"Shadow Detective" Episode #2.6

ID13196888
Movie Name"Shadow Detective" Episode #2.6
Release NameShadow.Detective.S02E06.Episode.6.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2023
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID28350819
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,206 --> 00:00:01,793 2 JAAR GELEDEN 2 00:00:01,918 --> 00:00:04,588 Bij de Boeddha's van de tien richtingen 3 00:00:04,713 --> 00:00:07,549 De wijze en onbevlekte Dharma 4 00:00:07,674 --> 00:00:13,513 En de bevrijde Sangha zoeken we onze toevlucht 5 00:00:13,638 --> 00:00:16,349 Met veel liefde en vriendelijkheid... 6 00:00:17,767 --> 00:00:21,897 Er zijn altijd goede tempels in beroemde bergen. 7 00:00:22,022 --> 00:00:27,736 Nu u tot Boeddha hebt gebeden, lukt het vast wel. 8 00:00:29,779 --> 00:00:31,179 Vast wel. 9 00:00:32,991 --> 00:00:34,391 Daar is het. 10 00:00:35,493 --> 00:00:38,455 De perfecte locatie voor het havenstadsproject. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,148 Kook Jinhan, toch? 12 00:00:43,126 --> 00:00:44,939 Kunnen we hem wel vertrouwen? 13 00:00:46,129 --> 00:00:47,714 Hij is iemand... 14 00:00:48,548 --> 00:00:50,508 die tot het uiterste gaat. 15 00:00:50,633 --> 00:00:52,696 Daarom heeft Mr Jang hem gekozen. 16 00:00:53,553 --> 00:00:56,264 Zoals je al zei, dit mag niet mislukken. 17 00:00:56,514 --> 00:00:59,684 We zijn af van Geumo's leiders... 18 00:01:00,268 --> 00:01:02,456 nog voor het einde van het jaar. 19 00:01:03,897 --> 00:01:06,147 Het gaat om honderden miljarden won. 20 00:01:06,775 --> 00:01:08,568 Dat ongedierte moet weg. 21 00:01:10,487 --> 00:01:11,887 En parlementslid Lee. 22 00:01:13,490 --> 00:01:16,576 Zoals ik de vorige keer al zei, zodra dit geregeld is... 23 00:01:16,701 --> 00:01:18,101 Goed. 24 00:01:19,370 --> 00:01:24,334 Je wordt genomineerd voor de tussentijdse verkiezingen... 25 00:01:25,710 --> 00:01:27,960 het jaar nadat ik gouverneur ben. 26 00:01:29,714 --> 00:01:31,114 Goed. 27 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:48,399 --> 00:01:53,279 SHADOW DETECTIVE SEIZOEN 2 29 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 AFLEVERING 06 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,359 Teamleider Yeon. 31 00:02:08,169 --> 00:02:09,569 Gaat het? 32 00:02:09,838 --> 00:02:11,714 Hou vol. 33 00:02:12,382 --> 00:02:13,782 Word wakker. 34 00:02:36,948 --> 00:02:38,348 Nog één kans. 35 00:02:39,200 --> 00:02:42,120 Als je die deur uitloopt, sterf je. 36 00:02:53,548 --> 00:02:55,466 Wat kies je? 37 00:03:44,599 --> 00:03:45,999 Stoppen. 38 00:04:19,133 --> 00:04:20,191 Gedraag je. 39 00:04:20,593 --> 00:04:22,303 Je moet je beheersen. 40 00:04:31,479 --> 00:04:32,979 Toch, parlementslid Lee? 41 00:04:33,982 --> 00:04:37,235 Je was naar me op zoek, hoorde ik. Dus ik kwam snel naar je toe. 42 00:04:37,360 --> 00:04:38,987 Heb je Hwanju verraden? 43 00:04:41,656 --> 00:04:43,094 Laten we binnen praten. 44 00:05:00,883 --> 00:05:02,283 Teamleider Yeon. 45 00:05:05,972 --> 00:05:07,515 LEE SEONGA 46 00:05:09,475 --> 00:05:12,854 Stuur een ambulance naar het schuiladres. Nu meteen. 47 00:05:18,109 --> 00:05:19,509 Teamleider Yeon. 48 00:05:24,198 --> 00:05:25,598 Teamleider Yeon. 49 00:05:26,826 --> 00:05:28,226 Teamleider Yeon. 50 00:05:29,787 --> 00:05:31,187 Teamleider Yeon. 51 00:05:34,167 --> 00:05:35,730 Yeon Juhyun, word wakker. 52 00:05:36,961 --> 00:05:38,361 Yeon Juhyun. 53 00:06:58,000 --> 00:06:59,400 En assistent Cha? 54 00:06:59,919 --> 00:07:01,087 Heb je hem vermoord? 55 00:07:01,337 --> 00:07:02,737 Natuurlijk niet. 56 00:07:03,881 --> 00:07:07,176 Je laat geen hond inslapen als je hem nog nodig hebt. 57 00:07:08,719 --> 00:07:10,805 Dat heb jij me geleerd. 58 00:07:12,390 --> 00:07:16,352 AUGUSTUS 2005, HOOFDBUREAU GEZAMENLIJK ONDERZOEK 59 00:07:26,237 --> 00:07:27,637 Juhwan. 60 00:07:37,623 --> 00:07:39,959 Een agent vasthouden en martelen... 61 00:07:40,084 --> 00:07:41,586 voor een bekentenis is illegaal. 62 00:07:41,711 --> 00:07:43,111 Illegaal... 63 00:07:53,264 --> 00:07:55,889 Dit is gevonden in het huis van zijn vader. 64 00:08:06,486 --> 00:08:07,886 Hé, Choi Dohyung. 65 00:08:08,279 --> 00:08:10,531 Jullie zijn zelf illegaal bezig. 66 00:08:10,948 --> 00:08:12,367 Die drugsbende moest weg. 67 00:08:12,492 --> 00:08:14,492 Maar jullie verkochten de drugs. 68 00:08:16,954 --> 00:08:18,892 Goed. Rechercheur Choi Dohyung. 69 00:08:19,665 --> 00:08:22,210 Let op je woorden. 70 00:08:22,793 --> 00:08:26,797 Anders ruk ik de uniformen van je mannen af. 71 00:08:33,846 --> 00:08:35,556 Smerig politietuig. 72 00:08:39,685 --> 00:08:41,938 'Smerig politietuig.' 73 00:08:44,315 --> 00:08:46,984 Heb je me dat al die tijd kwalijk genomen? 74 00:08:51,697 --> 00:08:53,097 Goed. 75 00:08:53,741 --> 00:08:56,911 Wat wil je? 76 00:08:59,539 --> 00:09:04,877 Ik wil zien hoe ver wij smerig politietuig kunnen gaan met een beetje macht. 77 00:09:06,003 --> 00:09:10,550 Is dat de onzin waarmee je chef Baek overhaalde jouw kant te kiezen? 78 00:09:10,675 --> 00:09:14,345 Chef Baek is ook een agent die door jou is uitgebuit. 79 00:09:15,346 --> 00:09:17,640 Ik volgde jouw voorbeeld. 80 00:09:24,063 --> 00:09:25,648 Ik ben verantwoordelijk. 81 00:09:25,773 --> 00:09:27,461 Mijn mannen staan erbuiten. 82 00:09:28,734 --> 00:09:29,819 Alstublieft. 83 00:09:30,111 --> 00:09:31,674 Wil je de held uithangen? 84 00:09:34,156 --> 00:09:36,367 Hoe zei je dat ze heetten? 85 00:09:37,076 --> 00:09:39,139 De Geumjeong-vereniging, zei hij. 86 00:09:40,121 --> 00:09:42,059 Juist, de Geumjeong-vereniging. 87 00:09:43,082 --> 00:09:47,086 Een organisatie van ongedierte die willen samenspannen. 88 00:09:55,219 --> 00:09:56,619 Ik zal je sparen. 89 00:10:02,018 --> 00:10:03,436 Dat spelletje van je. 90 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 Zal ik mee gaan spelen? 91 00:10:28,544 --> 00:10:29,627 Wat... 92 00:10:29,962 --> 00:10:31,962 Waarom zijn de lichten... - Hé. 93 00:11:41,826 --> 00:11:43,226 Laat me los. 94 00:11:48,833 --> 00:11:50,501 Door de misdrijven en de drugs... 95 00:11:50,626 --> 00:11:52,753 in het bezit van de verdachte... 96 00:11:52,878 --> 00:11:54,297 vindt het hof het nodig... 97 00:11:54,422 --> 00:11:56,841 om een passende straf op te leggen. 98 00:11:57,341 --> 00:12:00,594 Het hof leest nu het vonnis voor. 99 00:12:01,345 --> 00:12:04,056 De beklaagde wordt veroordeeld tot drie jaar gevangenis. 100 00:12:04,181 --> 00:12:06,684 Nee, ik heb het niet gedaan, edelachtbare. 101 00:12:06,809 --> 00:12:09,559 Drugs? Ik heb het niet gedaan, edelachtbare. 102 00:12:17,987 --> 00:12:20,990 Nu de vakbondsleider uit beeld is... 103 00:12:21,741 --> 00:12:24,869 kan je broer voorlopig ongestoord verder gaan. 104 00:12:24,994 --> 00:12:27,494 Fijn dat het OM en de politie meewerken. 105 00:12:28,122 --> 00:12:29,522 Bedankt. 106 00:12:37,381 --> 00:12:38,781 Meneer. 107 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 De nationale conventie... 108 00:12:41,218 --> 00:12:43,888 Hé. Niets overhaasten. 109 00:12:44,013 --> 00:12:45,306 Ik weet het. 110 00:12:45,431 --> 00:12:49,369 Ik heb alles voorbereid voor je politieke debuut, aanklager Lee. 111 00:12:50,644 --> 00:12:52,044 Bedankt. 112 00:12:58,611 --> 00:13:02,448 Over het politiepersoneel... Doe gewoon wat hierin staat. 113 00:13:12,291 --> 00:13:14,604 Alleen de hoofdrechercheur Narcotica? 114 00:13:15,544 --> 00:13:18,232 Ik dacht dat je van de commissaris af wilde. 115 00:13:18,589 --> 00:13:22,468 Ik wil eerst wat aanpassingen maken, zodat ze het niet merken. 116 00:13:23,469 --> 00:13:25,513 Oké. Ik snap het. Goed. 117 00:13:36,398 --> 00:13:37,898 Tot snel. - Ja, meneer. 118 00:13:48,494 --> 00:13:52,206 Zonder mij zouden jullie twee niets zijn. 119 00:13:52,331 --> 00:13:53,958 Integendeel. 120 00:13:54,083 --> 00:13:57,646 Alles waar je nu van geniet, is door ons mogelijk gemaakt. 121 00:13:59,630 --> 00:14:01,030 Goed. 122 00:14:01,215 --> 00:14:05,219 Je was best een nuttige straathond. 123 00:14:06,095 --> 00:14:10,766 Maar dan mag je de hand die je voedt nog niet gaan bijten. 124 00:14:13,310 --> 00:14:14,710 En... 125 00:14:15,813 --> 00:14:17,213 Wat nu? 126 00:14:18,065 --> 00:14:19,859 Ga je me kapot maken? 127 00:14:20,860 --> 00:14:23,070 Is dat überhaupt mogelijk? 128 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 Boven me staan degenen die ik heb omgekocht... 129 00:14:31,245 --> 00:14:34,623 en onder me staan degenen die mij hebben omgekocht. 130 00:14:35,833 --> 00:14:37,585 Als ik kapot ga... 131 00:14:39,879 --> 00:14:41,338 ben jij niks meer. 132 00:14:42,715 --> 00:14:44,115 Dat weet ik. 133 00:14:44,425 --> 00:14:50,264 De helft van de mensen die dit land regeren is met jou verbonden. 134 00:14:52,600 --> 00:14:54,268 Je weet dat... 135 00:14:55,227 --> 00:14:57,730 en toch doe je dit? 136 00:14:57,855 --> 00:15:00,274 Omdat ik niet ben wat zij wel zijn. 137 00:15:00,566 --> 00:15:01,966 Wat? 138 00:15:02,526 --> 00:15:03,926 Bang. 139 00:15:05,237 --> 00:15:08,050 Ik ben niet bang om te sterven of om te leven. 140 00:15:09,783 --> 00:15:13,412 Maar je handlangers waarschijnlijk wel. 141 00:15:14,121 --> 00:15:16,540 Omdat ze zo veel te verliezen hebben. 142 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 Als de zon opkomt... 143 00:15:21,545 --> 00:15:25,858 ben je gewoon een crimineel die drugs dealde en aanzette tot moord. 144 00:15:27,551 --> 00:15:31,180 Dan is er niemand meer om je te beschermen. 145 00:15:37,895 --> 00:15:39,730 Yong Hwanju is gearresteerd. 146 00:15:39,855 --> 00:15:41,398 En ik heb het onderzocht. 147 00:15:41,523 --> 00:15:44,273 Chef Baek vroeg de medewerking van Narcotica. 148 00:15:44,902 --> 00:15:48,447 Dus commissaris Seo Gwangsu wordt binnenkort ook onderzocht. 149 00:15:48,572 --> 00:15:51,617 We hebben de auto gevonden waarin teamleider Han is gezien. 150 00:15:51,742 --> 00:15:53,160 Die volgen we nu. 151 00:15:53,285 --> 00:15:55,037 We houden je op de hoogte. 152 00:16:09,843 --> 00:16:11,718 Eindelijk ontmoeten we elkaar. 153 00:16:11,929 --> 00:16:14,117 Maar de omstandigheden zijn slecht. 154 00:16:15,557 --> 00:16:20,354 Dankzij jouw doortastendheid leeft teamleider Yeon nog. 155 00:16:20,627 --> 00:16:21,689 Bedankt. 156 00:16:21,814 --> 00:16:23,691 Yeon's vader, Yeon Sanghoon. 157 00:16:25,859 --> 00:16:29,047 Heeft hij iets te maken met de Geumjeong-vereniging? 158 00:16:33,993 --> 00:16:36,993 Yeon Sanghoon stierf toen hij achter hen aanging. 159 00:16:37,496 --> 00:16:40,541 Toen we eindelijk vooruitgang in het onderzoek boekten. 160 00:16:40,666 --> 00:16:44,666 Het werd afgedaan als een vluchtmisdrijf, maar ik weet het zeker. 161 00:16:44,878 --> 00:16:48,253 Het was de organisatie die Yeon Sanghoon en ik zochten. 162 00:16:48,424 --> 00:16:49,884 Maar destijds... 163 00:16:50,009 --> 00:16:51,593 kon ik niets doen. 164 00:16:52,261 --> 00:16:55,472 Veel later werd ik directeur van de inspectieafdeling. 165 00:16:55,597 --> 00:16:57,285 Ik ging weer achter ze aan. 166 00:16:58,475 --> 00:17:01,600 Ik vertelde teamleider Yeon Juhyun ook de waarheid. 167 00:17:02,771 --> 00:17:05,733 Het enige in Yeon Sanghoons laatste verslag... 168 00:17:06,734 --> 00:17:08,318 was die foto. 169 00:17:10,029 --> 00:17:11,905 Ik faalde opnieuw. 170 00:17:14,324 --> 00:17:16,535 Sanghoons dood mocht niet voor niets zijn... 171 00:17:16,660 --> 00:17:18,223 Je gebruikte z'n dochter? 172 00:17:22,249 --> 00:17:25,124 Dat was vast niet wat Yeon Sanghoon had gewild. 173 00:17:30,466 --> 00:17:32,134 Als je echt om hem gaf... 174 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 had je het zelf gedaan. 175 00:17:38,849 --> 00:17:40,849 En z'n dochter erbuiten gelaten. 176 00:18:07,753 --> 00:18:09,296 Was rechercheur Hans auto hier? 177 00:18:09,421 --> 00:18:10,589 Ja, een uur geleden. 178 00:18:10,881 --> 00:18:13,092 Hij reed niet langs de camera's daar. 179 00:18:13,217 --> 00:18:14,617 Ja? 180 00:18:19,389 --> 00:18:20,789 We gaan die kant op. 181 00:18:21,767 --> 00:18:23,167 Oké. 182 00:18:39,535 --> 00:18:42,496 NOEUL GOSIWON 183 00:18:52,965 --> 00:18:54,528 Wat is er met je gezicht? 184 00:18:54,967 --> 00:18:56,367 Het is niets. 185 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 Wat doe jij hier zo laat? 186 00:19:01,390 --> 00:19:02,953 Je moet me geruststellen. 187 00:19:06,478 --> 00:19:08,063 Het was een lange dag. 188 00:19:11,608 --> 00:19:13,694 Je wordt wel vrijgesproken. Geen zorgen. 189 00:19:13,819 --> 00:19:15,612 Dit is pas de eerste keer. 190 00:19:16,864 --> 00:19:18,490 Het zal vaker voor gaan komen. 191 00:19:18,615 --> 00:19:21,410 Waarom heb je hier dan voor gekozen? 192 00:19:23,495 --> 00:19:24,933 Dat geldt ook voor jou. 193 00:19:26,623 --> 00:19:29,251 Ik hoorde van een collega bij Narcotica... 194 00:19:30,919 --> 00:19:32,319 dat hij je zag. 195 00:19:37,426 --> 00:19:39,052 Wat een kleine wereld. 196 00:19:41,221 --> 00:19:42,931 De vorige keer zei je... 197 00:19:44,308 --> 00:19:46,496 dat je nog wat moest afhandelen. 198 00:19:49,396 --> 00:19:51,709 Had dat van vandaag daarmee te maken? 199 00:20:08,498 --> 00:20:10,250 Wacht. Stop eens. 200 00:20:10,375 --> 00:20:12,169 Wat? - Stop de auto. 201 00:20:24,932 --> 00:20:26,016 Dat is hem, toch? 202 00:20:26,391 --> 00:20:27,791 Ja, dat is hem. 203 00:20:40,197 --> 00:20:41,597 Haal hem eruit. 204 00:21:00,550 --> 00:21:02,238 Heb je m'n hulp niet nodig? 205 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 Weet je nog wat je altijd zei? 206 00:21:06,306 --> 00:21:10,394 Dat we elkaar moesten helpen om onszelf te beschermen. 207 00:21:16,233 --> 00:21:17,633 Zei ik dat? 208 00:21:19,069 --> 00:21:20,469 Taekrok. 209 00:21:22,322 --> 00:21:23,722 Laten we ophouden. 210 00:21:25,284 --> 00:21:26,684 Het is verleden tijd. 211 00:21:28,161 --> 00:21:29,663 Wil je echt verder gaan? 212 00:21:32,332 --> 00:21:34,459 Is dat belangrijker dan je leven? 213 00:21:43,218 --> 00:21:44,261 Wat heb jij? 214 00:21:44,386 --> 00:21:46,574 Ik haat het dat je zo'n agent bent. 215 00:21:47,556 --> 00:21:51,977 Iemand die sterft vanwege dat plichtsbesef. 216 00:21:54,521 --> 00:21:55,921 Klootzak. 217 00:21:59,776 --> 00:22:01,176 Dat wil ik niet zien. 218 00:22:02,154 --> 00:22:03,697 Bedoel je Jinseok? Hou dan op. 219 00:22:03,822 --> 00:22:05,699 We hebben niets om trots op te zijn. 220 00:22:05,824 --> 00:22:07,993 Ik heb geen spijt. Jij moet het voorkomen. 221 00:22:08,118 --> 00:22:09,518 Hou op, zei ik. 222 00:22:11,621 --> 00:22:13,434 Waar je ook mee bezig bent... 223 00:22:15,083 --> 00:22:17,146 zorg dat je geen spijt krijgt. 224 00:22:18,045 --> 00:22:19,445 Dat zou... 225 00:22:19,838 --> 00:22:21,238 geen zin hebben. 226 00:22:35,979 --> 00:22:37,981 Hoe klein ook. Doorzoek alles. 227 00:22:48,079 --> 00:22:49,159 Ja? 228 00:22:49,284 --> 00:22:51,203 Er zat een briefje in zijn zak. 229 00:22:51,328 --> 00:22:55,578 Een bekentenis dat hij Woo Jangik doodde in opdracht van Lee Youngho. 230 00:23:11,640 --> 00:23:12,808 Verder nog iets? 231 00:23:12,933 --> 00:23:13,976 Alleen z'n telefoon... 232 00:23:14,101 --> 00:23:16,851 maar er was niets bijzonders op te vinden. 233 00:23:17,229 --> 00:23:19,167 Ik kom terug als we klaar zijn. 234 00:23:20,524 --> 00:23:21,924 Oké. 235 00:23:35,956 --> 00:23:38,333 Yeon Juhyun. Word wakker. Yeon Juhyun. 236 00:24:09,823 --> 00:24:15,078 11 JULI 2005 GEUMJEONG? 237 00:24:18,457 --> 00:24:20,645 Chef Baek liet Lee Youngho stikken. 238 00:24:21,418 --> 00:24:25,981 We zijn onze hoofdgetuige, teamleider Han, kwijt en Yeon Juhyun is gewond. 239 00:24:26,423 --> 00:24:28,736 Hoe kwamen ze achter het schuiladres? 240 00:24:29,551 --> 00:24:33,054 Waarom doodde hij me niet? 241 00:24:37,350 --> 00:24:40,270 11 JULI 2005 GEUMJEONG? 242 00:24:59,915 --> 00:25:03,251 Uw neef, Yong Hwanju, gebruikte drugsgeld voor uw campagne. 243 00:25:03,376 --> 00:25:05,754 Heeft u commentaar? - Pleegde een agent zelfmoord... 244 00:25:05,879 --> 00:25:08,465 en bent u beschuldigd van aanzetten tot moord? 245 00:25:08,590 --> 00:25:11,468 Was de aanklacht tegen Choi Dohyung politiek gemotiveerd? 246 00:25:11,593 --> 00:25:13,303 Was de huiszoeking op uw bevel? 247 00:25:13,428 --> 00:25:15,491 Zeg iets, meneer. - Is het waar? 248 00:25:22,479 --> 00:25:26,066 Je jongste dochter studeert in de VS en geeft een voorstelling. 249 00:25:26,191 --> 00:25:28,193 Jij klootzak. 250 00:25:29,569 --> 00:25:31,404 Ik ga je vermoorden... 251 00:25:45,627 --> 00:25:47,027 Onthoud goed... 252 00:25:49,839 --> 00:25:51,527 We houden je in de gaten... 253 00:25:52,259 --> 00:25:54,844 altijd en overal. 254 00:26:02,394 --> 00:26:03,794 Aanklager Lee Youngho. 255 00:26:05,522 --> 00:26:10,986 Let op je woorden. 256 00:26:19,911 --> 00:26:21,246 Is er ooit een kandidaat... 257 00:26:21,371 --> 00:26:23,165 vlak voor verkiezingen opgepakt? 258 00:26:23,290 --> 00:26:27,836 Zijn aanhangers in Youngseo zijn erg geschrokken. 259 00:26:27,961 --> 00:26:32,090 Na drie termijnen als parlementslid had Youngho het vertrouwen van Youngseo. 260 00:26:32,215 --> 00:26:35,469 Zijn arrestatie zal grote invloed hebben op de verkiezingen. 261 00:26:35,594 --> 00:26:38,096 Zo zal Kim Jinsun... 262 00:26:38,221 --> 00:26:42,058 die na kandidaat Lee Youngho het populairste was... 263 00:26:42,183 --> 00:26:44,121 de verkiezingen vast winnen. 264 00:26:47,480 --> 00:26:49,691 Aanklager Ahn, dit is uw kans. 265 00:26:50,191 --> 00:26:52,379 Grijp hem als u hogerop wilt komen. 266 00:26:52,736 --> 00:26:54,136 Ja, meneer. 267 00:26:55,572 --> 00:26:56,865 Die drugs zijn één ding... 268 00:26:56,990 --> 00:26:59,803 maar de kern is dat hij aanzette tot moord. 269 00:27:00,118 --> 00:27:02,078 Richt je daarop. 270 00:27:03,413 --> 00:27:04,813 Ja, meneer. 271 00:27:05,457 --> 00:27:06,857 Hoofdaanklager Won. 272 00:27:07,500 --> 00:27:11,421 Lee Youngho zal je gebruiken voor onbenullige dingen als dit. 273 00:27:12,380 --> 00:27:14,132 Als ik in het parlement kom... 274 00:27:14,257 --> 00:27:15,884 en bereik wat ik wil... 275 00:27:16,009 --> 00:27:19,095 zit je bij mij op een hogere plek. 276 00:27:24,435 --> 00:27:26,186 EEN FIJN YOUNGSEO KANDIDAAT 2 KIM JINSUN 277 00:27:26,311 --> 00:27:27,749 Kandidaat Kim doet mee. 278 00:27:34,527 --> 00:27:37,614 Gefeliciteerd. - Niet jij ook al. 279 00:27:38,156 --> 00:27:39,991 Laten we de uitslag afwachten morgen. 280 00:27:40,116 --> 00:27:41,516 U bent te bescheiden. 281 00:27:45,288 --> 00:27:48,625 Ik was al verbaasd toen de aanklager u een huiszoeking oplegde. 282 00:27:48,750 --> 00:27:50,544 Dit geloof ik al helemaal niet. 283 00:27:50,669 --> 00:27:52,087 Wat een wending. 284 00:27:52,212 --> 00:27:54,025 Alles is zoals het moet zijn. 285 00:27:54,506 --> 00:27:59,636 De timing was zo perfect dat het bijna goddelijke interventie leek. 286 00:28:01,554 --> 00:28:05,100 Ik hoorde dat de partijleider belde om te feliciteren. 287 00:28:05,684 --> 00:28:10,647 Ja. Ze nodigen u uit voor een formele begroeting na de verkiezing. 288 00:28:12,148 --> 00:28:13,548 Wat aardig. 289 00:28:14,275 --> 00:28:17,775 De partij heeft hoge verwachtingen van u, directeur Choi. 290 00:28:18,405 --> 00:28:20,282 Ze zeggen dat u goed heeft geholpen... 291 00:28:20,407 --> 00:28:22,845 om de steun van het volk te krijgen. 292 00:28:24,577 --> 00:28:27,202 Dan moet ik aan die verwachtingen voldoen. 293 00:28:32,502 --> 00:28:35,127 Waarom stuurde chef Baek Narcotica erop af? 294 00:28:35,630 --> 00:28:37,568 Verraadde hij echt Lee Youngho? 295 00:28:40,176 --> 00:28:41,864 Teamleider Han is vermoord. 296 00:28:42,512 --> 00:28:43,912 Wat? 297 00:28:44,305 --> 00:28:46,993 Yong Hwanju zal binnenkort over je getuigen. 298 00:28:47,183 --> 00:28:48,583 Je moet hier weg. 299 00:28:57,277 --> 00:28:59,465 Dan zal ik je een tijdje niet zien. 300 00:29:03,324 --> 00:29:04,868 Nog iemand moet boeten. 301 00:29:12,709 --> 00:29:13,960 Wat ga je doen? 302 00:29:14,085 --> 00:29:16,273 Het is het minste dat ik moet doen. 303 00:29:16,838 --> 00:29:18,673 Ze een flinke klap bezorgen. 304 00:29:19,716 --> 00:29:23,470 Dan kan ik de mannen onder ogen komen die al zijn gestorven. 305 00:29:51,748 --> 00:29:54,209 Van hen die in 2005 Speciale Operaties verlieten... 306 00:29:54,334 --> 00:29:57,084 koos ik die met onbekend werk en adressen. 307 00:29:58,922 --> 00:30:02,509 PROFIEL 308 00:30:05,970 --> 00:30:07,722 PROFIEL NAAM: KWON JUHWAN 309 00:30:08,515 --> 00:30:09,915 Kwon Juhwan. 310 00:30:10,517 --> 00:30:13,478 Chef Baek noemt deze man directeur Kwon. 311 00:30:13,603 --> 00:30:15,647 Hij lijkt hun handhaver te zijn. 312 00:30:15,772 --> 00:30:17,049 Directeur Kwon. 313 00:30:17,175 --> 00:30:18,575 Is dit hem? 314 00:30:21,194 --> 00:30:22,594 NAAM: KWON JUHWAN 315 00:30:40,338 --> 00:30:43,216 Hij was voormalig UDT-agent, werd gevraagd bij de politie... 316 00:30:43,341 --> 00:30:44,759 Na vijf jaar ontslagen. - Want? 317 00:30:44,884 --> 00:30:47,011 Schending van de drugswet. 318 00:30:47,136 --> 00:30:49,681 Had hij drugs bij zich? 319 00:30:49,806 --> 00:30:52,600 Misschien afkomstig uit bewijsmateriaal. 320 00:30:52,976 --> 00:30:54,376 Wanneer kwam hij vrij? 321 00:30:54,602 --> 00:30:58,773 Hij kreeg drie jaar, maar kwam eerder vrij wegens goed gedrag. 322 00:30:58,898 --> 00:31:01,109 Zoek uit wie de aanklager was. 323 00:31:01,234 --> 00:31:02,819 Momentje. 324 00:31:04,988 --> 00:31:06,364 Wacht. - Wat? 325 00:31:06,489 --> 00:31:10,427 Wat je net zei. Het stond in een artikel dat ik gisteravond vond. 326 00:31:10,618 --> 00:31:12,912 Dat was ook rond 2005. 327 00:31:14,414 --> 00:31:16,958 Drugs, drugs, politie... 328 00:31:17,083 --> 00:31:18,585 Drugs, politie... 329 00:31:19,210 --> 00:31:21,463 Hier is het. Hier. 330 00:31:21,588 --> 00:31:23,651 Een artikel van 21 november 2005. 331 00:31:24,674 --> 00:31:26,926 'Een laatste proces voor een politieagent... 332 00:31:27,051 --> 00:31:29,763 die in juli is gearresteerd voor diefstal van goederen... 333 00:31:29,888 --> 00:31:32,390 van een drugsinval en het verkopen ervan. 334 00:31:32,515 --> 00:31:35,977 Een functionaris van het onderzoeksteam van het OM en de politie... 335 00:31:36,102 --> 00:31:38,521 die deze zaak onderzocht, uitte zijn zorg dat... 336 00:31:38,646 --> 00:31:41,274 het gedrag van de agent geïnterpreteerd werd... 337 00:31:41,399 --> 00:31:43,462 als corruptie van de politie.' 338 00:31:49,324 --> 00:31:51,492 November 2005? - Ja. 339 00:31:52,744 --> 00:31:54,144 Ik heb de aanklager. 340 00:31:57,540 --> 00:31:58,940 Is het Lee Youngho? 341 00:31:59,500 --> 00:32:00,900 LEE YOUNGHO 342 00:32:01,127 --> 00:32:02,565 Ja. - Wat is de datum? 343 00:32:04,756 --> 00:32:06,174 5 september 2005. 344 00:32:11,679 --> 00:32:14,617 Lee Youngho betrapte Kwon op diefstal van drugs. 345 00:32:15,350 --> 00:32:18,937 En nu neemt directeur Kwon bevelen aan van chef Baek. 346 00:32:28,363 --> 00:32:29,364 Hallo? 347 00:32:29,489 --> 00:32:30,889 Hé, met mij. 348 00:32:31,240 --> 00:32:33,284 Ik stuur je iets over Kwon Juhwan. 349 00:32:33,409 --> 00:32:34,911 Onderzoek het grondig. 350 00:32:35,036 --> 00:32:36,579 En zoek naar connecties... 351 00:32:36,704 --> 00:32:39,704 met de oppositiepartij of raadslid Kim Jinsun. 352 00:32:44,671 --> 00:32:47,423 Stuur Seonga alles over Kwon Juhwan. 353 00:32:47,548 --> 00:32:48,618 Oké. 354 00:32:49,050 --> 00:32:50,450 Ga je ergens heen? 355 00:32:50,635 --> 00:32:52,035 Ik moet iemand zien. 356 00:33:17,870 --> 00:33:19,664 Dus jij bent Kim Taekrok. 357 00:33:21,958 --> 00:33:25,920 Je hebt wel lef om hier te komen als rechercheurtje. 358 00:33:27,714 --> 00:33:29,173 Heb je sigaretten? 359 00:33:50,236 --> 00:33:54,032 Ik had je indrukwekkender verwacht. 360 00:33:54,699 --> 00:33:56,099 Wat? 361 00:33:57,994 --> 00:34:02,123 Je bent gewoon een zielig mannetje. 362 00:34:02,248 --> 00:34:04,584 Wat? Had je een monster met hoorns verwacht? 363 00:34:04,709 --> 00:34:06,334 Dat was wel beter geweest. 364 00:34:06,961 --> 00:34:10,506 Dan was ik minder teleurgesteld geweest. 365 00:34:13,051 --> 00:34:15,511 Je gaat je gang maar. 366 00:34:16,345 --> 00:34:19,098 Zolang je het je nog kan permitteren. 367 00:34:19,223 --> 00:34:21,598 Hoelang denk je dat ik hier nog blijf? 368 00:34:22,560 --> 00:34:27,064 Je bent verraden door iedereen die je om je heen had verzameld. Wat kun je nog? 369 00:34:27,190 --> 00:34:28,191 Wat? 370 00:34:28,316 --> 00:34:30,109 Chef Baek. Directeur Kwon. 371 00:34:32,737 --> 00:34:35,612 Je had ze in je macht, dacht je, maar nee hoor. 372 00:34:36,616 --> 00:34:39,744 Ze hebben je gebruikt en in de steek gelaten. 373 00:34:40,161 --> 00:34:41,561 Net als Kook Jinhan. 374 00:34:49,837 --> 00:34:51,237 Wie is het? 375 00:34:52,465 --> 00:34:53,865 De echte baas. 376 00:34:57,970 --> 00:35:01,970 Wat doet het ertoe als je het weet? - Je hebt geen andere keus. 377 00:35:03,601 --> 00:35:05,851 Reken je op je drugsverslaafde neef? 378 00:35:07,855 --> 00:35:09,690 Dus jij steunde Seo Gwangsu. 379 00:35:16,781 --> 00:35:20,034 Weet je wat er daardoor is gebeurd? 380 00:35:21,828 --> 00:35:23,871 Iemand anders profiteerde ervan. 381 00:35:24,580 --> 00:35:27,542 Ons harde werk is voor de hond geweest. 382 00:35:30,837 --> 00:35:33,840 Gefeliciteerd, op een nieuw begin voor directeur Choi Dohyung. 383 00:35:33,965 --> 00:35:35,365 Gefeliciteerd. 384 00:35:41,013 --> 00:35:42,765 Je krijgt het nu heel druk. 385 00:35:43,391 --> 00:35:46,477 Laat het me weten als je m'n hulp nodig hebt. 386 00:35:46,602 --> 00:35:48,563 Je helpt me al zo veel. 387 00:35:49,522 --> 00:35:51,960 Je hebt de huiszoeking ook al geregeld. 388 00:35:53,484 --> 00:35:55,903 Ik maakte toen bijna een grote fout. 389 00:35:57,780 --> 00:36:00,718 Het verleden is geweest. De toekomst doet ertoe. 390 00:36:01,868 --> 00:36:04,931 Ik kan vertrouwen op de hoofdaanklager bij het OM. 391 00:36:05,621 --> 00:36:08,371 Commissaris Baek beschermt me bij de politie. 392 00:36:08,875 --> 00:36:11,461 En de beste politieke strateeg is assistent Cha. 393 00:36:11,586 --> 00:36:14,005 Ik heb geluk gehad. 394 00:36:15,423 --> 00:36:17,111 Ik waardeer het compliment. 395 00:36:17,466 --> 00:36:19,135 Wij voelen ons vereerd. 396 00:36:25,057 --> 00:36:27,120 Ik kom net terug van Lee Youngho. 397 00:36:31,772 --> 00:36:34,734 De inspectiecommissaris zei niet meer te kunnen doen dan dit. 398 00:36:34,859 --> 00:36:36,777 Ik moet ook terug. 399 00:36:37,862 --> 00:36:39,530 Terug naar Jeugdzaken. 400 00:36:43,034 --> 00:36:44,434 Er is geen tijd. 401 00:36:45,036 --> 00:36:47,538 Die directeur Kwon die je vond. 402 00:36:47,663 --> 00:36:50,163 Het is de man op de foto van mijn vader. 403 00:36:51,000 --> 00:36:52,501 We moeten hem pakken. 404 00:36:53,179 --> 00:36:54,211 Als we dat doen... 405 00:36:54,337 --> 00:36:55,737 Teamleider Yeon. 406 00:36:58,174 --> 00:37:00,009 Ze hebben je gebruikt. 407 00:37:04,055 --> 00:37:05,973 Het kostte je bijna je leven. 408 00:37:10,895 --> 00:37:12,295 Het maakt niet uit. 409 00:37:14,565 --> 00:37:16,067 Al gebruikten ze me. 410 00:37:18,277 --> 00:37:20,402 Als ik zo mijn vader kan wreken... 411 00:37:38,422 --> 00:37:40,235 Concentreer je op je herstel. 412 00:37:42,343 --> 00:37:44,053 Ik ben ermee bezig. 413 00:37:51,936 --> 00:37:53,336 Mijn vader heeft... 414 00:37:57,108 --> 00:37:59,171 nog één verslag achtergelaten. 415 00:38:26,387 --> 00:38:27,722 Komt u zichzelf aangeven? 416 00:38:27,847 --> 00:38:30,641 Ik heb kandidaat Lee Youngho omgekocht. 417 00:38:31,142 --> 00:38:33,144 Ik kwam voorwaardelijk vrij. 418 00:38:34,312 --> 00:38:37,687 Ik weet niet hoeveel bazen hij heeft moeten overtuigen. 419 00:38:41,193 --> 00:38:42,593 Daarna... 420 00:38:43,487 --> 00:38:48,951 nam u contact op met Yong Hwanju, Cha Kyungpil en Son Sangwook? 421 00:38:50,870 --> 00:38:52,370 Er is nog iemand anders. 422 00:39:03,174 --> 00:39:05,593 Goed. Tot de volgende keer. 423 00:39:06,886 --> 00:39:08,346 Ja, meneer. Het beste. 424 00:39:09,096 --> 00:39:10,496 Juist. 425 00:39:33,079 --> 00:39:34,479 Kom. - Ja, het beste. 426 00:39:44,840 --> 00:39:48,302 Ik zei dat je alleen Han Giyong uit de weg moest ruimen. 427 00:39:48,719 --> 00:39:50,119 Het spijt me, meneer. 428 00:39:52,556 --> 00:39:55,369 Waarom probeerde je Yeon Juhyun te vermoorden? 429 00:39:56,894 --> 00:39:58,832 Heeft chef Baek u niks verteld? 430 00:40:01,857 --> 00:40:04,652 Herinnert u zich Yeon Sanghoon? 431 00:40:13,160 --> 00:40:14,560 Yeon Sanghoon. 432 00:40:16,664 --> 00:40:18,749 Dus hij veroorzaakt problemen? 433 00:40:19,166 --> 00:40:20,566 Ja, meneer. 434 00:40:22,128 --> 00:40:24,380 Doe er iets aan. 435 00:40:25,297 --> 00:40:27,360 Dan vertrouwt teamleider Choi je. 436 00:40:28,050 --> 00:40:29,450 Ja, meneer. 437 00:40:30,678 --> 00:40:33,053 Yeon Juhyun is Yeon Sanghoons dochter. 438 00:40:33,556 --> 00:40:37,244 Daarom moest ik van chef Baek Yeon Juhyun uit de weg ruimen. 439 00:41:25,733 --> 00:41:27,133 GEUMO POLITIEBUREAU 440 00:41:48,881 --> 00:41:50,281 ONDERZOEKSRAPPORT 441 00:41:56,263 --> 00:41:57,663 ONDERZOEKSRAPPORT 442 00:41:58,682 --> 00:42:02,728 TRANSPORT VAN IN BESLAG GENOMEN GOEDEREN VAN DRUGSINVALLEN 443 00:42:09,426 --> 00:42:10,569 Ja, zeg op. 444 00:42:10,694 --> 00:42:12,947 Rechercheur Kim. Ik heb het onderzocht. 445 00:42:13,072 --> 00:42:16,135 Er is een bedrijfspand op naam van directeur Kwon. 446 00:42:17,117 --> 00:42:19,867 Maar een van de huurders van dat gebouw is... 447 00:42:21,038 --> 00:42:22,438 Hwang Jinseok. 448 00:42:28,003 --> 00:42:30,423 De verkiezingen staan voor de deur. 449 00:42:30,548 --> 00:42:32,967 Kandidaat Kim Jinsun gaat voor de winst... 450 00:42:33,092 --> 00:42:35,636 nu kandidaat Lee Youngho zich heeft terugtrokken. 451 00:42:35,761 --> 00:42:37,761 Iemand anders profiteerde ervan. 452 00:42:37,887 --> 00:42:38,889 Daarom... 453 00:42:39,015 --> 00:42:42,435 is er aandacht... - Ons werk is voor de hond geweest. 454 00:42:42,560 --> 00:42:46,689 Voor de plannen van Choi Dohyung die kandidaat Kim Jin-sun steunt. 455 00:42:46,814 --> 00:42:48,694 Directeur Choi Dohyung... - Laten we ophouden. 456 00:42:48,820 --> 00:42:50,109 Wil je echt verder gaan? 457 00:42:50,234 --> 00:42:52,027 Is dat belangrijker dan je leven? 458 00:42:52,152 --> 00:42:53,612 Bedoel je Jinseok? Hou dan op. 459 00:42:53,737 --> 00:42:55,614 We hebben niets om trots op te zijn. 460 00:42:55,739 --> 00:42:56,824 Ik heb geen spijt. 461 00:42:56,949 --> 00:42:59,618 Hij heeft een politieke stap gezet door de nominatie... 462 00:42:59,743 --> 00:43:02,705 voor de tussentijdse verkiezingen... - Voor mijn doel... 463 00:43:02,830 --> 00:43:04,248 heb ik macht nodig. 464 00:43:05,541 --> 00:43:08,586 Directeur Choi zat 30 jaar bij de politie en loste zaken op... 465 00:43:08,711 --> 00:43:10,504 als de Eunsan-seriemoorden... 466 00:43:10,629 --> 00:43:13,882 Choi Dohyung? - Hij heeft de steun van het land. 467 00:43:50,127 --> 00:43:51,527 Welkom. 468 00:44:00,721 --> 00:44:02,121 Taekrok. 469 00:44:02,264 --> 00:44:03,664 Lang niet gezien. 470 00:44:16,028 --> 00:44:18,155 Ik ben in orde, Taekrok. 471 00:44:19,323 --> 00:44:20,723 Zie je? 472 00:44:21,950 --> 00:44:24,138 Ik kan zelfs de heuvel op wandelen. 473 00:44:24,620 --> 00:44:27,058 Ja. Ik hoorde dat het goed met je ging. 474 00:44:27,581 --> 00:44:31,168 Was dan eerder iets met me komen drinken. 475 00:44:32,753 --> 00:44:34,316 Ons varkensvlees is goed. 476 00:44:36,173 --> 00:44:37,573 Heerlijk, ja. 477 00:44:45,474 --> 00:44:46,874 Ja. 478 00:44:47,017 --> 00:44:50,270 Ik wil de welkomstceremonie graag eenvoudig houden. 479 00:44:53,482 --> 00:44:54,882 Tot dan. 480 00:45:17,297 --> 00:45:19,675 VERS VLEES RESTAURANT 481 00:45:19,800 --> 00:45:21,200 Dus... 482 00:45:21,593 --> 00:45:24,221 je kende Kwon Juhwan al vanaf het begin? 483 00:45:24,346 --> 00:45:27,516 Ja, Dohyung heeft me met hem in contact gebracht. 484 00:45:28,517 --> 00:45:31,770 Dankzij hem ben ik snel weer opgekrabbeld. 485 00:45:31,895 --> 00:45:33,295 Dit restaurant ook. 486 00:45:33,647 --> 00:45:36,150 Hoe kennen Dohyung en Kwon Juhwan elkaar? 487 00:45:36,275 --> 00:45:37,675 Ze waren lid van VV. 488 00:45:40,362 --> 00:45:42,550 Zeg niet dat je het niet meer weet. 489 00:45:43,615 --> 00:45:46,240 Jij begon ermee. 'Voorzichtig vandaag.' VV. 490 00:45:46,827 --> 00:45:48,227 Kwon Juhwan. 491 00:45:49,121 --> 00:45:50,372 Lid van VV? 492 00:45:50,497 --> 00:45:51,582 Ja. 493 00:45:51,707 --> 00:45:53,917 Ik geloof nadat je weer naar Geumo ging. 494 00:45:54,042 --> 00:45:57,129 Dohyung nam hem aan als nieuw lid. 495 00:45:58,839 --> 00:46:01,967 Ik dacht dat VV stopte toen ik wegging. 496 00:46:02,551 --> 00:46:04,676 Dohyung ging er nog even mee door. 497 00:46:04,928 --> 00:46:07,931 En toen doofde het uit. 498 00:46:10,350 --> 00:46:12,227 Hé, weet je of... - O, ja. 499 00:46:12,770 --> 00:46:16,774 Hij veranderde de naam van VV in iets anders. 500 00:46:24,448 --> 00:46:25,848 GEUMJEONG 501 00:46:26,200 --> 00:46:27,825 'Geum' betekent 'vandaag'. 502 00:46:29,870 --> 00:46:31,433 'Jeong' is 'voorzichtig'. 503 00:46:42,174 --> 00:46:43,300 Voorzichtig. 504 00:46:43,425 --> 00:46:44,825 Vandaag ook. 505 00:46:53,435 --> 00:46:54,835 Geumjeong. 506 00:46:57,564 --> 00:47:02,486 SHADOW DETECTIVE SEIZOEN 2 507 00:47:33,517 --> 00:47:35,519 Ondertiteld door: Cat Winter 507 00:47:36,305 --> 00:48:36,915 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm