"Shadow Detective" Episode #2.5
ID | 13196887 |
---|---|
Movie Name | "Shadow Detective" Episode #2.5 |
Release Name | Shadow.Detective.S02E05.Episode.5.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 28350815 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,088
1 JAAR EN 6 MAANDEN GELEDEN
2
00:00:07,632 --> 00:00:09,032
Ja.
3
00:00:13,763 --> 00:00:15,181
U wilde me spreken?
4
00:00:16,057 --> 00:00:17,142
Ga zitten.
5
00:00:17,267 --> 00:00:18,667
Oké.
6
00:00:19,185 --> 00:00:21,062
Hoe gaat het bij Moordzaken?
7
00:00:21,813 --> 00:00:25,567
Er wordt vast veel gepraat
over wat er met chef Kook is gebeurd.
8
00:00:25,692 --> 00:00:29,571
U heeft ons goed begeleid
sinds uw aanstelling.
9
00:00:30,572 --> 00:00:33,385
We zijn stabiel,
ten goede aan het veranderen.
10
00:00:34,576 --> 00:00:37,328
We hoeven alleen Jang Sungtae te pakken.
11
00:00:38,371 --> 00:00:40,040
Ja, dat klopt.
12
00:00:40,165 --> 00:00:44,127
Hij houdt zich ergens schuil.
We hebben hem nog niet kunnen vinden.
13
00:00:44,252 --> 00:00:48,298
Jij zou toch wel
moeten weten waar, rechercheur Han?
14
00:00:55,510 --> 00:00:56,555
Is dat zo?
15
00:00:56,681 --> 00:01:00,685
Je hebt vast veel gekregen
toen je voor Mr Jang spioneerde.
16
00:01:01,352 --> 00:01:03,415
Je regelde vast een schuilplaats.
17
00:01:08,193 --> 00:01:12,030
Shit, waarom koos hij zo'n plek?
Wat krijgen we nou?
18
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:22,040 --> 00:01:23,249
Handen omhoog.
20
00:01:23,374 --> 00:01:25,251
Wat is dit? Wacht.
- Han Giyong?
21
00:01:25,376 --> 00:01:26,814
Wij zijn van Inspectie.
22
00:01:37,889 --> 00:01:39,289
Eikel.
23
00:01:40,892 --> 00:01:42,292
Verdomme.
24
00:01:45,105 --> 00:01:46,505
Pak hem.
25
00:02:32,527 --> 00:02:33,927
Blijf staan.
26
00:02:38,241 --> 00:02:39,451
Laat het mes vallen.
27
00:02:39,576 --> 00:02:40,976
Laat vallen.
28
00:02:43,705 --> 00:02:45,105
Hé, gaat het?
29
00:02:46,791 --> 00:02:48,191
Wie zijn jullie?
30
00:02:52,297 --> 00:02:53,697
Wie zijn jullie?
31
00:02:55,717 --> 00:02:57,385
Gaat het, teamleider Yeon?
32
00:02:59,053 --> 00:03:00,678
Niet bewegen, klootzakken.
33
00:03:05,185 --> 00:03:06,585
Laat het mes vallen.
34
00:03:07,228 --> 00:03:08,628
Laat vallen, zei ik.
35
00:03:16,321 --> 00:03:17,884
Anders gaat z'n kop eraf.
36
00:03:47,018 --> 00:03:48,418
Terugtrekken.
37
00:04:17,507 --> 00:04:22,387
SHADOW DETECTIVE SEIZOEN 2
38
00:04:22,512 --> 00:04:24,389
AFLEVERING 05
39
00:04:28,142 --> 00:04:31,830
Ik zie dat je het moeilijk hebt
met die brandstichtingszaak.
40
00:04:32,605 --> 00:04:35,108
Hij zal snel worden opgelost.
41
00:04:35,233 --> 00:04:36,633
Zoals het hoort.
42
00:04:39,612 --> 00:04:41,012
En morgen...
43
00:04:41,864 --> 00:04:45,427
vindt er een huiszoeking plaats
bij Dohyungs stichting.
44
00:04:46,869 --> 00:04:48,869
Hoofdaanklager Won regelt alles.
45
00:04:49,372 --> 00:04:51,060
De politie moet klaarstaan.
46
00:04:51,427 --> 00:04:52,542
Ja, meneer.
47
00:04:52,667 --> 00:04:56,087
HUIS GEUMO
48
00:04:56,212 --> 00:04:57,650
De operatie is mislukt.
49
00:04:58,756 --> 00:05:00,300
We werden gesaboteerd.
50
00:05:20,653 --> 00:05:23,323
Hoe durf je je leven zo te riskeren?
51
00:05:23,448 --> 00:05:26,323
Dat heb ik van jou geleerd.
Wat moet ik anders?
52
00:05:37,712 --> 00:05:39,112
Ja, meneer.
53
00:05:44,886 --> 00:05:46,761
We moesten voor elkaar zorgen.
54
00:05:51,642 --> 00:05:54,205
Haal het niet in je hoofd...
- Daarom...
55
00:05:55,188 --> 00:05:57,501
zorg ik alleen voor je tot je 60e.
56
00:05:58,858 --> 00:06:00,258
Kom op.
57
00:06:00,735 --> 00:06:02,487
We wachten in de auto.
58
00:06:21,506 --> 00:06:23,508
Ik heb de bazen alles uitgelegd.
59
00:06:24,842 --> 00:06:27,905
We zullen Han ondervragen
op een onderduikadres...
60
00:06:28,054 --> 00:06:31,179
en hem morgen
naar de inspectieafdeling brengen.
61
00:06:31,933 --> 00:06:34,018
Was één telefoontje genoeg?
62
00:06:34,685 --> 00:06:36,998
Raakte hele Inspectieafdeling gewond?
63
00:06:38,648 --> 00:06:40,086
Vonden ze dat niet erg?
64
00:06:44,737 --> 00:06:46,137
We praten onderweg.
65
00:06:56,040 --> 00:06:57,978
Mijn missie is het aanpakken...
66
00:06:58,709 --> 00:07:01,334
van een privéorganisatie
bij de politie.
67
00:07:04,258 --> 00:07:05,300
Privéorganisatie?
68
00:07:05,425 --> 00:07:09,220
Een groep die zich al heel lang
als gif verspreidt.
69
00:07:10,054 --> 00:07:12,098
We denken dat de organisatie...
70
00:07:12,974 --> 00:07:15,562
betrokken is bij de zaken
van Jang Sungtae en Kook Jinhan.
71
00:07:15,688 --> 00:07:17,812
Daarom houden we Woo Jangik in de gaten...
72
00:07:17,937 --> 00:07:20,732
de makelaar van
het herontwikkelingsdistrict.
73
00:07:20,857 --> 00:07:25,862
Zowel voorzitter Jang als
chef Kook zaten achter Geumo aan.
74
00:07:27,363 --> 00:07:29,363
Hoorde Kook bij die organisatie?
75
00:07:29,949 --> 00:07:31,449
We weten het niet zeker.
76
00:07:32,910 --> 00:07:34,910
Geen een lid is geïdentificeerd.
77
00:07:36,038 --> 00:07:38,916
Daarom kozen ze mij,
ook al werkte ik bij Vrouwen en Jeugd.
78
00:07:39,041 --> 00:07:41,916
Om de betrokkenheid
van Inspectie te verbergen.
79
00:07:42,211 --> 00:07:43,713
De mannen van eerder.
80
00:07:43,838 --> 00:07:47,633
We verwachtten dat er strijdkrachten
voor hen zouden werken.
81
00:07:47,758 --> 00:07:49,946
Ik zag ze nog nooit met eigen ogen.
82
00:07:52,388 --> 00:07:55,763
Maar die mannen zaten
alleen achter teamleider Han aan.
83
00:08:02,773 --> 00:08:06,110
We kregen een anonieme tip
over een werknemer op ons bureau...
84
00:08:06,235 --> 00:08:10,110
die het onderzoek naar de moord
op Jangik wilde verdoezelen.
85
00:08:11,866 --> 00:08:13,266
Het is chef Baek.
86
00:08:14,160 --> 00:08:15,995
Baek houdt ze in de gaten...
87
00:08:17,121 --> 00:08:18,521
voor Lee Youngho.
88
00:08:26,964 --> 00:08:28,464
Jij kwam het dichtstbij.
89
00:08:29,091 --> 00:08:30,491
Wat bedoel je?
90
00:08:31,135 --> 00:08:32,470
Bij hen.
91
00:08:32,595 --> 00:08:37,517
Van iedereen van de inspectieafdeling,
kwam jij het dichtst in de buurt.
92
00:08:37,642 --> 00:08:39,310
Alles is nu anders.
93
00:08:40,353 --> 00:08:41,938
Ze weten over ons.
94
00:08:49,946 --> 00:08:51,346
Waarom doe je dit?
95
00:08:55,117 --> 00:08:56,517
En jij?
96
00:09:00,331 --> 00:09:02,831
Als ambtenaar die voor het land werkt...
97
00:09:03,125 --> 00:09:04,525
is dit de taak.
98
00:09:13,594 --> 00:09:15,907
VERBODEN TOEGANG
ALLEEN VOOR BEVOEGDEN
99
00:09:25,398 --> 00:09:26,798
Laat ze door.
100
00:10:05,938 --> 00:10:07,338
Mevrouw.
101
00:10:07,648 --> 00:10:09,048
Mr Han Giyong.
102
00:10:09,317 --> 00:10:13,317
U wordt onderzocht voor de moord
op Woo Jangik en brandstichting.
103
00:10:13,821 --> 00:10:15,114
Van wie moest u dit doen?
104
00:10:15,239 --> 00:10:17,742
Wat een gelul.
105
00:10:17,867 --> 00:10:21,495
Hé, zit jij hierachter?
106
00:10:21,912 --> 00:10:25,791
Heb je me gebruikt om chef Seo
aan Lee Youngho voor te stellen?
107
00:10:26,417 --> 00:10:27,817
Geef antwoord.
108
00:10:32,381 --> 00:10:33,466
Verdomme.
109
00:10:33,591 --> 00:10:35,510
Ik ben het echt verleerd, hè?
110
00:10:35,635 --> 00:10:37,470
Ik ben belazerd door Kim Taekrok.
111
00:10:37,595 --> 00:10:40,264
Heb je dan niets geleerd
van al die ellende?
112
00:10:40,389 --> 00:10:42,850
Is het zo moeilijk om gewoon
met pensioen te gaan?
113
00:10:42,975 --> 00:10:44,560
Verdomde klootzak.
- Rustig.
114
00:10:44,685 --> 00:10:45,782
Rustig?
115
00:10:45,908 --> 00:10:49,106
Wat kan de inspectieafdeling
in hemelsnaam doen?
116
00:10:49,231 --> 00:10:50,631
Niets.
117
00:10:57,740 --> 00:10:59,140
Wat doe je?
118
00:11:03,954 --> 00:11:05,354
Wat doe...
119
00:11:06,415 --> 00:11:07,815
Ga.
120
00:11:11,538 --> 00:11:12,630
Ik zei, ga.
121
00:11:12,755 --> 00:11:14,548
Waar ben je mee bezig?
122
00:11:16,133 --> 00:11:17,343
Waar ben je...
- Ga.
123
00:11:17,468 --> 00:11:20,093
Wat?
- Vlucht maar als je kunt, klootzak.
124
00:11:23,933 --> 00:11:25,496
Hoe ver denk je te komen?
125
00:11:26,435 --> 00:11:27,480
Hoe ver?
126
00:11:27,606 --> 00:11:29,024
Kom je Geumo uit?
127
00:11:29,814 --> 00:11:31,190
Ik ben benieuwd.
128
00:11:31,315 --> 00:11:33,690
Hoe zullen ze je het zwijgen opleggen?
129
00:11:36,779 --> 00:11:38,179
Ik weet...
130
00:11:40,658 --> 00:11:42,076
wat je hebt gedaan.
131
00:12:06,267 --> 00:12:08,686
VRIEND, 5.27 UUR.
132
00:12:17,695 --> 00:12:19,238
Klootzak.
133
00:12:19,363 --> 00:12:21,198
Ik vermoord je.
134
00:12:21,323 --> 00:12:22,658
Je vriend is gewaarschuwd.
135
00:12:22,783 --> 00:12:24,183
Waar zit je?
136
00:12:25,003 --> 00:12:26,259
Je verloor je zelfbeheersing.
137
00:12:26,385 --> 00:12:28,010
Zo ben je wat menselijker.
138
00:12:34,420 --> 00:12:36,547
Dat is allemaal speculatie, verdomme.
139
00:12:36,672 --> 00:12:37,673
Je hebt geen bewijs.
140
00:12:37,798 --> 00:12:39,717
De dood van Jang en Kook.
141
00:12:47,892 --> 00:12:49,685
Wat gaat u doen aan directeur Jang?
142
00:12:49,810 --> 00:12:51,145
Geef ons de informatie.
143
00:12:51,270 --> 00:12:53,564
Wij regelen het.
144
00:12:58,903 --> 00:13:00,303
Taekrok.
145
00:13:01,864 --> 00:13:03,908
Je weet niet hoe ze zijn.
146
00:13:06,702 --> 00:13:08,765
Je hoeft alleen maar te getuigen.
147
00:13:12,082 --> 00:13:13,542
Hoe garandeer je m'n veiligheid?
148
00:13:13,667 --> 00:13:16,667
Door ons onderzocht worden
is je veiligste optie.
149
00:13:18,964 --> 00:13:20,402
Dit is je laatste kans.
150
00:13:23,469 --> 00:13:24,907
Alleen dan overleef je.
151
00:13:28,933 --> 00:13:31,685
Verdomme. Dit is gestoord.
152
00:13:42,863 --> 00:13:44,865
Garandeer je mijn veiligheid?
153
00:13:45,866 --> 00:13:47,804
Natuurlijk, zolang je meewerkt.
154
00:13:54,250 --> 00:13:56,961
Ik weet niet veel.
155
00:13:58,337 --> 00:14:00,525
Ik deed alleen wat Baek me opdroeg.
156
00:14:00,798 --> 00:14:02,383
Ruim Jangik uit de weg.
157
00:14:02,967 --> 00:14:04,405
Moet ik hem vermoorden?
158
00:14:05,678 --> 00:14:08,722
Ik denk niet dat ik dat kan.
159
00:14:10,850 --> 00:14:13,144
Hoofd bij de regionale politie
van Youngseo.
160
00:14:13,269 --> 00:14:14,669
Dat is het begin.
161
00:14:16,188 --> 00:14:18,563
We laten je het hoofdkantoor bereiken.
162
00:14:20,693 --> 00:14:22,820
Wat? Denk je dat ik bluf?
163
00:14:25,698 --> 00:14:29,743
De Geumjeong-vereniging
doet geen loze beloftes.
164
00:14:30,828 --> 00:14:32,288
Dat is alles wat ik weet.
165
00:14:32,413 --> 00:14:33,913
De Geumjeong-vereniging?
166
00:14:44,633 --> 00:14:47,636
Niet meteen naar het bureau,
Eerst Dongbums kantoor.
167
00:14:47,761 --> 00:14:50,347
Stel beelden
van de camera's bij het ongeluk veilig.
168
00:14:50,472 --> 00:14:52,224
Traceer de auto's...
169
00:14:52,349 --> 00:14:54,143
die eerder wegreden.
- Ja, meneer.
170
00:14:54,268 --> 00:14:56,353
Wat we nu ontdekken is vertrouwelijk.
171
00:14:56,478 --> 00:14:57,605
Begrepen.
172
00:14:57,730 --> 00:14:59,130
En...
173
00:15:05,529 --> 00:15:06,929
Wees voorzichtig.
174
00:15:07,907 --> 00:15:09,307
Ja, meneer.
175
00:15:11,869 --> 00:15:13,807
Jij ook, jongen.
- Ja, meneer.
176
00:15:18,495 --> 00:15:20,205
Vanaf morgen gaat het er ruig aan toe.
177
00:15:20,331 --> 00:15:22,171
Het wordt gevaarlijk. Stop nu het nog kan.
178
00:15:22,296 --> 00:15:23,696
Je kwetst me echt.
179
00:15:25,283 --> 00:15:26,425
Dat kan ik niet.
180
00:15:26,551 --> 00:15:27,951
Ik zag te veel.
181
00:15:29,219 --> 00:15:32,344
Rechercheur Kim heeft echt alles
op het spel gezet.
182
00:15:34,058 --> 00:15:35,871
Hoe kan ik nu terugkrabbelen?
183
00:15:46,028 --> 00:15:47,947
Ja?
- Geen camera's in de omgeving.
184
00:15:48,072 --> 00:15:51,010
Ik kijk morgen weer
rondom de wegen in de buurt.
185
00:15:56,747 --> 00:15:58,624
BEVEILIGINGSBEELDEN
186
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
Het is zeker dezelfde persoon.
187
00:16:32,533 --> 00:16:34,493
Degene die aanwezig was...
188
00:16:38,831 --> 00:16:41,644
op de plekken
waar Jinhan en Jang stierven.
189
00:16:46,922 --> 00:16:48,841
Degene in die auto.
190
00:16:52,261 --> 00:16:54,574
Degene die Jinhan en Jang vermoordde.
191
00:17:31,467 --> 00:17:34,887
Ik vond eindelijk een aanwijzing
om hem te pakken.
192
00:17:41,226 --> 00:17:44,563
Er is een man die chef Baek
directeur Kwon noemt.
193
00:17:44,688 --> 00:17:48,067
Het lijkt erop dat hij de uitvoerder is.
194
00:17:49,151 --> 00:17:52,488
Directeur Kwon en zijn mannen
zijn geen gewone boeven.
195
00:17:54,281 --> 00:17:55,681
Terugtrekken.
196
00:17:56,533 --> 00:17:59,036
Ze leken SWAT-training te hebben gehad.
197
00:18:10,756 --> 00:18:12,633
Het plaatje is compleet.
198
00:18:13,967 --> 00:18:17,387
We hoeven ze alleen maar
één voor één te pakken.
199
00:18:40,994 --> 00:18:42,621
11 JULI 2005, GEUMJEONG?
200
00:18:43,330 --> 00:18:44,730
'Geumjeong.'
201
00:18:53,340 --> 00:18:54,740
Geumjeong-vereniging.
202
00:18:59,012 --> 00:19:02,099
STEUNVERKLARING
KANDIDAAT NR. 2 KIM JINSUN
203
00:19:09,940 --> 00:19:11,984
Aan mij de eer iemand te verwelkomen...
204
00:19:12,109 --> 00:19:17,531
die geliefd en gerespecteerd is door
de inwoners van de provincie Youngseo.
205
00:19:18,240 --> 00:19:21,827
Hij wijdde zich decennialang aan
het bestrijden van geweldsmisdrijven.
206
00:19:21,952 --> 00:19:25,789
Nu houdt hij toezicht op het welzijn
en de ontwikkeling van zijn geboortestad.
207
00:19:25,914 --> 00:19:28,000
Welkom, directeur Choi Dohyung.
208
00:19:36,300 --> 00:19:37,700
Hallo.
209
00:19:37,843 --> 00:19:41,889
Ik ben directeur Choi Dohyung
van de Youngseo-stichting.
210
00:19:47,978 --> 00:19:50,397
YOUNGSEO WELZIJNSSTICHTING
211
00:20:04,828 --> 00:20:10,083
In lijn met onze gedeelde ambities voor
de ontwikkeling van Geumo en Youngseo...
212
00:20:10,709 --> 00:20:14,272
heb ik besloten Mrs Kim Jinsuns
kandidatuur te steunen.
213
00:20:16,924 --> 00:20:21,470
We zullen vanaf nu samenwerken
voor de kansarme kinderen...
214
00:20:21,595 --> 00:20:24,723
en in de toekomst, voor elk kind in...
215
00:20:31,813 --> 00:20:33,251
Directeur Choi Dohyung.
216
00:20:34,358 --> 00:20:36,944
We ontvingen meldingen
over subsidieverduistering...
217
00:20:37,069 --> 00:20:39,944
en kindermisbruik
bij de Youngseo-stichting.
218
00:20:40,113 --> 00:20:42,863
We moeten dringend
een huiszoeking uitvoeren.
219
00:20:46,578 --> 00:20:47,978
Waar heeft u het over?
220
00:20:48,247 --> 00:20:49,997
Op welke gronden doet u dit?
221
00:20:55,087 --> 00:20:57,714
Directeur Choi, wat is er aan de hand?
222
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
Jullie hadden het niet
overhoop hoeven halen.
223
00:21:40,757 --> 00:21:43,070
Het is tenslotte het directiekantoor.
224
00:21:44,011 --> 00:21:46,199
Wacht buiten als jullie klaar zijn.
225
00:22:05,991 --> 00:22:07,826
Je kunt duizenden fouten vinden...
226
00:22:07,951 --> 00:22:10,826
bij welzijnsstichtingen
als je ernaar zoekt.
227
00:22:11,496 --> 00:22:14,625
Het is niet dat ik
uw bedoelingen wantrouw.
228
00:22:14,750 --> 00:22:18,250
We moeten orde op zaken stellen
omdat er een melding was.
229
00:22:18,837 --> 00:22:20,380
Dat begrijpt u toch wel?
230
00:22:20,505 --> 00:22:25,510
Was het congreslid Lee Youngho
die u vroeg binnen te stormen...
231
00:22:26,178 --> 00:22:29,241
toen ik mijn steun uitsprak
voor kandidaat Kim?
232
00:22:29,973 --> 00:22:31,558
Dat zou u wel weten.
233
00:22:32,059 --> 00:22:34,811
Denk wat u wilt.
234
00:22:38,357 --> 00:22:39,920
Het lijkt erop dat Lee...
235
00:22:40,942 --> 00:22:44,192
Youngseo's vervolging
nog steeds in de hand heeft.
236
00:22:45,447 --> 00:22:47,574
Hij heeft niemand minder...
237
00:22:48,575 --> 00:22:51,200
dan de hoofdaanklager
als zijn marionet.
238
00:22:52,329 --> 00:22:55,415
Daar heeft u nu geen tijd voor.
239
00:22:57,084 --> 00:22:58,484
Dat weet ik.
240
00:22:59,419 --> 00:23:04,633
U heeft vast het bewijs al voorbereid
om me te beschuldigen.
241
00:23:06,843 --> 00:23:08,345
Dus u weet het.
242
00:23:08,470 --> 00:23:10,764
Dan had u beter moeten weten.
243
00:23:12,265 --> 00:23:13,665
Ik ga nu.
244
00:23:15,018 --> 00:23:18,897
U zult vast snel bericht krijgen
over uw dagvaarding.
245
00:23:22,109 --> 00:23:23,509
Hoofdaanklager Won.
246
00:23:30,200 --> 00:23:31,451
POLITIEBUREAU GEUMO
247
00:23:31,576 --> 00:23:32,976
Ik snap het.
248
00:23:33,328 --> 00:23:35,141
Er waren veel toevalligheden.
249
00:23:35,956 --> 00:23:38,333
U kwam toevallig
jeugddelinquenten tegen...
250
00:23:38,458 --> 00:23:39,918
op een plek zonder camera's.
251
00:23:40,043 --> 00:23:44,168
En rechercheur Lee Seonga was toevallig
in de buurt en kwam helpen.
252
00:23:44,714 --> 00:23:46,633
En rechercheur Son Gyeongchan...
253
00:23:46,758 --> 00:23:49,946
bracht toevallig rechercheurs mee
van het bureau.
254
00:23:50,137 --> 00:23:52,556
We doorzoeken opnieuw
en leveren ons rapport in.
255
00:23:52,681 --> 00:23:54,081
Nee.
256
00:23:54,349 --> 00:23:56,724
Ik heb een belangrijkere taak voor je.
257
00:23:57,394 --> 00:23:59,730
Ga naar directeur Choi Dohyungs stichting.
258
00:23:59,855 --> 00:24:02,418
Zoek naar tekenen van kindermishandeling.
259
00:24:03,525 --> 00:24:06,025
Je hebt het nieuws dus nog niet gehoord.
260
00:24:06,945 --> 00:24:10,407
Het wordt doorzocht.
261
00:24:17,795 --> 00:24:18,974
GEUMO NIEUWS
262
00:24:19,100 --> 00:24:21,251
HELD IN CRISIS, WORDT DOHYUNGS
WARE GEZICHT ONTHULD?
263
00:24:21,376 --> 00:24:24,671
Ze proberen hem vast
onder druk te zetten...
264
00:24:24,796 --> 00:24:27,109
voor zijn steun aan kandidaat Kim.
265
00:24:28,675 --> 00:24:30,594
En ze houden mij ook bezig.
266
00:24:32,971 --> 00:24:34,371
Denk je...
267
00:24:34,598 --> 00:24:37,223
dat Baek weet dat je bij Inspectie zit?
268
00:24:38,560 --> 00:24:39,960
Waarschijnlijk.
269
00:24:40,896 --> 00:24:42,296
Hoeveel...
270
00:24:43,190 --> 00:24:44,649
weet hij al?
271
00:24:45,025 --> 00:24:46,963
Hij kan zich niet vrij bewegen.
272
00:24:47,444 --> 00:24:50,530
Hij moet zijn identiteit geheimhouden.
273
00:24:54,493 --> 00:24:56,536
De verkiezingen zijn al over twee dagen.
274
00:24:56,661 --> 00:25:00,999
Als het zo doorgaat,
wordt Lee Youngho gekozen.
275
00:25:02,209 --> 00:25:04,586
Dan kan Geumjeong weer onderduiken.
276
00:25:12,010 --> 00:25:13,410
Twee dagen.
277
00:25:14,304 --> 00:25:15,704
Er is geen tijd.
278
00:25:17,224 --> 00:25:19,037
Heb je het onderzocht?
- Ja.
279
00:25:19,476 --> 00:25:23,351
Ik heb het onderzocht via
onze mensen bij de Inspectieafdeling.
280
00:25:24,105 --> 00:25:25,649
Maar dit is...
281
00:25:28,485 --> 00:25:31,613
Het hoofd van Inspectie
handelt het zelf af.
282
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
Dus ik kan niet veel te weten komen.
283
00:25:33,740 --> 00:25:34,906
Nou...
284
00:25:35,032 --> 00:25:37,536
ik ben erin geluisd
sinds ze haar undercover stuurden...
285
00:25:37,661 --> 00:25:39,371
als leider van Vrouwen en Jeugd.
286
00:25:39,496 --> 00:25:41,498
Maar u moet één ding weten.
287
00:25:41,790 --> 00:25:42,832
Vertel.
288
00:25:42,958 --> 00:25:46,711
Yeon Juhyuns vader is iemand die u kent.
289
00:25:50,799 --> 00:25:52,199
Wat?
290
00:25:54,636 --> 00:25:56,638
Je zag assistent Cha toch gisteren?
291
00:25:56,763 --> 00:25:57,827
Ja.
292
00:25:57,953 --> 00:26:00,516
Je moet Youngho een cadeau geven via Cha.
293
00:26:10,068 --> 00:26:11,903
Je bent er.
- Heb je iets?
294
00:26:12,070 --> 00:26:13,905
Deze auto's staan niet geregistreerd.
295
00:26:14,030 --> 00:26:16,783
Het zal dagen duren
om hun route te traceren.
296
00:26:18,868 --> 00:26:19,911
Ik ben terug.
297
00:26:20,036 --> 00:26:21,438
Hoe was het bij de ziekenhuizen?
298
00:26:21,564 --> 00:26:24,082
Ik heb ziekenhuizen
en klinieken afgezocht.
299
00:26:24,207 --> 00:26:25,707
Niemand met schotwonden.
300
00:26:30,046 --> 00:26:35,719
Trek iedereen van SWAT-teams na die
de afgelopen tien jaar met pensioen ging.
301
00:26:35,844 --> 00:26:38,430
Vervroegd met pensioen, ontslagen,
het boeit niet.
302
00:26:38,555 --> 00:26:40,765
Vind je iets vreemds? Laat het ze weten.
303
00:26:40,890 --> 00:26:42,100
Dat zullen er veel zijn.
304
00:26:42,225 --> 00:26:43,935
Daarom moet je aan de slag.
305
00:26:45,353 --> 00:26:47,353
Denk je dat het ex-agenten zijn?
306
00:26:49,608 --> 00:26:51,858
Ze zijn getraind. Ze bewegen anders.
307
00:26:53,236 --> 00:26:54,529
Ze hadden handsignalen.
308
00:26:54,654 --> 00:26:56,406
Ze natrekken zal even duren.
309
00:26:56,531 --> 00:26:57,931
Hoe pakken we ze?
310
00:26:59,117 --> 00:27:00,785
Ze moeten ze lokken.
311
00:27:01,786 --> 00:27:03,186
Kijk eens.
312
00:27:05,778 --> 00:27:06,875
LOKALE VERKIEZINGEN
313
00:27:07,000 --> 00:27:10,063
ONVOORSPELBARE VERKIEZING
VOOR GOUVERNEUR YOUNGSEO
314
00:27:14,507 --> 00:27:17,302
'Voorspellingen gouverneursverkiezing
van Youngseo chaotisch...
315
00:27:17,427 --> 00:27:19,596
nu Choi, die z'n steun
voor Kim uitsprak...
316
00:27:19,721 --> 00:27:22,349
wordt onderzocht door het OM.'
317
00:27:24,559 --> 00:27:27,437
Lee Youngho is te ver gegaan.
318
00:27:29,397 --> 00:27:31,358
We gaan voor Lee's zwakke plek...
319
00:27:31,483 --> 00:27:33,360
nu hij het kwetsbaarst is.
320
00:27:33,485 --> 00:27:35,779
Het drugsschandaal van z'n neef.
321
00:27:38,114 --> 00:27:39,491
Hij zal het proberen te stoppen.
322
00:27:39,616 --> 00:27:41,491
Als we ze iets laten merken...
323
00:27:43,703 --> 00:27:45,828
komen ze wel weer tevoorschijn.
324
00:28:01,471 --> 00:28:03,306
Hallo, meneer.
- Hallo.
325
00:28:03,932 --> 00:28:06,226
Bedankt dat ik zo snel kon komen.
326
00:28:06,351 --> 00:28:07,751
Natuurlijk.
327
00:28:12,899 --> 00:28:14,337
Ik wilde u eigenlijk...
328
00:28:15,193 --> 00:28:18,738
ook spreken.
329
00:28:19,989 --> 00:28:21,408
Is dat zo?
330
00:28:21,533 --> 00:28:22,971
Dat had ik toch gezegd?
331
00:28:23,785 --> 00:28:26,079
Dat ik parlementslid Lee kon helpen.
332
00:28:29,040 --> 00:28:32,877
Ik hoorde een heel ander gerucht.
333
00:28:33,586 --> 00:28:34,986
Een gerucht?
334
00:28:35,380 --> 00:28:38,550
Dat degene die u
naar het parlementslid stuurde...
335
00:28:40,176 --> 00:28:42,114
rechercheur Kim Taekrok was.
336
00:28:55,442 --> 00:28:56,842
Wie zei dat?
337
00:28:58,570 --> 00:28:59,970
Er is een gast.
338
00:29:09,914 --> 00:29:12,584
Meneer, ik ben Baek Seongil.
339
00:29:25,764 --> 00:29:27,764
Heeft u de kinderen ondervraagt?
340
00:29:28,183 --> 00:29:29,267
Ja, directeur Choi.
341
00:29:29,392 --> 00:29:31,645
Sorry, ik kan het resultaat niet delen.
342
00:29:31,770 --> 00:29:33,170
Ik weet het.
343
00:29:34,230 --> 00:29:35,630
Ik wil iets anders.
344
00:29:36,191 --> 00:29:37,442
Wat dan?
345
00:29:37,567 --> 00:29:41,070
Als mij iets overkomt
en de faciliteit wordt gesloten...
346
00:29:45,074 --> 00:29:51,122
zorg dan dat alle kinderen
op een veilige plek terechtkomen.
347
00:29:52,624 --> 00:29:54,542
Waarom zegt u dat nu al?
348
00:29:54,959 --> 00:29:56,586
Er is nog niets bewezen.
349
00:29:57,545 --> 00:29:59,108
De verkiezing komt eraan.
350
00:29:59,714 --> 00:30:02,092
Iemand als ik,
zonder connecties, maakt geen kans...
351
00:30:02,217 --> 00:30:03,967
tegen zijn onderdrukkers.
352
00:30:05,053 --> 00:30:07,847
Wat fout is, zal worden rechtgezet.
353
00:30:10,767 --> 00:30:12,167
Vertrouwt u me?
354
00:30:18,191 --> 00:30:21,820
Rechercheur Kim Taekrok
maakt zich ook zorgen om u.
355
00:30:25,149 --> 00:30:26,282
Goed.
356
00:30:26,408 --> 00:30:28,262
U moet gaan. U heeft het vast druk.
357
00:30:28,701 --> 00:30:30,101
Ja.
358
00:30:44,801 --> 00:30:46,594
Zei ik iets grappigs?
359
00:30:47,178 --> 00:30:48,680
Nee, het spijt me.
360
00:30:49,347 --> 00:30:52,392
Maar ik moest wel lachen
om zoiets belachelijks.
361
00:30:55,353 --> 00:30:56,753
Luister.
362
00:30:57,105 --> 00:30:59,774
U weet vast niet wie me
al deze moeite liet doen...
363
00:30:59,899 --> 00:31:01,943
om tot die conclusie te komen.
364
00:31:02,068 --> 00:31:03,736
Het was Kim Taekrok.
365
00:31:04,445 --> 00:31:07,574
Zonder hem was ik niet in de bak beland.
366
00:31:10,118 --> 00:31:13,955
Dus er is echt geen connectie
tussen u en rechercheur Kim?
367
00:31:14,789 --> 00:31:16,352
Er was wel een connectie.
368
00:31:16,916 --> 00:31:19,627
Een slecht connectie.
369
00:31:20,628 --> 00:31:25,758
Daarom verdenkt u mij ervan
om te gaan met iemand als hem.
370
00:31:26,843 --> 00:31:29,406
Terwijl ik m'n zwarte rekening overdraag.
371
00:31:30,930 --> 00:31:32,330
Toch, Mr Cha?
372
00:31:37,270 --> 00:31:40,440
U lijkt me niet te geloven, chef Baek.
373
00:31:40,565 --> 00:31:43,693
Woorden bewijzen niets.
374
00:31:46,529 --> 00:31:50,742
U wilt dat ik mijn loyaliteit
aan parlementslid Lee bewijs.
375
00:31:52,869 --> 00:31:54,269
Kun je dat?
376
00:32:01,252 --> 00:32:04,464
Ik zal het bewijzen
aan het parlementslid zelf.
377
00:32:15,600 --> 00:32:18,350
Hallo, parlementslid Lee.
Ik ben Seo Gwangsu.
378
00:32:18,770 --> 00:32:21,606
Juist, ik hoorde dat u me wilde spreken.
379
00:32:22,565 --> 00:32:23,650
Ja.
380
00:32:23,775 --> 00:32:26,027
Ik hoop dat dit mijn tijd waard is.
381
00:32:26,152 --> 00:32:27,552
Vast wel.
382
00:32:28,780 --> 00:32:32,408
Dit kan de verkiezingsuitslag beïnvloeden.
383
00:32:45,672 --> 00:32:50,677
Mr Son wil het maken in de drugshandel.
384
00:32:51,386 --> 00:32:54,011
Ik dacht dat hij zaken
met u kon bespreken.
385
00:32:56,224 --> 00:32:57,432
Drugshandel?
386
00:32:57,558 --> 00:32:59,496
Doe niet alsof u het niet weet.
387
00:32:59,811 --> 00:33:02,124
Ik weet dat u vroeger goed verdiende.
388
00:33:05,191 --> 00:33:06,591
O, jee.
389
00:33:07,694 --> 00:33:11,322
Ik weet niet
of er nog dealers zijn in Geumo.
390
00:33:11,489 --> 00:33:14,519
Zeg tegen Lee Youngho dat
Yong Hwanju drugs gebruikt.
391
00:33:14,645 --> 00:33:15,687
Wat?
392
00:33:15,813 --> 00:33:17,704
Wil je z'n enige zwakke plek weggeven?
393
00:33:17,829 --> 00:33:21,829
Zodat Baek zijn mannen stuurt
om hem van die zwakte af te helpen.
394
00:33:22,083 --> 00:33:24,794
Doe alsof je Hwanju
koppelt aan een koper in China.
395
00:33:24,919 --> 00:33:27,107
Laat hem een drugsmonster meenemen.
396
00:33:28,256 --> 00:33:30,216
Je wilt alle vliegen in één klap slaan.
397
00:33:30,341 --> 00:33:31,741
Gwangsu.
398
00:33:31,968 --> 00:33:33,368
Er is geen tijd.
399
00:33:34,929 --> 00:33:36,329
Dit moet in één keer.
400
00:33:38,266 --> 00:33:39,892
Waarom coacht u ons niet?
401
00:33:40,476 --> 00:33:43,146
Investeer in ons en zorg voor ons.
402
00:33:43,271 --> 00:33:45,982
Als u dat doet, zal ik goed voor u zorgen.
403
00:33:50,445 --> 00:33:52,530
Zou het geen ramp zijn...
404
00:33:53,823 --> 00:33:55,948
als uw oppositie hiervan hoort?
405
00:33:59,328 --> 00:34:01,039
Mr Cha.
- Ja?
406
00:34:01,831 --> 00:34:03,269
Wist je hier niets van?
407
00:34:03,708 --> 00:34:05,108
Sorry, meneer.
408
00:34:05,334 --> 00:34:06,734
Waar is Hwanju?
409
00:34:07,086 --> 00:34:09,024
Laat hem meteen hierheen komen.
410
00:34:09,297 --> 00:34:11,215
Ik kan hem niet meer bereiken.
411
00:34:12,800 --> 00:34:14,200
Dus je zit daar maar?
412
00:34:14,635 --> 00:34:16,073
Wat ben je voor idioot?
413
00:34:16,929 --> 00:34:18,329
Lee.
414
00:34:19,223 --> 00:34:22,518
Eerlijk gezegd heb ik
eerder vandaag iets gehoord.
415
00:34:53,549 --> 00:34:54,769
Klaar?
416
00:34:54,967 --> 00:34:57,592
Ja, de Inspectieafdeling stuurde hun team.
417
00:34:58,805 --> 00:35:00,348
Ik kon ze maar net overhalen.
418
00:35:00,473 --> 00:35:03,601
De directeur is sinds gisteren
in een slechte bui.
419
00:35:06,687 --> 00:35:11,109
Dit kan uw laatste kans zijn,
om meerdere redenen.
420
00:35:14,070 --> 00:35:15,945
Hoe dan ook, succes. Ik ga nu.
421
00:35:36,801 --> 00:35:38,594
Ja, Taekrok.
- Heb je het uitgezocht?
422
00:35:38,719 --> 00:35:41,597
Ja. Yeon Sanghoons
autopsie leverde niets op.
423
00:35:41,722 --> 00:35:43,933
Ze deden het dus af als een auto-ongeluk.
424
00:35:44,058 --> 00:35:46,519
Geen bewijs, geen verdachten.
425
00:35:47,812 --> 00:35:49,313
Maar...
- Maar?
426
00:35:49,564 --> 00:35:52,775
Hij nam een maand
voor zijn dood verlof op.
427
00:35:53,734 --> 00:35:55,611
Verlof? Waarom?
428
00:35:55,736 --> 00:35:57,136
Dat is wat vreemd.
429
00:36:01,951 --> 00:36:03,351
Geen specifieke reden.
430
00:36:07,707 --> 00:36:09,542
Verlof zonder bekende reden.
431
00:36:10,209 --> 00:36:11,897
Yeon Juhyun deed hetzelfde.
432
00:36:12,628 --> 00:36:15,816
Stierf haar vader
tijdens een missie voor Inspectie?
433
00:36:31,522 --> 00:36:32,732
Mr Cha.
434
00:36:32,857 --> 00:36:33,944
Ja, meneer.
435
00:36:34,070 --> 00:36:36,004
Stuur Hwanju naar het buitenland.
436
00:36:36,777 --> 00:36:38,696
Ja. Ik zal het regelen.
437
00:36:39,405 --> 00:36:41,490
Hij is dan wel familie...
438
00:36:42,658 --> 00:36:45,119
maar ik ben te lief
voor die idioot geweest.
439
00:36:45,244 --> 00:36:46,454
Geen zorgen.
440
00:36:46,746 --> 00:36:48,164
Ik regel het vanavond.
441
00:36:49,123 --> 00:36:51,250
Misschien is dit juist goed.
442
00:36:52,084 --> 00:36:56,297
Dan kunnen we iedereen aanpakken
die van directeur Yong profiteert.
443
00:36:58,049 --> 00:37:01,093
En hou Seo Gwangsu in de gaten.
444
00:37:02,053 --> 00:37:04,722
Hij heeft het lef degene af te luisteren
die hem introduceerde.
445
00:37:04,847 --> 00:37:06,472
Hij is niet te vertrouwen.
446
00:37:08,267 --> 00:37:11,017
Reken met hem af
als hij iets verdachts doet.
447
00:37:11,896 --> 00:37:13,296
Ja, meneer.
448
00:37:18,236 --> 00:37:19,636
Wat nu weer?
449
00:37:19,946 --> 00:37:23,324
Er lijkt iets mis te zijn gegaan
bij hoofdaanklager Won.
450
00:37:23,449 --> 00:37:24,849
Waar heb je het over?
451
00:37:43,511 --> 00:37:45,763
Waarom zoveel mensen? Valt dat niet op?
452
00:37:45,888 --> 00:37:49,138
Chinezen kunnen eng zijn.
Nooit van de Triad gehoord?
453
00:37:50,017 --> 00:37:51,686
Heb je het monster bij je?
454
00:37:53,187 --> 00:37:54,587
Natuurlijk.
455
00:37:55,773 --> 00:37:57,441
Het is het echte spul.
456
00:37:58,859 --> 00:38:01,529
Ik ken een goede koper.
- Echt?
457
00:38:01,654 --> 00:38:03,654
Maak een monster klaar en wacht.
458
00:38:03,948 --> 00:38:06,761
Ik probeer vanavond
een ontmoeting te regelen.
459
00:38:36,314 --> 00:38:38,189
Je hebt je wapen bij je, toch?
460
00:38:38,524 --> 00:38:39,924
Ja, meneer.
461
00:38:40,901 --> 00:38:42,653
Het team dat Inspectie stuurde...
462
00:38:42,778 --> 00:38:44,216
staat vlakbij klaar.
463
00:38:44,864 --> 00:38:46,264
Goed.
464
00:38:58,627 --> 00:39:00,027
Vanavond...
465
00:39:00,838 --> 00:39:05,384
zal de rimpeling van een steentje
terugkomen als een vloedgolf.
466
00:39:06,052 --> 00:39:08,512
U liet Choi's stichting doorzoeken.
467
00:39:08,637 --> 00:39:11,140
Was er bewijs
voor de verduistering van subsidies?
468
00:39:11,265 --> 00:39:12,308
Nee, nog niet.
469
00:39:12,433 --> 00:39:14,685
We kijken of het een valse melding was.
470
00:39:14,810 --> 00:39:16,771
Dus dit was een politieke aanval...
471
00:39:16,896 --> 00:39:18,773
op Choi Dohyung en Kim Jinsun?
472
00:39:18,898 --> 00:39:21,525
Ik kan u niet meer vertellen
dan het feit...
473
00:39:21,650 --> 00:39:24,320
dat het OM niet wordt
gebruikt voor politieke doeleinden.
474
00:39:24,445 --> 00:39:27,698
Wacht even.
- Won Jaegu, die klootzak.
475
00:39:27,823 --> 00:39:29,450
Dit heeft Choi Dohyung gedaan.
476
00:39:29,575 --> 00:39:32,078
Meneer, kalmeer alstublieft.
477
00:39:32,203 --> 00:39:35,414
Er is niet veel voor nodig
om Won Jaegu's zwakte te vinden.
478
00:39:35,539 --> 00:39:36,916
Dit was een vergissing.
479
00:39:37,041 --> 00:39:39,752
Rustig, meneer.
Dit beïnvloedt de verkiezingen niet.
480
00:39:39,877 --> 00:39:41,212
Als het misgaat...
481
00:39:41,337 --> 00:39:44,173
wint die gepensioneerde agent
misschien van me.
482
00:39:44,298 --> 00:39:45,698
Dat gebeurt niet.
483
00:39:46,008 --> 00:39:47,593
Chef Baek.
- Ja, meneer.
484
00:39:47,718 --> 00:39:49,118
Vermoord hem.
485
00:39:50,012 --> 00:39:51,150
Nou?
486
00:39:51,347 --> 00:39:53,307
Zou dat niet alles oplossen?
487
00:39:53,432 --> 00:39:54,932
Dat kan niet. Yong is...
488
00:39:55,434 --> 00:39:56,834
Eruit.
489
00:39:59,522 --> 00:40:01,148
Meneer.
- Eruit, zei ik.
490
00:40:36,434 --> 00:40:38,185
U heeft gelijk, meneer.
491
00:40:38,310 --> 00:40:41,480
We moeten de oorzaak
van het probleem aanpakken.
492
00:40:42,064 --> 00:40:44,775
Ik wist dat ik tot je kon doordringen.
493
00:40:46,610 --> 00:40:50,239
Kun je het vanavond regelen met Hwanju?
494
00:40:52,074 --> 00:40:53,474
Natuurlijk.
495
00:40:53,659 --> 00:40:58,080
Daarom heeft u
de Geumjeong-vereniging altijd gesteund.
496
00:41:06,839 --> 00:41:08,239
Ja, goed.
497
00:41:28,527 --> 00:41:31,655
Spelen is leuk,
maar je moet slapen om op te staan.
498
00:41:38,662 --> 00:41:40,915
Ze zijn er. Wat doen we?
- Het team sturen?
499
00:41:41,040 --> 00:41:43,292
Nee. Wacht tot ze allemaal
in beweging zijn.
500
00:41:43,417 --> 00:41:44,817
Ja, meneer.
501
00:41:50,549 --> 00:41:51,949
Wat?
502
00:42:02,686 --> 00:42:04,605
Wat is er in hemelsnaam aan de hand?
503
00:42:04,730 --> 00:42:06,273
Wat is dit, verdomme?
504
00:42:06,398 --> 00:42:08,901
Die klootzakken.
- Waar ga je heen? Hé.
505
00:42:11,403 --> 00:42:13,614
Welterusten.
- Welterusten.
506
00:42:26,293 --> 00:42:27,693
Kom op.
507
00:42:50,276 --> 00:42:53,195
YOUNGSEO WELZIJNSSTICHTING
508
00:43:00,327 --> 00:43:02,705
Moet hij echt zo ver gaan?
509
00:43:19,221 --> 00:43:20,621
Laat je wapen vallen.
510
00:43:22,057 --> 00:43:23,457
Niet bewegen.
511
00:43:24,476 --> 00:43:26,353
Niet bewegen.
512
00:43:29,690 --> 00:43:31,090
Niet bewegen.
513
00:43:53,130 --> 00:43:55,424
Is het transportteam er al?
514
00:43:56,425 --> 00:43:57,825
Ze komen te laat.
515
00:43:58,636 --> 00:44:00,949
Check nog een keer.
- Goed, mevrouw.
516
00:44:05,684 --> 00:44:07,872
Het lijkt weer chaotisch te worden.
517
00:44:12,358 --> 00:44:13,758
Wil je...
518
00:44:15,110 --> 00:44:17,423
dat ik je wat oprecht advies geef?
519
00:44:30,501 --> 00:44:31,901
Kim Taekrok.
520
00:44:34,213 --> 00:44:36,590
Raak niet teveel betrokken bij hem.
521
00:44:38,842 --> 00:44:40,302
Hij wordt je ondergang.
522
00:44:43,055 --> 00:44:44,455
Mr Han Giyong.
523
00:44:48,185 --> 00:44:50,145
Ik wil iets vragen voor u gaat.
524
00:44:51,188 --> 00:44:54,608
'De Geumjeong-vereniging.'
Wat betekent dat?
525
00:44:55,734 --> 00:44:57,134
'Geumjeong.'
526
00:44:58,237 --> 00:45:00,281
Wat betekent 'Geumjeong'?
527
00:45:00,406 --> 00:45:01,824
Dat...
528
00:45:05,869 --> 00:45:07,494
moet je zelf uitzoeken.
529
00:45:23,595 --> 00:45:24,995
Wie zijn jullie?
530
00:45:25,681 --> 00:45:27,683
Politie? Waar komen jullie vandaan?
531
00:45:27,808 --> 00:45:29,059
Moord op bureau Geumo.
532
00:45:29,184 --> 00:45:30,584
Wie zijn jullie?
533
00:45:33,972 --> 00:45:35,724
Narcotica, de politie van Youngseo.
534
00:45:35,850 --> 00:45:37,651
Hoe wisten jullie dat
jullie moesten komen?
535
00:45:37,776 --> 00:45:39,498
We wilden een drugsdelinquent arresteren.
536
00:45:39,624 --> 00:45:41,375
Verzoek van Baek Seongil.
537
00:45:41,655 --> 00:45:43,093
Is er een fout gemaakt?
538
00:45:44,116 --> 00:45:45,516
Wat gebeurde er?
539
00:45:54,251 --> 00:45:57,921
Waar begon het mis te gaan? Wat mis ik?
540
00:45:58,672 --> 00:46:01,884
Dus de Geumjeong-vereniging
werkt alleen voor Lee Youngho?
541
00:46:02,009 --> 00:46:03,385
Dat weet ik niet...
542
00:46:03,510 --> 00:46:06,135
maar wat ze het belangrijkste vonden...
543
00:46:06,555 --> 00:46:08,243
was de organisatie zelf.
544
00:46:09,433 --> 00:46:11,435
Lee's veiligheid interesseert ze niet.
545
00:46:11,560 --> 00:46:13,560
Ze moeten zich verborgen houden.
546
00:46:15,939 --> 00:46:17,814
En wat moeten ze daarom kwijt?
547
00:46:48,806 --> 00:46:50,206
Wat doe je?
548
00:46:54,478 --> 00:46:57,147
Wil Lee Youngho me nu dood hebben?
549
00:47:02,194 --> 00:47:03,594
Begrijp het.
550
00:47:08,033 --> 00:47:10,221
Denk je echt dat dit het juiste is?
551
00:47:12,162 --> 00:47:15,600
Denk je dat het het juiste is
om zo'n meester te dienen?
552
00:47:19,878 --> 00:47:23,257
Teamleider Han bedreigt
hun bestaan het meest.
553
00:47:31,765 --> 00:47:33,265
Regel het zoals gepland.
554
00:47:36,186 --> 00:47:39,314
Wat hoop je te bereiken
door zo'n man te dienen?
555
00:48:04,423 --> 00:48:05,883
Waar ben je mee bezig?
556
00:48:07,009 --> 00:48:08,409
Gaat het?
557
00:49:12,908 --> 00:49:14,346
Dit is je laatste kans.
558
00:49:17,371 --> 00:49:20,082
Als je die deur uitloopt, sterf je.
559
00:50:12,300 --> 00:50:13,384
Teamleider Yeon.
560
00:50:13,663 --> 00:50:14,758
Teamleider Yeon.
561
00:50:14,884 --> 00:50:16,844
Wacht even.
562
00:50:17,305 --> 00:50:18,705
Word wakker.
563
00:50:30,068 --> 00:50:31,903
Welke keuze ga je maken?
564
00:50:52,632 --> 00:50:57,512
SHADOW DETECTIVE SEIZOEN 2
565
00:51:28,543 --> 00:51:30,545
Ondertiteld door: Eva de Gans
565
00:51:31,305 --> 00:52:31,880
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen