00:36:21,927 Die gebruiken ook digitale timers. 492 00:36:22,805 --> 00:36:26,430 Die in elkaar geflanste explosieven zijn allemaal digitaal. 493 00:36:27,143 --> 00:36:28,978 Als het maximum 60 minuten is... 494 00:36:29,103 --> 00:36:30,772 is het vlak voor de explosie ingesteld. 495 00:36:30,897 --> 00:36:35,147 Als je de knop aanpast, kan het 60 uur zijn in plaats van 60 minuten. 496 00:36:36,110 --> 00:36:37,445 10 uur kan dus ook. 497 00:36:37,570 --> 00:36:38,970 Ja, in theorie wel. 498 00:36:40,740 --> 00:36:42,533 Dit vind je bijna nergens. 499 00:36:43,117 --> 00:36:45,536 Het is moeilijk om online te vinden. 500 00:36:45,661 --> 00:36:47,330 Misschien bij industriële tools. 501 00:36:47,455 --> 00:36:49,749 Ik kan wel wat rondvragen. 502 00:36:49,874 --> 00:36:51,274 Juist. 503 00:36:52,293 --> 00:36:53,693 Dat doe ik morgen. 504 00:36:54,545 --> 00:36:55,945 En... 505 00:36:57,048 --> 00:37:00,048 zeg niks tegen Taekrok. - Oké. Ik zeg niets. 506 00:37:03,763 --> 00:37:05,163 Wat is dit? 507 00:37:06,015 --> 00:37:07,934 Dit. Dat is... 508 00:37:08,059 --> 00:37:10,934 Ik moest iemands vrouw betrappen op vreemdgaan. 509 00:37:11,520 --> 00:37:12,920 Is dat niet illegaal? 510 00:37:13,064 --> 00:37:14,464 Moeten jullie zeggen. 511 00:37:15,566 --> 00:37:16,817 Bedankt. 512 00:37:16,943 --> 00:37:18,444 Tot ziens. - Ja. 513 00:37:32,833 --> 00:37:34,585 Ja. Ik ben klaar. 514 00:37:44,095 --> 00:37:46,158 Ik heb hem voor je gerepareerd... 515 00:37:46,931 --> 00:37:48,331 maar is dit waar? 516 00:37:50,184 --> 00:37:53,938 Het wordt een chaos als dit uitkomt. 517 00:37:57,692 --> 00:37:59,193 Weet je dit wel zeker? 518 00:38:32,518 --> 00:38:34,478 Ja. Die hebben we. 519 00:38:34,895 --> 00:38:36,395 Laatst nog één verkocht. 520 00:38:37,023 --> 00:38:39,233 Weet je nog hoe de koper eruitzag? 521 00:38:40,026 --> 00:38:43,946 Nou... gewoon iemand. 522 00:38:44,405 --> 00:38:45,448 Hoe betaalden ze? 523 00:38:45,573 --> 00:38:46,574 Contant. 524 00:38:46,866 --> 00:38:48,429 Met tien procent korting. 525 00:38:51,203 --> 00:38:53,539 Je hebt hier zeker geen beveiligingscamera? 526 00:38:53,664 --> 00:38:55,249 Waarom niet? 527 00:38:55,791 --> 00:38:57,251 Welke winkel heeft die niet? 528 00:38:57,376 --> 00:38:59,189 Mag ik de bestanden meenemen? 529 00:38:59,628 --> 00:39:01,047 Die hebben ze al meegenomen. 530 00:39:01,172 --> 00:39:02,173 Wie zijn ze? 531 00:39:02,298 --> 00:39:05,236 De politie heeft ze meegenomen voordat jij kwam. 532 00:39:06,469 --> 00:39:07,511 Welke politie... 533 00:39:07,636 --> 00:39:09,096 Weet ik veel. 534 00:39:09,221 --> 00:39:11,659 Ze waren van de politie, dus ik gaf ze. 535 00:39:19,231 --> 00:39:21,359 Hé, waar is de bewijslijst? 536 00:39:22,461 --> 00:39:23,575 Pardon? 537 00:39:23,701 --> 00:39:25,576 De bewijslijst van Woo Jangik. 538 00:39:26,405 --> 00:39:27,805 Woo Jangik... 539 00:39:28,282 --> 00:39:29,682 De bewijslijst... 540 00:39:30,326 --> 00:39:31,726 Hier. 541 00:39:33,079 --> 00:39:34,955 BEWIJSANALYSE 542 00:39:36,635 --> 00:39:38,387 Wat? Is dat alles? 543 00:39:38,634 --> 00:39:39,710 Ja. 544 00:39:39,835 --> 00:39:41,420 En die gereedschapswinkel? 545 00:39:41,545 --> 00:39:43,005 Ik volg je niet. 546 00:39:43,672 --> 00:39:46,717 Ik heb het bewijs in beheer en daar is niks van. 547 00:39:50,388 --> 00:39:51,788 Goed. 548 00:40:09,156 --> 00:40:11,033 Deze zijn van de afgelopen tien jaar. 549 00:40:11,158 --> 00:40:14,537 Jeugdcriminaliteit met betrekking tot diefstal en brandstichting. 550 00:40:14,662 --> 00:40:17,290 Wat een wanorde, hè? Het spijt me. 551 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 Hoe dan ook, ruim maar op en begin met... 552 00:40:20,251 --> 00:40:21,794 die nu relevant zijn. 553 00:40:33,681 --> 00:40:35,081 Dat zal ik doen. 554 00:40:46,277 --> 00:40:47,677 Ik ben verbaasd. 555 00:40:50,739 --> 00:40:53,034 Jouw favoriete collega is gewond geraakt. 556 00:40:53,159 --> 00:40:55,972 Jouw kennis is beschuldigd van brandstichting. 557 00:40:56,412 --> 00:40:58,725 Je lijkt te kalm, gezien de situatie. 558 00:40:59,874 --> 00:41:01,874 Ik zit niet meer bij Moordzaken. 559 00:41:02,042 --> 00:41:03,442 Wat kan ik doen? 560 00:41:03,919 --> 00:41:06,607 Seonga zal ontwaken en Yang Gitae komt vrij. 561 00:41:07,965 --> 00:41:09,365 Ja, nou... 562 00:41:09,717 --> 00:41:12,136 Ik ben blij dat je er zo over denkt. 563 00:41:13,429 --> 00:41:16,992 Ik hoorde dat jij Yang Gitae herkende op de camerabeelden. 564 00:41:17,641 --> 00:41:19,041 Ja. 565 00:41:19,768 --> 00:41:22,355 Ik zag het niet goed omdat het beeld te wazig was. 566 00:41:22,480 --> 00:41:24,168 Hoe herkende je hem meteen? 567 00:41:25,649 --> 00:41:28,149 Ik had een indrukwekkend artikel gelezen. 568 00:41:29,195 --> 00:41:30,897 Een brandstichter die gered werd... 569 00:41:31,023 --> 00:41:33,176 door de rechercheur die hem opsloot. 570 00:41:37,995 --> 00:41:39,395 Wat een geheugen. 571 00:41:40,539 --> 00:41:42,541 Hoe dan ook, ga zo door. 572 00:41:42,666 --> 00:41:44,066 Natuurlijk. 573 00:42:09,902 --> 00:42:11,302 Seonga. 574 00:42:11,487 --> 00:42:13,112 Weet je wat ik heb gedaan? 575 00:42:14,406 --> 00:42:15,969 Ik heb iemand onderzocht. 576 00:42:16,534 --> 00:42:17,934 Het is... 577 00:42:18,702 --> 00:42:20,102 Taekrok. 578 00:42:24,458 --> 00:42:25,960 Rustig aan. 579 00:42:28,003 --> 00:42:30,756 Ik verging van de honger. 580 00:42:30,881 --> 00:42:32,944 Ik vind witte soep wel lekkerder. 581 00:42:33,717 --> 00:42:35,117 Dit is heerlijk. 582 00:42:41,350 --> 00:42:43,352 Haat je Taekrok niet? 583 00:42:55,114 --> 00:42:56,514 Ik ben hier alleen. 584 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 Snap je? 585 00:43:06,542 --> 00:43:08,230 Maar wat kan ik eraan doen? 586 00:43:09,003 --> 00:43:12,128 Hij zou het snel zou oplossen, dus ik moet wachten. 587 00:43:12,715 --> 00:43:15,801 Hij zou me niet om zoiets vragen zonder goede reden. 588 00:43:15,926 --> 00:43:17,326 Je moet iets doen. 589 00:43:25,603 --> 00:43:28,439 Maar het was dit keer wel riskant. 590 00:43:28,564 --> 00:43:30,483 Hij had het zelf moeten doen. Toch? 591 00:43:30,608 --> 00:43:33,777 Inbreken en een spionagecamera installeren is een makkie. 592 00:43:33,902 --> 00:43:35,840 Ik had pech dat ik gepakt werd. 593 00:43:44,788 --> 00:43:46,188 Spionagecamera? 594 00:43:46,415 --> 00:43:47,815 Een spionagecamera? 595 00:43:48,125 --> 00:43:51,045 Heeft Taekrok dat niet gezegd? 596 00:43:52,087 --> 00:43:53,962 Misschien had hij er niks aan. 597 00:43:54,506 --> 00:43:55,507 Verdorie. 598 00:43:55,799 --> 00:43:57,199 Wat rot. 599 00:43:58,886 --> 00:44:02,074 Je gaat zeggen dat ik gek ben als je wakker wordt... 600 00:44:02,556 --> 00:44:04,619 maar ik moet erachter komen... 601 00:44:05,017 --> 00:44:08,312 wat Taekrok verbergt. 602 00:44:41,428 --> 00:44:43,889 Hij was nog op kantoor toen ik wegging. 603 00:44:44,014 --> 00:44:45,015 Waarom vraag je dat? 604 00:44:45,311 --> 00:44:46,568 Het is niets. 605 00:44:46,767 --> 00:44:48,167 Oké. 606 00:44:51,063 --> 00:44:53,148 NOEUL GOSIWON 607 00:45:04,284 --> 00:45:06,495 GEUMO POLITIEBUREAU 608 00:45:23,011 --> 00:45:25,389 PRESTATIEPRIJS, YEON JUHYUN 609 00:45:29,476 --> 00:45:32,062 POLITIE JUDOKAMPIOENSCHAP 610 00:45:33,605 --> 00:45:38,043 Ik hoorde dat je teamleider aan de chef vroeg of je bij haar team mocht. 611 00:45:41,989 --> 00:45:44,908 Teamleider Yeon herkende hem in de opnames. 612 00:46:47,054 --> 00:46:50,367 HOE VOORKOM JE DEMENTIE 1. NIET DRINKEN, NIET ROKEN... 613 00:46:58,565 --> 00:47:02,152 ONDERZOEKSTEAM VROUWEN- EN JEUGDZAKEN 614 00:47:03,170 --> 00:47:04,373 Nog één ding. 615 00:47:04,613 --> 00:47:06,013 Die persoon. 616 00:47:06,615 --> 00:47:09,201 Er was iets raars. 617 00:47:09,326 --> 00:47:10,726 Iets raars? 618 00:47:29,179 --> 00:47:30,579 Dit. 619 00:47:32,891 --> 00:47:34,291 Is dat niet raar? 620 00:47:35,060 --> 00:47:36,460 Maar... 621 00:47:55,873 --> 00:47:57,273 Die vrouw... 622 00:47:58,083 --> 00:47:59,483 Jeetje, Hana. 623 00:48:01,378 --> 00:48:02,778 Deed dat ook. 624 00:48:04,089 --> 00:48:06,592 Die vrouw is ook agent, toch? 625 00:48:21,481 --> 00:48:23,525 Ik ben Yeon Juhyun. - Juist. 626 00:49:18,830 --> 00:49:20,643 NONHYEON-DONG VROUW MOORDZAAK 627 00:50:15,762 --> 00:50:18,700 SCHIETPARTIJ VERLATEN GEUMO-ZENDER, 1 AGENT DOOD 628 00:50:19,266 --> 00:50:21,641 LEE YOUNGHO'S EERSTE CAMPAGNE IN GEUMO 629 00:50:26,416 --> 00:50:27,566 YOUNGSEO HOOFDAANKLAGER... 630 00:50:27,691 --> 00:50:29,091 DONATIE 10 MILJOEN WON 631 00:50:33,947 --> 00:50:37,572 VOORMALIG COMMISSARIS IN GEVANGENIS VOOR AANNEMEN SMEERGELD 632 00:51:06,229 --> 00:51:07,356 Dit is het, toch? 633 00:51:07,481 --> 00:51:08,881 Ja. - Oké. 634 00:52:09,793 --> 00:52:14,631 SHADOW DETECTIVE SEIZOEN 2 635 00:52:45,704 --> 00:52:47,706 Ondertiteld door: Cat Winter 635 00:52:48,305 --> 00:53:48,271 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen