"Grantchester" Episode #10.8
ID | 13196892 |
---|---|
Movie Name | "Grantchester" Episode #10.8 |
Release Name | Grantchester.S10E08.720p.WEB.H264-JFF[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 35875447 |
Format | srt |
1
00:00:03,333 --> 00:00:05,733
Exclusivamente en CeCe's Boutique.
2
00:00:07,700 --> 00:00:08,766
Me has mentido.
3
00:00:09,933 --> 00:00:11,133
Era para los señuelos de pesca.
4
00:00:12,433 --> 00:00:13,523
Creo que he encontrado
a la madre de Alphy.
5
00:00:13,533 --> 00:00:15,156
También deberíamos celebrar lo tuyo,
6
00:00:15,166 --> 00:00:17,090
- por encontrar a tu madre.
- Cathy...,
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,490
- Solo intento ayudar.
- ¿Cómo te atreves?
8
00:00:18,500 --> 00:00:19,690
Nunca te pedí que hicieras eso.
9
00:00:19,700 --> 00:00:21,856
¡Es tu madre biológica!
10
00:00:21,866 --> 00:00:23,033
Vete al infierno, Geordie.
11
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
www.subtitulamos.tv
12
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
13
00:00:59,233 --> 00:01:01,600
Malditos vicarios y
sus malditos humores.
14
00:01:03,166 --> 00:01:04,923
Uno pensaría que, con Dios de su parte,
15
00:01:04,933 --> 00:01:06,566
serían un poco más optimistas.
16
00:01:07,933 --> 00:01:09,423
Pero no.
17
00:01:09,433 --> 00:01:12,100
Una riña y es como si
se acabara el mundo.
18
00:01:13,600 --> 00:01:15,266
Sé exactamente cómo va a ir esto.
19
00:01:17,066 --> 00:01:20,090
He pasado por esto innumerables veces.
20
00:01:20,100 --> 00:01:21,656
Con Sidney.
21
00:01:21,666 --> 00:01:22,800
Con Will.
22
00:01:25,300 --> 00:01:27,766
Ahora con Alphy.
23
00:01:29,366 --> 00:01:31,500
Primero, se enfadará.
24
00:01:32,600 --> 00:01:34,266
Me hará el vacío.
25
00:01:35,700 --> 00:01:37,123
Nada de ir al pub.
26
00:01:37,133 --> 00:01:39,256
Nada de visitas a la comisaría.
27
00:01:39,266 --> 00:01:40,790
Seré persona non grata.
28
00:01:40,800 --> 00:01:43,623
Y luego, vendrá toda la angustia.
29
00:01:43,633 --> 00:01:45,990
Los suspiros dramáticos,
la autoculpabilidad.
30
00:01:46,000 --> 00:01:48,066
"Ay de mí, soy una persona horrible".
31
00:01:49,066 --> 00:01:51,023
Y al final, ¿sabes
32
00:01:51,033 --> 00:01:52,890
quién tendrá que disculparse?
33
00:01:52,900 --> 00:01:53,890
- ¿Tú?
- Yo.
34
00:01:53,900 --> 00:01:55,056
Pues no te disculpes.
35
00:01:55,066 --> 00:01:56,423
No voy a hacerlo.
36
00:01:56,433 --> 00:01:57,756
Te disculparás.
37
00:01:57,766 --> 00:01:59,666
- No, no lo haré.
- Claro que lo harás.
38
00:02:01,333 --> 00:02:03,123
¿Sabes cómo lo sé?
39
00:02:03,133 --> 00:02:05,690
Porque yo también ya he
pasado por eso antes.
40
00:02:05,700 --> 00:02:09,556
Te quejas de tus vicarios
y de su mal humor.
41
00:02:09,566 --> 00:02:13,633
Y luego te pones todo
dulce y frunces el ceño.
42
00:02:14,633 --> 00:02:16,790
Y luego dices que lo sientes.
43
00:02:16,800 --> 00:02:19,400
Porque eres un viejo sentimental.
44
00:02:20,900 --> 00:02:22,123
¿Un viejo sentimental?
45
00:02:24,966 --> 00:02:26,866
Lloraste en "Bambi".
46
00:02:28,533 --> 00:02:30,300
Encuéntrame un hombre
que no lo haya hecho.
47
00:02:42,866 --> 00:02:45,051
- Lo siento mucho.
- No, lo siento yo. Lo siento.
48
00:02:45,061 --> 00:02:46,923
No, he dicho cosas horribles.
49
00:02:46,933 --> 00:02:48,690
- Bueno, estabas enfadado.
- No, he sido un grosero.
50
00:02:48,700 --> 00:02:49,856
Y te he faltado al respeto.
51
00:02:49,866 --> 00:02:51,190
- Y...
- Me he pasado de la raya.
52
00:02:51,200 --> 00:02:52,823
No te has pasado de la raya.
53
00:02:52,833 --> 00:02:54,490
No era asunto mío buscar a tu madre.
54
00:02:54,500 --> 00:02:56,790
No, debería habértelo
agradecido... Te estoy agradecido.
55
00:02:56,800 --> 00:02:59,290
No era decisión mía.
56
00:02:59,300 --> 00:03:01,766
No debería haber dicho lo que dije.
57
00:03:03,100 --> 00:03:04,900
Todo eso ya pasó.
58
00:03:05,900 --> 00:03:07,390
No eres un mal padre.
59
00:03:07,400 --> 00:03:11,233
- Eso es discutible.
- Eres un padre estupendo.
60
00:03:12,733 --> 00:03:15,066
Y tú eres un amigo maravilloso.
61
00:03:16,566 --> 00:03:18,356
Lo mismo digo.
62
00:03:18,366 --> 00:03:20,390
- Me refiero a lo de amigo.
- Sí.
63
00:03:20,400 --> 00:03:23,156
Sí, sí, ya sé lo que quieres decir.
64
00:03:23,166 --> 00:03:24,223
¿Te llevo?
65
00:03:24,233 --> 00:03:27,133
Estaría genial.
66
00:03:32,666 --> 00:03:34,090
¿Cuadrados, Jack?
67
00:03:34,100 --> 00:03:35,856
Dijiste que los cortara.
68
00:03:35,866 --> 00:03:38,390
En triángulos, no en cuadrados.
69
00:03:38,400 --> 00:03:39,523
¿Acaso importa?
70
00:03:39,533 --> 00:03:41,023
Los triángulos son delicados.
71
00:03:41,033 --> 00:03:43,356
Los triángulos son sofisticados.
72
00:03:43,366 --> 00:03:46,090
Los triángulos dicen que
somos buenas personas.
73
00:03:46,100 --> 00:03:48,256
¿De punto o no de punto?
74
00:03:48,266 --> 00:03:49,390
- De punto.
- De punto.
75
00:03:49,400 --> 00:03:51,023
De punto, bien, bien.
76
00:03:51,033 --> 00:03:52,190
Estoy muy nervioso.
77
00:03:52,200 --> 00:03:54,023
¿Se me nota?
78
00:03:54,033 --> 00:03:55,090
Estás muy guapo.
79
00:03:55,100 --> 00:03:57,256
Bien... bien.
80
00:03:57,266 --> 00:04:00,590
Quiero que los padres de
Daniel se sientan bienvenidos.
81
00:04:00,600 --> 00:04:01,656
Quiero que les caigamos bien.
82
00:04:01,666 --> 00:04:04,500
Pues entonces, triángulos, mi amor.
83
00:04:09,233 --> 00:04:11,790
Toda mi vida, mi madre fue...
84
00:04:11,800 --> 00:04:15,056
Bueno, era solo una idea.
85
00:04:15,066 --> 00:04:16,466
Una fantasía.
86
00:04:17,500 --> 00:04:20,356
¿Sabes que solía inventarme
historias sobre ella?
87
00:04:20,366 --> 00:04:23,090
Que la habían secuestrado
unos piratas...
88
00:04:23,100 --> 00:04:25,100
Sí, el final obvio.
89
00:04:26,766 --> 00:04:27,966
O quizá estaba muerta.
90
00:04:29,566 --> 00:04:31,156
¿Sabes por qué me compré el coche?
91
00:04:31,166 --> 00:04:34,256
¿Ese Triumph estúpidamente caro?
92
00:04:34,266 --> 00:04:36,123
¿Más dinero que sentido común?
93
00:04:36,133 --> 00:04:39,190
Para que si me encontraba
con mis padres,
94
00:04:39,500 --> 00:04:41,756
me vieran en él y pensaran:
95
00:04:42,766 --> 00:04:44,700
"Ese es un hombre del
que estar orgulloso".
96
00:04:46,266 --> 00:04:48,190
Se me ocurre una idea.
97
00:04:48,200 --> 00:04:50,800
¿Y si ya eres un hombre
del que estar orgulloso?
98
00:04:52,133 --> 00:04:53,166
Sí.
99
00:04:54,533 --> 00:04:57,223
Si quieres conocerla, solo
tienes que preguntar.
100
00:04:57,233 --> 00:04:58,490
O no.
101
00:04:58,500 --> 00:05:00,690
Tú decides.
102
00:05:00,700 --> 00:05:03,200
Yo estoy aquí de todas formas.
103
00:05:05,600 --> 00:05:07,223
Otra llamada de la universidad, jefe.
104
00:05:07,233 --> 00:05:09,000
Están armando un buen lío.
105
00:05:11,000 --> 00:05:12,900
¿Quieres venir a conocer a un fascista?
106
00:05:14,033 --> 00:05:15,533
Pensaba que nunca lo pedirías.
107
00:05:19,133 --> 00:05:21,190
Se llama Wilbur Church.
108
00:05:21,200 --> 00:05:22,423
¿Wilbur?
109
00:05:22,433 --> 00:05:23,856
Por lo que dicen, es
un tipo desagradable.
110
00:05:23,866 --> 00:05:25,356
Bueno, es fascista.
111
00:05:25,366 --> 00:05:29,823
Una vez dijo que Mosley
era demasiado moderado.
112
00:05:29,833 --> 00:05:31,456
¿No marcha lo suficiente?
113
00:05:31,466 --> 00:05:34,156
Y, aun así, el Sindicato Estudiantil,
en su infinita sabiduría,
114
00:05:34,166 --> 00:05:36,166
lo ha invitado a hablar.
115
00:05:37,166 --> 00:05:40,490
"Defender la pureza de nuestras
mujeres y nuestras familias".
116
00:05:40,500 --> 00:05:43,056
Racista y sexista.
117
00:05:43,066 --> 00:05:44,656
Toda una hazaña.
118
00:05:44,666 --> 00:05:47,366
Creía que estas tonterías
habían pasado a la historia.
119
00:05:54,900 --> 00:05:57,100
Se trata de una protesta pacífica.
120
00:05:59,833 --> 00:06:01,556
Poesía.
121
00:06:01,566 --> 00:06:02,690
Vaya, ¿qué te parece?
122
00:06:02,700 --> 00:06:04,156
Realmente es una protesta pacífica.
123
00:06:04,166 --> 00:06:06,423
Parafraseando a Gandalf,
124
00:06:06,433 --> 00:06:08,333
cuando se encontró con el
Balrog en el puente de...
125
00:06:09,366 --> 00:06:10,623
como se llame,
126
00:06:10,633 --> 00:06:12,256
voy a plantar cara
127
00:06:12,266 --> 00:06:15,556
a aquellos que siembran el mal
y el odio en nuestra tierra.
128
00:06:15,566 --> 00:06:18,556
Nadie pasará mientras
yo permanezca aquí.
129
00:06:23,566 --> 00:06:25,890
Es Khazad-dûm.
130
00:06:25,900 --> 00:06:27,333
El puente de Khazad-dûm.
131
00:06:31,433 --> 00:06:33,866
Seguramente esto
equivale a alta traición.
132
00:06:38,400 --> 00:06:40,656
Me temo que solo es
vandalismo común y corriente,
133
00:06:40,666 --> 00:06:42,923
señorita...
134
00:06:42,933 --> 00:06:44,390
Eve De-Beauchamp-Berenet-Vaux.
135
00:06:44,400 --> 00:06:46,890
La P y la X mudas y con tres guiones.
136
00:06:46,900 --> 00:06:49,490
Soy la vicepresidenta del
Sindicato Estudiantil.
137
00:06:49,500 --> 00:06:50,556
¿Vicepresidenta?
138
00:06:50,566 --> 00:06:52,490
Somos muy igualitarios.
139
00:06:52,500 --> 00:06:55,423
¿Lo dice la estudiante que
invita a un fascista a hablar?
140
00:06:55,433 --> 00:06:58,456
¿No tiene todo el mundo
derecho a expresar su opinión?
141
00:06:58,466 --> 00:07:00,733
En mi opinión, no.
142
00:07:01,733 --> 00:07:02,723
¡Cerda fascista!
143
00:07:02,733 --> 00:07:04,523
¡Simeon Jones!
144
00:07:04,533 --> 00:07:06,623
¡Eres una serpiente!
145
00:07:06,633 --> 00:07:07,690
- ¡Cerda!
- ¡Serpiente!
146
00:07:07,700 --> 00:07:08,956
- ¡Cerda!
- Siempre es agradable ver
147
00:07:08,966 --> 00:07:10,956
- un debate razonado.
- Admítelo, Simeon.
148
00:07:10,966 --> 00:07:12,656
Has quemado nuestra noble bandera.
149
00:07:12,666 --> 00:07:14,123
¿Por qué demonios iba a hacerlo?
150
00:07:14,133 --> 00:07:16,456
Porque eres un barbudo reaccionario,
151
00:07:16,466 --> 00:07:20,023
pero sin barba, porque eres demasiado
inmaduro para dejártela crecer.
152
00:07:20,033 --> 00:07:22,356
Y tú eres una déspota
insípida y tiránica
153
00:07:22,366 --> 00:07:25,223
por invitar a este idiota con sus
opiniones racistas y repugnantes.
154
00:07:25,233 --> 00:07:26,156
Y sexista.
155
00:07:26,166 --> 00:07:27,290
Y sexista.
156
00:07:27,300 --> 00:07:28,623
Sí, exactamente.
157
00:07:28,633 --> 00:07:29,990
En tres palabras:
158
00:07:30,000 --> 00:07:31,623
Libertad de expresión.
159
00:07:31,633 --> 00:07:33,823
- A la mierda.
- ¡Serpiente!
160
00:07:33,833 --> 00:07:34,790
- ¡Cerda!
- ¡Serpiente!
161
00:07:34,800 --> 00:07:35,890
¿Hace falta que te recuerde...?
162
00:07:35,900 --> 00:07:37,223
¿Te apetece detenerlos?
163
00:07:37,233 --> 00:07:39,323
Me lo estoy pasando muy bien.
164
00:07:39,333 --> 00:07:40,423
Yo estoy con el barbudo raro.
165
00:07:40,433 --> 00:07:41,423
No voy a mantener más esta conversación
166
00:07:41,433 --> 00:07:42,466
contigo... es ridículo.
167
00:07:43,466 --> 00:07:45,523
Sr. Jones.
168
00:07:45,533 --> 00:07:47,856
¿Promete no volver al recinto
169
00:07:47,866 --> 00:07:51,223
- ni antes ni mientras el Sr. Church...?
- ¿Largue el torrente de bilis odiosa?
170
00:07:51,233 --> 00:07:54,656
Hable, iba a decir, pero bilis servirá.
171
00:07:54,666 --> 00:07:56,290
En palabras del gran filósofo...
172
00:07:56,300 --> 00:07:58,033
¿Sí o no, Simeon?
173
00:07:59,033 --> 00:08:00,190
Sí.
174
00:08:00,200 --> 00:08:01,533
Señor.
175
00:08:03,866 --> 00:08:06,790
¿No le hierve la sangre?
176
00:08:06,800 --> 00:08:08,723
Por supuesto que sí.
177
00:08:08,733 --> 00:08:10,756
¿Cómo lo soporta?
178
00:08:10,766 --> 00:08:13,366
Pongo la otra mejilla.
179
00:08:16,466 --> 00:08:19,600
Espero que el querido papá haya
prestado atención esta vez.
180
00:08:21,466 --> 00:08:23,890
Bien, Srta. De-Beauchamp, guión,
181
00:08:23,900 --> 00:08:25,623
- X muda...
- ¡Virgen santísima!
182
00:08:25,633 --> 00:08:26,790
Es él.
183
00:08:26,800 --> 00:08:28,066
¡Es Wilbur Church!
184
00:08:30,133 --> 00:08:31,490
Es Wilbur Church.
185
00:08:31,500 --> 00:08:32,566
Eso he oído.
186
00:08:35,433 --> 00:08:36,590
Sr. Church.
187
00:08:36,600 --> 00:08:38,456
Y encantadora familia.
188
00:08:38,466 --> 00:08:41,690
Es un honor... no, es un
privilegio tenerle con nosotros.
189
00:08:41,700 --> 00:08:43,723
Una reverencia...
190
00:08:43,733 --> 00:08:45,423
Qué encantadora.
191
00:08:45,433 --> 00:08:47,056
¿A que es encantadora, Wilbur?
192
00:08:47,066 --> 00:08:48,133
¿Quién es usted?
193
00:08:50,833 --> 00:08:52,423
Inspector Keating... ¿y usted quién es?
194
00:08:52,433 --> 00:08:53,923
Seguridad.
195
00:08:53,933 --> 00:08:55,556
¿Ha registrado todo el edificio?
196
00:08:55,566 --> 00:08:57,300
He echado un vistazo a la
bandera, por si le sirve de algo.
197
00:08:58,633 --> 00:09:01,256
¿Es este el tipo que ha
estado causando problemas?
198
00:09:01,266 --> 00:09:04,090
¿Y por qué cree que soy yo?
199
00:09:04,100 --> 00:09:05,323
Es un hombre de Dios.
200
00:09:05,333 --> 00:09:07,656
La Iglesia suele tener opiniones
muy firmes sobre mi...
201
00:09:07,666 --> 00:09:09,823
¿Opiniones muy firmes?
202
00:09:09,833 --> 00:09:11,456
El Sr. Kottaram está conmigo.
203
00:09:11,466 --> 00:09:12,966
Alphy.
204
00:09:14,333 --> 00:09:15,866
Es un placer, Sr. Church.
205
00:09:18,000 --> 00:09:19,300
¿Se ha convertido?
206
00:09:20,466 --> 00:09:22,023
¿Y qué tiene de gracioso?
207
00:09:22,033 --> 00:09:23,656
Cristiano.
208
00:09:23,666 --> 00:09:24,656
Desde que nací.
209
00:09:24,666 --> 00:09:27,923
Vaya, ¿qué te parece, Maude?
210
00:09:27,933 --> 00:09:28,966
¿Quieren seguirme?
211
00:09:30,033 --> 00:09:31,600
Inspector.
212
00:09:33,466 --> 00:09:36,356
- ¿Tienes hambre, Wilbur?
- ¿Quiere un sándwich?
213
00:09:36,366 --> 00:09:37,856
No puede comer sándwiches.
214
00:09:37,866 --> 00:09:40,123
Tengo una acidez terrible.
215
00:09:40,133 --> 00:09:41,523
¿Quieres un poco de tortilla?
216
00:09:41,533 --> 00:09:43,690
- Bueno.
- Le encanta la tortilla.
217
00:09:43,700 --> 00:09:46,123
Sí, no me extraña que tenga acidez.
218
00:09:46,133 --> 00:09:48,790
Todo ese odio debe
hacerle daño al estómago.
219
00:09:48,800 --> 00:09:49,990
¿De verdad crees en todo eso
220
00:09:50,000 --> 00:09:52,590
de poner la otra mejilla?
221
00:09:52,600 --> 00:09:54,856
No sería un buen vicario
si no lo creyera.
222
00:09:54,866 --> 00:09:56,990
¿Por qué le diste la mano?
223
00:09:57,000 --> 00:09:58,090
¿Por qué no iba a hacerlo?
224
00:09:58,100 --> 00:10:00,356
¿Porque es escoria racista?
225
00:10:00,366 --> 00:10:03,590
Incluso la escoria
racista merece cortesía.
226
00:10:03,600 --> 00:10:04,990
Le estabas tomando el pelo.
227
00:10:05,000 --> 00:10:06,923
Quizá también un poco.
228
00:10:06,933 --> 00:10:08,633
Ahora me apetece un poco de tortilla.
229
00:10:09,633 --> 00:10:10,666
Me encantaría un poco de tortilla.
230
00:10:23,133 --> 00:10:24,923
Atrás.
231
00:10:24,933 --> 00:10:27,033
Todo el mundo atrás... no pasa nada.
232
00:10:45,866 --> 00:10:47,090
No...
233
00:10:47,100 --> 00:10:48,966
¿Maude?
234
00:10:50,366 --> 00:10:52,766
¡Maudey! ¡No!
235
00:11:01,533 --> 00:11:02,790
¡El correo estaba aquí.
236
00:11:02,800 --> 00:11:05,000
Había una caja dirigida al
señor Church.Maudey! ¡No!
237
00:11:06,000 --> 00:11:07,556
¿Se la diste a su mujer?
238
00:11:07,566 --> 00:11:09,090
No, al guardaespaldas.
239
00:11:09,100 --> 00:11:10,956
¿El guardaespaldas?
240
00:11:10,966 --> 00:11:13,056
Él... se la llevó por allí
241
00:11:13,066 --> 00:11:15,423
y el resto subimos arriba.
242
00:11:15,433 --> 00:11:20,333
Creí que la Sra. Church
nos seguía, pero...
243
00:11:22,266 --> 00:11:24,090
Fueron unos segundos.
244
00:11:24,100 --> 00:11:26,766
Solo unos segundos.
245
00:11:36,500 --> 00:11:37,756
¿Han atrapado al bastardo?
246
00:11:37,766 --> 00:11:39,890
Todavía no.
247
00:11:39,900 --> 00:11:42,723
¿Y por qué no están
ahí fuera buscándolo?
248
00:11:42,733 --> 00:11:45,090
Estamos.
249
00:11:45,100 --> 00:11:48,890
Me preocupa su seguridad, Sr. Church.
250
00:11:48,900 --> 00:11:50,656
Eso no iba dirigido a su esposa.
251
00:11:50,666 --> 00:11:53,590
Muy perspicaz.
252
00:11:53,600 --> 00:11:55,323
¿Quién haría algo así?
253
00:11:55,333 --> 00:11:58,056
¿Quién cree usted? Los pacifistas.
254
00:11:58,066 --> 00:11:59,533
¡Hay que colgarlos!
255
00:12:04,133 --> 00:12:06,166
¿Fue usted quien cogió el paquete?
256
00:12:07,633 --> 00:12:09,023
Maude dijo que lo abriría ella.
257
00:12:09,033 --> 00:12:11,633
¿Y por qué demonios la dejaste?
258
00:12:12,633 --> 00:12:14,400
No pensé que fuera a pasar nada.
259
00:12:16,200 --> 00:12:18,290
¿Ha recibido amenazas de muerte antes?
260
00:12:18,300 --> 00:12:20,123
No pasa un día sin que reciba una.
261
00:12:20,133 --> 00:12:21,623
¿Cuántas?
262
00:12:21,633 --> 00:12:24,456
Doce este año.
263
00:12:24,466 --> 00:12:25,956
Que sean trece.
264
00:12:25,966 --> 00:12:28,433
¿Y dejó que la Sra. Church
cogiera el paquete?
265
00:12:30,866 --> 00:12:32,223
La conferencia se cancela.
266
00:12:32,233 --> 00:12:33,890
¿Por orden de quién?
267
00:12:33,900 --> 00:12:34,956
Mía.
268
00:12:34,966 --> 00:12:36,456
¡Bajo ningún concepto!
269
00:12:36,466 --> 00:12:37,523
Eso es lo que quieren.
270
00:12:37,533 --> 00:12:39,300
Muy bien, Julian.
271
00:12:40,300 --> 00:12:42,690
Adelante, soldados cristianos.
272
00:12:42,700 --> 00:12:46,756
No sé si se ha dado cuenta, Sr.
Church, pero no estamos en guerra.
273
00:12:46,766 --> 00:12:49,123
¿Que no estamos en guerra?
274
00:12:50,133 --> 00:12:54,233
¿Qué es esto, si no es una guerra?
275
00:12:57,566 --> 00:13:00,290
No habrá conferencia.
276
00:13:00,300 --> 00:13:02,633
No hasta que no
averigüemos quién ha sido.
277
00:13:11,633 --> 00:13:12,656
Ya están aquí.
278
00:13:12,666 --> 00:13:13,990
Ya están aquí.
279
00:13:16,000 --> 00:13:18,256
Comportémonos todos... nada de bromas.
280
00:13:18,266 --> 00:13:20,023
¿Ni siquiera la del obispo y la actriz?
281
00:13:20,033 --> 00:13:21,956
Esa, mejor no.
282
00:13:21,966 --> 00:13:23,723
Me siento como si fuéramos
a conocer a la reina.
283
00:13:23,733 --> 00:13:25,723
Ellos son los que van
a conocer a una reina.
284
00:13:25,733 --> 00:13:27,356
Deja de decir tonterías,
que me vas a contagiar.
285
00:13:27,366 --> 00:13:31,333
Sra. Marlowe, por favor, pase.
286
00:13:32,333 --> 00:13:33,923
Hola, madre.
287
00:13:33,933 --> 00:13:35,433
Daniel.
288
00:13:39,966 --> 00:13:41,190
¿Me da el abrigo?
289
00:13:41,200 --> 00:13:42,323
Gracias.
290
00:13:42,333 --> 00:13:44,356
Muy amable.
291
00:13:44,366 --> 00:13:46,190
- ¿Dónde está papá?
- Está fatal de la espalda.
292
00:13:46,200 --> 00:13:48,033
No ha querido arriesgarse a viajar.
293
00:13:49,633 --> 00:13:51,190
Te manda recuerdos.
294
00:13:51,200 --> 00:13:54,456
Qué detalle por su parte.
295
00:13:54,466 --> 00:13:56,123
Me gustaría presentarte a mi amigo.
296
00:13:56,133 --> 00:13:57,390
Leonard.
297
00:13:57,400 --> 00:13:58,823
Finch.
298
00:13:58,833 --> 00:13:59,923
Me llamo así.
299
00:13:59,933 --> 00:14:03,190
Estoy encantado de conocerla.
300
00:14:03,200 --> 00:14:05,366
Qué amable.
301
00:14:08,100 --> 00:14:09,690
¿No quiere pasar?
302
00:14:09,700 --> 00:14:11,490
- Tomamos el té.
- Y sándwiches.
303
00:14:11,500 --> 00:14:13,266
Cortados en diagonal.
304
00:14:17,400 --> 00:14:19,123
Necesito un jerez.
305
00:14:19,133 --> 00:14:20,533
Respira hondo.
306
00:14:23,200 --> 00:14:26,390
Todas las amenazas de muerte,
todos los informes policiales.
307
00:14:26,400 --> 00:14:28,056
Está todo aquí.
308
00:14:28,066 --> 00:14:29,600
Srta. Scott.
309
00:14:31,266 --> 00:14:32,956
Investigue a fondo a todos estos.
310
00:14:32,966 --> 00:14:35,423
- Si hay sospechosos, los quiero aquí.
- Señor.
311
00:14:35,433 --> 00:14:36,856
Siéntese ahí.
312
00:14:36,866 --> 00:14:38,323
No he terminado con usted.
313
00:14:38,333 --> 00:14:39,323
Larry.
314
00:14:39,333 --> 00:14:40,890
Quiero agentes en la ciudad,
315
00:14:40,900 --> 00:14:44,323
en el campus, en todos los trenes
que entren y salgan de la estación.
316
00:14:44,333 --> 00:14:45,823
¿Qué buscamos?
317
00:14:45,833 --> 00:14:47,256
Explosivos.
318
00:14:47,266 --> 00:14:49,300
Y a alguien con el dedo en el gatillo.
319
00:14:53,366 --> 00:14:55,166
Las pertenencias de Maude.
320
00:14:59,266 --> 00:15:02,823
Al parecer, su pulsera
es una "fleur de lis".
321
00:15:02,833 --> 00:15:04,923
"Fleur-de-li".
322
00:15:04,933 --> 00:15:06,723
Dos guiones y la S muda.
323
00:15:09,666 --> 00:15:11,466
Estaba llena de clavos.
324
00:15:12,766 --> 00:15:15,333
Desgarran la carne como un
cuchillo la mantequilla.
325
00:15:17,300 --> 00:15:19,333
¿Ves esto?
326
00:15:20,566 --> 00:15:22,633
Es como uno de los que hay
en un tren de juguete.
327
00:15:24,233 --> 00:15:25,656
David tenía uno,
328
00:15:25,666 --> 00:15:27,990
No es que jugara con él, claro.
329
00:15:28,000 --> 00:15:30,766
Una bomba hecha con un juguete de niño.
330
00:15:33,566 --> 00:15:34,856
No tiene dirección.
331
00:15:34,866 --> 00:15:38,333
No hay sello ni matasellos.
332
00:15:40,366 --> 00:15:43,290
Alguien lo trajo en mano
333
00:15:43,300 --> 00:15:45,390
y lo dejó en ese casillero.
334
00:15:45,400 --> 00:15:47,023
Geordie...
335
00:15:47,033 --> 00:15:49,533
Reconozco esta letra.
336
00:15:52,300 --> 00:15:56,423
"Antes era uno, ahora estoy
roto, la oscuridad desciende.
337
00:15:56,433 --> 00:15:59,100
No sé quién soy".
338
00:16:00,533 --> 00:16:01,666
Qué alegre.
339
00:16:03,733 --> 00:16:05,533
¿Has tenido alguna vez
un tren de juguete?
340
00:16:06,666 --> 00:16:09,466
Yo era más de rompecabezas.
341
00:16:10,466 --> 00:16:13,290
La bomba estaba hecha con
piezas de un tren de juguete.
342
00:16:13,300 --> 00:16:15,290
No creerán que he sido yo, ¿verdad?
343
00:16:15,300 --> 00:16:16,690
Era tu letra la que
estaba en el paquete.
344
00:16:16,700 --> 00:16:18,056
Pues yo no lo envié.
345
00:16:18,066 --> 00:16:19,690
No soportas al Sr. Church.
346
00:16:19,700 --> 00:16:21,990
Creo que es un hombre terrible.
347
00:16:22,000 --> 00:16:23,123
Pero lo mismo piensa mucha gente.
348
00:16:23,133 --> 00:16:24,323
¿No cree que es un hombre terrible?
349
00:16:24,333 --> 00:16:25,723
No me corresponde a mí decirlo.
350
00:16:25,733 --> 00:16:27,890
Lo dice la herramienta
del estado fascista.
351
00:16:27,900 --> 00:16:29,090
Luché contra los nazis,
352
00:16:29,100 --> 00:16:31,700
así que no me llames fascista, hijo.
353
00:16:33,700 --> 00:16:35,333
¿Has escrito alguna vez al Sr. Church?
354
00:16:37,300 --> 00:16:38,523
¿Sí o no, Simeon?
355
00:16:38,533 --> 00:16:40,856
Sí, pero lo más fuerte que recibieron
356
00:16:40,866 --> 00:16:42,833
fueron unas cuantas palabrotas.
357
00:16:48,333 --> 00:16:50,290
Es un poeta.
358
00:16:50,300 --> 00:16:52,166
¿Los poetas no envían bombas?
359
00:16:53,700 --> 00:16:56,290
"Menguo, me marchito, me desvanezco.
360
00:16:56,300 --> 00:16:59,233
¿Quién soy yo? ¿Quién soy? ¿Quién soy?
361
00:17:00,733 --> 00:17:02,790
"¿Quién soy?" se repite durante
dos páginas... No creo que sea él.
362
00:17:02,800 --> 00:17:04,266
Yo tampoco.
363
00:17:07,400 --> 00:17:08,723
Esto está pegado con cinta adhesiva.
364
00:17:08,733 --> 00:17:10,956
¿Alguien le ha tendido una trampa?
365
00:17:10,966 --> 00:17:14,900
Hay que tener una mente
siniestra para montar algo así.
366
00:17:16,933 --> 00:17:19,600
No alguien que se está
marchitando y desvaneciendo.
367
00:17:24,900 --> 00:17:26,700
¿Qué hacía antes de esto, Sr. Cain?
368
00:17:27,866 --> 00:17:30,123
Esto y aquello.
369
00:17:30,133 --> 00:17:31,556
Trabajos pesados.
370
00:17:31,566 --> 00:17:33,190
¿Sirvió en el ejército?
371
00:17:34,400 --> 00:17:36,690
En la Sexta División Aerotransportada.
372
00:17:36,700 --> 00:17:38,356
Paracaidistas en Francia.
373
00:17:38,366 --> 00:17:40,900
¿Y se junta con Wilbur Church?
374
00:17:42,333 --> 00:17:43,390
Paga las facturas.
375
00:17:43,400 --> 00:17:45,656
También limpiar letrinas.
376
00:17:45,666 --> 00:17:47,133
Sé cuál elegiría yo.
377
00:17:49,066 --> 00:17:51,223
¿Ha trabajado alguna vez con explosivos?
378
00:17:51,233 --> 00:17:53,056
No intente echarme la culpa.
379
00:17:53,066 --> 00:17:57,133
Usted debería haber abierto
ese correo, Sr. Cain.
380
00:18:01,666 --> 00:18:03,233
Maude era amable.
381
00:18:06,266 --> 00:18:08,690
Era virtuosa.
382
00:18:08,700 --> 00:18:10,466
No se merecía esto.
383
00:18:13,000 --> 00:18:15,133
Cometí un error.
384
00:18:16,433 --> 00:18:18,633
Y ojalá no lo hubiera cometido.
385
00:18:20,400 --> 00:18:22,800
Pero no pueden retenerme
aquí por un error.
386
00:18:23,966 --> 00:18:25,533
Estaremos en contacto.
387
00:18:31,533 --> 00:18:32,633
Órdenes de arriba.
388
00:18:33,866 --> 00:18:35,656
Esto nunca acaba bien.
389
00:18:35,666 --> 00:18:37,023
Vamos.
390
00:18:37,033 --> 00:18:41,123
El superintendente dice que se le
permite hablar al señor Church.
391
00:18:41,133 --> 00:18:43,156
Ha dicho, y cito textualmente:
392
00:18:43,166 --> 00:18:45,690
"La policía de Cambridgeshire
le protegerá de buen grado
393
00:18:45,700 --> 00:18:47,800
y con buena disposición".
394
00:18:54,933 --> 00:18:57,856
Daniel era un chico maravilloso.
395
00:18:57,866 --> 00:18:59,956
Era la perfección.
396
00:18:59,966 --> 00:19:02,256
Perfección... Me conformaré con eso.
397
00:19:02,266 --> 00:19:03,356
Aunque se escapó una vez.
398
00:19:03,366 --> 00:19:04,990
¿Te acuerdas, cariño?
399
00:19:05,000 --> 00:19:07,856
Estaba enfadado porque
no me compraste un perro.
400
00:19:07,866 --> 00:19:10,823
Así que cogió sus juguetes y se marchó.
401
00:19:10,833 --> 00:19:13,056
Volvió diez minutos después.
402
00:19:13,066 --> 00:19:15,090
Se había olvidado de
ponerse los zapatos.
403
00:19:15,100 --> 00:19:16,656
Bendito sea.
404
00:19:16,666 --> 00:19:18,190
¿Clara?
405
00:19:18,200 --> 00:19:19,390
Gracias.
406
00:19:19,400 --> 00:19:21,823
Estás usando la tetera de la abuela.
407
00:19:21,833 --> 00:19:22,990
Me alegro mucho.
408
00:19:23,000 --> 00:19:25,233
Nos encanta.
409
00:19:27,966 --> 00:19:30,856
La usamos casi todos los días, ¿verdad?
410
00:19:30,866 --> 00:19:33,366
Parece un desperdicio
guardarla para mejor ocasión.
411
00:19:35,500 --> 00:19:38,323
Me alegro de que haya
encontrado un buen hogar.
412
00:19:38,333 --> 00:19:41,333
Mejor eso que acumulando polvo.
413
00:19:48,433 --> 00:19:50,190
¿Al final cedió?
414
00:19:50,200 --> 00:19:51,990
¿Trajo al perro?
415
00:19:52,000 --> 00:19:54,323
Mire esa carita.
416
00:19:54,333 --> 00:19:59,166
¿Cómo se puede decir
que no a esa carita?
417
00:20:08,500 --> 00:20:09,990
¿Se han enterado?
418
00:20:10,000 --> 00:20:11,790
¡Todo listo!
419
00:20:11,800 --> 00:20:14,390
Maldita "buena disposición".
420
00:20:14,400 --> 00:20:15,790
Y hay lleno total.
421
00:20:15,800 --> 00:20:17,900
Sí, nada como una muerte
para vender entradas.
422
00:20:19,233 --> 00:20:24,390
Esta gran nación se encuentra en
un momento de gran confusión.
423
00:20:24,400 --> 00:20:27,723
Ya no sabemos quiénes somos.
424
00:20:27,733 --> 00:20:30,023
Hemos perdido la fe en la pureza
425
00:20:30,033 --> 00:20:32,623
de nuestras familias...
426
00:20:32,633 --> 00:20:34,223
¿Sí, caballeros?
427
00:20:34,233 --> 00:20:37,233
Bueno, ha repetido la palabra
"gran" dos veces, así que...
428
00:20:38,233 --> 00:20:40,166
Podría querer encontrar un sinónimo.
429
00:20:41,300 --> 00:20:45,223
"Incomparable"... "insuperable"...
"formidable", ¿quizá?
430
00:20:45,233 --> 00:20:47,556
Han venido para disuadirme de que hable.
431
00:20:47,566 --> 00:20:50,523
Está poniendo en peligro
a todos los que le rodean.
432
00:20:50,533 --> 00:20:55,490
Su superior me ha asegurado que
recibiría la máxima protección,
433
00:20:55,500 --> 00:20:58,056
a menos que usted sea
incapaz de garantizarla.
434
00:20:58,066 --> 00:20:59,223
Alguien ahí fuera quiere verle muerto.
435
00:20:59,233 --> 00:21:01,466
¡Mi mujer ha muerto!
436
00:21:03,533 --> 00:21:07,623
Me da igual vivir o morir.
437
00:21:07,633 --> 00:21:10,590
Además, es una cuestión de principios.
438
00:21:10,600 --> 00:21:11,890
¡Al diablo con los principios!
439
00:21:11,900 --> 00:21:13,400
Déjale hablar, Geordie.
440
00:21:14,766 --> 00:21:16,033
Todo el mundo tiene derecho
a expresar su opinión.
441
00:21:17,533 --> 00:21:18,756
Gracias.
442
00:21:18,766 --> 00:21:22,533
Por muy bajas e ignorantes
que sean esas opiniones.
443
00:21:24,166 --> 00:21:25,700
Deja que hable.
444
00:21:32,666 --> 00:21:34,790
¿Comprendes las consecuencias
de lo que has hecho?
445
00:21:34,800 --> 00:21:37,023
Habría hablado de todos modos.
446
00:21:37,033 --> 00:21:40,023
No tenías por qué animarle, maldita sea.
447
00:21:40,033 --> 00:21:41,256
¿No podemos arrestarlo?
448
00:21:41,266 --> 00:21:43,556
Si haces eso, se convierte en un mártir.
449
00:21:43,566 --> 00:21:45,756
Y si habla, es muy
probable que tenga que
450
00:21:45,766 --> 00:21:48,790
recoger los pedazos de
mis hombres del techo.
451
00:21:50,233 --> 00:21:51,266
No.
452
00:21:53,500 --> 00:21:56,100
Tengo que arreglar este
maldito lío ahora, ¿no?
453
00:22:00,800 --> 00:22:02,456
Ya se le pasará.
454
00:22:02,466 --> 00:22:05,756
Nunca se enfada durante mucho
tiempo con sus vicarios.
455
00:22:05,766 --> 00:22:07,700
¿Te ha dado el expediente?
456
00:22:08,900 --> 00:22:09,956
¿Qué expediente?
457
00:22:09,966 --> 00:22:12,390
El expediente de tu madre.
458
00:22:12,400 --> 00:22:13,956
Ha estado trabajando en él sin parar.
459
00:22:13,966 --> 00:22:16,123
Noches hasta tarde. Horas al teléfono.
460
00:22:16,133 --> 00:22:17,690
Viajes aquí, viajes allá.
461
00:22:17,700 --> 00:22:19,623
Ha removido cielo y tierra por ti.
462
00:22:19,633 --> 00:22:21,133
Reunión informativa, ahora.
463
00:22:25,300 --> 00:22:26,700
Estará en su oficina.
464
00:22:44,066 --> 00:22:45,823
Bien, acercaos.
465
00:22:45,833 --> 00:22:48,166
Más cerca... no seáis tímidos.
466
00:22:52,600 --> 00:22:53,723
Todos sabéis lo que hay.
467
00:22:53,733 --> 00:22:55,256
Este caballero,
468
00:22:55,266 --> 00:22:56,890
y uso la palabra con cautela,
469
00:22:56,900 --> 00:23:00,823
va a hablar sobre varios
temas desagradables.
470
00:23:00,833 --> 00:23:02,723
Sea cual sea vuestra
opinión al respecto,
471
00:23:02,733 --> 00:23:04,123
es vuestra opinión.
472
00:23:04,133 --> 00:23:06,690
Haremos todo lo posible
473
00:23:06,700 --> 00:23:08,466
para mantenerlo a salvo.
474
00:23:10,133 --> 00:23:12,290
No tenemos ni idea de con
quién estamos tratando.
475
00:23:12,300 --> 00:23:14,923
Pero mantened los ojos bien
abiertos por este hombre.
476
00:23:14,933 --> 00:23:17,556
Simeon Jones, 19 años.
477
00:23:17,566 --> 00:23:21,190
Previamente arrestado por lanzar
tomates podridos a Mosley.
478
00:23:21,200 --> 00:23:22,990
Es un poeta.
479
00:23:23,000 --> 00:23:25,390
Así que incluso tú podrías
reducirlo si fuera necesario, Larry.
480
00:23:25,400 --> 00:23:27,633
Bueno, no fue el único arrestado.
481
00:23:29,800 --> 00:23:32,466
Agresión con agravantes
a un camisa negra.
482
00:23:34,300 --> 00:23:35,633
La chica del Sindicato Estudiantil.
483
00:23:38,966 --> 00:23:41,366
Eve era comunista.
484
00:23:46,633 --> 00:23:48,033
Policía de Cambridgeshire.
485
00:23:49,500 --> 00:23:50,956
¿Hola?
486
00:23:50,966 --> 00:23:53,323
Hoy morirán más.
487
00:23:53,333 --> 00:23:54,500
Morirán más.
488
00:23:58,100 --> 00:24:01,366
¿Formas parte de un complot
para asesinar al Sr. Church?
489
00:24:03,400 --> 00:24:05,133
Esto no es una broma.
490
00:24:06,700 --> 00:24:09,856
¿Quién ha llamado a la comisaría?
491
00:24:09,866 --> 00:24:11,233
¿"Morirán más"?
492
00:24:12,300 --> 00:24:15,456
No sé nada de una llamada.
493
00:24:15,466 --> 00:24:19,023
El trimestre pasado, tú, la organizadora
de una conferencia de derechas...
494
00:24:19,033 --> 00:24:21,556
eras miembro de pleno derecho
del Partido Comunista.
495
00:24:21,566 --> 00:24:23,756
Solo por diversión.
496
00:24:23,766 --> 00:24:25,090
No creo que al comunismo
497
00:24:25,100 --> 00:24:26,933
se le haya llamado nunca
antes una "diversión".
498
00:24:27,933 --> 00:24:31,223
Los tipos de izquierdas están
bastante tocados y son muy taciturnos.
499
00:24:31,233 --> 00:24:33,090
¿Estabas por los compañeros?
500
00:24:33,100 --> 00:24:36,256
Bueno, cuando lo dice
así, suena superficial.
501
00:24:36,266 --> 00:24:38,690
Eve estaba totalmente comprometida.
502
00:24:38,700 --> 00:24:41,790
Tan de izquierdas como se podía ser.
503
00:24:41,800 --> 00:24:42,790
Boina.
504
00:24:42,800 --> 00:24:44,123
Cigarrillos.
505
00:24:44,133 --> 00:24:46,290
- ¿Citando a Marx?
- Sin parar.
506
00:24:46,300 --> 00:24:49,223
Éramos uña y carne.
507
00:24:49,233 --> 00:24:50,956
Inseparables.
508
00:24:50,966 --> 00:24:54,434
Luego se fue a casa por las
vacaciones de Navidad y...
509
00:24:54,444 --> 00:24:56,356
¿Volvió fascista?
510
00:24:56,366 --> 00:24:58,133
Un cambio radical.
511
00:24:59,366 --> 00:25:03,823
Fue devastador, la verdad.
512
00:25:03,833 --> 00:25:04,856
¿Por qué dejarse arrestar
513
00:25:04,866 --> 00:25:08,666
si ni siquiera creía en la causa?
514
00:25:10,400 --> 00:25:13,023
Tus padres.
515
00:25:13,033 --> 00:25:17,666
Simeon dijo: "Espero que el querido
papá haya prestado atención esta vez".
516
00:25:18,666 --> 00:25:21,723
Tenía la esperanza de que tal vez
517
00:25:21,733 --> 00:25:23,423
mostraran un poco de preocupación.
518
00:25:23,433 --> 00:25:25,090
¿Y lo hicieron?
519
00:25:25,100 --> 00:25:28,456
La universidad envió un telegrama.
520
00:25:28,466 --> 00:25:30,590
Estaban esquiando en los Alpes.
521
00:25:30,600 --> 00:25:32,090
Así que, si no podías llamar su atención
522
00:25:32,100 --> 00:25:33,756
siendo revolucionaria...
523
00:25:33,766 --> 00:25:36,323
Pensé en cambiar de bando.
524
00:25:36,333 --> 00:25:40,490
El otro bando era el de los nazis.
525
00:25:40,500 --> 00:25:41,590
Dios mío.
526
00:25:41,600 --> 00:25:43,466
Suena bastante superficial.
527
00:25:46,566 --> 00:25:49,223
Puede que cambiaras de bando.
528
00:25:49,233 --> 00:25:51,690
Organizaste la visita de Wilbur Church.
529
00:25:51,700 --> 00:25:54,656
Luego te aseguraste de que
le esperara ese paquete.
530
00:25:54,666 --> 00:25:56,856
Yo no podría fabricar una bomba.
531
00:25:56,866 --> 00:25:58,800
Apenas sé hervir un huevo.
532
00:26:00,200 --> 00:26:03,223
Y además, mamá y papá vienen esta noche.
533
00:26:03,233 --> 00:26:04,923
Bien está lo que bien acaba, y todo eso.
534
00:26:04,933 --> 00:26:06,666
¿Entiendes lo que has hecho?
535
00:26:08,166 --> 00:26:09,933
¡Has desatado el infierno!
536
00:26:10,933 --> 00:26:12,723
¿Y para qué?
537
00:26:12,733 --> 00:26:15,900
Para llamar la atención de mamá y papá.
538
00:26:20,333 --> 00:26:21,590
¿Puedo hacer algo?
539
00:26:21,600 --> 00:26:23,223
Oh, no.
540
00:26:23,233 --> 00:26:25,223
Pero gracias.
541
00:26:25,233 --> 00:26:27,556
Realmente es glorioso conocerla.
542
00:26:27,566 --> 00:26:29,723
¿Glorioso?
543
00:26:29,733 --> 00:26:32,300
Lo siento, estoy un poco nervioso.
544
00:26:34,300 --> 00:26:36,400
Daniel significa mucho para mí.
545
00:26:40,066 --> 00:26:41,890
Mi marido está muy enfermo.
546
00:26:41,900 --> 00:26:43,923
Lamento oír eso.
547
00:26:43,933 --> 00:26:46,756
Está preocupado por su hijo.
548
00:26:46,766 --> 00:26:48,990
No hay por qué preocuparse.
549
00:26:49,000 --> 00:26:51,690
Daniel tenía una esposa,
ya sabe... Madeline.
550
00:26:51,700 --> 00:26:55,490
Todavía estamos muy unidas, ella y yo.
551
00:26:55,500 --> 00:26:57,890
Daniel se merece ser feliz.
552
00:26:57,900 --> 00:27:00,156
Es feliz.
553
00:27:00,166 --> 00:27:01,900
Se lo puedo asegurar.
554
00:27:05,566 --> 00:27:11,156
¿Quién es usted para
hablarme de mi hijo?
555
00:27:11,166 --> 00:27:15,400
Usted lo corrompió con su
inmoralidad y su perversión.
556
00:27:16,500 --> 00:27:18,290
No es más que un pervertido.
557
00:27:18,300 --> 00:27:22,300
Me da asco solo mirarlo.
558
00:27:24,033 --> 00:27:25,066
Jack.
559
00:27:26,500 --> 00:27:29,123
Hay más tarta aquí.
560
00:27:29,133 --> 00:27:31,290
Nunca se debe comer demasiada tarta.
561
00:27:31,300 --> 00:27:33,423
Tiene que enseñarme la iglesia.
562
00:27:33,433 --> 00:27:35,290
Para eso está Sylvia.
563
00:27:35,300 --> 00:27:37,256
No le hable de las vidrieras.
564
00:27:37,266 --> 00:27:40,000
Se puede pasar horas hablando de ellas.
565
00:27:42,133 --> 00:27:43,790
¿Alguna novedad sobre
las amenazas de muerte?
566
00:27:43,800 --> 00:27:46,223
Todos los casos tienen
un informe inicial.
567
00:27:46,233 --> 00:27:47,556
Ataques con arma blanca.
568
00:27:47,566 --> 00:27:48,590
Disparos.
569
00:27:48,600 --> 00:27:50,423
Todos sin resultado.
570
00:27:50,433 --> 00:27:51,756
¿No hay sospechosos?
571
00:27:51,766 --> 00:27:54,923
No hay sospechosos, ni
pistas, ni detenciones.
572
00:27:54,933 --> 00:27:58,290
Me temo que es una serie
de callejones sin salida.
573
00:27:58,300 --> 00:28:00,490
Agentes.
574
00:28:00,500 --> 00:28:02,656
Bien, cuídense todos.
575
00:28:02,666 --> 00:28:06,123
Y recuerden, con "buena disposición".
576
00:28:06,133 --> 00:28:08,233
El superintendente confía en ustedes.
577
00:28:12,866 --> 00:28:15,356
No vayas.
578
00:28:15,366 --> 00:28:17,656
Tengo un terrible
presentimiento sobre todo esto.
579
00:28:17,666 --> 00:28:20,466
No te preocupes por mí.
580
00:28:29,566 --> 00:28:31,333
Vidrieras...
581
00:28:34,166 --> 00:28:35,200
Noticia de última hora.
582
00:28:36,200 --> 00:28:37,856
Se han cogido del brazo.
583
00:28:37,866 --> 00:28:39,056
Y me ha besado.
584
00:28:39,066 --> 00:28:41,556
¿Lo habéis visto?
585
00:28:41,566 --> 00:28:43,190
Eso tiene que ser bueno, ¿no?
586
00:28:43,200 --> 00:28:45,090
Dios, necesito un trago.
587
00:28:45,100 --> 00:28:46,233
Lo siento, Leonard.
588
00:28:48,700 --> 00:28:51,856
He oído lo que ha dicho.
589
00:28:51,866 --> 00:28:53,690
Daniel está muy contento.
590
00:28:53,700 --> 00:28:55,456
Déjelo estar contento.
591
00:28:55,466 --> 00:28:57,000
Durante un rato.
592
00:29:01,300 --> 00:29:02,690
Tu madre denigró a Leonard
593
00:29:02,700 --> 00:29:05,356
de la forma más cruel.
594
00:29:05,366 --> 00:29:08,656
Lo llamó "pervertido".
595
00:29:08,666 --> 00:29:10,633
No era usted quien debía decir eso.
596
00:29:12,000 --> 00:29:13,623
Eres de la familia.
597
00:29:13,633 --> 00:29:17,356
Por supuesto que era
yo quien debía decirlo.
598
00:29:17,366 --> 00:29:19,856
Fue cruel, Daniel.
599
00:29:19,866 --> 00:29:22,966
Horriblemente cruel.
600
00:29:27,166 --> 00:29:28,700
No me lo ibas a contar.
601
00:29:29,700 --> 00:29:33,790
Sé lo que es no tener familia.
602
00:29:33,800 --> 00:29:36,423
No le caigo bien.
603
00:29:36,433 --> 00:29:38,523
¿Y qué?
604
00:29:38,533 --> 00:29:40,733
Te mereces ser feliz, Daniel.
605
00:29:44,766 --> 00:29:47,556
Os quiero en cada
entrada, en cada puerta.
606
00:29:47,566 --> 00:29:48,623
Tened cuidado.
607
00:29:48,633 --> 00:29:49,666
De acuerdo, señor.
608
00:29:51,666 --> 00:29:54,923
He agitado el avispero, ¿verdad?
609
00:29:54,933 --> 00:29:56,956
Bueno.
610
00:29:56,966 --> 00:29:59,500
Siempre me ha gustado
salir por la puerta grande.
611
00:30:01,166 --> 00:30:03,023
Hay una entrada lateral,
si lo prefiere...
612
00:30:03,033 --> 00:30:04,656
Vamos a entrar por delante.
613
00:30:04,666 --> 00:30:07,256
Sí, me imaginaba que diría eso.
614
00:30:07,266 --> 00:30:08,323
¿Vamos?
615
00:30:08,333 --> 00:30:11,190
¿Cómo puedo confiar en usted, inspector,
616
00:30:11,200 --> 00:30:14,123
si las cosas se ponen feas?
617
00:30:14,133 --> 00:30:16,423
Es mi trabajo, señor Church.
618
00:30:16,433 --> 00:30:20,823
Si quiere discutir que el negro
es blanco, que arriba es abajo,
619
00:30:20,833 --> 00:30:22,456
si quiere vestirse como
la maldita Judy Garland,
620
00:30:22,466 --> 00:30:24,090
está en su derecho.
621
00:30:24,100 --> 00:30:27,456
Luché en una guerra para
proteger ese derecho
622
00:30:27,466 --> 00:30:29,933
y lo protegeré con mi vida, así que...
623
00:30:33,033 --> 00:30:35,900
¡Fuera fascistas! ¡Fuera fascistas!
624
00:30:57,933 --> 00:30:59,923
¡Racista!
625
00:30:59,933 --> 00:31:01,800
¡Todos atrás!
626
00:31:03,033 --> 00:31:04,590
Date la vuelta.
627
00:31:04,600 --> 00:31:05,600
¿Sr. Church?
628
00:31:16,166 --> 00:31:19,023
Tiene que darme la receta
de su tarta mantecosa.
629
00:31:19,033 --> 00:31:22,023
Insisto, gracias.
630
00:31:22,033 --> 00:31:24,400
Mi taxi está aquí, así que...
631
00:31:26,433 --> 00:31:29,090
- Vendrás a vernos la próxima vez.
- Si me aceptáis.
632
00:31:29,100 --> 00:31:33,090
Tu padre tiene grandes planes
para mostrarte el jardín.
633
00:31:33,100 --> 00:31:35,266
Quizá Leonard también pueda ir.
634
00:31:36,500 --> 00:31:37,766
Quizá.
635
00:31:42,533 --> 00:31:45,433
Te llamaré durante la semana, cariño.
636
00:31:57,033 --> 00:32:00,600
Es un pequeño precio a pagar, Daniel.
637
00:32:12,800 --> 00:32:13,833
¿Mamá?
638
00:32:16,433 --> 00:32:19,990
Cuando vaya de visita, me gustaría
que Leonard también fuera.
639
00:32:20,000 --> 00:32:21,200
No sé de qué me hablas.
640
00:32:22,200 --> 00:32:24,190
Es una simple petición.
641
00:32:24,200 --> 00:32:26,656
Deja que se lo pregunte
a tu padre, Daniel.
642
00:32:26,666 --> 00:32:28,056
Te lo estoy preguntando a ti.
643
00:32:28,066 --> 00:32:31,256
- ¿Qué te ha dicho?
- Nada.
644
00:32:31,266 --> 00:32:32,733
Es demasiado educado para eso.
645
00:32:33,766 --> 00:32:36,766
No creo que sea prudente.
646
00:32:37,766 --> 00:32:38,833
De acuerdo.
647
00:32:41,433 --> 00:32:43,033
Solo quiero lo mejor para ti.
648
00:32:44,500 --> 00:32:46,490
No.
649
00:32:46,500 --> 00:32:48,390
Quieres lo mejor para ti y para papá.
650
00:32:48,400 --> 00:32:49,890
Lo que evita que los vecinos sospechen.
651
00:32:49,900 --> 00:32:52,856
Te adoro, Daniel.
652
00:32:52,866 --> 00:32:55,990
Adoras la idea que tienes de mí.
653
00:32:56,000 --> 00:32:58,156
¿Sabes por qué me escapé aquella vez?
654
00:32:58,166 --> 00:32:59,723
No fue por un perro.
655
00:32:59,733 --> 00:33:03,490
Fue porque era profundamente infeliz.
656
00:33:04,500 --> 00:33:07,723
Este hombre no es un pervertido.
657
00:33:07,733 --> 00:33:09,390
- Daniel...
- Él me salvó.
658
00:33:09,400 --> 00:33:12,823
- No quiero oírlo.
- Era un caso perdido y él me encontró.
659
00:33:12,833 --> 00:33:14,066
Y le quiero.
660
00:33:15,066 --> 00:33:16,190
Y soy feliz.
661
00:33:16,200 --> 00:33:18,633
¿Por qué siempre haces
las cosas tan difíciles?
662
00:33:21,333 --> 00:33:24,556
Déjame hacértelo fácil.
663
00:33:24,566 --> 00:33:27,466
No quiero volver a verte.
664
00:34:06,033 --> 00:34:08,500
Lo siento, hijo.
665
00:34:18,766 --> 00:34:19,800
666
00:34:20,933 --> 00:34:22,756
Imperceptible.
667
00:34:22,766 --> 00:34:25,623
Te sumerge de lleno en la
pompa y el boato, ¿verdad?
668
00:34:25,633 --> 00:34:28,290
No me extraña que reciba
amenazas de muerte.
669
00:34:28,300 --> 00:34:29,700
Geordie.
670
00:34:43,166 --> 00:34:44,323
¿Te gustan los trenes, Julian?
671
00:34:44,333 --> 00:34:45,456
A todos los chicos
les gustan los trenes.
672
00:34:45,466 --> 00:34:47,056
¿Este es tuyo?
673
00:34:47,066 --> 00:34:48,823
Mire, las puertas deberían abrirse ya.
674
00:34:48,833 --> 00:34:50,856
Solo un momento, por favor.
675
00:34:50,866 --> 00:34:52,623
La gente tiene que buscar su asiento.
676
00:34:52,633 --> 00:34:54,490
O llevaremos a su hijo a la comisaría.
677
00:34:54,500 --> 00:34:55,800
Depende de usted.
678
00:34:59,333 --> 00:35:00,390
Julian.
679
00:35:00,400 --> 00:35:01,866
¿Reconoces esto?
680
00:35:03,733 --> 00:35:05,423
Es del mismo tren de juguete.
681
00:35:05,433 --> 00:35:07,723
Misma marca, misma escala.
682
00:35:07,733 --> 00:35:09,156
El mismo ancho.
683
00:35:09,166 --> 00:35:10,790
No me gustan.
684
00:35:10,800 --> 00:35:12,690
¿Qué es lo que no te gusta?
685
00:35:12,700 --> 00:35:14,423
Los trenes.
686
00:35:14,433 --> 00:35:16,823
Sí, a mi hijo tampoco le gustan.
687
00:35:16,833 --> 00:35:20,623
Creo que solo finge para complacerme.
688
00:35:20,633 --> 00:35:22,100
Le odio.
689
00:35:23,800 --> 00:35:25,366
Le odio.
690
00:35:27,366 --> 00:35:28,890
¿Qué sabes de la bomba, Julian?
691
00:35:28,900 --> 00:35:32,156
No sé nada de bombas.
692
00:35:32,166 --> 00:35:34,156
Sé de cómics.
693
00:35:34,166 --> 00:35:35,190
Y de Dan Dare.
694
00:35:35,200 --> 00:35:37,856
Y de ir de acampada.
695
00:35:37,866 --> 00:35:39,790
Y observar las estrellas.
696
00:35:39,800 --> 00:35:41,456
¡Ya está bien!
697
00:35:41,466 --> 00:35:44,466
Ya llevamos retraso, inspector.
698
00:35:47,800 --> 00:35:50,056
Ella no lo quería.
699
00:35:50,066 --> 00:35:51,156
No creía en él.
700
00:35:51,166 --> 00:35:52,423
No realmente.
701
00:35:52,433 --> 00:35:54,000
¿Tu madre?
702
00:35:55,533 --> 00:35:57,323
Yo también la odiaba.
703
00:35:57,333 --> 00:35:59,490
¿Por qué?
704
00:35:59,500 --> 00:36:01,790
No lo detuvo.
705
00:36:01,800 --> 00:36:05,933
No impidió que me convirtiera en esto.
706
00:36:09,466 --> 00:36:11,200
Es un chico inteligente.
707
00:36:12,233 --> 00:36:15,990
Le gusta Dan Dare e ir de acampada.
708
00:36:16,000 --> 00:36:18,400
Ya tiene suficiente odio, Alphy.
709
00:36:25,800 --> 00:36:30,000
¡Que esta noche sea un grito de guerra!
710
00:36:33,233 --> 00:36:36,023
¡Por el resurgimiento del pegamento
711
00:36:36,033 --> 00:36:39,456
que mantiene unida a esta gran nación!
712
00:36:39,466 --> 00:36:41,490
La familia.
713
00:36:41,500 --> 00:36:42,966
El padre.
714
00:36:43,966 --> 00:36:45,023
La madre.
715
00:36:45,033 --> 00:36:48,556
Que Dios acoja en su
seno a mi querida Maude.
716
00:36:48,566 --> 00:36:50,523
Y a los preciosos...
717
00:36:50,533 --> 00:36:52,690
hijos, sí.
718
00:36:52,700 --> 00:36:57,333
¡El linaje por el que
daríamos nuestras vidas!
719
00:37:04,200 --> 00:37:06,123
No puedo insistir lo suficiente en esto.
720
00:37:06,133 --> 00:37:07,756
¿Estás loca?
721
00:37:07,766 --> 00:37:09,490
Hasta que la muerte
nos separe, ¿recuerdas?
722
00:37:09,500 --> 00:37:12,590
Esperaba que eso todavía
estuviera lejos.
723
00:37:12,600 --> 00:37:14,556
No tienes que preocuparte por mí.
724
00:37:14,566 --> 00:37:17,523
Y encarnar lo que representamos.
725
00:37:17,533 --> 00:37:19,590
- Debemos marcar el camino.
- ¿Qué me he perdido?
726
00:37:19,600 --> 00:37:22,590
Unos cuantos chistes malops.
727
00:37:22,600 --> 00:37:25,190
Pero sin familia,
728
00:37:25,200 --> 00:37:27,300
la nación está perdida.
729
00:37:28,800 --> 00:37:30,956
Pero si preservamos
730
00:37:30,966 --> 00:37:35,123
la pureza de nuestros descendientes,
731
00:37:35,133 --> 00:37:40,300
¡nuestra gloria no morirá jamás!
732
00:37:49,133 --> 00:37:51,190
¿Lo ven? ¡Los tenemos acorralados
733
00:37:51,200 --> 00:37:52,790
porque saben que
734
00:37:52,800 --> 00:37:54,256
digo la verdad!
735
00:37:54,266 --> 00:37:55,756
Muy bien, todos fuera... ¡fuera!
736
00:37:55,766 --> 00:37:57,723
¡Fuera!
737
00:37:57,733 --> 00:37:59,100
Hemos terminado, Sr. Church.
738
00:37:59,900 --> 00:38:01,800
Hemos terminado.
739
00:38:09,200 --> 00:38:11,190
No es por usted, pero
tiene que alejarse.
740
00:38:11,200 --> 00:38:13,290
Tiene que alejarse ahora mismo.
741
00:38:13,300 --> 00:38:14,456
Aléjese.
742
00:38:14,466 --> 00:38:16,366
Si no lo hace...
743
00:38:19,633 --> 00:38:20,923
¿Jefe?
744
00:38:20,933 --> 00:38:22,833
Tenemos un problema.
745
00:38:29,300 --> 00:38:31,133
¡Simeon!
746
00:38:34,533 --> 00:38:35,600
¡No, no lo toques!
747
00:38:37,466 --> 00:38:38,500
¡Simeon, para!
748
00:38:40,600 --> 00:38:43,723
Son solo petardos...
no es una bomba, ¿vale?
749
00:38:43,733 --> 00:38:44,756
Es solo para aparentar.
750
00:38:44,766 --> 00:38:46,223
No son de verdad... no son de verdad.
751
00:38:46,233 --> 00:38:48,156
Todos los casos tienen
un informe inicial.
752
00:38:48,166 --> 00:38:49,690
Todos sin resultado.
753
00:38:49,700 --> 00:38:51,123
No creí que fuera a ocurrir nunca.
754
00:38:51,133 --> 00:38:52,590
Hay que tener una mente siniestra
755
00:38:52,600 --> 00:38:53,766
para montar algo así.
756
00:38:57,933 --> 00:39:00,423
Vale, retrocedan.
757
00:39:00,433 --> 00:39:01,890
¡Atrás!
758
00:39:01,900 --> 00:39:03,723
- ¡Fuera, Jen!
- ¡No voy a dejarte!
759
00:39:03,733 --> 00:39:05,023
Esto puede estallar
en cualquier momento.
760
00:39:05,033 --> 00:39:06,190
¡Alphy!
761
00:39:06,200 --> 00:39:07,733
Todo fue idea suya,
¿verdad, señor Church?
762
00:39:09,066 --> 00:39:11,523
Usted envió la bomba
que mató a su esposa.
763
00:39:11,533 --> 00:39:12,700
Vale, sácalos de aquí.
764
00:39:13,700 --> 00:39:16,333
Lo inventó todo usted, señor Church.
765
00:39:18,100 --> 00:39:20,733
Las amenazas de muerte, la bomba.
766
00:39:21,933 --> 00:39:23,190
Todo fue idea suya.
767
00:39:23,200 --> 00:39:25,156
Es un fraude.
768
00:39:25,166 --> 00:39:26,156
No es nadie.
769
00:39:26,166 --> 00:39:28,390
Todo fue por su propio ego.
770
00:39:28,400 --> 00:39:29,923
- ¡Por favor, no!
- No, no, no, ¡alto!
771
00:39:29,933 --> 00:39:31,033
- ¡Alphy!
- ¡No!
772
00:39:38,533 --> 00:39:40,123
Cable defectuoso.
773
00:39:40,133 --> 00:39:41,333
Probablemente extranjero.
774
00:39:44,600 --> 00:39:45,923
¡Era una buena mujer!
775
00:39:45,933 --> 00:39:47,190
Eddie.
776
00:39:47,200 --> 00:39:48,423
¡No se la merecía!
777
00:39:48,433 --> 00:39:51,066
¡Suélteme!
778
00:40:02,666 --> 00:40:05,256
Usted fabricó esas bombas, Sr. Church,
779
00:40:05,266 --> 00:40:06,433
con la intención de matar a Eddie.
780
00:40:07,833 --> 00:40:11,133
¿Y qué podría tener yo en su contra?
781
00:40:13,466 --> 00:40:14,500
Es de Maude.
782
00:40:20,033 --> 00:40:22,033
"Virtuosa".
783
00:40:23,033 --> 00:40:25,300
Esa fue la palabra que utilizó
para describir a su esposa.
784
00:40:27,466 --> 00:40:30,566
La flor de lis representa la virtud.
785
00:40:34,933 --> 00:40:37,400
Se la regaló él, ¿verdad?
786
00:40:38,866 --> 00:40:41,300
Estaban muy unidos.
787
00:40:42,566 --> 00:40:45,023
Más de lo que usted podía soportar.
788
00:40:45,033 --> 00:40:47,923
Eddie sabía que no había
amenazas de muerte.
789
00:40:47,933 --> 00:40:50,456
No reales.
790
00:40:50,466 --> 00:40:54,066
Así que le dio el paquete
de correos a su esposa.
791
00:40:58,700 --> 00:41:00,533
Usted pensaba que Eddie
estaba solo, así que...
792
00:41:02,866 --> 00:41:06,000
accionó el interruptor.
793
00:41:07,833 --> 00:41:11,656
No se arrepintió de su error.
794
00:41:11,666 --> 00:41:14,323
Una esposa muerta.
795
00:41:14,333 --> 00:41:18,223
Mucho más conmovedor que
un guardia de seguridad.
796
00:41:18,233 --> 00:41:20,333
Ahora está callado.
797
00:41:22,666 --> 00:41:24,090
No importa.
798
00:41:24,100 --> 00:41:25,890
Tenemos todas las
pruebas que necesitamos.
799
00:41:25,900 --> 00:41:28,690
¿Sabe? Me da pena usted.
800
00:41:28,700 --> 00:41:32,490
Cogieron a un pagano y
le dieron una Biblia.
801
00:41:32,500 --> 00:41:34,823
Yo nací aquí, señor Church.
802
00:41:34,833 --> 00:41:37,023
Expulsado de un lugar.
803
00:41:37,033 --> 00:41:38,490
Obligado a ir a otro.
804
00:41:38,500 --> 00:41:42,490
Sin encajar nunca del todo.
805
00:41:42,500 --> 00:41:45,023
Debe de estar muy confundido.
806
00:41:45,033 --> 00:41:48,156
Sé exactamente quién soy.
807
00:41:48,166 --> 00:41:51,433
Sí, pero nunca será uno de
los nuestros, muchacho.
808
00:41:52,433 --> 00:41:53,933
Vamos, Geordie... Geordie.
809
00:41:55,566 --> 00:41:57,900
No vale la pena.
810
00:42:05,300 --> 00:42:06,733
Señor Church.
811
00:42:15,666 --> 00:42:18,500
Ya estoy listo para hablar.
812
00:42:31,000 --> 00:42:32,523
Más te vale.
813
00:42:32,533 --> 00:42:34,100
Aquí está.
814
00:42:36,566 --> 00:42:38,133
Enhorabuena, Larry.
815
00:42:39,133 --> 00:42:41,156
No ha sido nada, de verdad.
816
00:42:41,166 --> 00:42:43,523
Tuve un tren de juguete cuando era niño.
817
00:42:43,533 --> 00:42:45,156
Tenía el gorrito y todo.
818
00:42:45,166 --> 00:42:47,790
Mi marido es un auténtico héroe.
819
00:42:47,800 --> 00:42:48,890
Podría besarte.
820
00:42:48,900 --> 00:42:50,090
Hasta yo podría besarte.
821
00:42:50,100 --> 00:42:51,400
Pero no te preocupes, no voy a hacerlo.
822
00:42:52,400 --> 00:42:54,166
Descansa.
823
00:43:03,700 --> 00:43:06,023
¿Te han dejado irte?
824
00:43:06,033 --> 00:43:08,733
Estoy esperando a
reencontrarme con mi poesía.
825
00:43:16,633 --> 00:43:18,056
Es buena, ¿sabes?
826
00:43:18,066 --> 00:43:20,456
Es poco original.
827
00:43:20,466 --> 00:43:23,023
No, me emocionó.
828
00:43:23,033 --> 00:43:26,590
"Antes era uno, ahora estoy roto,
829
00:43:26,600 --> 00:43:28,866
no sé quién soy".
830
00:43:29,866 --> 00:43:31,823
Estoy resolviendo algunas cosas.
831
00:43:31,833 --> 00:43:33,556
¿No lo hacemos todos?
832
00:43:33,566 --> 00:43:35,190
Es extraño.
833
00:43:35,200 --> 00:43:41,056
No soy lo suficientemente blanco
para la universidad ni para mi madre.
834
00:43:41,066 --> 00:43:45,856
A mi padre nunca lo conocí, pero...
835
00:43:45,866 --> 00:43:48,500
imagino que sería demasiado
blanco para él, así que...
836
00:43:49,500 --> 00:43:52,223
Yo nunca conocí a mis padres.
837
00:43:52,233 --> 00:43:57,023
¿No cree que, a veces,
838
00:43:57,033 --> 00:43:59,066
quizá todas las respuestas están ahí?
839
00:44:00,133 --> 00:44:01,333
¿Con ellos?
840
00:44:07,866 --> 00:44:11,323
¿Sabes? Cuanto más envejezco,
841
00:44:11,333 --> 00:44:12,933
menos creo que eso pueda ser cierto.
842
00:44:27,633 --> 00:44:32,256
Dios nos llama a todos a unirnos
frente a los prejuicios.
843
00:44:32,266 --> 00:44:37,256
Todos estamos hechos a
imagen y semejanza de Dios.
844
00:44:37,266 --> 00:44:40,056
Todos somos hermosos.
845
00:44:40,066 --> 00:44:42,356
Y, sin embargo, todos
somos tan diferentes.
846
00:44:42,366 --> 00:44:44,956
¿No es maravilloso?
847
00:44:44,966 --> 00:44:47,190
Deberíamos aceptar nuestras diferencias.
848
00:44:47,200 --> 00:44:49,956
Celebrarlas.
849
00:44:49,966 --> 00:44:53,800
Porque todos somos hijos de Dios,
todos y cada uno de nosotros.
850
00:45:07,566 --> 00:45:09,823
Lo siento.
851
00:45:09,833 --> 00:45:11,066
Por lo de tu madre.
852
00:45:12,333 --> 00:45:13,866
Al menos ahora sé dónde estoy.
853
00:45:16,166 --> 00:45:19,223
Perdona, Daniel, ¿te importa
si te pregunto algo?
854
00:45:19,233 --> 00:45:20,833
Claro que no.
855
00:45:23,200 --> 00:45:25,356
¿Te arrepientes?
856
00:45:25,366 --> 00:45:27,533
¿De volver a verla?
857
00:45:29,366 --> 00:45:32,656
La vi según mis condiciones.
858
00:45:32,666 --> 00:45:35,690
Es todo lo que podía pedir, de verdad.
859
00:45:35,700 --> 00:45:41,823
Que me viera tal y como soy.
860
00:45:41,833 --> 00:45:43,900
No puedo arrepentirme.
861
00:45:51,333 --> 00:45:53,790
Al parecer, la señora
C tiene una sorpresa.
862
00:45:53,800 --> 00:45:57,556
La va a guardar hasta después de comer.
863
00:45:57,566 --> 00:45:58,890
Apuesto una libra a que nos lo dice
864
00:45:58,900 --> 00:46:01,366
en cuanto entremos por la puerta.
865
00:46:03,433 --> 00:46:06,156
Tengo un regalo para
cada uno de vosotros.
866
00:46:06,166 --> 00:46:07,523
¡Sylvia!
867
00:46:07,533 --> 00:46:10,590
¡Hemos recibido la recaudación
del primer mes de CeCe's
868
00:46:10,600 --> 00:46:12,390
y somos ricas!
869
00:46:12,400 --> 00:46:13,490
No somos ricas.
870
00:46:13,500 --> 00:46:15,390
Bueno, al menos no por ahora.
871
00:46:15,400 --> 00:46:16,600
Podríamos haber pagado la
factura de la luz, pero...
872
00:46:17,600 --> 00:46:19,223
Jack primero.
873
00:46:20,633 --> 00:46:21,666
Es una antigüedad.
874
00:46:24,200 --> 00:46:28,390
Vaya, eso es algo importante.
875
00:46:28,400 --> 00:46:32,156
No quiero decirte cuánto ha costado.
876
00:46:32,166 --> 00:46:33,500
Pero han sido cinco libras.
877
00:46:34,866 --> 00:46:36,656
¿Qué cree que están haciendo, Sra. C?
878
00:46:36,666 --> 00:46:38,423
Bueno, están luchando, ¿no?
879
00:46:38,433 --> 00:46:40,200
No creo que estén luchando.
880
00:46:43,100 --> 00:46:44,156
Bueno, sin duda están forcejeando.
881
00:46:44,166 --> 00:46:46,790
Están forcejeando, ciertamente.
882
00:46:46,800 --> 00:46:49,590
Mira la cara de ese tipo.
883
00:46:49,600 --> 00:46:50,823
Se lo está pasando en grande.
884
00:46:50,833 --> 00:46:51,856
¿Qué tiene de divertido luchar?
885
00:46:51,866 --> 00:46:53,423
Comportaos, todos vosotros.
886
00:46:53,433 --> 00:46:55,590
- Yo no he dicho nada.
- Daniel.
887
00:46:55,600 --> 00:46:58,466
Para cuando nos invitéis a tomar el té.
888
00:46:59,800 --> 00:47:01,090
Gracias.
889
00:47:01,100 --> 00:47:02,290
Muchas gracias.
890
00:47:02,300 --> 00:47:03,366
De nada.
891
00:47:11,333 --> 00:47:13,656
No sabía que le gustaban los yoyós.
892
00:47:13,666 --> 00:47:17,956
En una semana ya no le gustarán.
893
00:47:17,966 --> 00:47:20,856
¿Crees que me odia, Cath?
894
00:47:20,866 --> 00:47:22,633
No pienses eso.
895
00:47:24,233 --> 00:47:25,656
Es que...
896
00:47:25,666 --> 00:47:27,733
es diferente a ti.
897
00:47:28,900 --> 00:47:32,823
Pasa un poco de tiempo con él, Geordie.
898
00:47:32,833 --> 00:47:34,566
Es lo único que quiere.
899
00:47:47,466 --> 00:47:50,333
No pienses que me he olvidado de ti.
900
00:47:52,766 --> 00:47:53,966
No tiene que comprarme nada.
901
00:47:57,566 --> 00:47:59,823
Es nuestra iglesia.
902
00:47:59,833 --> 00:48:01,466
Ábrelo.
903
00:48:05,800 --> 00:48:08,690
Estaba en la basura y pensé:
904
00:48:08,700 --> 00:48:10,200
"Algún día se arrepentirá".
905
00:48:12,166 --> 00:48:14,566
Es una carta preciosa.
906
00:48:17,200 --> 00:48:19,890
La escribió hace mucho tiempo.
907
00:48:19,900 --> 00:48:22,723
Ese no es el tipo de amor que se acaba.
908
00:48:22,733 --> 00:48:26,123
Es el tipo de amor que crece y crece
909
00:48:26,133 --> 00:48:27,833
hasta que el corazón
está a punto de estallar.
910
00:48:30,766 --> 00:48:33,266
Dejó un bebé y...
911
00:48:36,566 --> 00:48:39,656
Bueno, lo amaba.
912
00:48:39,666 --> 00:48:40,823
Pero yo...
913
00:48:40,833 --> 00:48:43,066
¿Pero qué?
914
00:48:44,633 --> 00:48:46,990
¿Pero si no me quiere?
915
00:48:47,000 --> 00:48:48,633
Alphy.
916
00:48:49,633 --> 00:48:52,233
¿Quién podría no quererte?
917
00:48:59,366 --> 00:49:02,123
Lo primero que debe hacer un pescador
918
00:49:02,133 --> 00:49:04,600
es encontrar un lugar agradable.
919
00:49:08,333 --> 00:49:10,590
¿Aquí?
920
00:49:10,600 --> 00:49:14,090
A un paso del pub.
921
00:49:14,100 --> 00:49:15,666
Perfecto.
922
00:49:22,166 --> 00:49:24,500
Muy bien, buena suerte, muchachos.
923
00:49:25,533 --> 00:49:27,756
Qué, ¿no te quedas?
924
00:49:27,766 --> 00:49:29,933
Creo que estoy preparado.
925
00:49:35,700 --> 00:49:36,900
Bien.
926
00:49:38,966 --> 00:49:40,366
Eso es...
927
00:50:15,766 --> 00:50:17,566
¿Sabes, David?
928
00:50:19,266 --> 00:50:22,056
Hagas lo que hagas en la vida,
929
00:50:22,066 --> 00:50:24,600
te guste lo que te guste...
930
00:50:26,333 --> 00:50:30,090
seas lo que seas,
931
00:50:30,100 --> 00:50:32,400
siempre estaré orgulloso de ti.
932
00:50:39,666 --> 00:50:40,866
Te quiero, hijo.
933
00:50:42,100 --> 00:50:43,856
¡He pescado uno!
934
00:50:43,866 --> 00:50:45,690
Buen chico.
935
00:50:45,700 --> 00:50:47,323
Levanta la caña.
936
00:50:47,333 --> 00:50:49,456
Ahora, mantén el sedal tenso.
937
00:50:49,466 --> 00:50:51,756
Es un buen pez, David.
938
00:50:51,766 --> 00:50:53,856
Mantén el sedal tenso.
939
00:50:53,866 --> 00:50:57,933
Y si el pez quiere
escapar, déjalo escapar.
940
00:50:59,533 --> 00:51:01,866
Buen chico, David.
941
00:52:04,533 --> 00:52:06,366
Hola.
942
00:52:08,500 --> 00:52:14,500
www.subtitulamos.tv
943
00:52:15,305 --> 00:53:15,221
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm