"Washington Black" J'ouvert Morning
ID | 13196885 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" J'ouvert Morning |
Release Name | Washington Black S01E07 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 16234288 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,969
<i>Anteriormente en Washington Black...</i>
2
00:00:03,169 --> 00:00:05,013
<i>Un pulpo. ¡Un buen partido!</i>
3
00:00:05,213 --> 00:00:06,473
<i>¿Y si hubiera una forma</i>
4
00:00:06,673 --> 00:00:07,973
<i>de mantener su belleza</i>
5
00:00:08,173 --> 00:00:09,351
<i>antes de que desaparezca?</i>
6
00:00:09,551 --> 00:00:11,102
<i>Imaginen la reacción de la Sociedad.</i>
7
00:00:11,302 --> 00:00:12,854
<i>Sr. Washington,</i>
8
00:00:13,054 --> 00:00:15,815
<i>hemos llegado al fin del mundo.</i>
9
00:00:16,015 --> 00:00:18,068
<i>Llévenlo arriba. Tú no, Medwin.</i>
10
00:00:18,268 --> 00:00:20,338
<i>¿Vas a huir otra vez?</i>
11
00:00:20,895 --> 00:00:22,197
<i>Descansa, mi amor.</i>
12
00:00:22,397 --> 00:00:24,908
<i>Te has metido
en un buen lío, muchacho.</i>
13
00:00:25,108 --> 00:00:26,034
<i>Padre.</i>
14
00:00:26,234 --> 00:00:27,769
<i>Vine hasta el fin del mundo por ti.</i>
15
00:00:27,969 --> 00:00:28,496
<i>Peter Haas.</i>
16
00:00:28,696 --> 00:00:30,413
<i>El hombre que habla
con las manos,</i>
17
00:00:30,613 --> 00:00:32,415
<i>¿es amigo de tu padre?</i>
18
00:00:32,615 --> 00:00:33,625
<i>Hice los arreglos.</i>
19
00:00:33,825 --> 00:00:36,586
<i>Esta carta renuncia a cualquier
derecho que tenga sobre ti.</i>
20
00:00:36,786 --> 00:00:38,088
<i>- ¡Titch!
- Eres libre.</i>
21
00:00:38,288 --> 00:00:39,548
<i>¡No me dejes, por favor!</i>
22
00:00:39,748 --> 00:00:40,799
<i>¿Estabas fingiendo?</i>
23
00:00:40,999 --> 00:00:41,967
<i>¡Te odio!</i>
24
00:00:42,167 --> 00:00:45,178
<i>Cuando muera,
despertaré en casa en Dahomey,</i>
25
00:00:45,378 --> 00:00:46,244
<i>y seguiré viviendo.</i>
26
00:00:46,444 --> 00:00:49,200
<i>Palabras fuertes
para un jovencito.</i>
27
00:00:49,424 --> 00:00:53,079
<i>- ¿Cómo sabes de estas cosas?
- Una amiga.</i>
28
00:00:54,596 --> 00:00:56,982
<i>¡Pana! ¡Uki!</i>
29
00:00:57,182 --> 00:00:59,985
<i>Alguien, ¡por favor! ¡Ayuda!</i>
30
00:01:00,185 --> 00:01:02,821
<b>HULU PRESENTA</b>
31
00:01:03,021 --> 00:01:06,050
<b>UN ORIGINAL DE HULU</b>
32
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:02:08,253 --> 00:02:11,032
¡Kit!
34
00:02:12,590 --> 00:02:15,077
Wash. No.
35
00:02:41,995 --> 00:02:47,610
Siento mucho, muchacho,
que murieras...
36
00:02:48,501 --> 00:02:50,822
tan lejos de mí.
37
00:02:56,301 --> 00:02:59,705
Ogun, Yemoja...
38
00:03:00,180 --> 00:03:03,334
gracias por traerlo a casa.
39
00:03:11,066 --> 00:03:13,803
Es como dijiste, Kit.
40
00:03:15,153 --> 00:03:17,306
Como en casa.
41
00:03:18,740 --> 00:03:20,709
Como libre.
42
00:03:20,909 --> 00:03:24,021
Puedes volar para siempre aquí.
43
00:03:24,329 --> 00:03:26,440
Conmigo.
44
00:03:46,810 --> 00:03:48,588
No.
45
00:03:51,523 --> 00:03:55,052
Kit, no. No, ¡no!
46
00:04:00,657 --> 00:04:02,751
¡Kit, por favor!
47
00:04:02,951 --> 00:04:07,148
¡Kit, hace tanto frío! ¡Por favor!
48
00:04:36,026 --> 00:04:38,638
Estás a salvo, mi amor.
49
00:04:38,987 --> 00:04:41,581
¿Dónde... ¿Dónde está Willard?
50
00:04:41,781 --> 00:04:43,559
Está muerto.
51
00:04:44,701 --> 00:04:46,127
Está muerto.
52
00:04:46,327 --> 00:04:49,756
¿Qué? Eso...
¿Eso significa...
53
00:04:49,956 --> 00:04:52,109
Que puedes dejar de huir...
54
00:04:52,334 --> 00:04:55,029
y vivir tu vida.
55
00:04:55,337 --> 00:04:58,825
Por fin eres libre de hacer
lo que tu corazón desee.
56
00:05:00,800 --> 00:05:02,644
La Real Sociedad Científica.
57
00:05:02,844 --> 00:05:05,021
No te preocupes por eso ahora.
58
00:05:05,221 --> 00:05:07,458
Descansa.
59
00:05:07,682 --> 00:05:09,985
Llegarás a la expo
60
00:05:10,185 --> 00:05:12,279
con el pulpo y tu acuario.
61
00:05:12,479 --> 00:05:14,781
Y ¿qué hay de tu padre?
62
00:05:14,981 --> 00:05:17,176
Puedo encargarme de él.
63
00:05:17,400 --> 00:05:19,720
Abrir los ojos...
64
00:05:20,070 --> 00:05:22,723
ver tu cara...
65
00:05:24,699 --> 00:05:26,936
Me has salvado la vida.
66
00:05:27,994 --> 00:05:30,857
Te salvaste a ti mismo.
67
00:05:47,472 --> 00:05:50,293
Les daré un momento.
68
00:06:08,993 --> 00:06:12,589
Nunca pensé que un día
podría envidiarte, chico isleño.
69
00:06:12,789 --> 00:06:16,027
¿Qué quieres decir?
70
00:06:22,549 --> 00:06:26,162
Esa joven quemaría
el mundo para encontrarte.
71
00:06:27,679 --> 00:06:31,334
Un tipo de amor
poco frecuente para un hombre.
72
00:06:32,267 --> 00:06:35,922
Un tipo de amor que la mayoría
de nosotros no merecemos.
73
00:06:38,732 --> 00:06:42,762
¿Te refieres a Angie y tú?
74
00:06:43,528 --> 00:06:45,431
Sí.
75
00:06:46,364 --> 00:06:49,101
Estaba casada con mi mejor amigo.
76
00:06:49,701 --> 00:06:52,462
Su nombre era Winston.
77
00:06:52,662 --> 00:06:54,440
¿"Era"?
78
00:06:54,998 --> 00:06:56,776
Sí.
79
00:06:57,459 --> 00:07:01,030
Me pidió que la cuidara
cuando se fuera.
80
00:07:01,254 --> 00:07:03,449
Cumplí mi promesa.
81
00:07:04,049 --> 00:07:07,411
Pero Angie y yo, nosotros...
82
00:07:08,303 --> 00:07:10,331
queríamos más.
83
00:07:12,098 --> 00:07:14,418
Y no nos parecía bien.
84
00:07:15,143 --> 00:07:18,131
Así que huí.
85
00:07:19,647 --> 00:07:23,386
Y tal vez la lastimé en el proceso.
86
00:07:25,070 --> 00:07:28,015
¿Crees que dejó de querer más?
87
00:07:28,740 --> 00:07:32,186
Ya la lastimé bastante.
88
00:07:41,461 --> 00:07:45,575
¿Por quién quemarías el mundo?
89
00:08:11,658 --> 00:08:14,353
Esa última pregunta que me hiciste...
90
00:08:15,245 --> 00:08:17,398
¿podemos intentarlo de nuevo?
91
00:08:19,499 --> 00:08:21,986
Por fin sé la respuesta.
92
00:08:36,599 --> 00:08:39,670
¿Vas a huir otra vez?
93
00:09:25,315 --> 00:09:27,117
No sé qué nombre darle.
94
00:09:27,317 --> 00:09:31,079
Bueno, Jack ya le ha dado un nombre:
Acuario.
95
00:09:31,279 --> 00:09:33,290
Raíz latina "aqua": Agua,
96
00:09:33,490 --> 00:09:36,960
con el sufijo: "ario",
lugar relacionado con.
97
00:09:37,160 --> 00:09:38,461
Acuario.
98
00:09:38,661 --> 00:09:41,882
Qué... qué maravilla es ese joven.
99
00:09:42,082 --> 00:09:44,676
Esto podría cambiarlo
todo para ti en Londres.
100
00:09:44,876 --> 00:09:46,219
Sí, por supuesto.
101
00:09:46,419 --> 00:09:49,806
Se podría decir que aún
tenemos asuntos pendientes aquí.
102
00:09:50,006 --> 00:09:53,393
Hay dos cosas que podrían
habernos retenido en Halifax.
103
00:09:53,593 --> 00:09:56,605
La primera ya no existe.
104
00:09:56,805 --> 00:09:59,566
La... ¿La primera... dices?
105
00:09:59,766 --> 00:10:02,253
Un matrimonio con McGee.
106
00:10:03,311 --> 00:10:05,572
Se lo he dicho. No sucederá.
107
00:10:05,772 --> 00:10:10,178
Aun así, es lo suficientemente
generoso para pagar nuestras deudas.
108
00:10:10,735 --> 00:10:13,139
Y él acepta este acuerdo.
109
00:10:13,613 --> 00:10:16,142
La pregunta es, padre,
¿lo aceptarás tú?
110
00:10:17,117 --> 00:10:19,836
- ¿Y lo segundo?
- Bueno, Jack, por supuesto.
111
00:10:20,036 --> 00:10:21,713
Pero si viene
con nosotros a Londres...
112
00:10:21,913 --> 00:10:25,258
Espera, ¿venir con nosotros a Londres?
¡Qué ridículo!
113
00:10:25,458 --> 00:10:27,677
Bueno, lo necesitas, padre.
Tienes el producto de su genio,
114
00:10:27,877 --> 00:10:29,387
pero no sabes cómo se hace.
115
00:10:29,587 --> 00:10:34,327
Y si llevaras las cosas más lejos, a
la Exposición Mundial, por ejemplo...
116
00:10:35,218 --> 00:10:37,562
¿Estamos negociando entonces, hija?
117
00:10:37,762 --> 00:10:40,249
Eso parece.
118
00:10:48,356 --> 00:10:51,344
¿Cuáles son tus, condiciones?
119
00:10:55,196 --> 00:10:59,292
Que volvamos a Londres con Jack,
120
00:10:59,492 --> 00:11:02,045
y que te asegures
que sea reconocido por su trabajo.
121
00:11:02,245 --> 00:11:06,341
Bueno, eso es...
es bastante ambicioso lo que propones.
122
00:11:06,541 --> 00:11:10,303
Nunca hubo un candidato negro
en la historia de la Sociedad.
123
00:11:10,503 --> 00:11:14,099
Bueno, eso...
eso enfurecería a ciertos sectores.
124
00:11:14,299 --> 00:11:17,078
Seguro encontrarás la forma.
125
00:11:22,640 --> 00:11:26,736
Bueno, mi... mi nombre
tendría que estar en la solicitud.
126
00:11:26,936 --> 00:11:29,656
Hablaría con la gente que cuenta
y... y les diría
127
00:11:29,856 --> 00:11:33,368
que el acuario fue...
fue invención de Jack.
128
00:11:33,568 --> 00:11:36,746
Y con la discreción adecuada,
por supuesto,
129
00:11:36,946 --> 00:11:40,667
tal vez podría ser
el... el primer miembro negro
130
00:11:40,867 --> 00:11:43,813
después de que ganemos
la medalla de oro.
131
00:11:44,537 --> 00:11:47,007
¿Eso satisface tus condiciones?
132
00:11:47,207 --> 00:11:49,110
Sí, padre.
133
00:11:49,834 --> 00:11:51,737
¿A Londres entonces?
134
00:11:52,504 --> 00:11:54,782
Sí, Londres eso es.
135
00:12:04,683 --> 00:12:06,485
Tenga cuidado, buen hombre.
136
00:12:06,685 --> 00:12:08,361
"Cuidado" es la palabra hoy.
137
00:12:08,561 --> 00:12:11,490
Este es un animal vivo.
Asegurémonos
138
00:12:11,690 --> 00:12:14,051
de que la caja esté bien sujeta.
139
00:12:21,491 --> 00:12:23,853
Gracias.
140
00:12:24,202 --> 00:12:26,588
No.
141
00:12:26,788 --> 00:12:28,691
Gracias a ti.
142
00:12:29,374 --> 00:12:31,694
La forma en que conmoviste a Medwin.
143
00:12:32,210 --> 00:12:34,054
La forma en que nos
conmoviste a todos.
144
00:12:34,254 --> 00:12:36,640
- No cuchicheen sobre mí.
- ¡Ya quisieras!
145
00:12:36,840 --> 00:12:38,809
¡Sí!
146
00:12:39,009 --> 00:12:41,812
- No te olvides de nosotros.
- Nunca.
147
00:12:42,012 --> 00:12:47,317
Y tal vez vuelvas con esa máquina
voladora tuya algún día.
148
00:12:47,517 --> 00:12:50,111
Vamos a hacer
que pierda el barco. Vamos.
149
00:12:50,311 --> 00:12:53,049
Cuídense el uno al otro, ¿de acuerdo?
150
00:13:04,534 --> 00:13:07,921
Hay mucha agua ahí, Medwin.
151
00:13:08,121 --> 00:13:11,776
No puede ser tan malo
como cuando te enseñé a nadar.
152
00:13:16,629 --> 00:13:18,140
Muy bien.
153
00:13:18,340 --> 00:13:19,224
Adiós.
154
00:13:19,424 --> 00:13:22,203
- Adiós.
- Adiós.
155
00:13:36,983 --> 00:13:40,221
¿Sr. George Washington Black?
156
00:13:43,490 --> 00:13:46,894
Sí. Soy yo.
157
00:13:47,911 --> 00:13:49,856
Bienvenido a bordo.
158
00:13:50,455 --> 00:13:52,942
Gracias.
159
00:14:06,304 --> 00:14:08,082
¿Lista?
160
00:14:11,935 --> 00:14:14,922
¡Todos a bordo!
¡Todos a bordo!
161
00:14:38,628 --> 00:14:40,847
EXPOSICIÓN MUNDIAL DE CIENCIA
LONDRES - 1837
162
00:14:41,047 --> 00:14:43,551
EXPLORE LAS MARAVILLAS CIENTÍFICAS
DEL MUNDO
163
00:14:44,926 --> 00:14:47,111
¿Y si los jueces visitan
todas las piezas
164
00:14:47,311 --> 00:14:49,523
expuestas de Londres
excepto la nuestra?
165
00:14:49,723 --> 00:14:52,651
La cantidad de cartas que escribí
a mis colegas de la Sociedad
166
00:14:52,851 --> 00:14:54,903
para disipar cualquier prejuicio
167
00:14:55,103 --> 00:14:57,948
que pudiera ensombrecer
el mérito de nuestro invento.
168
00:14:58,148 --> 00:15:00,492
¿Fueron todas en vano?
169
00:15:00,692 --> 00:15:03,495
Padre, mira
hasta dónde hemos llegado.
170
00:15:03,695 --> 00:15:06,081
Mira cuántos de tus benefactores
ya han regresado.
171
00:15:06,281 --> 00:15:09,042
Estoy segura de que también
sorprenderás a la Sociedad.
172
00:15:09,242 --> 00:15:11,378
- Bueno, sí.
- Tal vez es sólo tu energía
173
00:15:11,578 --> 00:15:13,088
que se gasta en vano.
174
00:15:13,288 --> 00:15:18,986
La exposición no empieza oficialmente
hasta dentro de tres, dos, uno.
175
00:15:21,546 --> 00:15:23,265
- Han venido.
- Por supuesto.
176
00:15:23,465 --> 00:15:27,185
- Qué alegría verlos.
- ¡Santo Dios!
177
00:15:27,385 --> 00:15:30,856
El océano cobra vida
ante nuestros ojos.
178
00:15:31,056 --> 00:15:33,525
¿Y tú invento lo ha mantenido
vivo todo este tiempo?
179
00:15:33,725 --> 00:15:35,402
Sí, siete semanas y contando.
180
00:15:35,602 --> 00:15:37,154
Este dispositivo es un acuario.
181
00:15:37,354 --> 00:15:40,073
"Aqua", del latín, agua,
y "ario", lugar relacionado con.
182
00:15:40,273 --> 00:15:42,409
Mejor voy a ayudar a mi padre.
183
00:15:42,609 --> 00:15:44,452
En su hábitat natural...
184
00:15:44,652 --> 00:15:46,454
¿Cómo manejaste la oxigenación?
185
00:15:46,654 --> 00:15:49,207
- Equilibré plantas con vida marina.
- Interesante, ¿no?
186
00:15:49,407 --> 00:15:51,543
- Dios mío.
- Y vidrio transparente.
187
00:15:51,743 --> 00:15:53,920
¿Para la luz del sol?
188
00:15:54,120 --> 00:15:56,631
Buen color, también,
así que tenerlo nos permite
189
00:15:56,831 --> 00:16:00,760
moverlo donde queramos
para el placer de... del público...
190
00:16:00,960 --> 00:16:03,030
"Disculpe.
191
00:16:03,421 --> 00:16:07,476
"¿Es usted por casualidad
George Washington Black?
192
00:16:07,676 --> 00:16:10,788
Creo que lo conocí
cuando era un niño".
193
00:16:12,097 --> 00:16:14,083
¿Peter?
194
00:16:34,244 --> 00:16:36,272
¿Accidente?
195
00:16:36,830 --> 00:16:38,774
Tal vez.
196
00:17:51,780 --> 00:17:53,641
¡Christopher!
197
00:17:54,574 --> 00:17:56,978
¡Christopher!
198
00:19:19,743 --> 00:19:22,396
Lo siento, Christopher.
199
00:19:31,296 --> 00:19:33,324
¡Socorro!
200
00:19:34,341 --> 00:19:36,160
¡Ya llego!
201
00:19:37,510 --> 00:19:39,789
¡Te veo, Wash!
202
00:19:59,240 --> 00:20:01,978
Mucho tiempo en el frío, cachorrito.
203
00:20:02,285 --> 00:20:05,106
Podrías haber muerto.
204
00:20:18,176 --> 00:20:19,311
¿Sr. Wilde?
205
00:20:19,511 --> 00:20:22,123
Salió a buscar a su hijo.
206
00:20:23,723 --> 00:20:25,793
No ha regresado aún.
207
00:21:19,863 --> 00:21:21,164
¿Qué pasa, muchacho?
208
00:21:21,364 --> 00:21:25,478
¿Nunca has visto morir
a un viejo blanco?
209
00:21:43,053 --> 00:21:47,083
Christopher, ¿dijo algo...
210
00:21:47,849 --> 00:21:50,586
cuando se fue?
211
00:21:51,603 --> 00:21:53,923
Dijo que yo era afortunado.
212
00:21:54,981 --> 00:21:56,759
¿Afortunado?
213
00:21:58,109 --> 00:22:00,346
Por no tener un padre.
214
00:22:02,072 --> 00:22:04,725
Un padre que me destroce.
215
00:22:06,034 --> 00:22:08,187
¿Estás destrozado?
216
00:22:11,456 --> 00:22:13,901
No tengo padre.
217
00:22:14,459 --> 00:22:18,948
Me atrevo a decir que a Christopher
le apetecía ese papel...
218
00:22:19,756 --> 00:22:22,743
sin entender la responsabilidad.
219
00:22:23,301 --> 00:22:25,437
Vinimos aquí por usted.
220
00:22:25,637 --> 00:22:27,999
Lo sé.
221
00:22:30,308 --> 00:22:33,403
Estaba tan feliz
de saber que no había muerto.
222
00:22:33,603 --> 00:22:35,489
Es un chico muy tonto.
223
00:22:35,689 --> 00:22:39,343
¿Cómo pueden ser esas las palabras
que tiene para él ahora?
224
00:23:05,885 --> 00:23:10,291
Todos mis hijos fueron
terribles contigo.
225
00:23:10,598 --> 00:23:13,127
Yo fui terrible con ellos.
226
00:23:13,768 --> 00:23:17,405
Nuestra casa fue como una caja.
227
00:23:17,605 --> 00:23:21,034
Pero aquí afuera, la libertad.
228
00:23:21,234 --> 00:23:26,206
Tal vez los odiaba
por confinarme a la caja.
229
00:23:26,406 --> 00:23:31,127
Tal vez, me odiaba a mí mismo.
230
00:23:31,327 --> 00:23:36,567
Pero aunque tardó demasiado
y aunque los destrozó...
231
00:23:37,167 --> 00:23:39,779
logré mi libertad.
232
00:23:40,378 --> 00:23:42,782
Mi verdad.
233
00:23:45,050 --> 00:23:47,411
Pero ¿a qué precio?
234
00:23:47,761 --> 00:23:52,500
Ahora, tengo unas
palabras para mi hijo...
235
00:23:53,308 --> 00:23:56,170
que desearía haberle dicho.
236
00:23:57,604 --> 00:24:02,802
Y deseo compartirlas
contigo en su lugar.
237
00:24:23,505 --> 00:24:25,658
¿Entiendes?
238
00:24:39,437 --> 00:24:41,924
Peter.
239
00:24:45,735 --> 00:24:47,763
Yo...
240
00:24:48,655 --> 00:24:50,641
Yo te amo.
241
00:24:58,206 --> 00:25:00,276
Amor.
242
00:25:08,925 --> 00:25:13,498
PROPIEDAD DE JAMES WILDE
243
00:25:35,785 --> 00:25:39,023
REAL SOCIEDAD CIENTÍFICA
244
00:25:50,884 --> 00:25:53,162
¿Para mí?
245
00:26:30,715 --> 00:26:32,743
¿Nueva Escocia?
246
00:26:49,109 --> 00:26:51,137
¿Libertad?
247
00:26:51,903 --> 00:26:54,098
¿Este lugar tiene libertad?
248
00:26:54,614 --> 00:26:56,559
¿Para mí?
249
00:27:03,915 --> 00:27:06,110
Gracias.
250
00:27:11,297 --> 00:27:16,621
¿Cómo llegaré a esta Nueva Escocia?
251
00:27:22,267 --> 00:27:24,045
O-De acuerdo.
252
00:27:45,874 --> 00:27:48,528
Quédate con nosotros.
253
00:27:50,420 --> 00:27:52,824
¿Puedo quedarme?
254
00:28:01,973 --> 00:28:05,419
Tal vez Kit esté allá arriba...
255
00:28:08,063 --> 00:28:10,174
iluminando mi camino.
256
00:28:12,025 --> 00:28:15,555
Pero tal vez esté allá afuera...
257
00:28:16,237 --> 00:28:18,558
viva en algún lugar.
258
00:28:24,245 --> 00:28:26,566
Y mientras no lo sepa...
259
00:28:28,041 --> 00:28:29,902
no puedo.
260
00:28:30,919 --> 00:28:32,637
Lo siento.
261
00:28:32,837 --> 00:28:36,868
Lo... Lo siento mucho, pero no puedo.
262
00:28:48,895 --> 00:28:51,090
Yo tomo.
263
00:28:52,357 --> 00:28:54,177
Barco.
264
00:28:54,651 --> 00:28:57,138
Te llevo.
265
00:29:40,655 --> 00:29:42,433
Wash.
266
00:30:20,153 --> 00:30:22,581
¿Eres Juez
de la Exposición Mundial de Ciencias?
267
00:30:22,781 --> 00:30:25,167
"Lo soy".
Los dos lo somos.
268
00:30:25,367 --> 00:30:29,171
Soy Martin.
Peter me ha hablado muy bien de usted.
269
00:30:29,371 --> 00:30:31,399
Encantado de conocerlo.
270
00:30:34,167 --> 00:30:37,238
"¿Trabajas para Sr. Goff?".
271
00:30:39,839 --> 00:30:45,788
Bueno, en realidad,
soy uno de los creadores del acuario.
272
00:30:46,221 --> 00:30:48,749
"Es una revelación.
273
00:30:49,474 --> 00:30:52,277
Por eso vinimos primero
a tu exposición".
274
00:30:52,477 --> 00:30:55,780
"Estoy muy orgulloso.
275
00:30:55,980 --> 00:30:59,302
Has superado tanto
para llegar hasta aquí".
276
00:31:02,654 --> 00:31:06,767
Deberías conocer a mi... mi compañera.
277
00:31:07,575 --> 00:31:11,254
Señorita Tanna Goff,
te presento a Sr. Peter Haas.
278
00:31:11,454 --> 00:31:13,524
¿Del Ártico?
279
00:31:13,790 --> 00:31:17,236
Perdón por mi interrupción.
280
00:31:17,919 --> 00:31:21,157
"Maravilloso conocer
a una amiga de Wash".
281
00:31:22,340 --> 00:31:23,767
Soy Martin.
282
00:31:23,967 --> 00:31:25,894
Encantado de conocerla.
283
00:31:26,094 --> 00:31:28,230
Espero no ser descortés,
284
00:31:28,430 --> 00:31:31,399
pero el movimiento de sus manos,
285
00:31:31,599 --> 00:31:33,318
¿es la lengua de la que hablabas?
286
00:31:33,518 --> 00:31:36,071
Sí. Una lengua de señas.
287
00:31:36,271 --> 00:31:39,550
Incluso aprendí algunas
cuando era niño.
288
00:31:40,316 --> 00:31:42,911
"¿Puedo tener
un momento contigo a solas?".
289
00:31:43,111 --> 00:31:45,181
Sí...
290
00:31:45,405 --> 00:31:48,142
Por supuesto. Por supuesto.
291
00:31:58,585 --> 00:32:02,240
¿Estoy bien?
292
00:32:13,767 --> 00:32:15,878
No lo sé.
293
00:32:37,290 --> 00:32:39,485
Sí.
294
00:32:42,754 --> 00:32:45,700
"Ahora debemos ver
tu maravilloso trabajo".
295
00:32:46,091 --> 00:32:49,328
"Encantado de conocerla,
Señorita Goff.
296
00:32:49,886 --> 00:32:52,147
"Maravilloso verte, Wash.
297
00:32:52,347 --> 00:32:55,126
De verdad, fue un regalo".
298
00:32:59,562 --> 00:33:01,966
"Quizá te interese saber...
299
00:33:02,315 --> 00:33:04,576
"que me enteré
que la plantación Faith se vendió
300
00:33:04,776 --> 00:33:09,599
poco después de que se aprobara
la ley de abolición de la esclavitud".
301
00:33:14,285 --> 00:33:16,546
¿Sabes...
302
00:33:16,746 --> 00:33:19,400
¿Sabes qué pasó con la gente?
303
00:33:20,458 --> 00:33:23,070
"No tengo detalles.
304
00:33:25,088 --> 00:33:29,035
"He oído que algunos vinieron
a Londres en busca de trabajo.
305
00:33:31,511 --> 00:33:37,001
Puedes encontrar respuestas
en la finca Wilde en Hampshire".
306
00:33:41,312 --> 00:33:43,466
Gracias.
307
00:33:55,160 --> 00:33:57,522
¿Crees que...
308
00:34:02,584 --> 00:34:05,321
que Kit podría haber sobrevivido?
309
00:34:08,923 --> 00:34:10,892
Y ahora es momento
310
00:34:11,092 --> 00:34:13,103
de anunciar el ganador
de la medalla de oro
311
00:34:13,303 --> 00:34:16,523
de la Exposición Mundial de Ciencias
de 1837.
312
00:34:16,723 --> 00:34:19,860
Por encarnar el lema
de la Real Sociedad Científica,
313
00:34:20,060 --> 00:34:22,654
Quaerite et Invenietis,
314
00:34:22,854 --> 00:34:25,157
"Busca y Encontrarás",
315
00:34:25,357 --> 00:34:28,344
el ganador de una medalla de oro...
316
00:34:31,112 --> 00:34:34,100
es G.M. Goff por el acuario.
317
00:34:45,710 --> 00:34:47,655
¡Ganamos!
318
00:34:49,714 --> 00:34:51,576
Lo lograste.
319
00:34:52,133 --> 00:34:56,038
- Bienvenido de nuevo.
- Gracias.
320
00:35:14,030 --> 00:35:18,102
Este es el momento.
Ahora te va a llamar.
321
00:35:18,576 --> 00:35:22,523
Construiré acuarios
por todo el mundo...
322
00:35:23,498 --> 00:35:25,425
para exportar
los avances a las masas
323
00:35:25,625 --> 00:35:28,428
que, de otro modo,
no verían ampliadas sus mentes.
324
00:35:28,628 --> 00:35:32,557
Este es el regalo del
Imperio al mundo.
325
00:35:32,757 --> 00:35:36,913
¡Este es mi regalo al mundo!
326
00:35:37,262 --> 00:35:40,875
Mi más profundo y
humilde agradecimiento.
327
00:35:49,441 --> 00:35:51,302
Lo prometió.
328
00:35:53,069 --> 00:35:55,580
¿Esperabas un resultado diferente?
329
00:35:55,780 --> 00:35:57,683
¿Tú no?
330
00:35:58,616 --> 00:36:00,728
Él es tu padre.
331
00:36:01,870 --> 00:36:04,482
¿Cómo pudiste verlo como otros lo ven?
332
00:36:13,923 --> 00:36:15,993
Disculpa.
333
00:36:49,584 --> 00:36:52,947
Lamento mucho las
actitudes de mi padre.
334
00:36:53,797 --> 00:36:57,743
Pero te aseguro
que la Sociedad sabrá la verdad.
335
00:36:58,885 --> 00:37:01,188
Escribiré una carta
incluyendo tus diseños.
336
00:37:01,388 --> 00:37:04,459
Recibirás el reconocimiento
que te corresponde.
337
00:37:05,767 --> 00:37:08,254
Ha sido un terrible error.
338
00:37:11,147 --> 00:37:13,050
¿Qué sucede?
339
00:37:13,441 --> 00:37:15,285
Este es un momento de celebración.
340
00:37:15,485 --> 00:37:18,014
Hiciste una promesa.
341
00:37:19,155 --> 00:37:22,375
Sí, pero se hizo muy obvio
que traer a Washington
342
00:37:22,575 --> 00:37:25,420
al centro de la escena ahora
no es una buena estrategia.
343
00:37:25,620 --> 00:37:30,276
Somos mucho más modernos
que estos caballeros.
344
00:37:39,884 --> 00:37:42,497
Esto te pertenece, muchacho.
345
00:37:51,187 --> 00:37:54,175
¿Estás rechazando mi generosidad?
346
00:37:54,399 --> 00:37:58,095
Cree que está remontando los cielos,
347
00:37:59,070 --> 00:38:01,516
pero está atrapado en el barro.
348
00:38:14,127 --> 00:38:17,323
Y no los necesito para volar.
349
00:38:18,214 --> 00:38:23,079
Usted, Titch, Sr. Wilde.
350
00:38:23,428 --> 00:38:25,147
Ninguno de ustedes.
351
00:38:25,347 --> 00:38:27,232
Usted tiene el acuario.
352
00:38:27,432 --> 00:38:29,693
Yo ahora voy a construir
mi máquina voladora
353
00:38:29,893 --> 00:38:32,839
por mi cuenta, en mis términos.
354
00:38:34,147 --> 00:38:37,659
Lo hago por ti, por nuestra familia.
355
00:38:37,859 --> 00:38:40,388
No mi familia.
356
00:38:44,574 --> 00:38:47,520
Pensé que podría
encontrarlo en ti, padre.
357
00:38:48,370 --> 00:38:53,884
Pero ahora veo que está tan muerto
y desaparecido como mi madre.
358
00:38:54,084 --> 00:38:55,844
¿De qué hablas?
359
00:38:56,044 --> 00:38:59,991
Valor.
Valor para hacer lo correcto.
360
00:39:00,465 --> 00:39:04,704
Valor incluso
cuando el mundo grita no.
361
00:39:05,804 --> 00:39:08,648
Aquí estás.
Perdón por la intrusión.
362
00:39:08,848 --> 00:39:10,984
Es costumbre que el ganador del oro
363
00:39:11,184 --> 00:39:14,505
lo celebre en el Rotting Ash.
364
00:39:16,523 --> 00:39:18,676
Ve.
365
00:39:33,498 --> 00:39:36,152
Adiós, padre.
366
00:40:01,067 --> 00:40:03,012
Jup.
367
00:40:16,416 --> 00:40:21,114
Esto es tan extraño.
Aquí es donde Titch creció.
368
00:40:42,525 --> 00:40:44,762
¿Gaius?
369
00:40:47,989 --> 00:40:50,351
¿Wash?
370
00:40:50,909 --> 00:40:52,627
Sí.
371
00:40:52,827 --> 00:40:55,565
¡Dios mío!
372
00:41:06,174 --> 00:41:10,997
Los niños, nunca llegué a...
373
00:41:13,306 --> 00:41:18,212
Eres el primero que he visto crecer.
374
00:41:25,402 --> 00:41:28,055
Ella es Tanna.
375
00:41:28,363 --> 00:41:30,290
Tanna, él es Gaius.
376
00:41:30,490 --> 00:41:32,643
Él y yo...
377
00:41:33,868 --> 00:41:39,025
¿Qué haces en Inglaterra?
378
00:41:39,249 --> 00:41:41,149
Estoy aquí para
presentar nuestra obra
379
00:41:41,349 --> 00:41:43,386
en la Exposición
Mundial de la Ciencia.
380
00:41:43,586 --> 00:41:47,033
- ¿Científico?
- Sí.
381
00:41:48,049 --> 00:41:52,270
Allí me encontré
con un viejo amigo de Mr. Wilde.
382
00:41:52,470 --> 00:41:54,940
Sr. Wilde falleció hace tiempo.
383
00:41:55,140 --> 00:41:58,544
Sí, yo... yo lo sé.
384
00:41:59,936 --> 00:42:03,674
El amigo mencionó
que la plantación había sido vendida.
385
00:42:04,065 --> 00:42:08,221
Pensó que algunas de las personas
podrían haber venido a Londres.
386
00:42:09,571 --> 00:42:11,349
¿Kit?
387
00:42:11,906 --> 00:42:18,064
Por favor, deben entrar
a tomar el té, ¿no?
388
00:42:30,759 --> 00:42:35,498
Este es el libro de
contabilidad de Faith.
389
00:42:38,767 --> 00:42:40,777
PLANTACIÓN DE CAÑA DE AZÚCAR
LIBRO DE REGISTROS Y CUENTAS No. 2
390
00:42:40,977 --> 00:42:42,799
PLANTACIÓN FAITH, BARBADOS
391
00:42:44,064 --> 00:42:47,844
La llamaron Katherine.
392
00:42:57,535 --> 00:42:58,795
KATHERINE MACCAULEY
393
00:42:58,995 --> 00:43:02,841
1 DE ABRIL DE 1818
MUERTE: 3 DE MARZO, 1830
394
00:43:03,041 --> 00:43:04,426
Wash, mira.
395
00:43:04,626 --> 00:43:07,721
Dice que Kit murió
396
00:43:07,921 --> 00:43:11,284
el 3 de marzo de 1830.
397
00:43:16,137 --> 00:43:18,958
Kit volvió a casa.
398
00:43:23,436 --> 00:43:27,073
Hay algo más.
399
00:43:27,273 --> 00:43:32,013
Dio a luz poco después
de su fecha de llegada.
400
00:43:43,748 --> 00:43:45,926
MUY BUEN OBRERO
401
00:43:46,126 --> 00:43:49,137
HIJO VARÓN. GEORGE WASHINGTON
19 DE ABRIL DE 1818
402
00:43:49,337 --> 00:43:51,866
"George Washington.
403
00:43:52,132 --> 00:43:55,119
19 de abril de 1818".
404
00:43:55,593 --> 00:43:58,831
Ella era tu madre, Wash.
405
00:43:59,305 --> 00:44:59,824
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm