"Shadow Detective" Episode #2.3
ID | 13196875 |
---|---|
Movie Name | "Shadow Detective" Episode #2.3 |
Release Name | Shadow.Detective.S02E03.Episode.3.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 28350817 |
Format | srt |
1
00:00:10,844 --> 00:00:13,263
GEEN NUMMERHERKENNING
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,800
Hé, vriend.
4
00:00:27,110 --> 00:00:28,862
Als je blijft graven...
5
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
ben jij de volgende.
6
00:00:37,537 --> 00:00:39,330
Er was nog een vriend.
7
00:00:41,916 --> 00:00:46,212
Het lichaam op een van de bouwplaatsen
in het herontwikkelingsgebied...
8
00:00:46,337 --> 00:00:48,962
is geïdentificeerd als Mr Jang Sungtae.
9
00:00:49,424 --> 00:00:51,968
De doodsoorzaak is
een schedelbreuk door een val...
10
00:00:52,093 --> 00:00:54,156
Kook Jinhan en Mr Jang zijn dood.
11
00:00:54,888 --> 00:00:57,140
Maar het is nog niet voorbij.
12
00:00:57,599 --> 00:00:58,642
Dus...
13
00:00:58,767 --> 00:01:02,937
waarom vermoordde Jang dan Kook Jinhan
en liet hij jou leven?
14
00:01:04,646 --> 00:01:06,148
Waarom lieten ze mij leven?
15
00:01:06,274 --> 00:01:08,067
DODEN IN GEUMO
MR JANG DOOD AANGETROFFEN
16
00:01:08,193 --> 00:01:10,131
Willen ze weer een spel spelen?
17
00:01:14,949 --> 00:01:18,449
Ik moet een manier vinden
om dit wrede spel te overleven.
18
00:01:20,914 --> 00:01:22,791
STATUSRAPPORT VERLOF
19
00:01:25,126 --> 00:01:26,378
KIM TAEKROK
20
00:01:26,503 --> 00:01:28,379
Ze kunnen overal zijn.
21
00:01:31,216 --> 00:01:33,468
Ik moet voorzichtig zijn.
22
00:01:35,011 --> 00:01:37,722
Ik moet ze een voor een onderzoeken...
23
00:01:38,890 --> 00:01:41,059
tot het echt voorbij is.
24
00:01:41,518 --> 00:01:43,393
Toen ik Mr Jang arresteerde...
25
00:01:43,728 --> 00:01:46,314
werd parlementslid Youngho
ook verdacht.
26
00:01:46,439 --> 00:01:49,064
Als parlementslid Youngho
hierachter zit...
27
00:01:49,317 --> 00:01:52,404
dan vindt de grootschalige corruptie
binnen de politiek...
28
00:01:52,529 --> 00:01:55,279
en in de zakenwereld
hier in Geumo plaats.
29
00:01:59,452 --> 00:02:01,663
LEE YOUNGHO
30
00:02:03,498 --> 00:02:04,898
Lee Youngho.
31
00:02:05,917 --> 00:02:07,667
Gaf Kook Jinhan me een hint?
32
00:02:08,503 --> 00:02:10,380
Of is dit weer een val?
33
00:02:13,675 --> 00:02:15,175
Ik moet voorbereid zijn.
34
00:02:20,056 --> 00:02:21,599
AFDELING MISDAADONDERZOEK
35
00:02:21,724 --> 00:02:24,435
Kleine aanwijzingen drijven ze in het nauw.
36
00:02:30,108 --> 00:02:31,568
Ik blijf doorgaan...
37
00:02:36,030 --> 00:02:38,093
en zal ze uiteindelijk vinden.
38
00:02:43,121 --> 00:02:44,521
Ik...
39
00:02:44,706 --> 00:02:46,106
zal ze...
40
00:02:46,583 --> 00:02:47,983
pakken.
41
00:02:48,668 --> 00:02:50,068
Hoe dan ook.
42
00:03:42,430 --> 00:03:47,227
SHADOW DETECTIVE SEIZOEN 2
43
00:03:50,104 --> 00:03:51,815
Wat moet je? Wat moet je hier?
44
00:03:51,940 --> 00:03:53,358
Wat is dit allemaal?
45
00:03:56,611 --> 00:03:58,071
Wat doe je hier?
46
00:04:02,278 --> 00:04:03,409
AFLEVERING 03
47
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
Dus je hebt dit op eigen houtje gedaan?
48
00:04:08,456 --> 00:04:10,081
Waarom heb je niks gezegd?
49
00:04:10,875 --> 00:04:13,375
Seonga had het op z'n minst moeten weten.
50
00:04:13,670 --> 00:04:15,296
Zij staat hier buiten.
51
00:04:16,339 --> 00:04:17,739
En jij ook.
52
00:04:21,636 --> 00:04:23,096
En teamleider Han?
53
00:04:23,221 --> 00:04:24,659
Het is niet het moment.
54
00:04:25,556 --> 00:04:26,956
Dan...
55
00:04:29,102 --> 00:04:31,521
Je was hier vandaag niet.
56
00:04:32,230 --> 00:04:34,230
Je hebt niets gezien of gehoord.
57
00:04:34,857 --> 00:04:36,257
Begrepen?
58
00:04:46,911 --> 00:04:49,247
YOUNGSEO WELZIJNSSTICHTING
59
00:04:49,372 --> 00:04:50,772
Ze doen het goed.
60
00:04:51,374 --> 00:04:52,812
Wat een opluchting, hè?
61
00:04:54,502 --> 00:04:55,902
Daar ben je.
62
00:04:57,505 --> 00:04:58,905
Hoe laat is het?
63
00:04:59,090 --> 00:05:00,490
Ik ben niet te laat.
64
00:05:00,633 --> 00:05:01,926
Voor 12.00 uur was het.
65
00:05:02,051 --> 00:05:05,054
Zelfs dat was moeilijk voor je.
Wat heb je vandaag?
66
00:05:05,179 --> 00:05:06,639
Ik ga vast snel de pijp uit.
67
00:05:06,764 --> 00:05:09,577
Hoe kun je zoiets zeggen
waar m'n baby bij is?
68
00:05:10,059 --> 00:05:11,622
Dat lijkt een dreigement.
69
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
Wanneer begint je verlof?
70
00:05:14,230 --> 00:05:15,857
Dat duurt nog even.
71
00:05:16,941 --> 00:05:19,652
Zorg goed voor hem als ik met verlof ben.
72
00:05:19,777 --> 00:05:23,197
Die avond... zag ik iemand
met een zwarte hoodie.
73
00:05:25,033 --> 00:05:28,536
Die vrouw deed dat ook.
74
00:05:30,413 --> 00:05:32,624
Geen ruziemaken.
75
00:05:32,749 --> 00:05:34,625
Ik kan niets beloven.
76
00:05:48,014 --> 00:05:49,414
Hé.
77
00:05:50,266 --> 00:05:51,976
Dat is lang geleden.
78
00:06:18,586 --> 00:06:19,986
Hé.
79
00:06:20,713 --> 00:06:21,723
Weet je al wat?
80
00:06:21,849 --> 00:06:24,133
Ze werkte bij hetzelfde
bureau als Kook Jinhan.
81
00:06:24,258 --> 00:06:26,571
Ze zaten niet bij elkaar in het team.
82
00:06:26,928 --> 00:06:28,679
Ook niet bij de academie.
83
00:06:29,180 --> 00:06:31,432
Er valt niet veel over te zeggen.
84
00:06:31,557 --> 00:06:32,957
Nee?
85
00:06:33,267 --> 00:06:35,645
Maar voordat ze
naar Geumo werd overgeplaatst...
86
00:06:35,770 --> 00:06:37,480
was ze drie maanden met verlof.
87
00:06:37,605 --> 00:06:39,005
Met verlof?
88
00:06:40,149 --> 00:06:41,191
Waarom?
89
00:06:41,317 --> 00:06:42,986
Daar wordt het vaag.
90
00:06:43,111 --> 00:06:44,511
'Ontwikkeling.'
91
00:06:44,695 --> 00:06:48,241
Een vrijwillig verlof
dat je mag nemen, maar...
92
00:06:55,957 --> 00:06:57,357
Yeon Juhyun.
93
00:06:58,042 --> 00:06:59,855
Ze bereidde zich hierop voor.
94
00:07:17,645 --> 00:07:21,107
BURGERZAKEN
95
00:07:46,966 --> 00:07:48,760
Ja?
- Hallo. Dit is het ziekenhuis.
96
00:07:48,885 --> 00:07:52,323
Ms Lee Seonga is wakker.
- Ja. Ik kom meteen. Bedankt.
97
00:08:12,116 --> 00:08:14,368
YOUNGSEO WELZIJNSSTICHTING
98
00:08:38,768 --> 00:08:40,331
Rechercheur Choi Dohyung.
99
00:08:43,564 --> 00:08:45,441
LEE YOUNGHO
100
00:08:46,692 --> 00:08:49,028
Ik ben een jaar geleden
gestopt bij de politie.
101
00:08:49,153 --> 00:08:50,238
Juist.
102
00:08:50,446 --> 00:08:52,490
U leidt nu een welzijnsorganisatie.
103
00:08:52,615 --> 00:08:54,240
Mijn fout, directeur Choi.
104
00:08:54,867 --> 00:08:58,162
Tijdens het debat zei kandidaat Lee
dat hij u wil aannemen...
105
00:08:58,287 --> 00:09:00,081
als adviseur misdaadpreventie...
106
00:09:00,206 --> 00:09:01,916
Daarover...
107
00:09:02,416 --> 00:09:05,586
ben ik in gesprek met directeur Choi.
108
00:09:08,339 --> 00:09:09,739
Goed.
109
00:09:10,258 --> 00:09:14,804
Zullen we kijken hoe
het met de kinderen gaat?
110
00:09:16,973 --> 00:09:18,373
Kom.
111
00:09:25,481 --> 00:09:29,569
Directeur Choi, het is fijn
dat u terug bent in Geumo...
112
00:09:30,152 --> 00:09:31,362
en zoveel goeds doet.
113
00:09:31,487 --> 00:09:33,281
Ik doe gewoon mijn werk.
114
00:09:34,031 --> 00:09:35,283
Als u gekozen wordt...
115
00:09:35,408 --> 00:09:38,033
steunt u onze stichting
dan alstublieft.
116
00:09:39,245 --> 00:09:40,645
Natuurlijk.
117
00:09:48,129 --> 00:09:49,922
U ziet er...
118
00:09:51,882 --> 00:09:53,092
beter uit dan gedacht.
119
00:09:53,217 --> 00:09:55,092
Het is hier niet de hel, hoor.
120
00:09:56,387 --> 00:09:58,431
Waarom wilde u me zien?
121
00:09:58,764 --> 00:10:00,975
Is daar een bepaalde reden voor?
122
00:10:02,059 --> 00:10:03,144
Rechercheur Han...
123
00:10:03,269 --> 00:10:04,669
Teamleider Han.
124
00:10:05,688 --> 00:10:07,088
Ja. Teamleider Han.
125
00:10:07,565 --> 00:10:09,525
Je hebt het druk, dus ik kom ter zake.
126
00:10:09,650 --> 00:10:11,050
Oké.
127
00:10:13,279 --> 00:10:14,679
Ik wil hier weg.
128
00:10:24,803 --> 00:10:25,875
Even lachen.
129
00:10:26,000 --> 00:10:27,293
Lachen voor de camera.
130
00:10:27,418 --> 00:10:28,878
Iedereen moet erop staan, oké?
131
00:10:29,003 --> 00:10:30,254
Goed. Eén, twee, drie.
132
00:10:30,379 --> 00:10:31,380
Iets meer lachen.
133
00:10:31,672 --> 00:10:33,049
Hierheen kijken.
- Nog één.
134
00:10:33,174 --> 00:10:34,550
Nog iets meer lachen.
135
00:10:34,675 --> 00:10:37,720
Bedankt. Dat was het voor vandaag.
136
00:10:37,845 --> 00:10:39,180
Bedankt, allemaal.
137
00:10:39,305 --> 00:10:40,705
Veel succes.
138
00:10:46,479 --> 00:10:48,230
YOUNGSEO WELZIJNSSTICHTING
139
00:10:49,273 --> 00:10:50,691
Dag, kinderen.
140
00:10:50,816 --> 00:10:52,316
TOPKANDIDAAT LEE YOUNGHO
141
00:10:55,154 --> 00:10:56,906
Goed. Iedereen naar binnen.
142
00:11:07,917 --> 00:11:09,460
De verkiezing komt eraan.
143
00:11:09,585 --> 00:11:13,148
Maar Choi Dohyung met zijn stichting
krijgt alle aandacht.
144
00:11:13,506 --> 00:11:16,008
Heb wat geduld. Het is maar tijdelijk.
145
00:11:16,425 --> 00:11:19,863
Zijn imago als toprechercheur
zal niet lang standhouden.
146
00:11:28,688 --> 00:11:30,376
Je mag morgen nog niet weg.
147
00:11:30,699 --> 00:11:31,773
Rustig aan.
148
00:11:31,899 --> 00:11:33,734
Het gaat goed. Ik ben thuis beter af.
149
00:11:33,859 --> 00:11:36,047
Daar is niemand om op je te letten.
150
00:11:36,237 --> 00:11:39,237
Moet dat dan?
Ik ga naar huis omdat het thuis is.
151
00:11:44,328 --> 00:11:48,516
Heb je wel tijd om hier te zijn?
Hoe zit het met die brandstichting?
152
00:11:55,631 --> 00:11:57,031
Heb je een verdachte?
153
00:11:58,008 --> 00:11:59,218
Waarom zeg je niets?
154
00:11:59,468 --> 00:12:01,887
Het onderzoek loopt nog,
dus dat komt goed.
155
00:12:02,012 --> 00:12:03,887
Zorg jij nou maar voor jezelf.
156
00:12:09,145 --> 00:12:11,355
Wat zei Taekrok?
- Wat denk je?
157
00:12:12,148 --> 00:12:14,586
'Is Seonga in orde? Wat zei de dokter?'
158
00:12:15,109 --> 00:12:16,859
Hij maakt zich zorgen om je.
159
00:12:30,624 --> 00:12:34,211
Je was hier vandaag niet.
Je hebt niets gezien of gehoord.
160
00:12:34,336 --> 00:12:36,961
Onthoud dat als je Seonga wilt beschermen.
161
00:12:47,141 --> 00:12:49,894
BETROUWBAAR VERMOGENSMANAGEMENT
162
00:12:54,482 --> 00:12:56,275
Hé, wie van jullie is Mr Kim?
163
00:12:56,400 --> 00:12:57,800
Wat?
- Wat is dit?
164
00:13:07,119 --> 00:13:08,519
Waar is Mr Kim?
165
00:13:10,039 --> 00:13:11,499
UW BETROUWBARE PARTNER
166
00:13:15,753 --> 00:13:18,422
Ik wil antwoord op een aantal vragen.
167
00:13:19,006 --> 00:13:20,406
Ja, meneer.
168
00:13:48,702 --> 00:13:50,102
Hallo.
169
00:13:50,412 --> 00:13:51,812
Wie is daar?
170
00:13:52,540 --> 00:13:55,000
Pardon. Is Mr Park Sangchul hier?
171
00:13:58,045 --> 00:13:59,547
Die eikel, Woo Jangik. Hij...
172
00:13:59,672 --> 00:14:01,924
zette een vastgoedbedrijf op.
173
00:14:02,591 --> 00:14:05,341
Veel mensen verkopen
hun persoonlijke zegels.
174
00:14:05,553 --> 00:14:08,431
Hij regelde prepaid telefoons
en bankrekeningen...
175
00:14:08,556 --> 00:14:11,181
en Woo Jangik werd CEO
en aandeelhouder.
176
00:14:13,602 --> 00:14:16,665
Heb je wel werk?
Nu de herontwikkeling gestopt is?
177
00:14:17,189 --> 00:14:18,899
Het is beter dan vorig jaar.
178
00:14:19,024 --> 00:14:22,149
Buitenstaanders zorgen
dat het geld blijft stromen.
179
00:14:22,275 --> 00:14:23,279
Buitenstaanders?
180
00:14:23,404 --> 00:14:24,470
Ja.
181
00:14:24,663 --> 00:14:26,699
Er is een magnaat die...
182
00:14:26,824 --> 00:14:28,868
alle panden hier in de buurt opkoopt.
183
00:14:28,993 --> 00:14:30,618
Ik kon even op adem komen.
184
00:14:41,505 --> 00:14:42,905
WOO JANGIK
185
00:14:43,549 --> 00:14:45,426
Woo Jangik had een dekmantelbedrijf.
186
00:14:45,551 --> 00:14:48,364
Hij handelde in panden
bij de herontwikkeling.
187
00:14:50,514 --> 00:14:53,642
Hij had contact met Kang Seungmo,
directeur van Youngseo Bank...
188
00:14:53,767 --> 00:14:56,312
Won Jaegu,
hoofdaanklager van Youngseo...
189
00:14:56,437 --> 00:14:58,687
en Yong Hwanju, neef van Youngho.
190
00:14:59,440 --> 00:15:01,128
Goede bekenden van Youngho.
191
00:15:01,984 --> 00:15:03,819
Hoger in de boom dan Woo Jangik.
192
00:15:03,944 --> 00:15:06,363
Hij had niet zomaar contact met ze.
193
00:15:07,239 --> 00:15:11,035
Hij kan betrokken zijn bij
Woo Jangiks vastgoedhandeltje.
194
00:15:11,504 --> 00:15:12,661
YOUNGHO'S EERSTE CAMPAGNE
195
00:15:12,786 --> 00:15:14,413
Het plan was vast...
196
00:15:15,414 --> 00:15:18,039
om winst te maken
na de herontwikkeling.
197
00:15:23,130 --> 00:15:24,507
Moest teamleider Han daarom...
198
00:15:24,632 --> 00:15:27,882
Woo Jangik uit de weg ruimen
voor de verkiezingen?
199
00:15:30,638 --> 00:15:32,765
Als dat zo is, dan had hij geen reden...
200
00:15:32,890 --> 00:15:35,765
om Yeon Juhyun de USB-stick
te laten stelen.
201
00:15:41,565 --> 00:15:42,965
Yeon Juhyun...
202
00:15:44,193 --> 00:15:45,593
werkt niet voor ze.
203
00:15:47,196 --> 00:15:50,658
Als dat klopt, wie is ze dan in godsnaam?
204
00:16:10,511 --> 00:16:11,949
Het ligt op het bureau.
205
00:16:26,902 --> 00:16:28,863
Is dit het? Niets ongewoons?
206
00:16:28,988 --> 00:16:32,324
Het restaurant waar ze heen ging
was vlak bij jouw appartement.
207
00:16:32,449 --> 00:16:34,535
Ze was er ongeveer een uur.
208
00:16:34,868 --> 00:16:36,743
Het is best ver van haar huis.
209
00:16:49,925 --> 00:16:52,428
AAN TAFEL
210
00:17:04,982 --> 00:17:07,151
AAN TAFEL
211
00:17:09,445 --> 00:17:11,238
Yeon Juhyun bespioneert me.
212
00:17:11,864 --> 00:17:13,157
Hoe voelde je je toen?
213
00:17:13,282 --> 00:17:15,492
Toen je Mr Jang vond na z'n zelfmoord?
214
00:17:15,617 --> 00:17:20,289
Dat hij een nieuw proces krijgt, betekent
dat hij nog niet is vrijgesproken.
215
00:17:20,414 --> 00:17:22,583
Ze probeert me uit te dagen.
216
00:17:24,543 --> 00:17:26,793
Allemaal omdat ze me niet vertrouwt.
217
00:17:28,172 --> 00:17:29,572
ME NIET VERTROUWT.
218
00:17:31,008 --> 00:17:32,408
En dat wantrouwen...
219
00:17:35,637 --> 00:17:37,037
is Yeon Juhyuns...
220
00:17:37,765 --> 00:17:39,165
zwakte.
221
00:17:44,271 --> 00:17:45,481
Hij is voormalig agent...
222
00:17:45,606 --> 00:17:47,606
die nu een privédetective is.
223
00:17:47,858 --> 00:17:50,402
Hij helpt rechercheur Kim
Taekrok overal mee.
224
00:17:50,527 --> 00:17:54,527
We moeten te zijner tijd uitzoeken
wat voor informatie hij heeft.
225
00:17:55,532 --> 00:17:56,932
Ja.
226
00:17:59,244 --> 00:18:02,744
We moeten kijken wat we doen
met de data op de USB-stick.
227
00:18:02,956 --> 00:18:05,581
Ja, ik weet het.
Maar zij hebben ook haast.
228
00:18:06,543 --> 00:18:07,943
Wees voorzichtig.
229
00:18:10,005 --> 00:18:11,405
Oké.
230
00:18:28,315 --> 00:18:30,442
TAEKROK
231
00:18:39,034 --> 00:18:41,120
Hana? Hoe ben je hier gekomen?
232
00:18:41,662 --> 00:18:43,600
De Directeur heeft me gebracht.
233
00:18:44,456 --> 00:18:45,582
Hallo.
- Hoi.
234
00:18:45,958 --> 00:18:48,168
Ik ben hier voor het bedrijfsteam.
235
00:18:49,628 --> 00:18:52,714
Hana maakte zich zorgen om jou.
236
00:18:56,468 --> 00:18:57,868
Gaat het?
237
00:18:59,221 --> 00:19:00,621
Ja, het gaat wel.
238
00:19:05,769 --> 00:19:08,147
Dan ga ik nu naar Doyoon.
239
00:19:08,272 --> 00:19:09,672
Goed.
240
00:19:10,983 --> 00:19:12,383
Goed dan.
241
00:19:22,703 --> 00:19:24,788
Ik ben blij dat je in orde bent.
242
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Rechercheur zijn is niet makkelijk, hè?
243
00:19:30,419 --> 00:19:32,087
Het gaat wel.
244
00:19:33,297 --> 00:19:34,697
Je bent sterk.
245
00:19:35,132 --> 00:19:37,384
Dat was ik niet op jouw leeftijd.
246
00:19:37,968 --> 00:19:40,656
Ik stond altijd op het punt
ontslag te nemen.
247
00:19:41,263 --> 00:19:42,663
Echt?
248
00:19:43,307 --> 00:19:45,267
Taekrok weerhield me ervan.
249
00:19:46,226 --> 00:19:47,664
Hij stond het niet toe.
250
00:19:49,730 --> 00:19:51,130
Ik zie het voor me.
251
00:19:52,733 --> 00:19:54,526
Hij verandert nooit.
252
00:19:57,487 --> 00:19:59,612
Toch is er nu iets anders aan hem.
253
00:19:59,948 --> 00:20:02,198
Ik dacht ook dat ik Taekrok kende...
254
00:20:03,660 --> 00:20:05,348
maar er is iets met hem.
255
00:20:08,624 --> 00:20:10,024
Hoezo?
256
00:20:11,251 --> 00:20:12,651
Houdt hij iets achter?
257
00:20:20,093 --> 00:20:22,843
Hij denkt dat hij zo
z'n collega's beschermt.
258
00:20:24,014 --> 00:20:26,077
Zo was hij ook met Jinseoks zaak.
259
00:20:27,351 --> 00:20:28,751
Jinseok?
260
00:20:30,229 --> 00:20:31,629
Weet je dat niet?
261
00:20:35,734 --> 00:20:37,134
Nou...
262
00:20:38,487 --> 00:20:40,405
Het is geen leuk verhaal.
263
00:20:44,343 --> 00:20:45,577
GEUMO POLITIEBUREAU
264
00:20:45,702 --> 00:20:49,331
Niemand in zijn omgeving
kon als verdachte worden geïndentificeerd.
265
00:20:49,456 --> 00:20:51,750
En er is niemand die wrok
tegen hem koestert.
266
00:20:51,875 --> 00:20:54,670
Zoals ik al zei...
267
00:20:54,795 --> 00:20:58,423
lijken er geen
andere verdachten te zijn...
268
00:20:58,548 --> 00:20:59,883
dan Yang Gitae.
269
00:21:00,008 --> 00:21:02,803
Maar er is geen direct bewijs,
geen bekentenis...
270
00:21:02,928 --> 00:21:06,491
of motief dat Yang Gitae
aanwijst als de brandstichter.
271
00:21:06,682 --> 00:21:07,766
Wacht.
272
00:21:07,891 --> 00:21:12,354
Jij zei toch dat hij
het meest verdacht was...
273
00:21:12,479 --> 00:21:14,273
Dat kwam door z'n verleden.
274
00:21:14,398 --> 00:21:16,817
Nu ik die brandstichtingszaak
heb doorgenomen...
275
00:21:16,942 --> 00:21:19,027
waarvan het proces opnieuw moet...
276
00:21:19,152 --> 00:21:22,652
is het aannemelijker dat Yang Gitae
niet de dader was.
277
00:21:23,782 --> 00:21:24,992
Commissaris.
278
00:21:25,117 --> 00:21:27,786
Als we zonder reden vasthouden...
279
00:21:28,203 --> 00:21:29,953
kan dat averechts werken.
280
00:21:32,332 --> 00:21:33,500
Nee, meneer.
281
00:21:33,625 --> 00:21:36,587
Kunnen we niet ondertussen
naar bewijs zoeken?
282
00:21:36,712 --> 00:21:38,045
Nou...
283
00:21:38,171 --> 00:21:39,984
Teamleider Yeon heeft gelijk.
284
00:21:40,757 --> 00:21:44,011
Het kan lijken alsof
de politie hem er weer in luist.
285
00:21:45,095 --> 00:21:46,680
Laat Yang Gitae voorlopig gaan.
286
00:21:46,805 --> 00:21:49,850
Onderzoek het dan grondig
en vind de verdachte.
287
00:22:06,825 --> 00:22:08,225
Verdorie.
288
00:22:08,827 --> 00:22:11,288
Het was vast zwaar, Mr Yang.
289
00:22:11,538 --> 00:22:14,788
Mr Gong Haneul.
Is het juist dat de politie dit doet?
290
00:22:15,917 --> 00:22:17,502
Verdorie.
- Ik weet het.
291
00:22:18,086 --> 00:22:20,399
Je weet hoe opvliegend ik ben.
- Ja.
292
00:22:24,593 --> 00:22:29,765
DE POLITIE VAN GEUMO
ZAL TEN GOEDE VERANDEREN
293
00:22:30,599 --> 00:22:31,999
Je bent vast blij...
294
00:22:32,559 --> 00:22:35,184
dat de naam
van je buurman is gezuiverd.
295
00:22:39,316 --> 00:22:41,109
Wie is dan de echte dader?
296
00:22:42,277 --> 00:22:44,196
Wat wilde hij toch verbergen?
297
00:22:45,448 --> 00:22:46,448
Ik ben benieuwd.
298
00:22:46,573 --> 00:22:47,973
Waarom denk je dat?
299
00:22:48,367 --> 00:22:50,619
Wat?
- We hebben nog geen motief.
300
00:22:50,744 --> 00:22:53,432
Waarom denk je dat hij
iets wilde verbergen?
301
00:22:55,207 --> 00:22:56,607
Brandstichting.
302
00:22:57,042 --> 00:22:59,836
Als hij Woo Jangik
had willen vermoorden...
303
00:22:59,961 --> 00:23:02,836
had hij niet zo'n
onhandige methode gekozen.
304
00:23:05,217 --> 00:23:06,780
Dat is logisch nagedacht.
305
00:23:07,803 --> 00:23:09,928
Zeg dat maar tegen teamleider Han.
306
00:23:16,728 --> 00:23:18,128
Hé, met mij.
307
00:23:19,439 --> 00:23:20,839
Weet je het zeker?
308
00:23:20,982 --> 00:23:23,482
Met dat bewijs komt hij er niet mee weg.
309
00:23:24,236 --> 00:23:25,636
Hoe laat vertrek je?
310
00:23:26,863 --> 00:23:28,263
Echt?
311
00:23:30,325 --> 00:23:31,725
Dan...
312
00:23:38,375 --> 00:23:39,775
Ik kom om 22.00 uur.
313
00:24:06,403 --> 00:24:10,282
KANG SEUNGMO / DIRECTEUR YOUNGSEO BANK
314
00:24:12,159 --> 00:24:13,200
Bedankt.
315
00:24:13,326 --> 00:24:17,122
WON JAEGU / HOOFDAANKLAGER YOUNGSEO
316
00:24:19,624 --> 00:24:20,917
Je bent er.
317
00:24:21,084 --> 00:24:23,084
Ga maar. Hij wacht op je.
- Ja.
318
00:24:41,354 --> 00:24:43,167
Lang geleden, secretaris Cha.
319
00:24:47,402 --> 00:24:51,698
YONG HWANJU / DIRECTEUR YD-GROEP
NEEF VAN PARLEMENTSLID LEE YOUNGHO
320
00:24:55,619 --> 00:24:58,830
Deze villa is indrukwekkender
dan ik heb gehoord.
321
00:24:58,955 --> 00:25:01,205
De sfeer van de locatie is ook goed.
322
00:25:01,750 --> 00:25:03,418
Je zit in het parlement.
323
00:25:03,543 --> 00:25:05,295
Met Geumo als springplank...
324
00:25:05,420 --> 00:25:07,381
word je zo gouverneur.
325
00:25:07,506 --> 00:25:09,341
Geen vuiltje aan de lucht.
326
00:25:10,467 --> 00:25:14,429
Je gaat zo van gouverneur
naar presidentskandidaat.
327
00:25:14,956 --> 00:25:16,139
Natuurlijk.
328
00:25:16,264 --> 00:25:18,764
Over een kleine week wordt hij verkozen.
329
00:25:20,519 --> 00:25:22,479
Zonder die eikel van een Woo Jangik...
330
00:25:22,604 --> 00:25:24,439
zou het makkelijker gaan.
331
00:25:41,790 --> 00:25:42,791
Hoe dan ook...
332
00:25:43,291 --> 00:25:45,961
Ik ben bang dat het te veel rommelt.
333
00:25:47,879 --> 00:25:49,756
Hoezo?
- Ik bedoel...
334
00:25:50,090 --> 00:25:54,970
de explosie had een grote impact
en de pers is alert...
335
00:25:55,095 --> 00:25:57,595
Had je hem niet subtieler kunnen pakken?
336
00:25:58,348 --> 00:25:59,748
Was er dan...
337
00:26:01,142 --> 00:26:02,978
een betere manier?
338
00:26:04,729 --> 00:26:08,316
Je zei dat alles wat hij
had een tikkende tijdbom was.
339
00:26:17,284 --> 00:26:18,684
Eet smakelijk.
340
00:27:00,201 --> 00:27:01,953
Zorg goed voor je baas.
341
00:27:02,078 --> 00:27:03,478
Directeur Yong.
342
00:27:09,044 --> 00:27:10,879
De verkiezing komt eraan.
343
00:27:11,463 --> 00:27:13,048
Iedereen is alert.
344
00:27:13,715 --> 00:27:17,218
Ga wat voorzichtiger te werk.
345
00:27:20,543 --> 00:27:21,636
Verdomme.
346
00:27:21,973 --> 00:27:24,411
Wat is er mis met mijn werk? Vertel op.
347
00:27:25,393 --> 00:27:28,897
Speculatie, gokken,
vrouwen, alcohol, nou...
348
00:27:29,064 --> 00:27:30,233
Nog meer?
349
00:27:30,482 --> 00:27:31,882
Hou je me in de gaten?
350
00:27:33,026 --> 00:27:34,861
Dat is het juist. Dat was niet nodig.
351
00:27:34,986 --> 00:27:37,111
Secretaris Cha.
- Directeur Yong.
352
00:27:38,698 --> 00:27:43,286
Je kunt het parlementslid helpen
door je koest te houden.
353
00:27:45,163 --> 00:27:47,207
Dat had je al moeten weten.
354
00:27:51,795 --> 00:27:53,195
Hé.
355
00:27:53,755 --> 00:27:54,885
Hé.
356
00:27:55,011 --> 00:27:57,511
Voel je je een hele piet als je zo doet?
357
00:27:59,135 --> 00:28:00,535
Jij...
358
00:28:01,012 --> 00:28:03,598
bent niets meer dan een hond.
359
00:28:05,392 --> 00:28:07,143
Je bent minder dan wij.
360
00:28:08,436 --> 00:28:13,149
Hoelang denk je dat het nog duurt
voor m'n oom je uitschakelt?
361
00:28:15,360 --> 00:28:19,030
Beheers je, man.
362
00:28:23,952 --> 00:28:25,912
Verdomme.
363
00:28:42,053 --> 00:28:45,724
Ik ga naar huis. Rond het af, oké?
364
00:28:46,057 --> 00:28:47,807
Ga naar huis.
- Ja, meneer.
365
00:28:48,727 --> 00:28:50,127
Teamleider Han.
366
00:28:50,478 --> 00:28:52,291
We gaan wat drinken met Kang.
367
00:28:54,107 --> 00:28:55,692
Hoe kom je daarbij?
368
00:28:55,817 --> 00:28:59,821
Hij heeft geen welkomstfeest gehad
en jij hebt hard gewerkt.
369
00:29:02,031 --> 00:29:03,531
Ik heb het vandaag druk.
370
00:29:04,576 --> 00:29:06,536
Dus je komt vandaag niet meer terug?
371
00:29:06,661 --> 00:29:08,747
Nee.
372
00:29:09,664 --> 00:29:11,458
Goed dan. Volgende keer.
373
00:29:12,250 --> 00:29:13,650
Volgende keer.
374
00:29:14,377 --> 00:29:15,777
Volgende keer.
- Oké.
375
00:29:16,713 --> 00:29:18,113
Pas op jezelf.
376
00:29:25,221 --> 00:29:26,621
Wat doe je?
377
00:29:27,390 --> 00:29:28,790
Ga naar huis.
378
00:29:29,100 --> 00:29:30,500
Ja, meneer.
379
00:29:32,479 --> 00:29:33,879
Tot morgen.
- Oké.
380
00:29:36,399 --> 00:29:41,654
Ik vroeg me af wanneer ik hem kan spreken.
381
00:29:42,405 --> 00:29:44,741
Nee, ik word niet nerveus.
382
00:29:45,533 --> 00:29:46,533
Ja.
383
00:29:46,659 --> 00:29:49,471
Maar er zijn wel wat dingen
die ik heb gedaan.
384
00:29:50,246 --> 00:29:53,208
Nee, zo bedoelde ik het niet. Ja.
385
00:29:55,335 --> 00:29:57,337
Oké, ik wacht wel af.
386
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
Ja. Oké.
387
00:30:05,136 --> 00:30:06,888
Vuile klootzak.
388
00:30:08,139 --> 00:30:09,641
Het is niet ontdekt...
389
00:30:09,766 --> 00:30:12,579
maar er speelde iets
tussen jou en Mr Jang.
390
00:30:12,936 --> 00:30:14,749
Dacht je dat ik het niet wist?
391
00:30:17,774 --> 00:30:20,902
Kom op. Je hebt echt de verkeerde.
392
00:30:21,736 --> 00:30:23,986
Word je seniel?
- Je bent bang, hè?
393
00:30:25,740 --> 00:30:28,615
Kook Jinhan is dood
en Mr Jang is er niet meer.
394
00:30:29,118 --> 00:30:32,372
Je leeft nog door gunsten
aan de juiste mensen.
395
00:30:32,539 --> 00:30:35,166
Maar je knapt altijd het vuile werk op.
396
00:30:35,416 --> 00:30:37,916
Je bent bang dat het zo voorbij kan zijn.
397
00:30:38,837 --> 00:30:40,900
Daar lig je zeker wakker van, hè?
398
00:30:45,677 --> 00:30:47,177
Als je wilt overleven...
399
00:30:47,637 --> 00:30:49,931
moet je het touw niet vasthouden...
400
00:30:50,056 --> 00:30:51,766
maar erop klimmen.
401
00:30:59,816 --> 00:31:01,442
DIRECTEUR YONG HWANJU
402
00:31:08,032 --> 00:31:09,117
Hallo?
403
00:31:09,242 --> 00:31:10,368
Hallo, directeur Yong.
404
00:31:10,493 --> 00:31:14,164
Met teamleider Han Giyong
van Moordzaken, politie van Geumo.
405
00:31:14,289 --> 00:31:16,166
Misschien kent u me nog wel.
406
00:31:16,291 --> 00:31:17,876
Van toen we gingen golfen...
407
00:31:18,001 --> 00:31:19,502
Ja, dat weet ik nog.
408
00:31:19,627 --> 00:31:21,027
Waarom bel je?
409
00:31:30,179 --> 00:31:33,391
Ga vroeg naar bed.
Jij hebt het morgen ook druk.
410
00:31:35,476 --> 00:31:36,876
Inderdaad.
411
00:31:37,228 --> 00:31:38,628
Is er nog iets anders?
412
00:31:40,440 --> 00:31:42,901
Wat? Veroorzaakt Hwanju weer problemen?
413
00:31:47,989 --> 00:31:52,552
Waarom stuur je hem niet naar het
buitenland voor de rest van de campagne?
414
00:33:17,996 --> 00:33:20,873
GEUMO POLITIEBUREAU
415
00:33:33,678 --> 00:33:35,078
Wat doe je?
416
00:33:35,263 --> 00:33:37,013
Ik ga naar huis. Wat anders?
417
00:33:38,599 --> 00:33:40,832
Wat doe jij hier nu alweer? Gaat het wel?
418
00:33:40,958 --> 00:33:42,061
Ik ben in orde.
419
00:33:42,186 --> 00:33:43,686
Nee. Je zit in het gips.
420
00:33:44,355 --> 00:33:45,755
Wil je koffie?
421
00:33:46,315 --> 00:33:47,715
Oké.
422
00:34:02,790 --> 00:34:07,045
BEWIJSFOTO'S
423
00:34:37,366 --> 00:34:38,929
Ga je morgen weer werken?
424
00:34:39,702 --> 00:34:41,579
Wat moet ik thuis doen?
425
00:34:43,081 --> 00:34:44,831
Wat was je net aan het doen?
426
00:34:45,208 --> 00:34:47,502
Ik ben een dossier kwijt, dus...
427
00:34:48,669 --> 00:34:51,631
Ik dacht dat je deze week vrij nam.
428
00:34:52,215 --> 00:34:53,716
Wat kan je met die arm doen?
429
00:34:53,841 --> 00:34:56,529
Ik ga de brandstichting
opnieuw onderzoeken.
430
00:34:56,677 --> 00:34:58,077
Bereid je voor.
431
00:35:40,388 --> 00:35:42,431
INSPECTEUR KIM TAEKROK
432
00:35:49,730 --> 00:35:50,811
Hallo?
433
00:35:50,937 --> 00:35:52,522
Laten we wat gaan eten.
434
00:36:22,221 --> 00:36:23,621
Nog een gukbap.
435
00:36:23,764 --> 00:36:25,308
Komt eraan.
436
00:36:47,872 --> 00:36:50,060
Ik dacht dat je de USB-stick wilde.
437
00:36:53,461 --> 00:36:56,211
We weten wat erop staat.
Wat moet ik daarmee?
438
00:36:56,589 --> 00:36:57,989
Ik vind...
439
00:36:58,925 --> 00:37:00,325
dit interessanter.
440
00:37:02,595 --> 00:37:04,722
Je wordt steeds op dezelfde tijd gebeld.
441
00:37:04,847 --> 00:37:07,660
Ik heb het nummer getraceerd
en je had gelijk.
442
00:37:08,476 --> 00:37:09,894
De inspectieafdeling.
443
00:37:14,440 --> 00:37:17,401
Het moet de man zijn
die je hierheen stuurde.
444
00:37:19,528 --> 00:37:21,405
Wat wil je?
- Het is simpel.
445
00:37:22,031 --> 00:37:23,781
Vandaag zeg je hem dat je...
446
00:37:25,493 --> 00:37:28,306
Kang Seungmo,
de bankdirecteur, ontmaskert.
447
00:37:30,122 --> 00:37:31,666
Waarom zou ik dat doen?
448
00:37:32,833 --> 00:37:35,586
Je dreigt niet met...
449
00:37:36,170 --> 00:37:38,756
'ik onthul wie je bent', toch?
450
00:37:47,932 --> 00:37:49,807
Is dit niet wat je nodig hebt?
451
00:38:26,762 --> 00:38:28,887
Het schandaal rond de directeur...
452
00:38:30,391 --> 00:38:32,204
zal in jouw handen liggen.
453
00:38:36,605 --> 00:38:39,043
Waarom heb je dit tot nu toe verzwegen?
454
00:38:39,984 --> 00:38:42,945
Als ik dit aan het licht breng,
heb jij daar geen last van?
455
00:38:43,070 --> 00:38:44,470
Nee, dat gebeurt niet.
456
00:38:45,990 --> 00:38:47,990
Je bent niet hierheen gekomen...
457
00:38:48,868 --> 00:38:50,868
om een pion als hij te pakken.
458
00:39:04,258 --> 00:39:06,133
Ik trakteer, dus geniet ervan.
459
00:39:06,552 --> 00:39:09,052
Juist. Laat me één ding duidelijk maken.
460
00:39:10,264 --> 00:39:13,809
Rotzooi niet met Seonga om mij te pakken.
461
00:39:15,353 --> 00:39:18,853
Laat de mensen om me heen met rust,
anders zwaait er wat.
462
00:39:35,523 --> 00:39:36,540
Doe dit eerst.
463
00:39:36,665 --> 00:39:37,750
Ja.
- Maak deze af.
464
00:39:37,875 --> 00:39:39,627
Allemaal?
- Ja, allemaal.
465
00:39:40,086 --> 00:39:41,295
Wat is er?
- Niks.
466
00:39:41,545 --> 00:39:43,214
Volgens de tip van gisteravond...
467
00:39:43,339 --> 00:39:44,924
heeft directeur Kang...
468
00:39:45,049 --> 00:39:46,634
zegels van kansarmen gebruikt...
469
00:39:46,759 --> 00:39:48,511
zoals gehandicapten en ouderen...
470
00:39:48,636 --> 00:39:51,368
om vastgoed te kopen
in het herontwikkelingsgebied...
471
00:39:51,494 --> 00:39:52,598
de afgelopen tijd.
472
00:39:52,724 --> 00:39:53,916
Tot nu toe...
473
00:39:54,042 --> 00:39:57,687
heeft Youngseo Bank geen officiële
verklaring gegeven over deze verdenkingen.
474
00:39:57,812 --> 00:40:00,439
De politie heeft aangekondigd
dat ze onderzoeken of...
475
00:40:00,564 --> 00:40:03,985
Wat ben jij vroeg vandaag.
- Bemoei je met je eigen zaken.
476
00:40:04,110 --> 00:40:05,987
Volgens politieonderzoek...
477
00:40:06,112 --> 00:40:07,512
Goed.
478
00:40:08,531 --> 00:40:11,784
Is overleden bij de gasexplosie...
479
00:40:11,909 --> 00:40:14,347
in Seonju-eup, Geumo, op de negende.
480
00:40:20,918 --> 00:40:22,856
Ja, bankdirecteur Kang Seungmo.
481
00:40:24,713 --> 00:40:26,757
Vertrouw me en doe het gewoon.
482
00:40:28,259 --> 00:40:29,659
Ik heb een plan.
483
00:40:32,972 --> 00:40:34,785
Ik zal je niet teleurstellen.
484
00:40:35,099 --> 00:40:36,499
Goed.
485
00:40:36,934 --> 00:40:38,334
Dat doen we.
486
00:40:48,320 --> 00:40:51,657
INSPECTEUR HAN JONGSEOK
487
00:40:54,285 --> 00:40:55,685
Ms Yeon.
488
00:40:58,122 --> 00:40:59,522
Hé, teamleider Yeon.
489
00:41:04,003 --> 00:41:05,421
Waar denk je aan?
490
00:41:07,298 --> 00:41:08,861
Teken dit voor me.
- Ja.
491
00:41:15,973 --> 00:41:17,973
Heb je vannacht slecht geslapen?
492
00:41:19,268 --> 00:41:20,668
Je ziet er moe uit.
493
00:41:57,473 --> 00:41:58,873
Excuses, meneer.
494
00:41:59,058 --> 00:42:01,393
Ik zoek uit waar het lek zat.
495
00:42:03,437 --> 00:42:06,562
Ze hebben nog geen directe link
met jou gevonden...
496
00:42:07,191 --> 00:42:08,941
dus dat is geen probleem.
497
00:42:09,485 --> 00:42:10,945
Toen ik aanklager was...
498
00:42:11,070 --> 00:42:14,698
pakte ik al het tuig dat zo dacht op
en zette ze gevangen.
499
00:42:14,823 --> 00:42:16,825
Als je zo zelfvoldaan bent...
500
00:42:20,120 --> 00:42:21,747
ga je eraan.
501
00:42:32,174 --> 00:42:34,301
Ik begrijp wat u bedoelt, meneer.
502
00:43:40,868 --> 00:43:42,268
Waarom Kang Seungmo?
503
00:43:45,581 --> 00:43:48,876
Onze deal is voorbij.
Kun je niet gewoon antwoorden?
504
00:44:08,896 --> 00:44:11,440
Jeetje. Hallo, parlementslid Lee.
- Hallo.
505
00:44:11,565 --> 00:44:12,909
Ja. Bedankt.
506
00:44:13,035 --> 00:44:14,068
U bent knap.
507
00:44:14,193 --> 00:44:15,986
Bedankt voor uw harde werk.
- Oké.
508
00:44:16,111 --> 00:44:17,738
Ik ben nummer één, Lee Youngho.
509
00:44:17,863 --> 00:44:19,988
Ik zal een beter Youngseo creëren.
510
00:44:20,307 --> 00:44:21,809
Ja, bedankt.
- Bedankt.
511
00:44:21,935 --> 00:44:23,086
Ja, bedankt.
512
00:44:23,369 --> 00:44:26,205
Wat is uw commentaar
op de verdenking van directeur Kangs...
513
00:44:26,330 --> 00:44:28,332
transacties met valse namen?
- Genoeg.
514
00:44:28,457 --> 00:44:30,543
En die illegale leningen
van Youngseo Bank...
515
00:44:30,668 --> 00:44:32,586
Jeetje.
- Toen u aanklager was?
516
00:44:32,711 --> 00:44:33,963
Heeft dat ermee te maken?
517
00:44:34,088 --> 00:44:36,507
Geef ons een reactie.
- Ik begrijp uw leed.
518
00:44:36,632 --> 00:44:38,425
Dank u. Ik ben kandidaat nummer één.
519
00:44:38,550 --> 00:44:40,135
Ja.
- U bent geweldig.
520
00:44:40,260 --> 00:44:41,380
We houden van u.
521
00:44:41,506 --> 00:44:43,264
Stem op kandidaat nummer één, Lee Youngho.
522
00:44:43,389 --> 00:44:45,516
LEE YOUNGHO
523
00:44:45,641 --> 00:44:50,062
Ik denk niet dat we campagnegeld
van directeur Kang krijgen.
524
00:44:50,729 --> 00:44:52,731
Als het onderzoek begint...
525
00:44:52,856 --> 00:44:57,695
annuleert het financiële team van YD
alle leningen voor bedrijfsfondsen.
526
00:44:57,820 --> 00:45:00,445
Kom ter zake. Hoe groot is deze tegenslag?
527
00:45:09,039 --> 00:45:10,439
Wat is er?
- Oom.
528
00:45:18,257 --> 00:45:19,657
Waarom Kang Seungmo?
529
00:45:24,263 --> 00:45:25,663
De financier.
530
00:45:27,474 --> 00:45:29,224
Dat is het enige wat ik wil.
531
00:45:31,937 --> 00:45:33,689
Eén persoon.
532
00:45:37,151 --> 00:45:38,551
Meer niet.
533
00:45:48,287 --> 00:45:50,162
Laat het weten als je iets wil.
534
00:45:51,415 --> 00:45:53,603
Er schijnt sneeuw op komst te zijn.
535
00:45:56,712 --> 00:45:58,547
Waarom wilde u me zien?
536
00:45:58,672 --> 00:46:01,341
Breng me bij de grote baas.
537
00:46:02,509 --> 00:46:05,846
Dan kun je op mij rekenen.
538
00:46:06,555 --> 00:46:07,806
DIRECTEUR YONG HWANJU
539
00:46:07,931 --> 00:46:09,266
Hallo, directeur Yong.
540
00:46:09,391 --> 00:46:12,353
Met teamleider Han Giyong
van Moordzaken, politie van Geumo.
541
00:46:12,478 --> 00:46:15,022
Oom. Ik denk dat ik iets voor je heb.
542
00:46:15,689 --> 00:46:17,089
Wil je het horen?
543
00:46:25,532 --> 00:46:30,454
SHADOW DETECTIVE SEIZOEN 2
544
00:47:01,568 --> 00:47:03,570
Ondertiteld door: Cat Winter
544
00:47:04,305 --> 00:48:04,739
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog