"Grantchester" Episode #10.8

ID13196892
Movie Name"Grantchester" Episode #10.8
Release Name Grantchester.S10E08.720p.WEB.H264-JFF[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID35875447
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,333 --> 00:00:05,733 Exclusivamente en CeCe's Boutique. 2 00:00:07,700 --> 00:00:08,766 Me has mentido. 3 00:00:09,933 --> 00:00:11,133 Era para los señuelos de pesca. 4 00:00:12,433 --> 00:00:13,523 Creo que he encontrado a la madre de Alphy. 5 00:00:13,533 --> 00:00:15,156 También deberíamos celebrar lo tuyo, 6 00:00:15,166 --> 00:00:17,090 - por encontrar a tu madre. - Cathy..., 7 00:00:17,100 --> 00:00:18,490 - Solo intento ayudar. - ¿Cómo te atreves? 8 00:00:18,500 --> 00:00:19,690 Nunca te pedí que hicieras eso. 9 00:00:19,700 --> 00:00:21,856 ¡Es tu madre biológica! 10 00:00:21,866 --> 00:00:23,033 Vete al infierno, Geordie. 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 www.subtitulamos.tv 12 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 13 00:00:59,233 --> 00:01:01,600 Malditos vicarios y sus malditos humores. 14 00:01:03,166 --> 00:01:04,923 Uno pensaría que, con Dios de su parte, 15 00:01:04,933 --> 00:01:06,566 serían un poco más optimistas. 16 00:01:07,933 --> 00:01:09,423 Pero no. 17 00:01:09,433 --> 00:01:12,100 Una riña y es como si se acabara el mundo. 18 00:01:13,600 --> 00:01:15,266 Sé exactamente cómo va a ir esto. 19 00:01:17,066 --> 00:01:20,090 He pasado por esto innumerables veces. 20 00:01:20,100 --> 00:01:21,656 Con Sidney. 21 00:01:21,666 --> 00:01:22,800 Con Will. 22 00:01:25,300 --> 00:01:27,766 Ahora con Alphy. 23 00:01:29,366 --> 00:01:31,500 Primero, se enfadará. 24 00:01:32,600 --> 00:01:34,266 Me hará el vacío. 25 00:01:35,700 --> 00:01:37,123 Nada de ir al pub. 26 00:01:37,133 --> 00:01:39,256 Nada de visitas a la comisaría. 27 00:01:39,266 --> 00:01:40,790 Seré persona non grata. 28 00:01:40,800 --> 00:01:43,623 Y luego, vendrá toda la angustia. 29 00:01:43,633 --> 00:01:45,990 Los suspiros dramáticos, la autoculpabilidad. 30 00:01:46,000 --> 00:01:48,066 "Ay de mí, soy una persona horrible". 31 00:01:49,066 --> 00:01:51,023 Y al final, ¿sabes 32 00:01:51,033 --> 00:01:52,890 quién tendrá que disculparse? 33 00:01:52,900 --> 00:01:53,890 - ¿Tú? - Yo. 34 00:01:53,900 --> 00:01:55,056 Pues no te disculpes. 35 00:01:55,066 --> 00:01:56,423 No voy a hacerlo. 36 00:01:56,433 --> 00:01:57,756 Te disculparás. 37 00:01:57,766 --> 00:01:59,666 - No, no lo haré. - Claro que lo harás. 38 00:02:01,333 --> 00:02:03,123 ¿Sabes cómo lo sé? 39 00:02:03,133 --> 00:02:05,690 Porque yo también ya he pasado por eso antes. 40 00:02:05,700 --> 00:02:09,556 Te quejas de tus vicarios y de su mal humor. 41 00:02:09,566 --> 00:02:13,633 Y luego te pones todo dulce y frunces el ceño. 42 00:02:14,633 --> 00:02:16,790 Y luego dices que lo sientes. 43 00:02:16,800 --> 00:02:19,400 Porque eres un viejo sentimental. 44 00:02:20,900 --> 00:02:22,123 ¿Un viejo sentimental? 45 00:02:24,966 --> 00:02:26,866 Lloraste en "Bambi". 46 00:02:28,533 --> 00:02:30,300 Encuéntrame un hombre que no lo haya hecho. 47 00:02:42,866 --> 00:02:45,051 - Lo siento mucho. - No, lo siento yo. Lo siento. 48 00:02:45,061 --> 00:02:46,923 No, he dicho cosas horribles. 49 00:02:46,933 --> 00:02:48,690 - Bueno, estabas enfadado. - No, he sido un grosero. 50 00:02:48,700 --> 00:02:49,856 Y te he faltado al respeto. 51 00:02:49,866 --> 00:02:51,190 - Y... - Me he pasado de la raya. 52 00:02:51,200 --> 00:02:52,823 No te has pasado de la raya. 53 00:02:52,833 --> 00:02:54,490 No era asunto mío buscar a tu madre. 54 00:02:54,500 --> 00:02:56,790 No, debería habértelo agradecido... Te estoy agradecido. 55 00:02:56,800 --> 00:02:59,290 No era decisión mía. 56 00:02:59,300 --> 00:03:01,766 No debería haber dicho lo que dije. 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,900 Todo eso ya pasó. 58 00:03:05,900 --> 00:03:07,390 No eres un mal padre. 59 00:03:07,400 --> 00:03:11,233 - Eso es discutible. - Eres un padre estupendo. 60 00:03:12,733 --> 00:03:15,066 Y tú eres un amigo maravilloso. 61 00:03:16,566 --> 00:03:18,356 Lo mismo digo. 62 00:03:18,366 --> 00:03:20,390 - Me refiero a lo de amigo. - Sí. 63 00:03:20,400 --> 00:03:23,156 Sí, sí, ya sé lo que quieres decir. 64 00:03:23,166 --> 00:03:24,223 ¿Te llevo? 65 00:03:24,233 --> 00:03:27,133 Estaría genial. 66 00:03:32,666 --> 00:03:34,090 ¿Cuadrados, Jack? 67 00:03:34,100 --> 00:03:35,856 Dijiste que los cortara. 68 00:03:35,866 --> 00:03:38,390 En triángulos, no en cuadrados. 69 00:03:38,400 --> 00:03:39,523 ¿Acaso importa? 70 00:03:39,533 --> 00:03:41,023 Los triángulos son delicados. 71 00:03:41,033 --> 00:03:43,356 Los triángulos son sofisticados. 72 00:03:43,366 --> 00:03:46,090 Los triángulos dicen que somos buenas personas. 73 00:03:46,100 --> 00:03:48,256 ¿De punto o no de punto? 74 00:03:48,266 --> 00:03:49,390 - De punto. - De punto. 75 00:03:49,400 --> 00:03:51,023 De punto, bien, bien. 76 00:03:51,033 --> 00:03:52,190 Estoy muy nervioso. 77 00:03:52,200 --> 00:03:54,023 ¿Se me nota? 78 00:03:54,033 --> 00:03:55,090 Estás muy guapo. 79 00:03:55,100 --> 00:03:57,256 Bien... bien. 80 00:03:57,266 --> 00:04:00,590 Quiero que los padres de Daniel se sientan bienvenidos. 81 00:04:00,600 --> 00:04:01,656 Quiero que les caigamos bien. 82 00:04:01,666 --> 00:04:04,500 Pues entonces, triángulos, mi amor. 83 00:04:09,233 --> 00:04:11,790 Toda mi vida, mi madre fue... 84 00:04:11,800 --> 00:04:15,056 Bueno, era solo una idea. 85 00:04:15,066 --> 00:04:16,466 Una fantasía. 86 00:04:17,500 --> 00:04:20,356 ¿Sabes que solía inventarme historias sobre ella? 87 00:04:20,366 --> 00:04:23,090 Que la habían secuestrado unos piratas... 88 00:04:23,100 --> 00:04:25,100 Sí, el final obvio. 89 00:04:26,766 --> 00:04:27,966 O quizá estaba muerta. 90 00:04:29,566 --> 00:04:31,156 ¿Sabes por qué me compré el coche? 91 00:04:31,166 --> 00:04:34,256 ¿Ese Triumph estúpidamente caro? 92 00:04:34,266 --> 00:04:36,123 ¿Más dinero que sentido común? 93 00:04:36,133 --> 00:04:39,190 Para que si me encontraba con mis padres, 94 00:04:39,500 --> 00:04:41,756 me vieran en él y pensaran: 95 00:04:42,766 --> 00:04:44,700 "Ese es un hombre del que estar orgulloso". 96 00:04:46,266 --> 00:04:48,190 Se me ocurre una idea. 97 00:04:48,200 --> 00:04:50,800 ¿Y si ya eres un hombre del que estar orgulloso? 98 00:04:52,133 --> 00:04:53,166 Sí. 99 00:04:54,533 --> 00:04:57,223 Si quieres conocerla, solo tienes que preguntar. 100 00:04:57,233 --> 00:04:58,490 O no. 101 00:04:58,500 --> 00:05:00,690 Tú decides. 102 00:05:00,700 --> 00:05:03,200 Yo estoy aquí de todas formas. 103 00:05:05,600 --> 00:05:07,223 Otra llamada de la universidad, jefe. 104 00:05:07,233 --> 00:05:09,000 Están armando un buen lío. 105 00:05:11,000 --> 00:05:12,900 ¿Quieres venir a conocer a un fascista? 106 00:05:14,033 --> 00:05:15,533 Pensaba que nunca lo pedirías. 107 00:05:19,133 --> 00:05:21,190 Se llama Wilbur Church. 108 00:05:21,200 --> 00:05:22,423 ¿Wilbur? 109 00:05:22,433 --> 00:05:23,856 Por lo que dicen, es un tipo desagradable. 110 00:05:23,866 --> 00:05:25,356 Bueno, es fascista. 111 00:05:25,366 --> 00:05:29,823 Una vez dijo que Mosley era demasiado moderado. 112 00:05:29,833 --> 00:05:31,456 ¿No marcha lo suficiente? 113 00:05:31,466 --> 00:05:34,156 Y, aun así, el Sindicato Estudiantil, en su infinita sabiduría, 114 00:05:34,166 --> 00:05:36,166 lo ha invitado a hablar. 115 00:05:37,166 --> 00:05:40,490 "Defender la pureza de nuestras mujeres y nuestras familias". 116 00:05:40,500 --> 00:05:43,056 Racista y sexista. 117 00:05:43,066 --> 00:05:44,656 Toda una hazaña. 118 00:05:44,666 --> 00:05:47,366 Creía que estas tonterías habían pasado a la historia. 119 00:05:54,900 --> 00:05:57,100 Se trata de una protesta pacífica. 120 00:05:59,833 --> 00:06:01,556 Poesía. 121 00:06:01,566 --> 00:06:02,690 Vaya, ¿qué te parece? 122 00:06:02,700 --> 00:06:04,156 Realmente es una protesta pacífica. 123 00:06:04,166 --> 00:06:06,423 Parafraseando a Gandalf, 124 00:06:06,433 --> 00:06:08,333 cuando se encontró con el Balrog en el puente de... 125 00:06:09,366 --> 00:06:10,623 como se llame, 126 00:06:10,633 --> 00:06:12,256 voy a plantar cara 127 00:06:12,266 --> 00:06:15,556 a aquellos que siembran el mal y el odio en nuestra tierra. 128 00:06:15,566 --> 00:06:18,556 Nadie pasará mientras yo permanezca aquí. 129 00:06:23,566 --> 00:06:25,890 Es Khazad-dûm. 130 00:06:25,900 --> 00:06:27,333 El puente de Khazad-dûm. 131 00:06:31,433 --> 00:06:33,866 Seguramente esto equivale a alta traición. 132 00:06:38,400 --> 00:06:40,656 Me temo que solo es vandalismo común y corriente, 133 00:06:40,666 --> 00:06:42,923 señorita... 134 00:06:42,933 --> 00:06:44,390 Eve De-Beauchamp-Berenet-Vaux. 135 00:06:44,400 --> 00:06:46,890 La P y la X mudas y con tres guiones. 136 00:06:46,900 --> 00:06:49,490 Soy la vicepresidenta del Sindicato Estudiantil. 137 00:06:49,500 --> 00:06:50,556 ¿Vicepresidenta? 138 00:06:50,566 --> 00:06:52,490 Somos muy igualitarios. 139 00:06:52,500 --> 00:06:55,423 ¿Lo dice la estudiante que invita a un fascista a hablar? 140 00:06:55,433 --> 00:06:58,456 ¿No tiene todo el mundo derecho a expresar su opinión? 141 00:06:58,466 --> 00:07:00,733 En mi opinión, no. 142 00:07:01,733 --> 00:07:02,723 ¡Cerda fascista! 143 00:07:02,733 --> 00:07:04,523 ¡Simeon Jones! 144 00:07:04,533 --> 00:07:06,623 ¡Eres una serpiente! 145 00:07:06,633 --> 00:07:07,690 - ¡Cerda! - ¡Serpiente! 146 00:07:07,700 --> 00:07:08,956 - ¡Cerda! - Siempre es agradable ver 147 00:07:08,966 --> 00:07:10,956 - un debate razonado. - Admítelo, Simeon. 148 00:07:10,966 --> 00:07:12,656 Has quemado nuestra noble bandera. 149 00:07:12,666 --> 00:07:14,123 ¿Por qué demonios iba a hacerlo? 150 00:07:14,133 --> 00:07:16,456 Porque eres un barbudo reaccionario, 151 00:07:16,466 --> 00:07:20,023 pero sin barba, porque eres demasiado inmaduro para dejártela crecer. 152 00:07:20,033 --> 00:07:22,356 Y tú eres una déspota insípida y tiránica 153 00:07:22,366 --> 00:07:25,223 por invitar a este idiota con sus opiniones racistas y repugnantes. 154 00:07:25,233 --> 00:07:26,156 Y sexista. 155 00:07:26,166 --> 00:07:27,290 Y sexista. 156 00:07:27,300 --> 00:07:28,623 Sí, exactamente. 157 00:07:28,633 --> 00:07:29,990 En tres palabras: 158 00:07:30,000 --> 00:07:31,623 Libertad de expresión. 159 00:07:31,633 --> 00:07:33,823 - A la mierda. - ¡Serpiente! 160 00:07:33,833 --> 00:07:34,790 - ¡Cerda! - ¡Serpiente! 161 00:07:34,800 --> 00:07:35,890 ¿Hace falta que te recuerde...? 162 00:07:35,900 --> 00:07:37,223 ¿Te apetece detenerlos? 163 00:07:37,233 --> 00:07:39,323 Me lo estoy pasando muy bien. 164 00:07:39,333 --> 00:07:40,423 Yo estoy con el barbudo raro. 165 00:07:40,433 --> 00:07:41,423 No voy a mantener más esta conversación 166 00:07:41,433 --> 00:07:42,466 contigo... es ridículo. 167 00:07:43,466 --> 00:07:45,523 Sr. Jones. 168 00:07:45,533 --> 00:07:47,856 ¿Promete no volver al recinto 169 00:07:47,866 --> 00:07:51,223 - ni antes ni mientras el Sr. Church...? - ¿Largue el torrente de bilis odiosa? 170 00:07:51,233 --> 00:07:54,656 Hable, iba a decir, pero bilis servirá. 171 00:07:54,666 --> 00:07:56,290 En palabras del gran filósofo... 172 00:07:56,300 --> 00:07:58,033 ¿Sí o no, Simeon? 173 00:07:59,033 --> 00:08:00,190 Sí. 174 00:08:00,200 --> 00:08:01,533 Señor. 175 00:08:03,866 --> 00:08:06,790 ¿No le hierve la sangre? 176 00:08:06,800 --> 00:08:08,723 Por supuesto que sí. 177 00:08:08,733 --> 00:08:10,756 ¿Cómo lo soporta? 178 00:08:10,766 --> 00:08:13,366 Pongo la otra mejilla. 179 00:08:16,466 --> 00:08:19,600 Espero que el querido papá haya prestado atención esta vez. 180 00:08:21,466 --> 00:08:23,890 Bien, Srta. De-Beauchamp, guión, 181 00:08:23,900 --> 00:08:25,623 - X muda... - ¡Virgen santísima! 182 00:08:25,633 --> 00:08:26,790 Es él. 183 00:08:26,800 --> 00:08:28,066 ¡Es Wilbur Church! 184 00:08:30,133 --> 00:08:31,490 Es Wilbur Church. 185 00:08:31,500 --> 00:08:32,566 Eso he oído. 186 00:08:35,433 --> 00:08:36,590 Sr. Church. 187 00:08:36,600 --> 00:08:38,456 Y encantadora familia. 188 00:08:38,466 --> 00:08:41,690 Es un honor... no, es un privilegio tenerle con nosotros. 189 00:08:41,700 --> 00:08:43,723 Una reverencia... 190 00:08:43,733 --> 00:08:45,423 Qué encantadora. 191 00:08:45,433 --> 00:08:47,056 ¿A que es encantadora, Wilbur? 192 00:08:47,066 --> 00:08:48,133 ¿Quién es usted? 193 00:08:50,833 --> 00:08:52,423 Inspector Keating... ¿y usted quién es? 194 00:08:52,433 --> 00:08:53,923 Seguridad. 195 00:08:53,933 --> 00:08:55,556 ¿Ha registrado todo el edificio? 196 00:08:55,566 --> 00:08:57,300 He echado un vistazo a la bandera, por si le sirve de algo. 197 00:08:58,633 --> 00:09:01,256 ¿Es este el tipo que ha estado causando problemas? 198 00:09:01,266 --> 00:09:04,090 ¿Y por qué cree que soy yo? 199 00:09:04,100 --> 00:09:05,323 Es un hombre de Dios. 200 00:09:05,333 --> 00:09:07,656 La Iglesia suele tener opiniones muy firmes sobre mi... 201 00:09:07,666 --> 00:09:09,823 ¿Opiniones muy firmes? 202 00:09:09,833 --> 00:09:11,456 El Sr. Kottaram está conmigo. 203 00:09:11,466 --> 00:09:12,966 Alphy. 204 00:09:14,333 --> 00:09:15,866 Es un placer, Sr. Church. 205 00:09:18,000 --> 00:09:19,300 ¿Se ha convertido? 206 00:09:20,466 --> 00:09:22,023 ¿Y qué tiene de gracioso? 207 00:09:22,033 --> 00:09:23,656 Cristiano. 208 00:09:23,666 --> 00:09:24,656 Desde que nací. 209 00:09:24,666 --> 00:09:27,923 Vaya, ¿qué te parece, Maude? 210 00:09:27,933 --> 00:09:28,966 ¿Quieren seguirme? 211 00:09:30,033 --> 00:09:31,600 Inspector. 212 00:09:33,466 --> 00:09:36,356 - ¿Tienes hambre, Wilbur? - ¿Quiere un sándwich? 213 00:09:36,366 --> 00:09:37,856 No puede comer sándwiches. 214 00:09:37,866 --> 00:09:40,123 Tengo una acidez terrible. 215 00:09:40,133 --> 00:09:41,523 ¿Quieres un poco de tortilla? 216 00:09:41,533 --> 00:09:43,690 - Bueno. - Le encanta la tortilla. 217 00:09:43,700 --> 00:09:46,123 Sí, no me extraña que tenga acidez. 218 00:09:46,133 --> 00:09:48,790 Todo ese odio debe hacerle daño al estómago. 219 00:09:48,800 --> 00:09:49,990 ¿De verdad crees en todo eso 220 00:09:50,000 --> 00:09:52,590 de poner la otra mejilla? 221 00:09:52,600 --> 00:09:54,856 No sería un buen vicario si no lo creyera. 222 00:09:54,866 --> 00:09:56,990 ¿Por qué le diste la mano? 223 00:09:57,000 --> 00:09:58,090 ¿Por qué no iba a hacerlo? 224 00:09:58,100 --> 00:10:00,356 ¿Porque es escoria racista? 225 00:10:00,366 --> 00:10:03,590 Incluso la escoria racista merece cortesía. 226 00:10:03,600 --> 00:10:04,990 Le estabas tomando el pelo. 227 00:10:05,000 --> 00:10:06,923 Quizá también un poco. 228 00:10:06,933 --> 00:10:08,633 Ahora me apetece un poco de tortilla. 229 00:10:09,633 --> 00:10:10,666 Me encantaría un poco de tortilla. 230 00:10:23,133 --> 00:10:24,923 Atrás. 231 00:10:24,933 --> 00:10:27,033 Todo el mundo atrás... no pasa nada. 232 00:10:45,866 --> 00:10:47,090 No... 233 00:10:47,100 --> 00:10:48,966 ¿Maude? 234 00:10:50,366 --> 00:10:52,766 ¡Maudey! ¡No! 235 00:11:01,533 --> 00:11:02,790 ¡El correo estaba aquí. 236 00:11:02,800 --> 00:11:05,000 Había una caja dirigida al señor Church.Maudey! ¡No! 237 00:11:06,000 --> 00:11:07,556 ¿Se la diste a su mujer? 238 00:11:07,566 --> 00:11:09,090 No, al guardaespaldas. 239 00:11:09,100 --> 00:11:10,956 ¿El guardaespaldas? 240 00:11:10,966 --> 00:11:13,056 Él... se la llevó por allí 241 00:11:13,066 --> 00:11:15,423 y el resto subimos arriba. 242 00:11:15,433 --> 00:11:20,333 Creí que la Sra. Church nos seguía, pero... 243 00:11:22,266 --> 00:11:24,090 Fueron unos segundos. 244 00:11:24,100 --> 00:11:26,766 Solo unos segundos. 245 00:11:36,500 --> 00:11:37,756 ¿Han atrapado al bastardo? 246 00:11:37,766 --> 00:11:39,890 Todavía no. 247 00:11:39,900 --> 00:11:42,723 ¿Y por qué no están ahí fuera buscándolo? 248 00:11:42,733 --> 00:11:45,090 Estamos. 249 00:11:45,100 --> 00:11:48,890 Me preocupa su seguridad, Sr. Church. 250 00:11:48,900 --> 00:11:50,656 Eso no iba dirigido a su esposa. 251 00:11:50,666 --> 00:11:53,590 Muy perspicaz. 252 00:11:53,600 --> 00:11:55,323 ¿Quién haría algo así? 253 00:11:55,333 --> 00:11:58,056 ¿Quién cree usted? Los pacifistas. 254 00:11:58,066 --> 00:11:59,533 ¡Hay que colgarlos! 255 00:12:04,133 --> 00:12:06,166 ¿Fue usted quien cogió el paquete? 256 00:12:07,633 --> 00:12:09,023 Maude dijo que lo abriría ella. 257 00:12:09,033 --> 00:12:11,633 ¿Y por qué demonios la dejaste? 258 00:12:12,633 --> 00:12:14,400 No pensé que fuera a pasar nada. 259 00:12:16,200 --> 00:12:18,290 ¿Ha recibido amenazas de muerte antes? 260 00:12:18,300 --> 00:12:20,123 No pasa un día sin que reciba una. 261 00:12:20,133 --> 00:12:21,623 ¿Cuántas? 262 00:12:21,633 --> 00:12:24,456 Doce este año. 263 00:12:24,466 --> 00:12:25,956 Que sean trece. 264 00:12:25,966 --> 00:12:28,433 ¿Y dejó que la Sra. Church cogiera el paquete? 265 00:12:30,866 --> 00:12:32,223 La conferencia se cancela. 266 00:12:32,233 --> 00:12:33,890 ¿Por orden de quién? 267 00:12:33,900 --> 00:12:34,956 Mía. 268 00:12:34,966 --> 00:12:36,456 ¡Bajo ningún concepto! 269 00:12:36,466 --> 00:12:37,523 Eso es lo que quieren. 270 00:12:37,533 --> 00:12:39,300 Muy bien, Julian. 271 00:12:40,300 --> 00:12:42,690 Adelante, soldados cristianos. 272 00:12:42,700 --> 00:12:46,756 No sé si se ha dado cuenta, Sr. Church, pero no estamos en guerra. 273 00:12:46,766 --> 00:12:49,123 ¿Que no estamos en guerra? 274 00:12:50,133 --> 00:12:54,233 ¿Qué es esto, si no es una guerra? 275 00:12:57,566 --> 00:13:00,290 No habrá conferencia. 276 00:13:00,300 --> 00:13:02,633 No hasta que no averigüemos quién ha sido. 277 00:13:11,633 --> 00:13:12,656 Ya están aquí. 278 00:13:12,666 --> 00:13:13,990 Ya están aquí. 279 00:13:16,000 --> 00:13:18,256 Comportémonos todos... nada de bromas. 280 00:13:18,266 --> 00:13:20,023 ¿Ni siquiera la del obispo y la actriz? 281 00:13:20,033 --> 00:13:21,956 Esa, mejor no. 282 00:13:21,966 --> 00:13:23,723 Me siento como si fuéramos a conocer a la reina. 283 00:13:23,733 --> 00:13:25,723 Ellos son los que van a conocer a una reina. 284 00:13:25,733 --> 00:13:27,356 Deja de decir tonterías, que me vas a contagiar. 285 00:13:27,366 --> 00:13:31,333 Sra. Marlowe, por favor, pase. 286 00:13:32,333 --> 00:13:33,923 Hola, madre. 287 00:13:33,933 --> 00:13:35,433 Daniel. 288 00:13:39,966 --> 00:13:41,190 ¿Me da el abrigo? 289 00:13:41,200 --> 00:13:42,323 Gracias. 290 00:13:42,333 --> 00:13:44,356 Muy amable. 291 00:13:44,366 --> 00:13:46,190 - ¿Dónde está papá? - Está fatal de la espalda. 292 00:13:46,200 --> 00:13:48,033 No ha querido arriesgarse a viajar. 293 00:13:49,633 --> 00:13:51,190 Te manda recuerdos. 294 00:13:51,200 --> 00:13:54,456 Qué detalle por su parte. 295 00:13:54,466 --> 00:13:56,123 Me gustaría presentarte a mi amigo. 296 00:13:56,133 --> 00:13:57,390 Leonard. 297 00:13:57,400 --> 00:13:58,823 Finch. 298 00:13:58,833 --> 00:13:59,923 Me llamo así. 299 00:13:59,933 --> 00:14:03,190 Estoy encantado de conocerla. 300 00:14:03,200 --> 00:14:05,366 Qué amable. 301 00:14:08,100 --> 00:14:09,690 ¿No quiere pasar? 302 00:14:09,700 --> 00:14:11,490 - Tomamos el té. - Y sándwiches. 303 00:14:11,500 --> 00:14:13,266 Cortados en diagonal. 304 00:14:17,400 --> 00:14:19,123 Necesito un jerez. 305 00:14:19,133 --> 00:14:20,533 Respira hondo. 306 00:14:23,200 --> 00:14:26,390 Todas las amenazas de muerte, todos los informes policiales. 307 00:14:26,400 --> 00:14:28,056 Está todo aquí. 308 00:14:28,066 --> 00:14:29,600 Srta. Scott. 309 00:14:31,266 --> 00:14:32,956 Investigue a fondo a todos estos. 310 00:14:32,966 --> 00:14:35,423 - Si hay sospechosos, los quiero aquí. - Señor. 311 00:14:35,433 --> 00:14:36,856 Siéntese ahí. 312 00:14:36,866 --> 00:14:38,323 No he terminado con usted. 313 00:14:38,333 --> 00:14:39,323 Larry. 314 00:14:39,333 --> 00:14:40,890 Quiero agentes en la ciudad, 315 00:14:40,900 --> 00:14:44,323 en el campus, en todos los trenes que entren y salgan de la estación. 316 00:14:44,333 --> 00:14:45,823 ¿Qué buscamos? 317 00:14:45,833 --> 00:14:47,256 Explosivos. 318 00:14:47,266 --> 00:14:49,300 Y a alguien con el dedo en el gatillo. 319 00:14:53,366 --> 00:14:55,166 Las pertenencias de Maude. 320 00:14:59,266 --> 00:15:02,823 Al parecer, su pulsera es una "fleur de lis". 321 00:15:02,833 --> 00:15:04,923 "Fleur-de-li". 322 00:15:04,933 --> 00:15:06,723 Dos guiones y la S muda. 323 00:15:09,666 --> 00:15:11,466 Estaba llena de clavos. 324 00:15:12,766 --> 00:15:15,333 Desgarran la carne como un cuchillo la mantequilla. 325 00:15:17,300 --> 00:15:19,333 ¿Ves esto? 326 00:15:20,566 --> 00:15:22,633 Es como uno de los que hay en un tren de juguete. 327 00:15:24,233 --> 00:15:25,656 David tenía uno, 328 00:15:25,666 --> 00:15:27,990 No es que jugara con él, claro. 329 00:15:28,000 --> 00:15:30,766 Una bomba hecha con un juguete de niño. 330 00:15:33,566 --> 00:15:34,856 No tiene dirección. 331 00:15:34,866 --> 00:15:38,333 No hay sello ni matasellos. 332 00:15:40,366 --> 00:15:43,290 Alguien lo trajo en mano 333 00:15:43,300 --> 00:15:45,390 y lo dejó en ese casillero. 334 00:15:45,400 --> 00:15:47,023 Geordie... 335 00:15:47,033 --> 00:15:49,533 Reconozco esta letra. 336 00:15:52,300 --> 00:15:56,423 "Antes era uno, ahora estoy roto, la oscuridad desciende. 337 00:15:56,433 --> 00:15:59,100 No sé quién soy". 338 00:16:00,533 --> 00:16:01,666 Qué alegre. 339 00:16:03,733 --> 00:16:05,533 ¿Has tenido alguna vez un tren de juguete? 340 00:16:06,666 --> 00:16:09,466 Yo era más de rompecabezas. 341 00:16:10,466 --> 00:16:13,290 La bomba estaba hecha con piezas de un tren de juguete. 342 00:16:13,300 --> 00:16:15,290 No creerán que he sido yo, ¿verdad? 343 00:16:15,300 --> 00:16:16,690 Era tu letra la que estaba en el paquete. 344 00:16:16,700 --> 00:16:18,056 Pues yo no lo envié. 345 00:16:18,066 --> 00:16:19,690 No soportas al Sr. Church. 346 00:16:19,700 --> 00:16:21,990 Creo que es un hombre terrible. 347 00:16:22,000 --> 00:16:23,123 Pero lo mismo piensa mucha gente. 348 00:16:23,133 --> 00:16:24,323 ¿No cree que es un hombre terrible? 349 00:16:24,333 --> 00:16:25,723 No me corresponde a mí decirlo. 350 00:16:25,733 --> 00:16:27,890 Lo dice la herramienta del estado fascista. 351 00:16:27,900 --> 00:16:29,090 Luché contra los nazis, 352 00:16:29,100 --> 00:16:31,700 así que no me llames fascista, hijo. 353 00:16:33,700 --> 00:16:35,333 ¿Has escrito alguna vez al Sr. Church? 354 00:16:37,300 --> 00:16:38,523 ¿Sí o no, Simeon? 355 00:16:38,533 --> 00:16:40,856 Sí, pero lo más fuerte que recibieron 356 00:16:40,866 --> 00:16:42,833 fueron unas cuantas palabrotas. 357 00:16:48,333 --> 00:16:50,290 Es un poeta. 358 00:16:50,300 --> 00:16:52,166 ¿Los poetas no envían bombas? 359 00:16:53,700 --> 00:16:56,290 "Menguo, me marchito, me desvanezco. 360 00:16:56,300 --> 00:16:59,233 ¿Quién soy yo? ¿Quién soy? ¿Quién soy? 361 00:17:00,733 --> 00:17:02,790 "¿Quién soy?" se repite durante dos páginas... No creo que sea él. 362 00:17:02,800 --> 00:17:04,266 Yo tampoco. 363 00:17:07,400 --> 00:17:08,723 Esto está pegado con cinta adhesiva. 364 00:17:08,733 --> 00:17:10,956 ¿Alguien le ha tendido una trampa? 365 00:17:10,966 --> 00:17:14,900 Hay que tener una mente siniestra para montar algo así. 366 00:17:16,933 --> 00:17:19,600 No alguien que se está marchitando y desvaneciendo. 367 00:17:24,900 --> 00:17:26,700 ¿Qué hacía antes de esto, Sr. Cain? 368 00:17:27,866 --> 00:17:30,123 Esto y aquello. 369 00:17:30,133 --> 00:17:31,556 Trabajos pesados. 370 00:17:31,566 --> 00:17:33,190 ¿Sirvió en el ejército? 371 00:17:34,400 --> 00:17:36,690 En la Sexta División Aerotransportada. 372 00:17:36,700 --> 00:17:38,356 Paracaidistas en Francia. 373 00:17:38,366 --> 00:17:40,900 ¿Y se junta con Wilbur Church? 374 00:17:42,333 --> 00:17:43,390 Paga las facturas. 375 00:17:43,400 --> 00:17:45,656 También limpiar letrinas. 376 00:17:45,666 --> 00:17:47,133 Sé cuál elegiría yo. 377 00:17:49,066 --> 00:17:51,223 ¿Ha trabajado alguna vez con explosivos? 378 00:17:51,233 --> 00:17:53,056 No intente echarme la culpa. 379 00:17:53,066 --> 00:17:57,133 Usted debería haber abierto ese correo, Sr. Cain. 380 00:18:01,666 --> 00:18:03,233 Maude era amable. 381 00:18:06,266 --> 00:18:08,690 Era virtuosa. 382 00:18:08,700 --> 00:18:10,466 No se merecía esto. 383 00:18:13,000 --> 00:18:15,133 Cometí un error. 384 00:18:16,433 --> 00:18:18,633 Y ojalá no lo hubiera cometido. 385 00:18:20,400 --> 00:18:22,800 Pero no pueden retenerme aquí por un error. 386 00:18:23,966 --> 00:18:25,533 Estaremos en contacto. 387 00:18:31,533 --> 00:18:32,633 Órdenes de arriba. 388 00:18:33,866 --> 00:18:35,656 Esto nunca acaba bien. 389 00:18:35,666 --> 00:18:37,023 Vamos. 390 00:18:37,033 --> 00:18:41,123 El superintendente dice que se le permite hablar al señor Church. 391 00:18:41,133 --> 00:18:43,156 Ha dicho, y cito textualmente: 392 00:18:43,166 --> 00:18:45,690 "La policía de Cambridgeshire le protegerá de buen grado 393 00:18:45,700 --> 00:18:47,800 y con buena disposición". 394 00:18:54,933 --> 00:18:57,856 Daniel era un chico maravilloso. 395 00:18:57,866 --> 00:18:59,956 Era la perfección. 396 00:18:59,966 --> 00:19:02,256 Perfección... Me conformaré con eso. 397 00:19:02,266 --> 00:19:03,356 Aunque se escapó una vez. 398 00:19:03,366 --> 00:19:04,990 ¿Te acuerdas, cariño? 399 00:19:05,000 --> 00:19:07,856 Estaba enfadado porque no me compraste un perro. 400 00:19:07,866 --> 00:19:10,823 Así que cogió sus juguetes y se marchó. 401 00:19:10,833 --> 00:19:13,056 Volvió diez minutos después. 402 00:19:13,066 --> 00:19:15,090 Se había olvidado de ponerse los zapatos. 403 00:19:15,100 --> 00:19:16,656 Bendito sea. 404 00:19:16,666 --> 00:19:18,190 ¿Clara? 405 00:19:18,200 --> 00:19:19,390 Gracias. 406 00:19:19,400 --> 00:19:21,823 Estás usando la tetera de la abuela. 407 00:19:21,833 --> 00:19:22,990 Me alegro mucho. 408 00:19:23,000 --> 00:19:25,233 Nos encanta. 409 00:19:27,966 --> 00:19:30,856 La usamos casi todos los días, ¿verdad? 410 00:19:30,866 --> 00:19:33,366 Parece un desperdicio guardarla para mejor ocasión. 411 00:19:35,500 --> 00:19:38,323 Me alegro de que haya encontrado un buen hogar. 412 00:19:38,333 --> 00:19:41,333 Mejor eso que acumulando polvo. 413 00:19:48,433 --> 00:19:50,190 ¿Al final cedió? 414 00:19:50,200 --> 00:19:51,990 ¿Trajo al perro? 415 00:19:52,000 --> 00:19:54,323 Mire esa carita. 416 00:19:54,333 --> 00:19:59,166 ¿Cómo se puede decir que no a esa carita? 417 00:20:08,500 --> 00:20:09,990 ¿Se han enterado? 418 00:20:10,000 --> 00:20:11,790 ¡Todo listo! 419 00:20:11,800 --> 00:20:14,390 Maldita "buena disposición". 420 00:20:14,400 --> 00:20:15,790 Y hay lleno total. 421 00:20:15,800 --> 00:20:17,900 Sí, nada como una muerte para vender entradas. 422 00:20:19,233 --> 00:20:24,390 Esta gran nación se encuentra en un momento de gran confusión. 423 00:20:24,400 --> 00:20:27,723 Ya no sabemos quiénes somos. 424 00:20:27,733 --> 00:20:30,023 Hemos perdido la fe en la pureza 425 00:20:30,033 --> 00:20:32,623 de nuestras familias... 426 00:20:32,633 --> 00:20:34,223 ¿Sí, caballeros? 427 00:20:34,233 --> 00:20:37,233 Bueno, ha repetido la palabra "gran" dos veces, así que... 428 00:20:38,233 --> 00:20:40,166 Podría querer encontrar un sinónimo. 429 00:20:41,300 --> 00:20:45,223 "Incomparable"... "insuperable"... "formidable", ¿quizá? 430 00:20:45,233 --> 00:20:47,556 Han venido para disuadirme de que hable. 431 00:20:47,566 --> 00:20:50,523 Está poniendo en peligro a todos los que le rodean. 432 00:20:50,533 --> 00:20:55,490 Su superior me ha asegurado que recibiría la máxima protección, 433 00:20:55,500 --> 00:20:58,056 a menos que usted sea incapaz de garantizarla. 434 00:20:58,066 --> 00:20:59,223 Alguien ahí fuera quiere verle muerto. 435 00:20:59,233 --> 00:21:01,466 ¡Mi mujer ha muerto! 436 00:21:03,533 --> 00:21:07,623 Me da igual vivir o morir. 437 00:21:07,633 --> 00:21:10,590 Además, es una cuestión de principios. 438 00:21:10,600 --> 00:21:11,890 ¡Al diablo con los principios! 439 00:21:11,900 --> 00:21:13,400 Déjale hablar, Geordie. 440 00:21:14,766 --> 00:21:16,033 Todo el mundo tiene derecho a expresar su opinión. 441 00:21:17,533 --> 00:21:18,756 Gracias. 442 00:21:18,766 --> 00:21:22,533 Por muy bajas e ignorantes que sean esas opiniones. 443 00:21:24,166 --> 00:21:25,700 Deja que hable. 444 00:21:32,666 --> 00:21:34,790 ¿Comprendes las consecuencias de lo que has hecho? 445 00:21:34,800 --> 00:21:37,023 Habría hablado de todos modos. 446 00:21:37,033 --> 00:21:40,023 No tenías por qué animarle, maldita sea. 447 00:21:40,033 --> 00:21:41,256 ¿No podemos arrestarlo? 448 00:21:41,266 --> 00:21:43,556 Si haces eso, se convierte en un mártir. 449 00:21:43,566 --> 00:21:45,756 Y si habla, es muy probable que tenga que 450 00:21:45,766 --> 00:21:48,790 recoger los pedazos de mis hombres del techo. 451 00:21:50,233 --> 00:21:51,266 No. 452 00:21:53,500 --> 00:21:56,100 Tengo que arreglar este maldito lío ahora, ¿no? 453 00:22:00,800 --> 00:22:02,456 Ya se le pasará. 454 00:22:02,466 --> 00:22:05,756 Nunca se enfada durante mucho tiempo con sus vicarios. 455 00:22:05,766 --> 00:22:07,700 ¿Te ha dado el expediente? 456 00:22:08,900 --> 00:22:09,956 ¿Qué expediente? 457 00:22:09,966 --> 00:22:12,390 El expediente de tu madre. 458 00:22:12,400 --> 00:22:13,956 Ha estado trabajando en él sin parar. 459 00:22:13,966 --> 00:22:16,123 Noches hasta tarde. Horas al teléfono. 460 00:22:16,133 --> 00:22:17,690 Viajes aquí, viajes allá. 461 00:22:17,700 --> 00:22:19,623 Ha removido cielo y tierra por ti. 462 00:22:19,633 --> 00:22:21,133 Reunión informativa, ahora. 463 00:22:25,300 --> 00:22:26,700 Estará en su oficina. 464 00:22:44,066 --> 00:22:45,823 Bien, acercaos. 465 00:22:45,833 --> 00:22:48,166 Más cerca... no seáis tímidos. 466 00:22:52,600 --> 00:22:53,723 Todos sabéis lo que hay. 467 00:22:53,733 --> 00:22:55,256 Este caballero, 468 00:22:55,266 --> 00:22:56,890 y uso la palabra con cautela, 469 00:22:56,900 --> 00:23:00,823 va a hablar sobre varios temas desagradables. 470 00:23:00,833 --> 00:23:02,723 Sea cual sea vuestra opinión al respecto, 471 00:23:02,733 --> 00:23:04,123 es vuestra opinión. 472 00:23:04,133 --> 00:23:06,690 Haremos todo lo posible 473 00:23:06,700 --> 00:23:08,466 para mantenerlo a salvo. 474 00:23:10,133 --> 00:23:12,290 No tenemos ni idea de con quién estamos tratando. 475 00:23:12,300 --> 00:23:14,923 Pero mantened los ojos bien abiertos por este hombre. 476 00:23:14,933 --> 00:23:17,556 Simeon Jones, 19 años. 477 00:23:17,566 --> 00:23:21,190 Previamente arrestado por lanzar tomates podridos a Mosley. 478 00:23:21,200 --> 00:23:22,990 Es un poeta. 479 00:23:23,000 --> 00:23:25,390 Así que incluso tú podrías reducirlo si fuera necesario, Larry. 480 00:23:25,400 --> 00:23:27,633 Bueno, no fue el único arrestado. 481 00:23:29,800 --> 00:23:32,466 Agresión con agravantes a un camisa negra. 482 00:23:34,300 --> 00:23:35,633 La chica del Sindicato Estudiantil. 483 00:23:38,966 --> 00:23:41,366 Eve era comunista. 484 00:23:46,633 --> 00:23:48,033 Policía de Cambridgeshire. 485 00:23:49,500 --> 00:23:50,956 ¿Hola? 486 00:23:50,966 --> 00:23:53,323 Hoy morirán más. 487 00:23:53,333 --> 00:23:54,500 Morirán más. 488 00:23:58,100 --> 00:24:01,366 ¿Formas parte de un complot para asesinar al Sr. Church? 489 00:24:03,400 --> 00:24:05,133 Esto no es una broma. 490 00:24:06,700 --> 00:24:09,856 ¿Quién ha llamado a la comisaría? 491 00:24:09,866 --> 00:24:11,233 ¿"Morirán más"? 492 00:24:12,300 --> 00:24:15,456 No sé nada de una llamada. 493 00:24:15,466 --> 00:24:19,023 El trimestre pasado, tú, la organizadora de una conferencia de derechas... 494 00:24:19,033 --> 00:24:21,556 eras miembro de pleno derecho del Partido Comunista. 495 00:24:21,566 --> 00:24:23,756 Solo por diversión. 496 00:24:23,766 --> 00:24:25,090 No creo que al comunismo 497 00:24:25,100 --> 00:24:26,933 se le haya llamado nunca antes una "diversión". 498 00:24:27,933 --> 00:24:31,223 Los tipos de izquierdas están bastante tocados y son muy taciturnos. 499 00:24:31,233 --> 00:24:33,090 ¿Estabas por los compañeros? 500 00:24:33,100 --> 00:24:36,256 Bueno, cuando lo dice así, suena superficial. 501 00:24:36,266 --> 00:24:38,690 Eve estaba totalmente comprometida. 502 00:24:38,700 --> 00:24:41,790 Tan de izquierdas como se podía ser. 503 00:24:41,800 --> 00:24:42,790 Boina. 504 00:24:42,800 --> 00:24:44,123 Cigarrillos. 505 00:24:44,133 --> 00:24:46,290 - ¿Citando a Marx? - Sin parar. 506 00:24:46,300 --> 00:24:49,223 Éramos uña y carne. 507 00:24:49,233 --> 00:24:50,956 Inseparables. 508 00:24:50,966 --> 00:24:54,434 Luego se fue a casa por las vacaciones de Navidad y... 509 00:24:54,444 --> 00:24:56,356 ¿Volvió fascista? 510 00:24:56,366 --> 00:24:58,133 Un cambio radical. 511 00:24:59,366 --> 00:25:03,823 Fue devastador, la verdad. 512 00:25:03,833 --> 00:25:04,856 ¿Por qué dejarse arrestar 513 00:25:04,866 --> 00:25:08,666 si ni siquiera creía en la causa? 514 00:25:10,400 --> 00:25:13,023 Tus padres. 515 00:25:13,033 --> 00:25:17,666 Simeon dijo: "Espero que el querido papá haya prestado atención esta vez". 516 00:25:18,666 --> 00:25:21,723 Tenía la esperanza de que tal vez 517 00:25:21,733 --> 00:25:23,423 mostraran un poco de preocupación. 518 00:25:23,433 --> 00:25:25,090 ¿Y lo hicieron? 519 00:25:25,100 --> 00:25:28,456 La universidad envió un telegrama. 520 00:25:28,466 --> 00:25:30,590 Estaban esquiando en los Alpes. 521 00:25:30,600 --> 00:25:32,090 Así que, si no podías llamar su atención 522 00:25:32,100 --> 00:25:33,756 siendo revolucionaria... 523 00:25:33,766 --> 00:25:36,323 Pensé en cambiar de bando. 524 00:25:36,333 --> 00:25:40,490 El otro bando era el de los nazis. 525 00:25:40,500 --> 00:25:41,590 Dios mío. 526 00:25:41,600 --> 00:25:43,466 Suena bastante superficial. 527 00:25:46,566 --> 00:25:49,223 Puede que cambiaras de bando. 528 00:25:49,233 --> 00:25:51,690 Organizaste la visita de Wilbur Church. 529 00:25:51,700 --> 00:25:54,656 Luego te aseguraste de que le esperara ese paquete. 530 00:25:54,666 --> 00:25:56,856 Yo no podría fabricar una bomba. 531 00:25:56,866 --> 00:25:58,800 Apenas sé hervir un huevo. 532 00:26:00,200 --> 00:26:03,223 Y además, mamá y papá vienen esta noche. 533 00:26:03,233 --> 00:26:04,923 Bien está lo que bien acaba, y todo eso. 534 00:26:04,933 --> 00:26:06,666 ¿Entiendes lo que has hecho? 535 00:26:08,166 --> 00:26:09,933 ¡Has desatado el infierno! 536 00:26:10,933 --> 00:26:12,723 ¿Y para qué? 537 00:26:12,733 --> 00:26:15,900 Para llamar la atención de mamá y papá. 538 00:26:20,333 --> 00:26:21,590 ¿Puedo hacer algo? 539 00:26:21,600 --> 00:26:23,223 Oh, no. 540 00:26:23,233 --> 00:26:25,223 Pero gracias. 541 00:26:25,233 --> 00:26:27,556 Realmente es glorioso conocerla. 542 00:26:27,566 --> 00:26:29,723 ¿Glorioso? 543 00:26:29,733 --> 00:26:32,300 Lo siento, estoy un poco nervioso. 544 00:26:34,300 --> 00:26:36,400 Daniel significa mucho para mí. 545 00:26:40,066 --> 00:26:41,890 Mi marido está muy enfermo. 546 00:26:41,900 --> 00:26:43,923 Lamento oír eso. 547 00:26:43,933 --> 00:26:46,756 Está preocupado por su hijo. 548 00:26:46,766 --> 00:26:48,990 No hay por qué preocuparse. 549 00:26:49,000 --> 00:26:51,690 Daniel tenía una esposa, ya sabe... Madeline. 550 00:26:51,700 --> 00:26:55,490 Todavía estamos muy unidas, ella y yo. 551 00:26:55,500 --> 00:26:57,890 Daniel se merece ser feliz. 552 00:26:57,900 --> 00:27:00,156 Es feliz. 553 00:27:00,166 --> 00:27:01,900 Se lo puedo asegurar. 554 00:27:05,566 --> 00:27:11,156 ¿Quién es usted para hablarme de mi hijo? 555 00:27:11,166 --> 00:27:15,400 Usted lo corrompió con su inmoralidad y su perversión. 556 00:27:16,500 --> 00:27:18,290 No es más que un pervertido. 557 00:27:18,300 --> 00:27:22,300 Me da asco solo mirarlo. 558 00:27:24,033 --> 00:27:25,066 Jack. 559 00:27:26,500 --> 00:27:29,123 Hay más tarta aquí. 560 00:27:29,133 --> 00:27:31,290 Nunca se debe comer demasiada tarta. 561 00:27:31,300 --> 00:27:33,423 Tiene que enseñarme la iglesia. 562 00:27:33,433 --> 00:27:35,290 Para eso está Sylvia. 563 00:27:35,300 --> 00:27:37,256 No le hable de las vidrieras. 564 00:27:37,266 --> 00:27:40,000 Se puede pasar horas hablando de ellas. 565 00:27:42,133 --> 00:27:43,790 ¿Alguna novedad sobre las amenazas de muerte? 566 00:27:43,800 --> 00:27:46,223 Todos los casos tienen un informe inicial. 567 00:27:46,233 --> 00:27:47,556 Ataques con arma blanca. 568 00:27:47,566 --> 00:27:48,590 Disparos. 569 00:27:48,600 --> 00:27:50,423 Todos sin resultado. 570 00:27:50,433 --> 00:27:51,756 ¿No hay sospechosos? 571 00:27:51,766 --> 00:27:54,923 No hay sospechosos, ni pistas, ni detenciones. 572 00:27:54,933 --> 00:27:58,290 Me temo que es una serie de callejones sin salida. 573 00:27:58,300 --> 00:28:00,490 Agentes. 574 00:28:00,500 --> 00:28:02,656 Bien, cuídense todos. 575 00:28:02,666 --> 00:28:06,123 Y recuerden, con "buena disposición". 576 00:28:06,133 --> 00:28:08,233 El superintendente confía en ustedes. 577 00:28:12,866 --> 00:28:15,356 No vayas. 578 00:28:15,366 --> 00:28:17,656 Tengo un terrible presentimiento sobre todo esto. 579 00:28:17,666 --> 00:28:20,466 No te preocupes por mí. 580 00:28:29,566 --> 00:28:31,333 Vidrieras... 581 00:28:34,166 --> 00:28:35,200 Noticia de última hora. 582 00:28:36,200 --> 00:28:37,856 Se han cogido del brazo. 583 00:28:37,866 --> 00:28:39,056 Y me ha besado. 584 00:28:39,066 --> 00:28:41,556 ¿Lo habéis visto? 585 00:28:41,566 --> 00:28:43,190 Eso tiene que ser bueno, ¿no? 586 00:28:43,200 --> 00:28:45,090 Dios, necesito un trago. 587 00:28:45,100 --> 00:28:46,233 Lo siento, Leonard. 588 00:28:48,700 --> 00:28:51,856 He oído lo que ha dicho. 589 00:28:51,866 --> 00:28:53,690 Daniel está muy contento. 590 00:28:53,700 --> 00:28:55,456 Déjelo estar contento. 591 00:28:55,466 --> 00:28:57,000 Durante un rato. 592 00:29:01,300 --> 00:29:02,690 Tu madre denigró a Leonard 593 00:29:02,700 --> 00:29:05,356 de la forma más cruel. 594 00:29:05,366 --> 00:29:08,656 Lo llamó "pervertido". 595 00:29:08,666 --> 00:29:10,633 No era usted quien debía decir eso. 596 00:29:12,000 --> 00:29:13,623 Eres de la familia. 597 00:29:13,633 --> 00:29:17,356 Por supuesto que era yo quien debía decirlo. 598 00:29:17,366 --> 00:29:19,856 Fue cruel, Daniel. 599 00:29:19,866 --> 00:29:22,966 Horriblemente cruel. 600 00:29:27,166 --> 00:29:28,700 No me lo ibas a contar. 601 00:29:29,700 --> 00:29:33,790 Sé lo que es no tener familia. 602 00:29:33,800 --> 00:29:36,423 No le caigo bien. 603 00:29:36,433 --> 00:29:38,523 ¿Y qué? 604 00:29:38,533 --> 00:29:40,733 Te mereces ser feliz, Daniel. 605 00:29:44,766 --> 00:29:47,556 Os quiero en cada entrada, en cada puerta. 606 00:29:47,566 --> 00:29:48,623 Tened cuidado. 607 00:29:48,633 --> 00:29:49,666 De acuerdo, señor. 608 00:29:51,666 --> 00:29:54,923 He agitado el avispero, ¿verdad? 609 00:29:54,933 --> 00:29:56,956 Bueno. 610 00:29:56,966 --> 00:29:59,500 Siempre me ha gustado salir por la puerta grande. 611 00:30:01,166 --> 00:30:03,023 Hay una entrada lateral, si lo prefiere... 612 00:30:03,033 --> 00:30:04,656 Vamos a entrar por delante. 613 00:30:04,666 --> 00:30:07,256 Sí, me imaginaba que diría eso. 614 00:30:07,266 --> 00:30:08,323 ¿Vamos? 615 00:30:08,333 --> 00:30:11,190 ¿Cómo puedo confiar en usted, inspector, 616 00:30:11,200 --> 00:30:14,123 si las cosas se ponen feas? 617 00:30:14,133 --> 00:30:16,423 Es mi trabajo, señor Church. 618 00:30:16,433 --> 00:30:20,823 Si quiere discutir que el negro es blanco, que arriba es abajo, 619 00:30:20,833 --> 00:30:22,456 si quiere vestirse como la maldita Judy Garland, 620 00:30:22,466 --> 00:30:24,090 está en su derecho. 621 00:30:24,100 --> 00:30:27,456 Luché en una guerra para proteger ese derecho 622 00:30:27,466 --> 00:30:29,933 y lo protegeré con mi vida, así que... 623 00:30:33,033 --> 00:30:35,900 ¡Fuera fascistas! ¡Fuera fascistas! 624 00:30:57,933 --> 00:30:59,923 ¡Racista! 625 00:30:59,933 --> 00:31:01,800 ¡Todos atrás! 626 00:31:03,033 --> 00:31:04,590 Date la vuelta. 627 00:31:04,600 --> 00:31:05,600 ¿Sr. Church? 628 00:31:16,166 --> 00:31:19,023 Tiene que darme la receta de su tarta mantecosa. 629 00:31:19,033 --> 00:31:22,023 Insisto, gracias. 630 00:31:22,033 --> 00:31:24,400 Mi taxi está aquí, así que... 631 00:31:26,433 --> 00:31:29,090 - Vendrás a vernos la próxima vez. - Si me aceptáis. 632 00:31:29,100 --> 00:31:33,090 Tu padre tiene grandes planes para mostrarte el jardín. 633 00:31:33,100 --> 00:31:35,266 Quizá Leonard también pueda ir. 634 00:31:36,500 --> 00:31:37,766 Quizá. 635 00:31:42,533 --> 00:31:45,433 Te llamaré durante la semana, cariño. 636 00:31:57,033 --> 00:32:00,600 Es un pequeño precio a pagar, Daniel. 637 00:32:12,800 --> 00:32:13,833 ¿Mamá? 638 00:32:16,433 --> 00:32:19,990 Cuando vaya de visita, me gustaría que Leonard también fuera. 639 00:32:20,000 --> 00:32:21,200 No sé de qué me hablas. 640 00:32:22,200 --> 00:32:24,190 Es una simple petición. 641 00:32:24,200 --> 00:32:26,656 Deja que se lo pregunte a tu padre, Daniel. 642 00:32:26,666 --> 00:32:28,056 Te lo estoy preguntando a ti. 643 00:32:28,066 --> 00:32:31,256 - ¿Qué te ha dicho? - Nada. 644 00:32:31,266 --> 00:32:32,733 Es demasiado educado para eso. 645 00:32:33,766 --> 00:32:36,766 No creo que sea prudente. 646 00:32:37,766 --> 00:32:38,833 De acuerdo. 647 00:32:41,433 --> 00:32:43,033 Solo quiero lo mejor para ti. 648 00:32:44,500 --> 00:32:46,490 No. 649 00:32:46,500 --> 00:32:48,390 Quieres lo mejor para ti y para papá. 650 00:32:48,400 --> 00:32:49,890 Lo que evita que los vecinos sospechen. 651 00:32:49,900 --> 00:32:52,856 Te adoro, Daniel. 652 00:32:52,866 --> 00:32:55,990 Adoras la idea que tienes de mí. 653 00:32:56,000 --> 00:32:58,156 ¿Sabes por qué me escapé aquella vez? 654 00:32:58,166 --> 00:32:59,723 No fue por un perro. 655 00:32:59,733 --> 00:33:03,490 Fue porque era profundamente infeliz. 656 00:33:04,500 --> 00:33:07,723 Este hombre no es un pervertido. 657 00:33:07,733 --> 00:33:09,390 - Daniel... - Él me salvó. 658 00:33:09,400 --> 00:33:12,823 - No quiero oírlo. - Era un caso perdido y él me encontró. 659 00:33:12,833 --> 00:33:14,066 Y le quiero. 660 00:33:15,066 --> 00:33:16,190 Y soy feliz. 661 00:33:16,200 --> 00:33:18,633 ¿Por qué siempre haces las cosas tan difíciles? 662 00:33:21,333 --> 00:33:24,556 Déjame hacértelo fácil. 663 00:33:24,566 --> 00:33:27,466 No quiero volver a verte. 664 00:34:06,033 --> 00:34:08,500 Lo siento, hijo. 665 00:34:18,766 --> 00:34:19,800 666 00:34:20,933 --> 00:34:22,756 Imperceptible. 667 00:34:22,766 --> 00:34:25,623 Te sumerge de lleno en la pompa y el boato, ¿verdad? 668 00:34:25,633 --> 00:34:28,290 No me extraña que reciba amenazas de muerte. 669 00:34:28,300 --> 00:34:29,700 Geordie. 670 00:34:43,166 --> 00:34:44,323 ¿Te gustan los trenes, Julian? 671 00:34:44,333 --> 00:34:45,456 A todos los chicos les gustan los trenes. 672 00:34:45,466 --> 00:34:47,056 ¿Este es tuyo? 673 00:34:47,066 --> 00:34:48,823 Mire, las puertas deberían abrirse ya. 674 00:34:48,833 --> 00:34:50,856 Solo un momento, por favor. 675 00:34:50,866 --> 00:34:52,623 La gente tiene que buscar su asiento. 676 00:34:52,633 --> 00:34:54,490 O llevaremos a su hijo a la comisaría. 677 00:34:54,500 --> 00:34:55,800 Depende de usted. 678 00:34:59,333 --> 00:35:00,390 Julian. 679 00:35:00,400 --> 00:35:01,866 ¿Reconoces esto? 680 00:35:03,733 --> 00:35:05,423 Es del mismo tren de juguete. 681 00:35:05,433 --> 00:35:07,723 Misma marca, misma escala. 682 00:35:07,733 --> 00:35:09,156 El mismo ancho. 683 00:35:09,166 --> 00:35:10,790 No me gustan. 684 00:35:10,800 --> 00:35:12,690 ¿Qué es lo que no te gusta? 685 00:35:12,700 --> 00:35:14,423 Los trenes. 686 00:35:14,433 --> 00:35:16,823 Sí, a mi hijo tampoco le gustan. 687 00:35:16,833 --> 00:35:20,623 Creo que solo finge para complacerme. 688 00:35:20,633 --> 00:35:22,100 Le odio. 689 00:35:23,800 --> 00:35:25,366 Le odio. 690 00:35:27,366 --> 00:35:28,890 ¿Qué sabes de la bomba, Julian? 691 00:35:28,900 --> 00:35:32,156 No sé nada de bombas. 692 00:35:32,166 --> 00:35:34,156 Sé de cómics. 693 00:35:34,166 --> 00:35:35,190 Y de Dan Dare. 694 00:35:35,200 --> 00:35:37,856 Y de ir de acampada. 695 00:35:37,866 --> 00:35:39,790 Y observar las estrellas. 696 00:35:39,800 --> 00:35:41,456 ¡Ya está bien! 697 00:35:41,466 --> 00:35:44,466 Ya llevamos retraso, inspector. 698 00:35:47,800 --> 00:35:50,056 Ella no lo quería. 699 00:35:50,066 --> 00:35:51,156 No creía en él. 700 00:35:51,166 --> 00:35:52,423 No realmente. 701 00:35:52,433 --> 00:35:54,000 ¿Tu madre? 702 00:35:55,533 --> 00:35:57,323 Yo también la odiaba. 703 00:35:57,333 --> 00:35:59,490 ¿Por qué? 704 00:35:59,500 --> 00:36:01,790 No lo detuvo. 705 00:36:01,800 --> 00:36:05,933 No impidió que me convirtiera en esto. 706 00:36:09,466 --> 00:36:11,200 Es un chico inteligente. 707 00:36:12,233 --> 00:36:15,990 Le gusta Dan Dare e ir de acampada. 708 00:36:16,000 --> 00:36:18,400 Ya tiene suficiente odio, Alphy. 709 00:36:25,800 --> 00:36:30,000 ¡Que esta noche sea un grito de guerra! 710 00:36:33,233 --> 00:36:36,023 ¡Por el resurgimiento del pegamento 711 00:36:36,033 --> 00:36:39,456 que mantiene unida a esta gran nación! 712 00:36:39,466 --> 00:36:41,490 La familia. 713 00:36:41,500 --> 00:36:42,966 El padre. 714 00:36:43,966 --> 00:36:45,023 La madre. 715 00:36:45,033 --> 00:36:48,556 Que Dios acoja en su seno a mi querida Maude. 716 00:36:48,566 --> 00:36:50,523 Y a los preciosos... 717 00:36:50,533 --> 00:36:52,690 hijos, sí. 718 00:36:52,700 --> 00:36:57,333 ¡El linaje por el que daríamos nuestras vidas! 719 00:37:04,200 --> 00:37:06,123 No puedo insistir lo suficiente en esto. 720 00:37:06,133 --> 00:37:07,756 ¿Estás loca? 721 00:37:07,766 --> 00:37:09,490 Hasta que la muerte nos separe, ¿recuerdas? 722 00:37:09,500 --> 00:37:12,590 Esperaba que eso todavía estuviera lejos. 723 00:37:12,600 --> 00:37:14,556 No tienes que preocuparte por mí. 724 00:37:14,566 --> 00:37:17,523 Y encarnar lo que representamos. 725 00:37:17,533 --> 00:37:19,590 - Debemos marcar el camino. - ¿Qué me he perdido? 726 00:37:19,600 --> 00:37:22,590 Unos cuantos chistes malops. 727 00:37:22,600 --> 00:37:25,190 Pero sin familia, 728 00:37:25,200 --> 00:37:27,300 la nación está perdida. 729 00:37:28,800 --> 00:37:30,956 Pero si preservamos 730 00:37:30,966 --> 00:37:35,123 la pureza de nuestros descendientes, 731 00:37:35,133 --> 00:37:40,300 ¡nuestra gloria no morirá jamás! 732 00:37:49,133 --> 00:37:51,190 ¿Lo ven? ¡Los tenemos acorralados 733 00:37:51,200 --> 00:37:52,790 porque saben que 734 00:37:52,800 --> 00:37:54,256 digo la verdad! 735 00:37:54,266 --> 00:37:55,756 Muy bien, todos fuera... ¡fuera! 736 00:37:55,766 --> 00:37:57,723 ¡Fuera! 737 00:37:57,733 --> 00:37:59,100 Hemos terminado, Sr. Church. 738 00:37:59,900 --> 00:38:01,800 Hemos terminado. 739 00:38:09,200 --> 00:38:11,190 No es por usted, pero tiene que alejarse. 740 00:38:11,200 --> 00:38:13,290 Tiene que alejarse ahora mismo. 741 00:38:13,300 --> 00:38:14,456 Aléjese. 742 00:38:14,466 --> 00:38:16,366 Si no lo hace... 743 00:38:19,633 --> 00:38:20,923 ¿Jefe? 744 00:38:20,933 --> 00:38:22,833 Tenemos un problema. 745 00:38:29,300 --> 00:38:31,133 ¡Simeon! 746 00:38:34,533 --> 00:38:35,600 ¡No, no lo toques! 747 00:38:37,466 --> 00:38:38,500 ¡Simeon, para! 748 00:38:40,600 --> 00:38:43,723 Son solo petardos... no es una bomba, ¿vale? 749 00:38:43,733 --> 00:38:44,756 Es solo para aparentar. 750 00:38:44,766 --> 00:38:46,223 No son de verdad... no son de verdad. 751 00:38:46,233 --> 00:38:48,156 Todos los casos tienen un informe inicial. 752 00:38:48,166 --> 00:38:49,690 Todos sin resultado. 753 00:38:49,700 --> 00:38:51,123 No creí que fuera a ocurrir nunca. 754 00:38:51,133 --> 00:38:52,590 Hay que tener una mente siniestra 755 00:38:52,600 --> 00:38:53,766 para montar algo así. 756 00:38:57,933 --> 00:39:00,423 Vale, retrocedan. 757 00:39:00,433 --> 00:39:01,890 ¡Atrás! 758 00:39:01,900 --> 00:39:03,723 - ¡Fuera, Jen! - ¡No voy a dejarte! 759 00:39:03,733 --> 00:39:05,023 Esto puede estallar en cualquier momento. 760 00:39:05,033 --> 00:39:06,190 ¡Alphy! 761 00:39:06,200 --> 00:39:07,733 Todo fue idea suya, ¿verdad, señor Church? 762 00:39:09,066 --> 00:39:11,523 Usted envió la bomba que mató a su esposa. 763 00:39:11,533 --> 00:39:12,700 Vale, sácalos de aquí. 764 00:39:13,700 --> 00:39:16,333 Lo inventó todo usted, señor Church. 765 00:39:18,100 --> 00:39:20,733 Las amenazas de muerte, la bomba. 766 00:39:21,933 --> 00:39:23,190 Todo fue idea suya. 767 00:39:23,200 --> 00:39:25,156 Es un fraude. 768 00:39:25,166 --> 00:39:26,156 No es nadie. 769 00:39:26,166 --> 00:39:28,390 Todo fue por su propio ego. 770 00:39:28,400 --> 00:39:29,923 - ¡Por favor, no! - No, no, no, ¡alto! 771 00:39:29,933 --> 00:39:31,033 - ¡Alphy! - ¡No! 772 00:39:38,533 --> 00:39:40,123 Cable defectuoso. 773 00:39:40,133 --> 00:39:41,333 Probablemente extranjero. 774 00:39:44,600 --> 00:39:45,923 ¡Era una buena mujer! 775 00:39:45,933 --> 00:39:47,190 Eddie. 776 00:39:47,200 --> 00:39:48,423 ¡No se la merecía! 777 00:39:48,433 --> 00:39:51,066 ¡Suélteme! 778 00:40:02,666 --> 00:40:05,256 Usted fabricó esas bombas, Sr. Church, 779 00:40:05,266 --> 00:40:06,433 con la intención de matar a Eddie. 780 00:40:07,833 --> 00:40:11,133 ¿Y qué podría tener yo en su contra? 781 00:40:13,466 --> 00:40:14,500 Es de Maude. 782 00:40:20,033 --> 00:40:22,033 "Virtuosa". 783 00:40:23,033 --> 00:40:25,300 Esa fue la palabra que utilizó para describir a su esposa. 784 00:40:27,466 --> 00:40:30,566 La flor de lis representa la virtud. 785 00:40:34,933 --> 00:40:37,400 Se la regaló él, ¿verdad? 786 00:40:38,866 --> 00:40:41,300 Estaban muy unidos. 787 00:40:42,566 --> 00:40:45,023 Más de lo que usted podía soportar. 788 00:40:45,033 --> 00:40:47,923 Eddie sabía que no había amenazas de muerte. 789 00:40:47,933 --> 00:40:50,456 No reales. 790 00:40:50,466 --> 00:40:54,066 Así que le dio el paquete de correos a su esposa. 791 00:40:58,700 --> 00:41:00,533 Usted pensaba que Eddie estaba solo, así que... 792 00:41:02,866 --> 00:41:06,000 accionó el interruptor. 793 00:41:07,833 --> 00:41:11,656 No se arrepintió de su error. 794 00:41:11,666 --> 00:41:14,323 Una esposa muerta. 795 00:41:14,333 --> 00:41:18,223 Mucho más conmovedor que un guardia de seguridad. 796 00:41:18,233 --> 00:41:20,333 Ahora está callado. 797 00:41:22,666 --> 00:41:24,090 No importa. 798 00:41:24,100 --> 00:41:25,890 Tenemos todas las pruebas que necesitamos. 799 00:41:25,900 --> 00:41:28,690 ¿Sabe? Me da pena usted. 800 00:41:28,700 --> 00:41:32,490 Cogieron a un pagano y le dieron una Biblia. 801 00:41:32,500 --> 00:41:34,823 Yo nací aquí, señor Church. 802 00:41:34,833 --> 00:41:37,023 Expulsado de un lugar. 803 00:41:37,033 --> 00:41:38,490 Obligado a ir a otro. 804 00:41:38,500 --> 00:41:42,490 Sin encajar nunca del todo. 805 00:41:42,500 --> 00:41:45,023 Debe de estar muy confundido. 806 00:41:45,033 --> 00:41:48,156 Sé exactamente quién soy. 807 00:41:48,166 --> 00:41:51,433 Sí, pero nunca será uno de los nuestros, muchacho. 808 00:41:52,433 --> 00:41:53,933 Vamos, Geordie... Geordie. 809 00:41:55,566 --> 00:41:57,900 No vale la pena. 810 00:42:05,300 --> 00:42:06,733 Señor Church. 811 00:42:15,666 --> 00:42:18,500 Ya estoy listo para hablar. 812 00:42:31,000 --> 00:42:32,523 Más te vale. 813 00:42:32,533 --> 00:42:34,100 Aquí está. 814 00:42:36,566 --> 00:42:38,133 Enhorabuena, Larry. 815 00:42:39,133 --> 00:42:41,156 No ha sido nada, de verdad. 816 00:42:41,166 --> 00:42:43,523 Tuve un tren de juguete cuando era niño. 817 00:42:43,533 --> 00:42:45,156 Tenía el gorrito y todo. 818 00:42:45,166 --> 00:42:47,790 Mi marido es un auténtico héroe. 819 00:42:47,800 --> 00:42:48,890 Podría besarte. 820 00:42:48,900 --> 00:42:50,090 Hasta yo podría besarte. 821 00:42:50,100 --> 00:42:51,400 Pero no te preocupes, no voy a hacerlo. 822 00:42:52,400 --> 00:42:54,166 Descansa. 823 00:43:03,700 --> 00:43:06,023 ¿Te han dejado irte? 824 00:43:06,033 --> 00:43:08,733 Estoy esperando a reencontrarme con mi poesía. 825 00:43:16,633 --> 00:43:18,056 Es buena, ¿sabes? 826 00:43:18,066 --> 00:43:20,456 Es poco original. 827 00:43:20,466 --> 00:43:23,023 No, me emocionó. 828 00:43:23,033 --> 00:43:26,590 "Antes era uno, ahora estoy roto, 829 00:43:26,600 --> 00:43:28,866 no sé quién soy". 830 00:43:29,866 --> 00:43:31,823 Estoy resolviendo algunas cosas. 831 00:43:31,833 --> 00:43:33,556 ¿No lo hacemos todos? 832 00:43:33,566 --> 00:43:35,190 Es extraño. 833 00:43:35,200 --> 00:43:41,056 No soy lo suficientemente blanco para la universidad ni para mi madre. 834 00:43:41,066 --> 00:43:45,856 A mi padre nunca lo conocí, pero... 835 00:43:45,866 --> 00:43:48,500 imagino que sería demasiado blanco para él, así que... 836 00:43:49,500 --> 00:43:52,223 Yo nunca conocí a mis padres. 837 00:43:52,233 --> 00:43:57,023 ¿No cree que, a veces, 838 00:43:57,033 --> 00:43:59,066 quizá todas las respuestas están ahí? 839 00:44:00,133 --> 00:44:01,333 ¿Con ellos? 840 00:44:07,866 --> 00:44:11,323 ¿Sabes? Cuanto más envejezco, 841 00:44:11,333 --> 00:44:12,933 menos creo que eso pueda ser cierto. 842 00:44:27,633 --> 00:44:32,256 Dios nos llama a todos a unirnos frente a los prejuicios. 843 00:44:32,266 --> 00:44:37,256 Todos estamos hechos a imagen y semejanza de Dios. 844 00:44:37,266 --> 00:44:40,056 Todos somos hermosos. 845 00:44:40,066 --> 00:44:42,356 Y, sin embargo, todos somos tan diferentes. 846 00:44:42,366 --> 00:44:44,956 ¿No es maravilloso? 847 00:44:44,966 --> 00:44:47,190 Deberíamos aceptar nuestras diferencias. 848 00:44:47,200 --> 00:44:49,956 Celebrarlas. 849 00:44:49,966 --> 00:44:53,800 Porque todos somos hijos de Dios, todos y cada uno de nosotros. 850 00:45:07,566 --> 00:45:09,823 Lo siento. 851 00:45:09,833 --> 00:45:11,066 Por lo de tu madre. 852 00:45:12,333 --> 00:45:13,866 Al menos ahora sé dónde estoy. 853 00:45:16,166 --> 00:45:19,223 Perdona, Daniel, ¿te importa si te pregunto algo? 854 00:45:19,233 --> 00:45:20,833 Claro que no. 855 00:45:23,200 --> 00:45:25,356 ¿Te arrepientes? 856 00:45:25,366 --> 00:45:27,533 ¿De volver a verla? 857 00:45:29,366 --> 00:45:32,656 La vi según mis condiciones. 858 00:45:32,666 --> 00:45:35,690 Es todo lo que podía pedir, de verdad. 859 00:45:35,700 --> 00:45:41,823 Que me viera tal y como soy. 860 00:45:41,833 --> 00:45:43,900 No puedo arrepentirme. 861 00:45:51,333 --> 00:45:53,790 Al parecer, la señora C tiene una sorpresa. 862 00:45:53,800 --> 00:45:57,556 La va a guardar hasta después de comer. 863 00:45:57,566 --> 00:45:58,890 Apuesto una libra a que nos lo dice 864 00:45:58,900 --> 00:46:01,366 en cuanto entremos por la puerta. 865 00:46:03,433 --> 00:46:06,156 Tengo un regalo para cada uno de vosotros. 866 00:46:06,166 --> 00:46:07,523 ¡Sylvia! 867 00:46:07,533 --> 00:46:10,590 ¡Hemos recibido la recaudación del primer mes de CeCe's 868 00:46:10,600 --> 00:46:12,390 y somos ricas! 869 00:46:12,400 --> 00:46:13,490 No somos ricas. 870 00:46:13,500 --> 00:46:15,390 Bueno, al menos no por ahora. 871 00:46:15,400 --> 00:46:16,600 Podríamos haber pagado la factura de la luz, pero... 872 00:46:17,600 --> 00:46:19,223 Jack primero. 873 00:46:20,633 --> 00:46:21,666 Es una antigüedad. 874 00:46:24,200 --> 00:46:28,390 Vaya, eso es algo importante. 875 00:46:28,400 --> 00:46:32,156 No quiero decirte cuánto ha costado. 876 00:46:32,166 --> 00:46:33,500 Pero han sido cinco libras. 877 00:46:34,866 --> 00:46:36,656 ¿Qué cree que están haciendo, Sra. C? 878 00:46:36,666 --> 00:46:38,423 Bueno, están luchando, ¿no? 879 00:46:38,433 --> 00:46:40,200 No creo que estén luchando. 880 00:46:43,100 --> 00:46:44,156 Bueno, sin duda están forcejeando. 881 00:46:44,166 --> 00:46:46,790 Están forcejeando, ciertamente. 882 00:46:46,800 --> 00:46:49,590 Mira la cara de ese tipo. 883 00:46:49,600 --> 00:46:50,823 Se lo está pasando en grande. 884 00:46:50,833 --> 00:46:51,856 ¿Qué tiene de divertido luchar? 885 00:46:51,866 --> 00:46:53,423 Comportaos, todos vosotros. 886 00:46:53,433 --> 00:46:55,590 - Yo no he dicho nada. - Daniel. 887 00:46:55,600 --> 00:46:58,466 Para cuando nos invitéis a tomar el té. 888 00:46:59,800 --> 00:47:01,090 Gracias. 889 00:47:01,100 --> 00:47:02,290 Muchas gracias. 890 00:47:02,300 --> 00:47:03,366 De nada. 891 00:47:11,333 --> 00:47:13,656 No sabía que le gustaban los yoyós. 892 00:47:13,666 --> 00:47:17,956 En una semana ya no le gustarán. 893 00:47:17,966 --> 00:47:20,856 ¿Crees que me odia, Cath? 894 00:47:20,866 --> 00:47:22,633 No pienses eso. 895 00:47:24,233 --> 00:47:25,656 Es que... 896 00:47:25,666 --> 00:47:27,733 es diferente a ti. 897 00:47:28,900 --> 00:47:32,823 Pasa un poco de tiempo con él, Geordie. 898 00:47:32,833 --> 00:47:34,566 Es lo único que quiere. 899 00:47:47,466 --> 00:47:50,333 No pienses que me he olvidado de ti. 900 00:47:52,766 --> 00:47:53,966 No tiene que comprarme nada. 901 00:47:57,566 --> 00:47:59,823 Es nuestra iglesia. 902 00:47:59,833 --> 00:48:01,466 Ábrelo. 903 00:48:05,800 --> 00:48:08,690 Estaba en la basura y pensé: 904 00:48:08,700 --> 00:48:10,200 "Algún día se arrepentirá". 905 00:48:12,166 --> 00:48:14,566 Es una carta preciosa. 906 00:48:17,200 --> 00:48:19,890 La escribió hace mucho tiempo. 907 00:48:19,900 --> 00:48:22,723 Ese no es el tipo de amor que se acaba. 908 00:48:22,733 --> 00:48:26,123 Es el tipo de amor que crece y crece 909 00:48:26,133 --> 00:48:27,833 hasta que el corazón está a punto de estallar. 910 00:48:30,766 --> 00:48:33,266 Dejó un bebé y... 911 00:48:36,566 --> 00:48:39,656 Bueno, lo amaba. 912 00:48:39,666 --> 00:48:40,823 Pero yo... 913 00:48:40,833 --> 00:48:43,066 ¿Pero qué? 914 00:48:44,633 --> 00:48:46,990 ¿Pero si no me quiere? 915 00:48:47,000 --> 00:48:48,633 Alphy. 916 00:48:49,633 --> 00:48:52,233 ¿Quién podría no quererte? 917 00:48:59,366 --> 00:49:02,123 Lo primero que debe hacer un pescador 918 00:49:02,133 --> 00:49:04,600 es encontrar un lugar agradable. 919 00:49:08,333 --> 00:49:10,590 ¿Aquí? 920 00:49:10,600 --> 00:49:14,090 A un paso del pub. 921 00:49:14,100 --> 00:49:15,666 Perfecto. 922 00:49:22,166 --> 00:49:24,500 Muy bien, buena suerte, muchachos. 923 00:49:25,533 --> 00:49:27,756 Qué, ¿no te quedas? 924 00:49:27,766 --> 00:49:29,933 Creo que estoy preparado. 925 00:49:35,700 --> 00:49:36,900 Bien. 926 00:49:38,966 --> 00:49:40,366 Eso es... 927 00:50:15,766 --> 00:50:17,566 ¿Sabes, David? 928 00:50:19,266 --> 00:50:22,056 Hagas lo que hagas en la vida, 929 00:50:22,066 --> 00:50:24,600 te guste lo que te guste... 930 00:50:26,333 --> 00:50:30,090 seas lo que seas, 931 00:50:30,100 --> 00:50:32,400 siempre estaré orgulloso de ti. 932 00:50:39,666 --> 00:50:40,866 Te quiero, hijo. 933 00:50:42,100 --> 00:50:43,856 ¡He pescado uno! 934 00:50:43,866 --> 00:50:45,690 Buen chico. 935 00:50:45,700 --> 00:50:47,323 Levanta la caña. 936 00:50:47,333 --> 00:50:49,456 Ahora, mantén el sedal tenso. 937 00:50:49,466 --> 00:50:51,756 Es un buen pez, David. 938 00:50:51,766 --> 00:50:53,856 Mantén el sedal tenso. 939 00:50:53,866 --> 00:50:57,933 Y si el pez quiere escapar, déjalo escapar. 940 00:50:59,533 --> 00:51:01,866 Buen chico, David. 941 00:52:04,533 --> 00:52:06,366 Hola. 942 00:52:08,500 --> 00:52:14,500 www.subtitulamos.tv 943 00:52:15,305 --> 00:53:15,221 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm