"Washington Black" J'ouvert Morning

ID13196885
Movie Name"Washington Black" J'ouvert Morning
Release Name Washington Black S01E07
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID16234288
Formatsrt
Download ZIP
Download Washington Black S01E07.srt
1 00:00:01,000 --> 00:00:02,969 <i>Anteriormente en Washington Black...</i> 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,013 <i>Un pulpo. ¡Un buen partido!</i> 3 00:00:05,213 --> 00:00:06,473 <i>¿Y si hubiera una forma</i> 4 00:00:06,673 --> 00:00:07,973 <i>de mantener su belleza</i> 5 00:00:08,173 --> 00:00:09,351 <i>antes de que desaparezca?</i> 6 00:00:09,551 --> 00:00:11,102 <i>Imaginen la reacción de la Sociedad.</i> 7 00:00:11,302 --> 00:00:12,854 <i>Sr. Washington,</i> 8 00:00:13,054 --> 00:00:15,815 <i>hemos llegado al fin del mundo.</i> 9 00:00:16,015 --> 00:00:18,068 <i>Llévenlo arriba. Tú no, Medwin.</i> 10 00:00:18,268 --> 00:00:20,338 <i>¿Vas a huir otra vez?</i> 11 00:00:20,895 --> 00:00:22,197 <i>Descansa, mi amor.</i> 12 00:00:22,397 --> 00:00:24,908 <i>Te has metido en un buen lío, muchacho.</i> 13 00:00:25,108 --> 00:00:26,034 <i>Padre.</i> 14 00:00:26,234 --> 00:00:27,769 <i>Vine hasta el fin del mundo por ti.</i> 15 00:00:27,969 --> 00:00:28,496 <i>Peter Haas.</i> 16 00:00:28,696 --> 00:00:30,413 <i>El hombre que habla con las manos,</i> 17 00:00:30,613 --> 00:00:32,415 <i>¿es amigo de tu padre?</i> 18 00:00:32,615 --> 00:00:33,625 <i>Hice los arreglos.</i> 19 00:00:33,825 --> 00:00:36,586 <i>Esta carta renuncia a cualquier derecho que tenga sobre ti.</i> 20 00:00:36,786 --> 00:00:38,088 <i>- ¡Titch! - Eres libre.</i> 21 00:00:38,288 --> 00:00:39,548 <i>¡No me dejes, por favor!</i> 22 00:00:39,748 --> 00:00:40,799 <i>¿Estabas fingiendo?</i> 23 00:00:40,999 --> 00:00:41,967 <i>¡Te odio!</i> 24 00:00:42,167 --> 00:00:45,178 <i>Cuando muera, despertaré en casa en Dahomey,</i> 25 00:00:45,378 --> 00:00:46,244 <i>y seguiré viviendo.</i> 26 00:00:46,444 --> 00:00:49,200 <i>Palabras fuertes para un jovencito.</i> 27 00:00:49,424 --> 00:00:53,079 <i>- ¿Cómo sabes de estas cosas? - Una amiga.</i> 28 00:00:54,596 --> 00:00:56,982 <i>¡Pana! ¡Uki!</i> 29 00:00:57,182 --> 00:00:59,985 <i>Alguien, ¡por favor! ¡Ayuda!</i> 30 00:01:00,185 --> 00:01:02,821 <b>HULU PRESENTA</b> 31 00:01:03,021 --> 00:01:06,050 <b>UN ORIGINAL DE HULU</b> 32 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:02:08,253 --> 00:02:11,032 ¡Kit! 34 00:02:12,590 --> 00:02:15,077 Wash. No. 35 00:02:41,995 --> 00:02:47,610 Siento mucho, muchacho, que murieras... 36 00:02:48,501 --> 00:02:50,822 tan lejos de mí. 37 00:02:56,301 --> 00:02:59,705 Ogun, Yemoja... 38 00:03:00,180 --> 00:03:03,334 gracias por traerlo a casa. 39 00:03:11,066 --> 00:03:13,803 Es como dijiste, Kit. 40 00:03:15,153 --> 00:03:17,306 Como en casa. 41 00:03:18,740 --> 00:03:20,709 Como libre. 42 00:03:20,909 --> 00:03:24,021 Puedes volar para siempre aquí. 43 00:03:24,329 --> 00:03:26,440 Conmigo. 44 00:03:46,810 --> 00:03:48,588 No. 45 00:03:51,523 --> 00:03:55,052 Kit, no. No, ¡no! 46 00:04:00,657 --> 00:04:02,751 ¡Kit, por favor! 47 00:04:02,951 --> 00:04:07,148 ¡Kit, hace tanto frío! ¡Por favor! 48 00:04:36,026 --> 00:04:38,638 Estás a salvo, mi amor. 49 00:04:38,987 --> 00:04:41,581 ¿Dónde... ¿Dónde está Willard? 50 00:04:41,781 --> 00:04:43,559 Está muerto. 51 00:04:44,701 --> 00:04:46,127 Está muerto. 52 00:04:46,327 --> 00:04:49,756 ¿Qué? Eso... ¿Eso significa... 53 00:04:49,956 --> 00:04:52,109 Que puedes dejar de huir... 54 00:04:52,334 --> 00:04:55,029 y vivir tu vida. 55 00:04:55,337 --> 00:04:58,825 Por fin eres libre de hacer lo que tu corazón desee. 56 00:05:00,800 --> 00:05:02,644 La Real Sociedad Científica. 57 00:05:02,844 --> 00:05:05,021 No te preocupes por eso ahora. 58 00:05:05,221 --> 00:05:07,458 Descansa. 59 00:05:07,682 --> 00:05:09,985 Llegarás a la expo 60 00:05:10,185 --> 00:05:12,279 con el pulpo y tu acuario. 61 00:05:12,479 --> 00:05:14,781 Y ¿qué hay de tu padre? 62 00:05:14,981 --> 00:05:17,176 Puedo encargarme de él. 63 00:05:17,400 --> 00:05:19,720 Abrir los ojos... 64 00:05:20,070 --> 00:05:22,723 ver tu cara... 65 00:05:24,699 --> 00:05:26,936 Me has salvado la vida. 66 00:05:27,994 --> 00:05:30,857 Te salvaste a ti mismo. 67 00:05:47,472 --> 00:05:50,293 Les daré un momento. 68 00:06:08,993 --> 00:06:12,589 Nunca pensé que un día podría envidiarte, chico isleño. 69 00:06:12,789 --> 00:06:16,027 ¿Qué quieres decir? 70 00:06:22,549 --> 00:06:26,162 Esa joven quemaría el mundo para encontrarte. 71 00:06:27,679 --> 00:06:31,334 Un tipo de amor poco frecuente para un hombre. 72 00:06:32,267 --> 00:06:35,922 Un tipo de amor que la mayoría de nosotros no merecemos. 73 00:06:38,732 --> 00:06:42,762 ¿Te refieres a Angie y tú? 74 00:06:43,528 --> 00:06:45,431 Sí. 75 00:06:46,364 --> 00:06:49,101 Estaba casada con mi mejor amigo. 76 00:06:49,701 --> 00:06:52,462 Su nombre era Winston. 77 00:06:52,662 --> 00:06:54,440 ¿"Era"? 78 00:06:54,998 --> 00:06:56,776 Sí. 79 00:06:57,459 --> 00:07:01,030 Me pidió que la cuidara cuando se fuera. 80 00:07:01,254 --> 00:07:03,449 Cumplí mi promesa. 81 00:07:04,049 --> 00:07:07,411 Pero Angie y yo, nosotros... 82 00:07:08,303 --> 00:07:10,331 queríamos más. 83 00:07:12,098 --> 00:07:14,418 Y no nos parecía bien. 84 00:07:15,143 --> 00:07:18,131 Así que huí. 85 00:07:19,647 --> 00:07:23,386 Y tal vez la lastimé en el proceso. 86 00:07:25,070 --> 00:07:28,015 ¿Crees que dejó de querer más? 87 00:07:28,740 --> 00:07:32,186 Ya la lastimé bastante. 88 00:07:41,461 --> 00:07:45,575 ¿Por quién quemarías el mundo? 89 00:08:11,658 --> 00:08:14,353 Esa última pregunta que me hiciste... 90 00:08:15,245 --> 00:08:17,398 ¿podemos intentarlo de nuevo? 91 00:08:19,499 --> 00:08:21,986 Por fin sé la respuesta. 92 00:08:36,599 --> 00:08:39,670 ¿Vas a huir otra vez? 93 00:09:25,315 --> 00:09:27,117 No sé qué nombre darle. 94 00:09:27,317 --> 00:09:31,079 Bueno, Jack ya le ha dado un nombre: Acuario. 95 00:09:31,279 --> 00:09:33,290 Raíz latina "aqua": Agua, 96 00:09:33,490 --> 00:09:36,960 con el sufijo: "ario", lugar relacionado con. 97 00:09:37,160 --> 00:09:38,461 Acuario. 98 00:09:38,661 --> 00:09:41,882 Qué... qué maravilla es ese joven. 99 00:09:42,082 --> 00:09:44,676 Esto podría cambiarlo todo para ti en Londres. 100 00:09:44,876 --> 00:09:46,219 Sí, por supuesto. 101 00:09:46,419 --> 00:09:49,806 Se podría decir que aún tenemos asuntos pendientes aquí. 102 00:09:50,006 --> 00:09:53,393 Hay dos cosas que podrían habernos retenido en Halifax. 103 00:09:53,593 --> 00:09:56,605 La primera ya no existe. 104 00:09:56,805 --> 00:09:59,566 La... ¿La primera... dices? 105 00:09:59,766 --> 00:10:02,253 Un matrimonio con McGee. 106 00:10:03,311 --> 00:10:05,572 Se lo he dicho. No sucederá. 107 00:10:05,772 --> 00:10:10,178 Aun así, es lo suficientemente generoso para pagar nuestras deudas. 108 00:10:10,735 --> 00:10:13,139 Y él acepta este acuerdo. 109 00:10:13,613 --> 00:10:16,142 La pregunta es, padre, ¿lo aceptarás tú? 110 00:10:17,117 --> 00:10:19,836 - ¿Y lo segundo? - Bueno, Jack, por supuesto. 111 00:10:20,036 --> 00:10:21,713 Pero si viene con nosotros a Londres... 112 00:10:21,913 --> 00:10:25,258 Espera, ¿venir con nosotros a Londres? ¡Qué ridículo! 113 00:10:25,458 --> 00:10:27,677 Bueno, lo necesitas, padre. Tienes el producto de su genio, 114 00:10:27,877 --> 00:10:29,387 pero no sabes cómo se hace. 115 00:10:29,587 --> 00:10:34,327 Y si llevaras las cosas más lejos, a la Exposición Mundial, por ejemplo... 116 00:10:35,218 --> 00:10:37,562 ¿Estamos negociando entonces, hija? 117 00:10:37,762 --> 00:10:40,249 Eso parece. 118 00:10:48,356 --> 00:10:51,344 ¿Cuáles son tus, condiciones? 119 00:10:55,196 --> 00:10:59,292 Que volvamos a Londres con Jack, 120 00:10:59,492 --> 00:11:02,045 y que te asegures que sea reconocido por su trabajo. 121 00:11:02,245 --> 00:11:06,341 Bueno, eso es... es bastante ambicioso lo que propones. 122 00:11:06,541 --> 00:11:10,303 Nunca hubo un candidato negro en la historia de la Sociedad. 123 00:11:10,503 --> 00:11:14,099 Bueno, eso... eso enfurecería a ciertos sectores. 124 00:11:14,299 --> 00:11:17,078 Seguro encontrarás la forma. 125 00:11:22,640 --> 00:11:26,736 Bueno, mi... mi nombre tendría que estar en la solicitud. 126 00:11:26,936 --> 00:11:29,656 Hablaría con la gente que cuenta y... y les diría 127 00:11:29,856 --> 00:11:33,368 que el acuario fue... fue invención de Jack. 128 00:11:33,568 --> 00:11:36,746 Y con la discreción adecuada, por supuesto, 129 00:11:36,946 --> 00:11:40,667 tal vez podría ser el... el primer miembro negro 130 00:11:40,867 --> 00:11:43,813 después de que ganemos la medalla de oro. 131 00:11:44,537 --> 00:11:47,007 ¿Eso satisface tus condiciones? 132 00:11:47,207 --> 00:11:49,110 Sí, padre. 133 00:11:49,834 --> 00:11:51,737 ¿A Londres entonces? 134 00:11:52,504 --> 00:11:54,782 Sí, Londres eso es. 135 00:12:04,683 --> 00:12:06,485 Tenga cuidado, buen hombre. 136 00:12:06,685 --> 00:12:08,361 "Cuidado" es la palabra hoy. 137 00:12:08,561 --> 00:12:11,490 Este es un animal vivo. Asegurémonos 138 00:12:11,690 --> 00:12:14,051 de que la caja esté bien sujeta. 139 00:12:21,491 --> 00:12:23,853 Gracias. 140 00:12:24,202 --> 00:12:26,588 No. 141 00:12:26,788 --> 00:12:28,691 Gracias a ti. 142 00:12:29,374 --> 00:12:31,694 La forma en que conmoviste a Medwin. 143 00:12:32,210 --> 00:12:34,054 La forma en que nos conmoviste a todos. 144 00:12:34,254 --> 00:12:36,640 - No cuchicheen sobre mí. - ¡Ya quisieras! 145 00:12:36,840 --> 00:12:38,809 ¡Sí! 146 00:12:39,009 --> 00:12:41,812 - No te olvides de nosotros. - Nunca. 147 00:12:42,012 --> 00:12:47,317 Y tal vez vuelvas con esa máquina voladora tuya algún día. 148 00:12:47,517 --> 00:12:50,111 Vamos a hacer que pierda el barco. Vamos. 149 00:12:50,311 --> 00:12:53,049 Cuídense el uno al otro, ¿de acuerdo? 150 00:13:04,534 --> 00:13:07,921 Hay mucha agua ahí, Medwin. 151 00:13:08,121 --> 00:13:11,776 No puede ser tan malo como cuando te enseñé a nadar. 152 00:13:16,629 --> 00:13:18,140 Muy bien. 153 00:13:18,340 --> 00:13:19,224 Adiós. 154 00:13:19,424 --> 00:13:22,203 - Adiós. - Adiós. 155 00:13:36,983 --> 00:13:40,221 ¿Sr. George Washington Black? 156 00:13:43,490 --> 00:13:46,894 Sí. Soy yo. 157 00:13:47,911 --> 00:13:49,856 Bienvenido a bordo. 158 00:13:50,455 --> 00:13:52,942 Gracias. 159 00:14:06,304 --> 00:14:08,082 ¿Lista? 160 00:14:11,935 --> 00:14:14,922 ¡Todos a bordo! ¡Todos a bordo! 161 00:14:38,628 --> 00:14:40,847 EXPOSICIÓN MUNDIAL DE CIENCIA LONDRES - 1837 162 00:14:41,047 --> 00:14:43,551 EXPLORE LAS MARAVILLAS CIENTÍFICAS DEL MUNDO 163 00:14:44,926 --> 00:14:47,111 ¿Y si los jueces visitan todas las piezas 164 00:14:47,311 --> 00:14:49,523 expuestas de Londres excepto la nuestra? 165 00:14:49,723 --> 00:14:52,651 La cantidad de cartas que escribí a mis colegas de la Sociedad 166 00:14:52,851 --> 00:14:54,903 para disipar cualquier prejuicio 167 00:14:55,103 --> 00:14:57,948 que pudiera ensombrecer el mérito de nuestro invento. 168 00:14:58,148 --> 00:15:00,492 ¿Fueron todas en vano? 169 00:15:00,692 --> 00:15:03,495 Padre, mira hasta dónde hemos llegado. 170 00:15:03,695 --> 00:15:06,081 Mira cuántos de tus benefactores ya han regresado. 171 00:15:06,281 --> 00:15:09,042 Estoy segura de que también sorprenderás a la Sociedad. 172 00:15:09,242 --> 00:15:11,378 - Bueno, sí. - Tal vez es sólo tu energía 173 00:15:11,578 --> 00:15:13,088 que se gasta en vano. 174 00:15:13,288 --> 00:15:18,986 La exposición no empieza oficialmente hasta dentro de tres, dos, uno. 175 00:15:21,546 --> 00:15:23,265 - Han venido. - Por supuesto. 176 00:15:23,465 --> 00:15:27,185 - Qué alegría verlos. - ¡Santo Dios! 177 00:15:27,385 --> 00:15:30,856 El océano cobra vida ante nuestros ojos. 178 00:15:31,056 --> 00:15:33,525 ¿Y tú invento lo ha mantenido vivo todo este tiempo? 179 00:15:33,725 --> 00:15:35,402 Sí, siete semanas y contando. 180 00:15:35,602 --> 00:15:37,154 Este dispositivo es un acuario. 181 00:15:37,354 --> 00:15:40,073 "Aqua", del latín, agua, y "ario", lugar relacionado con. 182 00:15:40,273 --> 00:15:42,409 Mejor voy a ayudar a mi padre. 183 00:15:42,609 --> 00:15:44,452 En su hábitat natural... 184 00:15:44,652 --> 00:15:46,454 ¿Cómo manejaste la oxigenación? 185 00:15:46,654 --> 00:15:49,207 - Equilibré plantas con vida marina. - Interesante, ¿no? 186 00:15:49,407 --> 00:15:51,543 - Dios mío. - Y vidrio transparente. 187 00:15:51,743 --> 00:15:53,920 ¿Para la luz del sol? 188 00:15:54,120 --> 00:15:56,631 Buen color, también, así que tenerlo nos permite 189 00:15:56,831 --> 00:16:00,760 moverlo donde queramos para el placer de... del público... 190 00:16:00,960 --> 00:16:03,030 "Disculpe. 191 00:16:03,421 --> 00:16:07,476 "¿Es usted por casualidad George Washington Black? 192 00:16:07,676 --> 00:16:10,788 Creo que lo conocí cuando era un niño". 193 00:16:12,097 --> 00:16:14,083 ¿Peter? 194 00:16:34,244 --> 00:16:36,272 ¿Accidente? 195 00:16:36,830 --> 00:16:38,774 Tal vez. 196 00:17:51,780 --> 00:17:53,641 ¡Christopher! 197 00:17:54,574 --> 00:17:56,978 ¡Christopher! 198 00:19:19,743 --> 00:19:22,396 Lo siento, Christopher. 199 00:19:31,296 --> 00:19:33,324 ¡Socorro! 200 00:19:34,341 --> 00:19:36,160 ¡Ya llego! 201 00:19:37,510 --> 00:19:39,789 ¡Te veo, Wash! 202 00:19:59,240 --> 00:20:01,978 Mucho tiempo en el frío, cachorrito. 203 00:20:02,285 --> 00:20:05,106 Podrías haber muerto. 204 00:20:18,176 --> 00:20:19,311 ¿Sr. Wilde? 205 00:20:19,511 --> 00:20:22,123 Salió a buscar a su hijo. 206 00:20:23,723 --> 00:20:25,793 No ha regresado aún. 207 00:21:19,863 --> 00:21:21,164 ¿Qué pasa, muchacho? 208 00:21:21,364 --> 00:21:25,478 ¿Nunca has visto morir a un viejo blanco? 209 00:21:43,053 --> 00:21:47,083 Christopher, ¿dijo algo... 210 00:21:47,849 --> 00:21:50,586 cuando se fue? 211 00:21:51,603 --> 00:21:53,923 Dijo que yo era afortunado. 212 00:21:54,981 --> 00:21:56,759 ¿Afortunado? 213 00:21:58,109 --> 00:22:00,346 Por no tener un padre. 214 00:22:02,072 --> 00:22:04,725 Un padre que me destroce. 215 00:22:06,034 --> 00:22:08,187 ¿Estás destrozado? 216 00:22:11,456 --> 00:22:13,901 No tengo padre. 217 00:22:14,459 --> 00:22:18,948 Me atrevo a decir que a Christopher le apetecía ese papel... 218 00:22:19,756 --> 00:22:22,743 sin entender la responsabilidad. 219 00:22:23,301 --> 00:22:25,437 Vinimos aquí por usted. 220 00:22:25,637 --> 00:22:27,999 Lo sé. 221 00:22:30,308 --> 00:22:33,403 Estaba tan feliz de saber que no había muerto. 222 00:22:33,603 --> 00:22:35,489 Es un chico muy tonto. 223 00:22:35,689 --> 00:22:39,343 ¿Cómo pueden ser esas las palabras que tiene para él ahora? 224 00:23:05,885 --> 00:23:10,291 Todos mis hijos fueron terribles contigo. 225 00:23:10,598 --> 00:23:13,127 Yo fui terrible con ellos. 226 00:23:13,768 --> 00:23:17,405 Nuestra casa fue como una caja. 227 00:23:17,605 --> 00:23:21,034 Pero aquí afuera, la libertad. 228 00:23:21,234 --> 00:23:26,206 Tal vez los odiaba por confinarme a la caja. 229 00:23:26,406 --> 00:23:31,127 Tal vez, me odiaba a mí mismo. 230 00:23:31,327 --> 00:23:36,567 Pero aunque tardó demasiado y aunque los destrozó... 231 00:23:37,167 --> 00:23:39,779 logré mi libertad. 232 00:23:40,378 --> 00:23:42,782 Mi verdad. 233 00:23:45,050 --> 00:23:47,411 Pero ¿a qué precio? 234 00:23:47,761 --> 00:23:52,500 Ahora, tengo unas palabras para mi hijo... 235 00:23:53,308 --> 00:23:56,170 que desearía haberle dicho. 236 00:23:57,604 --> 00:24:02,802 Y deseo compartirlas contigo en su lugar. 237 00:24:23,505 --> 00:24:25,658 ¿Entiendes? 238 00:24:39,437 --> 00:24:41,924 Peter. 239 00:24:45,735 --> 00:24:47,763 Yo... 240 00:24:48,655 --> 00:24:50,641 Yo te amo. 241 00:24:58,206 --> 00:25:00,276 Amor. 242 00:25:08,925 --> 00:25:13,498 PROPIEDAD DE JAMES WILDE 243 00:25:35,785 --> 00:25:39,023 REAL SOCIEDAD CIENTÍFICA 244 00:25:50,884 --> 00:25:53,162 ¿Para mí? 245 00:26:30,715 --> 00:26:32,743 ¿Nueva Escocia? 246 00:26:49,109 --> 00:26:51,137 ¿Libertad? 247 00:26:51,903 --> 00:26:54,098 ¿Este lugar tiene libertad? 248 00:26:54,614 --> 00:26:56,559 ¿Para mí? 249 00:27:03,915 --> 00:27:06,110 Gracias. 250 00:27:11,297 --> 00:27:16,621 ¿Cómo llegaré a esta Nueva Escocia? 251 00:27:22,267 --> 00:27:24,045 O-De acuerdo. 252 00:27:45,874 --> 00:27:48,528 Quédate con nosotros. 253 00:27:50,420 --> 00:27:52,824 ¿Puedo quedarme? 254 00:28:01,973 --> 00:28:05,419 Tal vez Kit esté allá arriba... 255 00:28:08,063 --> 00:28:10,174 iluminando mi camino. 256 00:28:12,025 --> 00:28:15,555 Pero tal vez esté allá afuera... 257 00:28:16,237 --> 00:28:18,558 viva en algún lugar. 258 00:28:24,245 --> 00:28:26,566 Y mientras no lo sepa... 259 00:28:28,041 --> 00:28:29,902 no puedo. 260 00:28:30,919 --> 00:28:32,637 Lo siento. 261 00:28:32,837 --> 00:28:36,868 Lo... Lo siento mucho, pero no puedo. 262 00:28:48,895 --> 00:28:51,090 Yo tomo. 263 00:28:52,357 --> 00:28:54,177 Barco. 264 00:28:54,651 --> 00:28:57,138 Te llevo. 265 00:29:40,655 --> 00:29:42,433 Wash. 266 00:30:20,153 --> 00:30:22,581 ¿Eres Juez de la Exposición Mundial de Ciencias? 267 00:30:22,781 --> 00:30:25,167 "Lo soy". Los dos lo somos. 268 00:30:25,367 --> 00:30:29,171 Soy Martin. Peter me ha hablado muy bien de usted. 269 00:30:29,371 --> 00:30:31,399 Encantado de conocerlo. 270 00:30:34,167 --> 00:30:37,238 "¿Trabajas para Sr. Goff?". 271 00:30:39,839 --> 00:30:45,788 Bueno, en realidad, soy uno de los creadores del acuario. 272 00:30:46,221 --> 00:30:48,749 "Es una revelación. 273 00:30:49,474 --> 00:30:52,277 Por eso vinimos primero a tu exposición". 274 00:30:52,477 --> 00:30:55,780 "Estoy muy orgulloso. 275 00:30:55,980 --> 00:30:59,302 Has superado tanto para llegar hasta aquí". 276 00:31:02,654 --> 00:31:06,767 Deberías conocer a mi... mi compañera. 277 00:31:07,575 --> 00:31:11,254 Señorita Tanna Goff, te presento a Sr. Peter Haas. 278 00:31:11,454 --> 00:31:13,524 ¿Del Ártico? 279 00:31:13,790 --> 00:31:17,236 Perdón por mi interrupción. 280 00:31:17,919 --> 00:31:21,157 "Maravilloso conocer a una amiga de Wash". 281 00:31:22,340 --> 00:31:23,767 Soy Martin. 282 00:31:23,967 --> 00:31:25,894 Encantado de conocerla. 283 00:31:26,094 --> 00:31:28,230 Espero no ser descortés, 284 00:31:28,430 --> 00:31:31,399 pero el movimiento de sus manos, 285 00:31:31,599 --> 00:31:33,318 ¿es la lengua de la que hablabas? 286 00:31:33,518 --> 00:31:36,071 Sí. Una lengua de señas. 287 00:31:36,271 --> 00:31:39,550 Incluso aprendí algunas cuando era niño. 288 00:31:40,316 --> 00:31:42,911 "¿Puedo tener un momento contigo a solas?". 289 00:31:43,111 --> 00:31:45,181 Sí... 290 00:31:45,405 --> 00:31:48,142 Por supuesto. Por supuesto. 291 00:31:58,585 --> 00:32:02,240 ¿Estoy bien? 292 00:32:13,767 --> 00:32:15,878 No lo sé. 293 00:32:37,290 --> 00:32:39,485 Sí. 294 00:32:42,754 --> 00:32:45,700 "Ahora debemos ver tu maravilloso trabajo". 295 00:32:46,091 --> 00:32:49,328 "Encantado de conocerla, Señorita Goff. 296 00:32:49,886 --> 00:32:52,147 "Maravilloso verte, Wash. 297 00:32:52,347 --> 00:32:55,126 De verdad, fue un regalo". 298 00:32:59,562 --> 00:33:01,966 "Quizá te interese saber... 299 00:33:02,315 --> 00:33:04,576 "que me enteré que la plantación Faith se vendió 300 00:33:04,776 --> 00:33:09,599 poco después de que se aprobara la ley de abolición de la esclavitud". 301 00:33:14,285 --> 00:33:16,546 ¿Sabes... 302 00:33:16,746 --> 00:33:19,400 ¿Sabes qué pasó con la gente? 303 00:33:20,458 --> 00:33:23,070 "No tengo detalles. 304 00:33:25,088 --> 00:33:29,035 "He oído que algunos vinieron a Londres en busca de trabajo. 305 00:33:31,511 --> 00:33:37,001 Puedes encontrar respuestas en la finca Wilde en Hampshire". 306 00:33:41,312 --> 00:33:43,466 Gracias. 307 00:33:55,160 --> 00:33:57,522 ¿Crees que... 308 00:34:02,584 --> 00:34:05,321 que Kit podría haber sobrevivido? 309 00:34:08,923 --> 00:34:10,892 Y ahora es momento 310 00:34:11,092 --> 00:34:13,103 de anunciar el ganador de la medalla de oro 311 00:34:13,303 --> 00:34:16,523 de la Exposición Mundial de Ciencias de 1837. 312 00:34:16,723 --> 00:34:19,860 Por encarnar el lema de la Real Sociedad Científica, 313 00:34:20,060 --> 00:34:22,654 Quaerite et Invenietis, 314 00:34:22,854 --> 00:34:25,157 "Busca y Encontrarás", 315 00:34:25,357 --> 00:34:28,344 el ganador de una medalla de oro... 316 00:34:31,112 --> 00:34:34,100 es G.M. Goff por el acuario. 317 00:34:45,710 --> 00:34:47,655 ¡Ganamos! 318 00:34:49,714 --> 00:34:51,576 Lo lograste. 319 00:34:52,133 --> 00:34:56,038 - Bienvenido de nuevo. - Gracias. 320 00:35:14,030 --> 00:35:18,102 Este es el momento. Ahora te va a llamar. 321 00:35:18,576 --> 00:35:22,523 Construiré acuarios por todo el mundo... 322 00:35:23,498 --> 00:35:25,425 para exportar los avances a las masas 323 00:35:25,625 --> 00:35:28,428 que, de otro modo, no verían ampliadas sus mentes. 324 00:35:28,628 --> 00:35:32,557 Este es el regalo del Imperio al mundo. 325 00:35:32,757 --> 00:35:36,913 ¡Este es mi regalo al mundo! 326 00:35:37,262 --> 00:35:40,875 Mi más profundo y humilde agradecimiento. 327 00:35:49,441 --> 00:35:51,302 Lo prometió. 328 00:35:53,069 --> 00:35:55,580 ¿Esperabas un resultado diferente? 329 00:35:55,780 --> 00:35:57,683 ¿Tú no? 330 00:35:58,616 --> 00:36:00,728 Él es tu padre. 331 00:36:01,870 --> 00:36:04,482 ¿Cómo pudiste verlo como otros lo ven? 332 00:36:13,923 --> 00:36:15,993 Disculpa. 333 00:36:49,584 --> 00:36:52,947 Lamento mucho las actitudes de mi padre. 334 00:36:53,797 --> 00:36:57,743 Pero te aseguro que la Sociedad sabrá la verdad. 335 00:36:58,885 --> 00:37:01,188 Escribiré una carta incluyendo tus diseños. 336 00:37:01,388 --> 00:37:04,459 Recibirás el reconocimiento que te corresponde. 337 00:37:05,767 --> 00:37:08,254 Ha sido un terrible error. 338 00:37:11,147 --> 00:37:13,050 ¿Qué sucede? 339 00:37:13,441 --> 00:37:15,285 Este es un momento de celebración. 340 00:37:15,485 --> 00:37:18,014 Hiciste una promesa. 341 00:37:19,155 --> 00:37:22,375 Sí, pero se hizo muy obvio que traer a Washington 342 00:37:22,575 --> 00:37:25,420 al centro de la escena ahora no es una buena estrategia. 343 00:37:25,620 --> 00:37:30,276 Somos mucho más modernos que estos caballeros. 344 00:37:39,884 --> 00:37:42,497 Esto te pertenece, muchacho. 345 00:37:51,187 --> 00:37:54,175 ¿Estás rechazando mi generosidad? 346 00:37:54,399 --> 00:37:58,095 Cree que está remontando los cielos, 347 00:37:59,070 --> 00:38:01,516 pero está atrapado en el barro. 348 00:38:14,127 --> 00:38:17,323 Y no los necesito para volar. 349 00:38:18,214 --> 00:38:23,079 Usted, Titch, Sr. Wilde. 350 00:38:23,428 --> 00:38:25,147 Ninguno de ustedes. 351 00:38:25,347 --> 00:38:27,232 Usted tiene el acuario. 352 00:38:27,432 --> 00:38:29,693 Yo ahora voy a construir mi máquina voladora 353 00:38:29,893 --> 00:38:32,839 por mi cuenta, en mis términos. 354 00:38:34,147 --> 00:38:37,659 Lo hago por ti, por nuestra familia. 355 00:38:37,859 --> 00:38:40,388 No mi familia. 356 00:38:44,574 --> 00:38:47,520 Pensé que podría encontrarlo en ti, padre. 357 00:38:48,370 --> 00:38:53,884 Pero ahora veo que está tan muerto y desaparecido como mi madre. 358 00:38:54,084 --> 00:38:55,844 ¿De qué hablas? 359 00:38:56,044 --> 00:38:59,991 Valor. Valor para hacer lo correcto. 360 00:39:00,465 --> 00:39:04,704 Valor incluso cuando el mundo grita no. 361 00:39:05,804 --> 00:39:08,648 Aquí estás. Perdón por la intrusión. 362 00:39:08,848 --> 00:39:10,984 Es costumbre que el ganador del oro 363 00:39:11,184 --> 00:39:14,505 lo celebre en el Rotting Ash. 364 00:39:16,523 --> 00:39:18,676 Ve. 365 00:39:33,498 --> 00:39:36,152 Adiós, padre. 366 00:40:01,067 --> 00:40:03,012 Jup. 367 00:40:16,416 --> 00:40:21,114 Esto es tan extraño. Aquí es donde Titch creció. 368 00:40:42,525 --> 00:40:44,762 ¿Gaius? 369 00:40:47,989 --> 00:40:50,351 ¿Wash? 370 00:40:50,909 --> 00:40:52,627 Sí. 371 00:40:52,827 --> 00:40:55,565 ¡Dios mío! 372 00:41:06,174 --> 00:41:10,997 Los niños, nunca llegué a... 373 00:41:13,306 --> 00:41:18,212 Eres el primero que he visto crecer. 374 00:41:25,402 --> 00:41:28,055 Ella es Tanna. 375 00:41:28,363 --> 00:41:30,290 Tanna, él es Gaius. 376 00:41:30,490 --> 00:41:32,643 Él y yo... 377 00:41:33,868 --> 00:41:39,025 ¿Qué haces en Inglaterra? 378 00:41:39,249 --> 00:41:41,149 Estoy aquí para presentar nuestra obra 379 00:41:41,349 --> 00:41:43,386 en la Exposición Mundial de la Ciencia. 380 00:41:43,586 --> 00:41:47,033 - ¿Científico? - Sí. 381 00:41:48,049 --> 00:41:52,270 Allí me encontré con un viejo amigo de Mr. Wilde. 382 00:41:52,470 --> 00:41:54,940 Sr. Wilde falleció hace tiempo. 383 00:41:55,140 --> 00:41:58,544 Sí, yo... yo lo sé. 384 00:41:59,936 --> 00:42:03,674 El amigo mencionó que la plantación había sido vendida. 385 00:42:04,065 --> 00:42:08,221 Pensó que algunas de las personas podrían haber venido a Londres. 386 00:42:09,571 --> 00:42:11,349 ¿Kit? 387 00:42:11,906 --> 00:42:18,064 Por favor, deben entrar a tomar el té, ¿no? 388 00:42:30,759 --> 00:42:35,498 Este es el libro de contabilidad de Faith. 389 00:42:38,767 --> 00:42:40,777 PLANTACIÓN DE CAÑA DE AZÚCAR LIBRO DE REGISTROS Y CUENTAS No. 2 390 00:42:40,977 --> 00:42:42,799 PLANTACIÓN FAITH, BARBADOS 391 00:42:44,064 --> 00:42:47,844 La llamaron Katherine. 392 00:42:57,535 --> 00:42:58,795 KATHERINE MACCAULEY 393 00:42:58,995 --> 00:43:02,841 1 DE ABRIL DE 1818 MUERTE: 3 DE MARZO, 1830 394 00:43:03,041 --> 00:43:04,426 Wash, mira. 395 00:43:04,626 --> 00:43:07,721 Dice que Kit murió 396 00:43:07,921 --> 00:43:11,284 el 3 de marzo de 1830. 397 00:43:16,137 --> 00:43:18,958 Kit volvió a casa. 398 00:43:23,436 --> 00:43:27,073 Hay algo más. 399 00:43:27,273 --> 00:43:32,013 Dio a luz poco después de su fecha de llegada. 400 00:43:43,748 --> 00:43:45,926 MUY BUEN OBRERO 401 00:43:46,126 --> 00:43:49,137 HIJO VARÓN. GEORGE WASHINGTON 19 DE ABRIL DE 1818 402 00:43:49,337 --> 00:43:51,866 "George Washington. 403 00:43:52,132 --> 00:43:55,119 19 de abril de 1818". 404 00:43:55,593 --> 00:43:58,831 Ella era tu madre, Wash. 405 00:43:59,305 --> 00:44:59,824 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm