"Grantchester" Episode #10.7
ID | 13196894 |
---|---|
Movie Name | "Grantchester" Episode #10.7 |
Release Name | Grantchester 10x07 - Episode 7.JiVE.es |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 35875446 |
Format | srt |
1
00:00:03,166 --> 00:00:04,323
Les deseo lo mejor
2
00:00:04,333 --> 00:00:06,700
con la CeCe's Boutique.
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,290
Yo os declaro marido y mujer.
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,490
Después de todo lo que hemos pasado,
5
00:00:13,500 --> 00:00:16,423
todavía no eres capaz de contarle
a tus padres lo nuestro.
6
00:00:16,433 --> 00:00:19,223
Sea lo que sea por lo que
estés pasando ahora mismo,
7
00:00:19,233 --> 00:00:21,123
está interponiéndose entre nosotros.
8
00:00:21,133 --> 00:00:24,233
"Nunca dudes de que te he querido. Que
tu luz brille con fuerza, hijo mío".
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
www.subtitulamos.tv
10
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
11
00:01:09,766 --> 00:01:13,390
¡Bienvenida a la CeCe's Boutique!
12
00:01:13,400 --> 00:01:15,190
¿Qué diantres?
13
00:01:15,200 --> 00:01:17,390
No olía tan mal cuando lo vimos.
14
00:01:17,400 --> 00:01:21,256
Nada que un poco de Vim y crema
para los codos no pueda arreglar.
15
00:01:21,266 --> 00:01:23,456
Tienes que imaginártelo.
16
00:01:23,466 --> 00:01:26,323
Un toldo nuevo en el exterior.
17
00:01:26,333 --> 00:01:29,423
Escaparates con nuevas
y excitantes modas...
18
00:01:29,433 --> 00:01:31,323
a precios razonables.
19
00:01:31,333 --> 00:01:37,623
Percheros aquí y un probador
con tres cortinas aquí, y...
20
00:01:38,633 --> 00:01:39,833
21
00:01:41,733 --> 00:01:44,590
¡Qué bonita elección, señora!
22
00:01:44,600 --> 00:01:46,890
¿Quiere una de las
preciosas bolsas de CeCe's?
23
00:01:46,900 --> 00:01:50,223
Las bolsas ilustradas
tienen un coste adicional.
24
00:01:50,233 --> 00:01:52,990
Es publicidad. ¡Se amortizarán solas!
25
00:01:53,000 --> 00:01:57,956
¿Esto es además del nombre
en el toldo, en la puerta,
26
00:01:57,966 --> 00:02:00,390
en los escaparates y en los recibos?
27
00:02:00,400 --> 00:02:02,000
Es importante.
28
00:02:03,133 --> 00:02:05,690
En Swinnerton's no tienen
bolsas con etiqueta.
29
00:02:05,700 --> 00:02:09,300
Ahora estamos al
mando... valdrá la pena.
30
00:02:11,433 --> 00:02:13,556
Hay mucho que hacer en
los próximos tres días.
31
00:02:13,566 --> 00:02:15,666
¡¿Jack?!
32
00:02:18,433 --> 00:02:19,523
¿Estáis listas?
33
00:02:22,000 --> 00:02:25,490
Vaya, vaya, qué local.
34
00:02:25,500 --> 00:02:28,356
Hay muchísimo que hacer.
35
00:02:28,366 --> 00:02:30,123
Empezando por la trastienda.
36
00:02:30,133 --> 00:02:32,356
Tenemos una sesión de fotos
ahí dentro de una hora.
37
00:02:32,366 --> 00:02:33,700
¡Así que date prisa!
38
00:02:42,033 --> 00:02:44,456
Esta carta de tu madre.
39
00:02:44,466 --> 00:02:47,023
Tiene algo escrito.
40
00:02:47,033 --> 00:02:48,656
Bueno, las cartas suelen tenerlo.
41
00:02:48,666 --> 00:02:51,823
No... aquí hay una palabra.
42
00:02:51,833 --> 00:02:55,390
Puedo notar la impresión.
Te habrás dado cuenta.
43
00:02:55,400 --> 00:02:57,533
Creía que era tu día libre.
44
00:02:59,733 --> 00:03:02,200
Geordie, no escribas en ella.
45
00:03:03,766 --> 00:03:05,933
¿Quieres mirar esto?
46
00:03:07,133 --> 00:03:08,633
Ahí.
47
00:03:15,233 --> 00:03:18,523
"Annie's"... impreso por una imprenta.
48
00:03:18,533 --> 00:03:20,590
¿Annie's era un negocio en Romford?
49
00:03:20,600 --> 00:03:22,090
¿Era el nombre de tu madre?
50
00:03:22,100 --> 00:03:24,356
- Ahora ya no importa, Geordie.
- ¡Alphy!
51
00:03:24,366 --> 00:03:27,790
- Quizá podamos encontrarla.
- No, no podremos.
52
00:03:27,800 --> 00:03:31,856
Es un agujero negro en el
que no quiero meterme.
53
00:03:31,866 --> 00:03:33,690
No lo dices en serio.
54
00:03:33,700 --> 00:03:35,066
Sí, lo digo en serio.
55
00:03:36,100 --> 00:03:37,690
Mira, sé que significaba algo para ella.
56
00:03:37,700 --> 00:03:39,923
Eso es todo lo que necesitaba.
57
00:03:39,933 --> 00:03:42,090
Todo lo importante está
en el aquí y ahora.
58
00:03:42,100 --> 00:03:44,666
Como la tienda en la que se
supone que ambos estamos ayudando.
59
00:03:46,233 --> 00:03:50,323
Además, eso es de hace 30 años.
60
00:03:50,333 --> 00:03:53,033
Necesitarías un milagro
para encontrarla.
61
00:03:57,266 --> 00:04:01,166
Sí, sí, maravilloso, ¡me
gusta! ¡Brazos arriba!
62
00:04:02,166 --> 00:04:04,823
¡Brazos arriba! Líneas rectas, ¡eso es!
63
00:04:04,833 --> 00:04:06,456
Menos marfil, duquesa.
64
00:04:06,466 --> 00:04:08,456
¿Vale? Estamos fotografiando
moda, no Colgate.
65
00:04:08,466 --> 00:04:11,256
- Lo siento, Tony.
- Nunca ha modelado antes.
66
00:04:11,266 --> 00:04:14,390
Puedes dar gracias a tu buena estrella
de que tu primera vez sea conmigo.
67
00:04:14,400 --> 00:04:15,890
Ya está.
68
00:04:15,900 --> 00:04:17,533
Preciosa.
69
00:04:19,733 --> 00:04:20,890
¡Oiga!
70
00:04:20,900 --> 00:04:22,056
¡Larguirucho!
71
00:04:22,066 --> 00:04:23,990
¡Deje de taparme la luz!
72
00:04:24,000 --> 00:04:25,290
Hola, amores.
73
00:04:25,300 --> 00:04:26,856
- ¿No tienen un aspecto maravilloso?
- ¿A que sí?
74
00:04:26,866 --> 00:04:28,400
Aquí vienen los verdaderos problemas.
75
00:04:29,400 --> 00:04:30,956
Id a cambiaros para la siguiente tanda.
76
00:04:30,966 --> 00:04:33,956
- ¡Hola, Cathy!
- Hola, Gracie.
77
00:04:33,966 --> 00:04:35,956
- ¿Te lo estás pasando bien?
- Sí... gracias por dejarme probar.
78
00:04:35,966 --> 00:04:39,456
Tu talento se desperdiciaba detrás
del mostrador de un estanco.
79
00:04:39,466 --> 00:04:42,590
¿Cómo va todo, Sr. Parker?
80
00:04:42,600 --> 00:04:46,579
Ya he fotografiado todo el stock
habitual y ahora tengo una hora
81
00:04:46,589 --> 00:04:49,556
para pasar a estas chicas
por la línea de diseño.
82
00:04:49,566 --> 00:04:51,723
Y normalmente hago
milagros los domingos.
83
00:04:51,733 --> 00:04:54,356
Una foto en "Woman's Own"
y se cree David Bailey.
84
00:04:54,366 --> 00:04:55,623
No creo que ni siquiera Bailey
85
00:04:55,633 --> 00:04:58,133
- esté preparado para esta basura.
- Oh, no.
86
00:04:59,500 --> 00:05:01,200
Poneos elegantes.
87
00:05:07,433 --> 00:05:08,956
Creía que era su día libre.
88
00:05:08,966 --> 00:05:11,890
Lo es... Estoy buscando un número.
89
00:05:11,900 --> 00:05:15,023
- ¿Cuál?
- El de Cecil Bradley.
90
00:05:15,033 --> 00:05:17,200
Me debe un favor.
91
00:05:21,900 --> 00:05:23,956
Me acabas de salvar la vida.
92
00:05:23,966 --> 00:05:26,756
No estoy aquí... me voy.
93
00:05:26,766 --> 00:05:28,666
Jefe.
94
00:05:30,266 --> 00:05:31,390
¿Algo interesante?
95
00:05:31,400 --> 00:05:33,223
Robo de diamantes en Market Street.
96
00:05:33,233 --> 00:05:35,556
Valorados en más de tres mil.
97
00:05:35,566 --> 00:05:37,889
¡Por Dios Santo! Llama a los joyeros.
98
00:05:37,899 --> 00:05:38,923
Ya lo he hecho.
99
00:05:38,933 --> 00:05:40,966
Nadie ha intentado vender nada parecido.
100
00:05:43,300 --> 00:05:45,656
Comprueba al personal.
101
00:05:45,666 --> 00:05:49,723
Les hemos tomado declaración, además
de a los familiares y vecinos.
102
00:05:49,733 --> 00:05:53,223
Voy a comprobar si hay
alguna inconsistencia.
103
00:05:53,233 --> 00:05:55,356
Maldita sea, Larry.
104
00:05:55,366 --> 00:05:56,723
¡El matrimonio te ha cambiado!
105
00:05:56,733 --> 00:05:59,523
- Jefe, por favor.
- Que no cunda el pánico.
106
00:05:59,533 --> 00:06:02,366
Vuestro secreto está a salvo.
107
00:06:08,200 --> 00:06:10,990
Esto no es lo que
habíamos hablado, Kate.
108
00:06:11,000 --> 00:06:12,923
Pidió vanguardia... y esto es toda
una declaración de intenciones.
109
00:06:12,933 --> 00:06:14,656
Sí, y si esto tuviera más bolsillos,
110
00:06:14,666 --> 00:06:15,923
sería una mesa de billar.
111
00:06:15,933 --> 00:06:17,956
¡Los bolsillos son poder!
112
00:06:17,966 --> 00:06:21,090
Los hombres los usan para guardar
dinero, llaves y documentos,
113
00:06:21,100 --> 00:06:23,090
pero Dios no permita que las
necesidades prácticas de una mujer
114
00:06:23,100 --> 00:06:25,290
se interpongan en el camino
de mostrar sus curvas.
115
00:06:25,300 --> 00:06:27,090
Ya es hora de que nos liberemos de ello.
116
00:06:27,100 --> 00:06:30,056
CeCe's puede liderar esta revolución.
117
00:06:30,066 --> 00:06:33,356
No estoy en desacuerdo... en principio.
118
00:06:33,366 --> 00:06:35,056
Pero no puedes prometer una cosa
119
00:06:35,066 --> 00:06:36,323
y luego entregar otra.
120
00:06:36,333 --> 00:06:38,490
Pues creo que estas se ajustan mejor
a las prendas que se encargaron.
121
00:06:38,500 --> 00:06:42,256
Kate Ashley, ¿tienes las
prendas que acordamos?
122
00:06:42,266 --> 00:06:44,590
Dios, ¡vale!
123
00:06:44,600 --> 00:06:46,100
Están en casa, voy a buscarlas.
124
00:06:52,033 --> 00:06:54,123
Señoras...
125
00:06:54,133 --> 00:06:56,523
Si la "prima donna" no se da prisa,
126
00:06:56,533 --> 00:06:58,256
no terminaremos con
ella antes de las 12:00.
127
00:06:58,266 --> 00:06:59,956
¿De acuerdo? Solo hemos contratado
a las modelos para la mañana.
128
00:06:59,966 --> 00:07:01,223
Pensé que te teníamos todo el día.
129
00:07:01,233 --> 00:07:03,723
Sí, me tienen a mí, no a ellas.
130
00:07:03,733 --> 00:07:05,190
¿Cierto? ¡Usted quería algo barato!
131
00:07:05,200 --> 00:07:07,156
Gracie se quedará.
132
00:07:07,166 --> 00:07:08,723
También se lo pediré a la otra chica.
133
00:07:08,733 --> 00:07:10,866
¿Y pagarles con qué?
134
00:07:11,866 --> 00:07:14,190
Necesitamos un modelo de firma.
135
00:07:14,200 --> 00:07:16,766
Y Kate es muy buena.
136
00:07:20,433 --> 00:07:22,490
¿Cuál es la prisa para las fotos?
137
00:07:22,500 --> 00:07:24,423
"El Eco" las necesita para mañana
138
00:07:24,433 --> 00:07:26,366
para la edición del viernes.
139
00:07:27,400 --> 00:07:29,156
- Mira esta.
- Dios mío, ¡mira esta!
140
00:07:29,166 --> 00:07:30,600
¡Pareces una abuelita!
141
00:07:31,900 --> 00:07:34,056
¡Repítelo, Cecil!
142
00:07:34,066 --> 00:07:35,690
¡Mira esta otra!
143
00:07:35,700 --> 00:07:38,590
- ¡Ivy, quería esa!
- No, a Kottaram se la dieron.
144
00:07:38,600 --> 00:07:40,790
Mamá se habría llamado de otra manera.
145
00:07:40,800 --> 00:07:43,690
¡No, yo quería esa, Ivy!
146
00:07:43,700 --> 00:07:47,290
Bueno, yo creo que tiene
entre 40 y 50 años.
147
00:07:47,300 --> 00:07:48,690
148
00:07:48,700 --> 00:07:51,300
Bajad la voz, ¿queréis?
149
00:07:52,700 --> 00:07:54,133
¿Qué ha sido eso?
150
00:07:55,733 --> 00:07:58,300
Lo sé, lo sé, la impresión en
relieve puede que no sea nada.
151
00:07:59,600 --> 00:08:01,006
Es una posibilidad remota.
152
00:08:01,016 --> 00:08:02,490
¡Estás preciosa!
153
00:08:02,500 --> 00:08:04,923
Sí.
154
00:08:04,933 --> 00:08:07,156
Con esto estaremos en paz.
155
00:08:07,166 --> 00:08:09,233
Gracias, Cecil.
156
00:08:11,566 --> 00:08:12,890
Estás preciosa, cariño.
157
00:08:12,900 --> 00:08:14,556
158
00:08:14,566 --> 00:08:16,290
Meted todo en las cajas.
159
00:08:16,300 --> 00:08:17,966
¡Se van a la tienda!
160
00:08:19,333 --> 00:08:21,266
Dámelo.
161
00:08:22,733 --> 00:08:24,433
¡Ya!
162
00:08:36,800 --> 00:08:40,100
Daos prisa... A este paso,
me van a sacar en una caja.
163
00:08:43,066 --> 00:08:46,990
Ya está... ¡Esto sí
que es "crème brûlée"!
164
00:08:47,000 --> 00:08:48,990
Dinamita absoluta, duquesa.
165
00:08:49,000 --> 00:08:50,290
¡Arde de deseo por mí!
166
00:08:50,300 --> 00:08:52,056
- ¡Cara de tigre!
- Está muy alegre.
167
00:08:52,066 --> 00:08:53,156
¡Espera!
168
00:08:53,166 --> 00:08:55,123
¿Y ahora qué?
169
00:08:55,133 --> 00:08:56,556
Tiene que estar recta.
170
00:08:56,566 --> 00:08:58,323
Tiene que hacerse hoy, o
nada de esto importará.
171
00:08:58,333 --> 00:08:59,623
Idiota.
172
00:08:59,633 --> 00:09:01,790
No tienes por qué aguantar esto.
173
00:09:01,800 --> 00:09:03,290
Los dinosaurios como
tú se van a extinguir.
174
00:09:05,366 --> 00:09:07,456
¡Hola, Geordie!
175
00:09:07,466 --> 00:09:09,623
Hola, Grace... ¿Te diviertes?
176
00:09:09,633 --> 00:09:11,623
Ya lo creo, llevando un modelo de firma,
177
00:09:11,633 --> 00:09:13,356
¡haciéndome una foto!
178
00:09:13,366 --> 00:09:15,956
¿Sabes que conoce a Petula Clark?
179
00:09:15,966 --> 00:09:17,823
Vosotros dos.
180
00:09:17,833 --> 00:09:19,456
Echadme una mano con las luces.
181
00:09:19,466 --> 00:09:21,490
Vamos, rápido.
182
00:09:21,500 --> 00:09:22,990
Acercadlas bien.
183
00:09:23,000 --> 00:09:24,666
Una para cada chica.
184
00:09:27,366 --> 00:09:28,823
Esto no está muy caliente, ¿verdad?
185
00:09:28,833 --> 00:09:31,223
La verdad es que sí da calor.
186
00:09:31,233 --> 00:09:32,990
Deja de flirtear con la alemana.
187
00:09:33,000 --> 00:09:34,290
Tenemos un plazo.
188
00:09:34,300 --> 00:09:35,390
¡A vuestros puestos, señoritas!
189
00:09:35,400 --> 00:09:38,200
Eso, así... ¡encantador!
190
00:09:42,200 --> 00:09:44,256
Por el amor de Dios, siéntate.
191
00:09:44,266 --> 00:09:46,556
¿Papá?
192
00:09:46,566 --> 00:09:48,356
Te ha llamado un tal Cecil.
193
00:09:48,366 --> 00:09:50,856
Dijo que le devolvieras la llamada.
194
00:09:50,866 --> 00:09:52,890
Puede que haya encontrado una pista.
195
00:09:52,900 --> 00:09:54,756
Genial.
196
00:09:54,766 --> 00:09:57,623
Bueno, ¿no hemos tenido
todos un día estupendo?
197
00:09:57,633 --> 00:10:00,790
Sí, aparte de no tener dinero ni tiempo.
198
00:10:00,800 --> 00:10:03,100
Y de perder una de mis boas de plumas.
199
00:10:05,000 --> 00:10:07,690
Pillé a David jugando con ellas.
200
00:10:07,700 --> 00:10:10,623
- David no cogería una.
- Podría hacerlo.
201
00:10:10,633 --> 00:10:12,723
El chico está actuando de forma extraña.
202
00:10:12,733 --> 00:10:14,833
¿Cómo que extraña?
203
00:10:16,800 --> 00:10:20,000
Hace unas semanas, lo pillé...
204
00:10:21,333 --> 00:10:22,723
llevando un vestido.
205
00:10:22,733 --> 00:10:24,623
¿Y?
206
00:10:24,633 --> 00:10:25,666
¿Y?
207
00:10:27,133 --> 00:10:28,823
No está bien.
208
00:10:28,833 --> 00:10:31,290
Nochevieja de 1953.
209
00:10:31,300 --> 00:10:33,523
Te emborrachaste con
oporto y bailaste ti".
210
00:10:33,533 --> 00:10:36,623
con mi vestido de novia
al son de "Tutti Frut
211
00:10:36,633 --> 00:10:38,890
No es lo mismo.
212
00:10:38,900 --> 00:10:41,523
Si estás preocupado, habla con él.
213
00:10:41,533 --> 00:10:43,323
Creo que no lo entiendes.
214
00:10:43,333 --> 00:10:46,690
Y andar por tiendas de
ropa no ayuda mucho.
215
00:10:47,966 --> 00:10:50,600
Así que ahora también es culpa mía, ¿no?
216
00:10:52,033 --> 00:10:53,900
Eso no es lo que estoy...
217
00:10:56,233 --> 00:10:57,656
Me duelen los brazos,
218
00:10:57,666 --> 00:11:00,656
tengo ampollas en los
pies y apenas he dormido.
219
00:11:00,666 --> 00:11:02,890
Hoy terminaremos las
cortinas y los rieles.
220
00:11:02,900 --> 00:11:04,623
Y si todo el mundo colabora,
221
00:11:04,633 --> 00:11:06,156
puede que incluso podamos adelantarnos.
222
00:11:06,166 --> 00:11:07,866
¡Hay más cosas que hacer!
223
00:11:09,300 --> 00:11:11,590
Tengo a un chico que va a pintar
a mano los letreros de la puerta
224
00:11:11,600 --> 00:11:14,823
y los escaparates más tarde, y otro
que va a arreglar la caja registradora.
225
00:11:14,833 --> 00:11:17,890
Todo ello en el supuesto de
que alguien aparezca el sábado.
226
00:11:17,900 --> 00:11:19,023
Aparecerán.
227
00:11:19,033 --> 00:11:21,566
No podrá moverse por
la cantidad de gente.
228
00:11:26,133 --> 00:11:28,766
Sra. C, no entre...
229
00:11:45,566 --> 00:11:47,923
¿Me pasas unas pinzas?
230
00:11:47,933 --> 00:11:50,323
No las llevo, jefe.
231
00:11:50,333 --> 00:11:53,066
Bueno, esto es una tienda de
ropa, Larry... echa un vistazo.
232
00:12:00,166 --> 00:12:03,166
- ¿Servirán unas tijeras?
- Tendrán que servir.
233
00:12:14,766 --> 00:12:17,156
¿Has visto eso?
234
00:12:17,166 --> 00:12:19,566
Es de un viejo rifle del calibre 32.
235
00:12:21,233 --> 00:12:24,766
- ¿Así que definitivamente le
dispararon? - Es probable, Larry.
236
00:12:26,233 --> 00:12:28,833
Encaja con un revólver y un rifle.
237
00:12:29,933 --> 00:12:33,256
Pero llevar un rifle por la
ciudad no es nada discreto.
238
00:12:33,266 --> 00:12:34,788
Un anciano al otro lado de la calle
239
00:12:34,798 --> 00:12:36,756
oyó un fuerte estruendo alrededor
de las diez de la noche.
240
00:12:36,766 --> 00:12:38,533
Podría haber sido el arma.
241
00:12:41,066 --> 00:12:42,590
No hay rastro de la cartera.
242
00:12:42,600 --> 00:12:44,433
¿Robo, entonces?
243
00:12:50,733 --> 00:12:52,966
¿Qué es eso?
244
00:13:03,166 --> 00:13:06,156
Pobre hombre.
245
00:13:06,166 --> 00:13:09,056
No puedo creerlo.
246
00:13:09,066 --> 00:13:11,823
¿Tenéis idea de qué hacía allí?
247
00:13:11,833 --> 00:13:14,456
Prometió revelar las fotos y dejarlas.
248
00:13:14,466 --> 00:13:15,856
Tienen que ir hoy a "El Eco"
249
00:13:15,866 --> 00:13:18,366
para hacer un anuncio
para la edición de mañana.
250
00:13:23,266 --> 00:13:24,790
Dios mío.
251
00:13:24,800 --> 00:13:27,690
¿La última vez que lo han visto fue
cuando todos nos fuimos a las seis?
252
00:13:27,700 --> 00:13:30,190
Dijo que iba a trabajar hasta tarde,
253
00:13:30,200 --> 00:13:32,556
así que le dejamos el juego
de llaves de repuesto.
254
00:13:32,566 --> 00:13:34,523
Cathy y yo tenemos el único otro juego.
255
00:13:34,533 --> 00:13:36,990
¿Se acercó a alguna de estas modelos?
256
00:13:37,000 --> 00:13:39,156
Creo que Grace quedó prendada de él.
257
00:13:39,166 --> 00:13:42,323
Estaba esa chica diseñadora, ¿no?
258
00:13:42,333 --> 00:13:44,356
Tony no parecía muy
entusiasmado con ella.
259
00:13:44,366 --> 00:13:46,590
Kate Ashley.
260
00:13:46,600 --> 00:13:49,023
Si fuera más engreída,
estaría hecha un lío.
261
00:13:49,033 --> 00:13:52,290
Me pregunté por qué no le había
pedido a Daniel que las hiciera.
262
00:13:52,300 --> 00:13:54,066
Los chicos necesitaban algo de espacio.
263
00:13:55,100 --> 00:13:57,590
Pero podríamos pedírselo ahora.
264
00:13:57,600 --> 00:13:59,740
Podríamos volver a montarlo
todo en la trastienda
265
00:13:59,750 --> 00:14:01,890
y así podríamos pillar El Eco de hoy.
266
00:14:01,900 --> 00:14:05,223
Cathy, la tienda es la
escena de un crimen.
267
00:14:05,233 --> 00:14:07,623
¿No podríamos pasar a la sala delantera?
268
00:14:07,633 --> 00:14:09,956
Tengo agentes buscando huellas
269
00:14:09,966 --> 00:14:11,756
y un experto en armas de
fuego después de comer.
270
00:14:11,766 --> 00:14:14,800
Serán 24 horas, por lo menos.
271
00:14:18,233 --> 00:14:19,233
Lo siento.
272
00:14:24,200 --> 00:14:25,923
Hola.
273
00:14:25,933 --> 00:14:28,233
¿No son ustedes los dos
carpinteros de la tienda de Cathy?
274
00:14:29,233 --> 00:14:30,490
Soy el marido de Cathy.
275
00:14:30,500 --> 00:14:34,190
Carpintero a tiempo parcial, inspector
de policía a tempo completo.
276
00:14:34,200 --> 00:14:37,566
Y yo soy Alphy... ¿Podemos pasar?
277
00:14:49,700 --> 00:14:50,723
¿Es una moda
278
00:14:50,733 --> 00:14:52,500
o una cosa de piratas?
279
00:14:57,566 --> 00:14:59,590
¿Estás bien?
280
00:14:59,600 --> 00:15:00,990
Estoy menos simétrica.
281
00:15:01,000 --> 00:15:03,256
Me las arreglaré.
282
00:15:03,266 --> 00:15:04,833
Me caí.
283
00:15:06,466 --> 00:15:09,633
Estaba aquí sola... Ha
sido bastante aterrador.
284
00:15:13,433 --> 00:15:15,990
Plumas de urogallo, ¿verdad?
285
00:15:16,000 --> 00:15:18,890
- ¿Las compraste?
- Son de una cacería.
286
00:15:18,900 --> 00:15:21,056
¿Cazas?
287
00:15:21,066 --> 00:15:24,333
Solía... no somos pijos.
288
00:15:29,433 --> 00:15:30,656
¿También te gusta la fotografía?
289
00:15:30,666 --> 00:15:32,166
Espera...
290
00:15:35,800 --> 00:15:37,256
¿Qué había en ese carrete?
291
00:15:37,266 --> 00:15:39,923
Ese matón no las va a conseguir.
292
00:15:39,933 --> 00:15:41,056
¿De quién estás hablando?
293
00:15:41,066 --> 00:15:43,056
¡De Tony!
294
00:15:43,066 --> 00:15:45,990
Me ha acusado de robarle
el carrete, ¿verdad?
295
00:15:46,000 --> 00:15:47,633
Me temo que Tony ha sido
encontrado muerto esta mañana.
296
00:15:51,133 --> 00:15:54,000
Creo que será mejor que
vengas con nosotros.
297
00:15:59,566 --> 00:16:00,890
¿Quieren posponerlo?
298
00:16:00,900 --> 00:16:04,156
No, no cuando ya estamos tan cerca.
299
00:16:04,166 --> 00:16:06,456
¡Volveremos mañana y
trabajaremos el doble!
300
00:16:06,466 --> 00:16:08,390
¡Será casi imposible!
301
00:16:08,400 --> 00:16:11,666
Tenemos que demostrar a todo
el mundo que podemos hacerlo.
302
00:16:12,866 --> 00:16:15,556
Pero todo depende de que
nos ayudes con las fotos.
303
00:16:15,566 --> 00:16:17,556
Así que ahora me necesitan.
304
00:16:17,566 --> 00:16:20,090
Te necesitamos.
305
00:16:20,100 --> 00:16:22,090
No puedo volver a Swinnerton's.
306
00:16:22,100 --> 00:16:24,233
Y si esto no funciona, bueno...
307
00:16:25,200 --> 00:16:26,656
No querrás ser responsable
308
00:16:26,666 --> 00:16:28,866
de hacer llorar a una
mujer mayor, ¿verdad?
309
00:16:30,766 --> 00:16:35,056
Espera, estamos hablando
de hacer las fotos hoy.
310
00:16:35,066 --> 00:16:36,623
Él tiene unos retratos
familiares toda la tarde.
311
00:16:36,633 --> 00:16:37,790
Están reservados desde hace semanas.
312
00:16:37,800 --> 00:16:39,690
¿Podrías decirles que estás enfermo?
313
00:16:39,700 --> 00:16:42,156
Te estaríamos eternamente agradecidas.
314
00:16:42,166 --> 00:16:44,123
Y te haríamos un descuento en la tienda.
315
00:16:44,133 --> 00:16:47,523
¡Y la señora C te cocinará
guisos durante un mes!
316
00:16:47,533 --> 00:16:49,356
He puesto excusas peores.
317
00:16:49,366 --> 00:16:51,756
¿Pero fotografiar, revelar y entregar?
318
00:16:51,766 --> 00:16:53,623
¿En un día? Y no tienen un estudio.
319
00:16:53,633 --> 00:16:56,023
Hazlas en el campo.
320
00:16:56,033 --> 00:16:59,523
- No, quedará demasiado cursi.
- La luz natural ayudará.
321
00:16:59,533 --> 00:17:01,823
Y es un gran telón de fondo.
322
00:17:01,833 --> 00:17:03,123
Y menos desplazamientos.
323
00:17:03,133 --> 00:17:05,400
¿Entonces lo harás?
324
00:17:06,833 --> 00:17:09,200
Bueno, siempre he querido
dedicarme a la moda.
325
00:17:11,300 --> 00:17:14,090
Me atrevería a adivinar
que anoche tuviste
326
00:17:14,100 --> 00:17:17,723
un encontronazo con
Tony Parker en tu piso.
327
00:17:17,733 --> 00:17:20,366
¿Te pegó, Kate?
328
00:17:22,600 --> 00:17:25,390
Tony Parker debió de venir
329
00:17:25,400 --> 00:17:27,000
a dejarte unas copias.
330
00:17:28,700 --> 00:17:29,790
Todos esos ángulos raros,
331
00:17:29,800 --> 00:17:32,856
tu ropa apenas se ve en el encuadre.
332
00:17:32,866 --> 00:17:35,133
Seguro que no te gustaron.
333
00:17:36,366 --> 00:17:37,823
Le dijiste lo malas que eran.
334
00:17:37,833 --> 00:17:39,033
Y él te puso ese ojo morado.
335
00:17:42,000 --> 00:17:43,256
Estas son tus fotos, ¿verdad?
336
00:17:43,266 --> 00:17:45,100
¿Tus qué?
337
00:17:46,500 --> 00:17:48,033
No, hemos visto a Tony haciendo fotos.
338
00:17:49,533 --> 00:17:52,100
Fotos normales, nada
artísticas... no como estas.
339
00:17:53,800 --> 00:17:56,423
No, cambiaste la ropa
de la señora C y Cathy
340
00:17:56,433 --> 00:17:58,290
por la misma razón.
341
00:17:58,300 --> 00:18:02,266
Quieres destacar... más que nada.
342
00:18:04,166 --> 00:18:05,956
¡Las suyas eran muy aburridas!
343
00:18:05,966 --> 00:18:07,300
¡Tan obvias!
344
00:18:09,000 --> 00:18:10,966
Cuando hizo un descanso para
fumar, le pedí prestada su cámara.
345
00:18:11,966 --> 00:18:16,666
Le puse un carrete nuevo, saqué
el mío y no le devolví el suyo.
346
00:18:17,666 --> 00:18:19,600
¿El carrete que acabas
de exponer a la luz?
347
00:18:21,100 --> 00:18:23,256
Se enteró después de revelarlo.
348
00:18:23,266 --> 00:18:24,856
¿Y los otros carretes?
349
00:18:24,866 --> 00:18:27,090
También los destruí.
350
00:18:27,100 --> 00:18:30,290
Eso es una jugada
arriesgada... y temeraria.
351
00:18:30,300 --> 00:18:32,656
Todo arte es arriesgado.
352
00:18:32,666 --> 00:18:35,056
Así que admites que había
rivalidad y que él te pegó.
353
00:18:35,066 --> 00:18:36,456
Eso es un motivo.
354
00:18:36,466 --> 00:18:40,356
- ¿Qué? - En la sesión,
dijiste que iba a extinguirse.
355
00:18:40,366 --> 00:18:42,023
Además, tienes experiencia
356
00:18:42,033 --> 00:18:43,623
con las armas, sabías dónde estaría.
357
00:18:43,633 --> 00:18:44,684
¡Yo no lo maté!
358
00:18:44,694 --> 00:18:47,456
¿Adónde fuiste después de
salir de la tienda anoche?
359
00:18:47,466 --> 00:18:49,190
Me fui a casa.
360
00:18:49,200 --> 00:18:51,023
Tony apareció sobre las nueve,
361
00:18:51,033 --> 00:18:53,100
cinco minutos, y luego se fue.
362
00:18:56,733 --> 00:18:58,456
¿Alguien más ha visto esto?
363
00:18:58,466 --> 00:19:02,490
¿O puede confirmar tu paradero
durante el resto de la noche?
364
00:19:02,500 --> 00:19:04,656
¡Los únicos testigos fueron
las 40 faldas estampadas que
365
00:19:04,666 --> 00:19:07,156
tuve que coser toda la noche
para la tienda de su mujer!
366
00:19:07,166 --> 00:19:10,066
Siento haber estropeado
el carrete de fotos.
367
00:19:11,700 --> 00:19:13,166
¡Yo no fui!
368
00:19:18,466 --> 00:19:20,790
Medios, motivo y ninguna coartada.
369
00:19:20,800 --> 00:19:22,490
- Y ninguna prueba.
- Todavía no.
370
00:19:22,500 --> 00:19:23,990
¡Jefe!
371
00:19:24,000 --> 00:19:26,223
No se va a creer lo que hemos
encontrado en el robo del diamante.
372
00:19:26,233 --> 00:19:29,023
Si es un diamante de tres mil libras,
Larry, eres un hombre muy honesto.
373
00:19:29,033 --> 00:19:31,523
No, es Tony Parker.
374
00:19:31,533 --> 00:19:33,690
Resulta que lo estuvo fotografiando.
375
00:19:33,700 --> 00:19:36,556
- ¿Perdona?
- Anteayer,
376
00:19:36,566 --> 00:19:38,923
el joyero, un viejo amigo,
377
00:19:38,933 --> 00:19:42,490
llevó el diamante a un estudio
y Parker lo fotografió.
378
00:19:42,500 --> 00:19:46,223
Luego, de camino a casa,
el viejo fue atracado.
379
00:19:46,233 --> 00:19:49,566
- El diamante desapareció.
- Tony podría haberlo robado.
380
00:19:51,000 --> 00:19:55,656
Pero no lo llevaba encima...
ni estaba su cartera.
381
00:19:55,666 --> 00:19:57,423
Averigua dónde se alojaba Tony Parker.
382
00:19:57,433 --> 00:20:00,156
Jefe.
383
00:20:00,166 --> 00:20:02,800
Si Kate o alguna de las
modelos se enteran...
384
00:20:08,066 --> 00:20:10,656
Sí, y levanta un poco la barbilla.
385
00:20:10,666 --> 00:20:11,966
Muy bien.
386
00:20:13,166 --> 00:20:14,723
¡Pheline!
387
00:20:14,733 --> 00:20:16,023
¡Justo a tiempo!
388
00:20:16,033 --> 00:20:18,490
- Primero te pondremos el pichi.
- Por supuesto.
389
00:20:18,500 --> 00:20:21,590
Usaremos la casa de nuestro
nuevo fotógrafo para cambiarnos.
390
00:20:21,600 --> 00:20:23,190
Te la mostraré.
391
00:20:23,200 --> 00:20:26,856
Cathy, me temo que no puedo quedarme.
392
00:20:26,866 --> 00:20:29,823
Tengo una audición.
393
00:20:29,833 --> 00:20:31,490
Una muy importante... Tengo que ir.
394
00:20:31,500 --> 00:20:34,023
¿Qué? ¡No lo entiendo!
395
00:20:34,033 --> 00:20:36,256
Ya has venido hasta aquí.
396
00:20:36,266 --> 00:20:38,890
Quería decírtelo en persona.
397
00:20:38,900 --> 00:20:41,323
- Lo siento, no puedo perdérmelo.
- ¡Por favor!
398
00:20:41,333 --> 00:20:43,190
¡Te necesitamos!
399
00:20:43,200 --> 00:20:45,890
Ella es buena.
400
00:20:45,900 --> 00:20:48,223
Ha estado aprendiendo de mí.
401
00:20:48,233 --> 00:20:49,600
Viel Glück.
402
00:20:51,066 --> 00:20:52,166
Cathy.
403
00:20:54,333 --> 00:20:56,090
¿Podrías sujetar esto con fuerza?
404
00:20:56,100 --> 00:20:57,656
¿Algún problema?
405
00:20:57,666 --> 00:21:00,756
Por proceso de eliminación,
406
00:21:00,766 --> 00:21:04,556
Grace se ha convertido en la
única cara de CeCe's Boutique.
407
00:21:04,566 --> 00:21:07,156
¡Dios mío!
408
00:21:07,166 --> 00:21:09,156
¡No, ahora no!
409
00:21:09,166 --> 00:21:13,323
¡No interrumpáis mi sesión de fotos!
410
00:21:13,333 --> 00:21:15,056
Cathy, tenemos que
hablar con las chicas.
411
00:21:15,066 --> 00:21:17,490
Te he ahorrado el trabajo.
412
00:21:17,500 --> 00:21:19,623
Las declaraciones de las dos.
413
00:21:19,633 --> 00:21:22,256
Todo lo que saben... bueno,
todo lo que me han contado.
414
00:21:22,266 --> 00:21:23,556
Así que no hace falta que nos molestéis.
415
00:21:23,566 --> 00:21:25,556
Impresionante.
416
00:21:25,566 --> 00:21:28,023
Impresionante sería atraparlo
417
00:21:28,033 --> 00:21:30,323
para que yo pudiera volver a mi tienda.
418
00:21:30,333 --> 00:21:32,023
¿Es Pheline?
419
00:21:32,033 --> 00:21:33,723
Lo era.
420
00:21:33,733 --> 00:21:36,023
Bien, empezaremos con Grace.
421
00:21:36,033 --> 00:21:37,956
Tenemos que hacerlo según las normas.
422
00:21:37,966 --> 00:21:39,833
Entonces será mejor que
seas condenadamente rápido.
423
00:21:45,666 --> 00:21:47,756
¿Un diamante?
424
00:21:47,766 --> 00:21:49,223
Dios mío.
425
00:21:49,233 --> 00:21:51,023
Nunca lo mencionó.
426
00:21:51,033 --> 00:21:52,423
Hablaba de que estaba forrado,
427
00:21:52,433 --> 00:21:54,423
pero pensé que era por su trabajo.
428
00:21:54,433 --> 00:21:56,290
¿Sabes que ha conocido a Petula Clark?
429
00:21:56,300 --> 00:21:58,090
Y a Harry Secombe.
430
00:21:58,100 --> 00:22:00,456
Sí, también vale bastante.
431
00:22:00,466 --> 00:22:01,890
No culparía a nadie
432
00:22:01,900 --> 00:22:03,333
por querer echarle el guante.
433
00:22:04,566 --> 00:22:06,423
Que sea una chica pobre del campo
434
00:22:06,433 --> 00:22:08,890
no significa que esté buscando
cualquier oportunidad para robar.
435
00:22:08,900 --> 00:22:10,390
De verdad que no lo sabía.
436
00:22:10,400 --> 00:22:11,990
Grace...
437
00:22:12,000 --> 00:22:15,190
¿estaba haciendo fotos la
última vez que lo viste?
438
00:22:15,200 --> 00:22:17,856
No, me llevó a tomar
algo al Pickerel después.
439
00:22:17,866 --> 00:22:19,556
Solo una hora.
440
00:22:19,566 --> 00:22:22,700
- Estuvo encantador.
- ¿Había alguien más con vosotros?
441
00:22:24,666 --> 00:22:26,156
¿Habló con alguien?
442
00:22:26,166 --> 00:22:27,790
No, solo nosotros.
443
00:22:27,800 --> 00:22:29,523
¿Y adónde fue después?
444
00:22:29,533 --> 00:22:31,556
A casa a revelar las fotos.
445
00:22:31,566 --> 00:22:33,190
Dijo que tenía cosas que hacer hoy
446
00:22:33,200 --> 00:22:34,533
y prometió que me llamaría esta noche.
447
00:22:36,633 --> 00:22:38,190
¿Dijo qué cosas?
448
00:22:38,200 --> 00:22:40,500
Solo que tenía que hacer unas llamadas.
449
00:22:41,866 --> 00:22:44,423
Sé que no debería decir esto, pero
450
00:22:44,433 --> 00:22:46,956
no me importa si Tony era un ladrón.
451
00:22:46,966 --> 00:22:49,156
Me prometió que me llevaría a Londres.
452
00:22:49,166 --> 00:22:50,923
Que me conseguiría trabajo.
453
00:22:50,933 --> 00:22:53,956
Dijo que era elegante, como mi nombre.
454
00:22:53,966 --> 00:22:57,033
"Ya te veo en las cremas Pond's".
455
00:22:58,433 --> 00:22:59,733
Hice una maleta.
456
00:23:01,100 --> 00:23:03,790
Espero que atrapen al
bastardo que le hizo eso,
457
00:23:03,800 --> 00:23:07,533
porque yo quería eso...
con todas mis fuerzas.
458
00:23:19,466 --> 00:23:21,533
Esta es la dirección de Tony.
459
00:23:23,766 --> 00:23:27,156
Supongo que no trajo
aquí a Petula Clark.
460
00:23:27,166 --> 00:23:29,656
A menos que le estuviera
vendiendo un diamante.
461
00:23:29,666 --> 00:23:30,923
¿Dónde está? ¡Vamos!
462
00:23:30,933 --> 00:23:32,956
- ¡Dámelo!
- ¡Para!
463
00:23:32,966 --> 00:23:34,190
¡Ya he tenido bastante! ¿Dónde está?
464
00:23:34,200 --> 00:23:36,023
¡Quítame las manos de encima!
465
00:23:36,033 --> 00:23:37,456
- ¿Dónde está?
- ¡Quítame las manos de encima!
466
00:23:37,466 --> 00:23:39,290
467
00:23:39,300 --> 00:23:40,690
Vamos a calmarnos.
468
00:23:40,700 --> 00:23:43,356
Quietos o disparo.
469
00:23:43,366 --> 00:23:45,956
Tranquilo.
470
00:23:45,966 --> 00:23:47,790
¿Por qué no lo hablamos?
471
00:23:47,800 --> 00:23:48,800
¡No quiero hablar!
472
00:23:51,633 --> 00:23:54,290
Tráele algo de beber al hombre.
473
00:23:54,300 --> 00:23:56,523
Ya que estás, tráeme
una copa a mí también.
474
00:23:56,533 --> 00:23:59,256
A ver si se calman un poco, ¿no?
475
00:23:59,266 --> 00:24:00,466
Mira a ver si hay hielo.
476
00:24:02,066 --> 00:24:03,700
Sí, en el congelador.
477
00:24:04,800 --> 00:24:06,290
Bueno, imagino que sí.
478
00:24:06,300 --> 00:24:08,690
¿Qué estás buscando?
479
00:24:08,700 --> 00:24:11,523
- Quizá podamos ayudar.
- Claro, servíos vosotros mismos.
480
00:24:11,533 --> 00:24:14,190
No intentes ninguna estupidez ahora.
481
00:24:14,200 --> 00:24:17,000
Tomémonos un momento, ¿vale?
482
00:24:25,300 --> 00:24:27,300
¡He mordido una maldita piedra!
483
00:24:29,833 --> 00:24:31,656
¡El diamante! ¡Es mío! ¡Fuera!
484
00:24:31,666 --> 00:24:33,023
¡Quítate de encima! ¡Lo quiero!
485
00:24:33,033 --> 00:24:34,456
¡Muévete, estúpido!
486
00:24:34,466 --> 00:24:36,333
¡Suéltame!
487
00:24:37,700 --> 00:24:39,956
¿Qué ibas a hacer?
488
00:24:39,966 --> 00:24:41,356
¿Dispararnos o montar un cobertizo?
489
00:24:41,366 --> 00:24:43,200
¿Dónde está?
490
00:24:53,600 --> 00:24:54,833
Mierda.
491
00:25:04,100 --> 00:25:06,923
Brian Halliday.
492
00:25:06,933 --> 00:25:09,456
Corredor de apuestas de Chesterton.
493
00:25:09,466 --> 00:25:12,656
Antecedentes por receptación
y posesión de bienes robados.
494
00:25:12,666 --> 00:25:15,523
Sabemos que buscabas el diamante.
495
00:25:15,533 --> 00:25:18,023
Mi hipótesis es que
Tony Parker acudió a ti
496
00:25:18,033 --> 00:25:19,656
para pedirte que lo vendieras,
497
00:25:19,666 --> 00:25:22,523
pero pensaste que podías
matarlo y quedártelo.
498
00:25:22,533 --> 00:25:24,090
Yo no soy un asesino.
499
00:25:24,100 --> 00:25:27,490
Y sin embargo, hace solo media hora,
500
00:25:27,500 --> 00:25:28,890
amenazaste con dispararnos a los dos.
501
00:25:28,900 --> 00:25:31,856
Nunca dije que tuviera un
arma... tú lo supusiste.
502
00:25:31,866 --> 00:25:33,990
Sigue amenazando a un
policía y a un vicario.
503
00:25:34,000 --> 00:25:35,923
Al juez le encantará.
504
00:25:35,933 --> 00:25:38,700
Y todo eso antes de llegar
al allanamiento de morada.
505
00:25:39,800 --> 00:25:41,623
Tony me llamó ayer.
506
00:25:41,633 --> 00:25:43,790
Antes ya me había enviado cosas raras...
507
00:25:43,800 --> 00:25:46,790
vestidos elegantes, joyas,
cosas de sus sesiones de fotos.
508
00:25:46,800 --> 00:25:48,623
Pero ahora tiene este diamante
509
00:25:48,633 --> 00:25:51,523
y quiere moverlo rápido
y salir del país.
510
00:25:51,533 --> 00:25:53,223
¿Cuándo ibas a reunirte con él?
511
00:25:53,233 --> 00:25:55,723
Esta mañana, en la casa de
apuestas, y nunca apareció,
512
00:25:55,733 --> 00:25:58,190
y tengo una docena de
testigos que lo atestiguarán.
513
00:25:58,200 --> 00:25:59,723
Pero cuando supiste que estaba muerto,
514
00:25:59,733 --> 00:26:01,100
fuiste en busca del diamante.
515
00:26:02,733 --> 00:26:05,023
¿Y la chica, Pheline?
516
00:26:05,033 --> 00:26:06,990
La primera vez que la
vi fue en casa de Tony,
517
00:26:07,000 --> 00:26:08,523
justo antes de que
aparecierais vosotros.
518
00:26:08,533 --> 00:26:09,990
Le pagué a Tony por una copia
519
00:26:10,000 --> 00:26:13,090
de las fotografías de CeCe
para mi propio catálogo.
520
00:26:13,100 --> 00:26:15,923
Cuando me enteré de que había
muerto, fui a recogerlas.
521
00:26:15,933 --> 00:26:17,490
Encontré la puerta abierta,
522
00:26:17,500 --> 00:26:20,690
y a ese espantoso Sr. Halliday dentro.
523
00:26:20,700 --> 00:26:22,223
¿Habías estado allí antes?
524
00:26:22,233 --> 00:26:23,217
No.
525
00:26:23,227 --> 00:26:25,390
Así que saber lo de la bandeja de
hielo fue una suposición afortunada.
526
00:26:25,400 --> 00:26:27,690
¿Es ilegal aquí suponer que
alguien tiene un congelador?
527
00:26:27,700 --> 00:26:29,900
¿Dónde estuviste anoche,
después de las seis?
528
00:26:31,333 --> 00:26:32,523
No soy sospechosa.
529
00:26:32,533 --> 00:26:34,056
Siento discrepar.
530
00:26:34,066 --> 00:26:37,490
Me acaban de detener
y ¿me está acusando?
531
00:26:37,500 --> 00:26:39,356
- ¡Esto son prejuicios!
- ¿Prejuicios?
532
00:26:39,366 --> 00:26:40,990
Sí, simplemente porque soy alemana.
533
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Venga ya.
534
00:26:42,010 --> 00:26:43,423
Jefe.
535
00:26:43,433 --> 00:26:45,366
Alguien quiere verle, es urgente.
536
00:26:51,766 --> 00:26:53,390
¿Pasa algo, Daniel?
537
00:26:53,400 --> 00:26:55,790
Es sobre el fotógrafo muerto.
538
00:26:55,800 --> 00:27:00,090
Hay una modelo involucrada, Pheline.
539
00:27:00,100 --> 00:27:03,333
Creí reconocerla en la sesión
de fotos, pero se largó.
540
00:27:04,333 --> 00:27:06,290
Prométeme que serás discreto.
541
00:27:06,300 --> 00:27:08,523
¿De qué estamos hablando?
542
00:27:08,533 --> 00:27:12,100
Si recuerdas, no siempre
fui fotógrafo de familia.
543
00:27:21,266 --> 00:27:24,990
¿Qué le contaste a Cathy?
544
00:27:25,000 --> 00:27:28,556
¿Le hablaste de sesiones
fotográficas con John Cole?
545
00:27:28,566 --> 00:27:30,556
¿Un trabajo para Liberty en Londres?
546
00:27:30,566 --> 00:27:31,823
Sin ánimo de ofender a mi mujer,
547
00:27:31,833 --> 00:27:34,456
pero Tony Parker debió
de ser un paso atrás.
548
00:27:34,466 --> 00:27:36,290
Trabajo es trabajo.
549
00:27:36,300 --> 00:27:38,423
O quizá fue un paso atrás en el tiempo.
550
00:27:39,433 --> 00:27:43,156
Sobre todo después de que Daniel
Marlowe se hiciera cargo hoy.
551
00:27:43,166 --> 00:27:44,823
No sé a qué se refiere.
552
00:27:44,833 --> 00:27:46,990
Puede que Pheline Meyer no.
553
00:27:47,000 --> 00:27:49,233
Pero, ¿y Phyllis Morgan?
554
00:27:50,866 --> 00:27:54,056
Hace años, Daniel Marlowe
pasó por una mala racha.
555
00:27:54,066 --> 00:27:55,956
Hacía fotos a modelos,
556
00:27:55,966 --> 00:27:57,790
pero no se fijaba tanto
en lo que llevaban puesto
557
00:27:57,800 --> 00:27:59,333
como en lo que no llevaban.
558
00:28:01,466 --> 00:28:04,300
Se acordó de Phyllis Morgan.
559
00:28:15,533 --> 00:28:18,300
Todos hacemos cosas de
las que nos arrepentimos.
560
00:28:21,166 --> 00:28:23,633
Yo no me arrepiento de nada, vicario.
561
00:28:28,733 --> 00:28:30,266
Sí.
562
00:28:31,566 --> 00:28:33,090
Esa era yo.
563
00:28:34,100 --> 00:28:37,866
Salí en una película de
"Carry On" y todo, ya sabe.
564
00:28:41,233 --> 00:28:43,490
¿Y por qué Pheline?
565
00:28:43,500 --> 00:28:46,900
Porque Phyllis es una muñeca de postal.
566
00:28:48,533 --> 00:28:51,666
Pero Pheline Meyer puede
vender alta costura.
567
00:28:52,666 --> 00:28:54,423
Y ambas podrían cumplir condena
568
00:28:54,433 --> 00:28:56,656
por obstrucción a la ley
y allanamiento de morada.
569
00:28:56,666 --> 00:28:57,890
Yo no entré.
570
00:28:57,900 --> 00:28:59,833
Sabías lo del diamante de Tony.
571
00:29:03,833 --> 00:29:08,123
El muy imbécil presumía de tener dinero.
572
00:29:08,133 --> 00:29:10,390
Le oí quedar con el tal Halliday.
573
00:29:10,400 --> 00:29:15,856
Así que le llamé sobre las siete de la
pasada noche, intentando seducirle.
574
00:29:15,866 --> 00:29:18,723
Pero se enfadó mucho porque le
habían estropeado las fotos.
575
00:29:18,733 --> 00:29:20,090
No pude sonsacarle nada.
576
00:29:20,100 --> 00:29:24,190
Y pensé que valía la pena ver
si se había dejado la piedra.
577
00:29:24,200 --> 00:29:26,141
O quizá le disparaste
antes de que pudiera
578
00:29:26,151 --> 00:29:27,723
decirte dónde estaba escondida.
579
00:29:27,733 --> 00:29:31,156
¿Por qué no le pregunta a mi
encargado en el Week End Club?
580
00:29:31,166 --> 00:29:34,090
Estuve sirviendo mesas desde
las ocho hasta el cierre.
581
00:29:34,100 --> 00:29:36,033
No fui yo.
582
00:29:49,633 --> 00:29:51,490
Lo siento, jefe.
583
00:29:51,500 --> 00:29:53,600
No hay rastro del diamante en
el apartamento de Tony Parker.
584
00:29:54,400 --> 00:29:58,223
Halliday mencionó que
quería salir del país.
585
00:29:58,233 --> 00:30:00,256
Llama a la agencia de viajes.
586
00:30:00,266 --> 00:30:02,156
A ver si Parker reservó
billetes para algún sitio.
587
00:30:02,166 --> 00:30:03,423
Jefe.
588
00:30:03,433 --> 00:30:05,423
Bueno, no es Cathy ni la Sra. C.
589
00:30:05,433 --> 00:30:06,556
Eso esperamos.
590
00:30:06,566 --> 00:30:09,723
Apuesto a que la coartada
de Halliday se confirmará.
591
00:30:09,733 --> 00:30:11,023
Probablemente la de Pheline también.
592
00:30:11,033 --> 00:30:13,556
Y Grace afirma que Tony era
su billete para algo mejor.
593
00:30:13,566 --> 00:30:15,523
Ella no se beneficia de su muerte.
594
00:30:15,533 --> 00:30:17,356
Eso dice ella.
595
00:30:17,366 --> 00:30:18,690
Pero no tiene coartada.
596
00:30:18,700 --> 00:30:20,390
Bueno, Kate tampoco.
597
00:30:20,400 --> 00:30:21,890
Que sí tenía motivos para
estar resentida con Tony.
598
00:30:21,900 --> 00:30:24,933
Veamos qué aporta el informe de la
escena del crimen por la mañana.
599
00:30:29,766 --> 00:30:32,400
¿Has pensado más en
la carta de tu madre?
600
00:30:35,466 --> 00:30:38,656
He tenido años para
pensar en ello, Geordie.
601
00:30:39,666 --> 00:30:43,723
Y para aceptar que
probablemente haya fallecido.
602
00:30:43,733 --> 00:30:45,580
O se ha ido al extranjero
o se ha vuelto loca.
603
00:30:45,590 --> 00:30:47,056
y se ha olvidado completamente de mí.
604
00:30:47,066 --> 00:30:49,756
O está viva y bien.
605
00:30:49,766 --> 00:30:51,762
Y lamentando cada día haberte abandonado
606
00:30:51,772 --> 00:30:52,701
Geordie.
607
00:30:53,833 --> 00:30:54,923
Por favor, para.
608
00:30:54,933 --> 00:30:57,533
Vale... vale.
609
00:31:16,700 --> 00:31:18,290
Eso sería estupendo.
610
00:31:18,300 --> 00:31:20,556
Cecil, soy Geordie.
611
00:31:20,566 --> 00:31:22,223
¿Qué es esta pista que crees que tienes?
612
00:31:22,233 --> 00:31:25,223
¡Son preciosas!
613
00:31:25,233 --> 00:31:27,990
Voy a llevarlas a "El
Eco" inmediatamente.
614
00:31:28,000 --> 00:31:29,823
Eres un salvavidas.
615
00:31:31,433 --> 00:31:32,923
Un placer.
616
00:31:32,933 --> 00:31:34,356
Buena suerte con la tienda.
617
00:31:34,366 --> 00:31:36,666
Nos vemos el sábado.
618
00:31:38,933 --> 00:31:40,856
No podemos abrir el sábado.
619
00:31:40,866 --> 00:31:43,056
- No como es debido.
- Sylvia.
620
00:31:43,066 --> 00:31:45,656
Nos hemos quedado sin tiempo
para terminar la tienda.
621
00:31:45,666 --> 00:31:47,633
Pero podemos hacer otra cosa.
622
00:31:50,133 --> 00:31:53,156
"Cathy y Sylvia tienen
el placer de invitarle
623
00:31:53,166 --> 00:31:57,956
al desfile inaugural de CeCe Boutique".
624
00:31:57,966 --> 00:31:59,423
Tenemos el stock,
625
00:31:59,433 --> 00:32:00,990
así que mostraremos la ropa.
626
00:32:01,000 --> 00:32:02,256
Recogeremos pedidos.
627
00:32:02,266 --> 00:32:03,423
¡Será todo un evento!
628
00:32:03,433 --> 00:32:05,390
No podemos cambiar los planes ahora.
629
00:32:05,400 --> 00:32:07,023
Seremos el hazmerreír.
630
00:32:07,033 --> 00:32:09,156
Tenemos que adaptarnos.
631
00:32:09,166 --> 00:32:12,756
He encontrado un escenario que podríamos
632
00:32:12,766 --> 00:32:15,990
montar mañana en la tienda,
como una pasarela de París.
633
00:32:16,000 --> 00:32:17,356
Lo has preparado, ¿verdad?
634
00:32:17,366 --> 00:32:18,923
¿No pensaste en consultarme?
635
00:32:18,933 --> 00:32:21,690
He intentado sacarte el
tema, pero no me escuchas.
636
00:32:21,700 --> 00:32:23,023
Y ahora no me queda otra opción.
637
00:32:23,033 --> 00:32:24,523
¡Me estás tendiendo una emboscada!
638
00:32:24,533 --> 00:32:25,990
¡Cathy Keating!
639
00:32:26,000 --> 00:32:27,756
¡Es nuestra única opción!
640
00:32:27,766 --> 00:32:30,690
Ni siquiera necesito un
trabajo, pero lo hice
641
00:32:30,700 --> 00:32:34,566
porque pensé que sería divertido
para nosotras, ¡juntas!
642
00:32:37,100 --> 00:32:38,566
Hola, señora C...
643
00:32:43,866 --> 00:32:44,923
¿Cathy?
644
00:32:44,933 --> 00:32:46,523
No quiero hablar de eso ahora.
645
00:32:46,533 --> 00:32:49,600
Solo dime buenas noticias, por favor.
646
00:32:51,333 --> 00:32:53,600
Creo que he encontrado
a la madre de Alphy.
647
00:33:01,966 --> 00:33:05,800
La pregunta ahora es: ¿cómo se lo digo?
648
00:33:14,466 --> 00:33:16,890
El patólogo lo ha confirmado: la
herida de salida y la balística
649
00:33:16,900 --> 00:33:21,623
sugieren que fue un
rifle y no una pistola.
650
00:33:21,633 --> 00:33:23,290
Eso sería difícil de ocultar.
651
00:33:23,300 --> 00:33:25,556
Tampoco fue abandonada cerca de allí.
652
00:33:26,566 --> 00:33:29,590
¿Qué, quizá lo escondieron en una
bolsa grande o en una maleta?
653
00:33:29,600 --> 00:33:32,123
Eso no es lo ideal, si esa es tu opción.
654
00:33:32,133 --> 00:33:33,666
No.
655
00:33:34,966 --> 00:33:38,066
Entonces, tal vez, sea la única arma
a la que tenía acceso el asesino.
656
00:33:44,166 --> 00:33:45,690
¿Sra. C?
657
00:33:45,700 --> 00:33:47,156
¿Qué pasa?
658
00:33:47,166 --> 00:33:51,223
Nada, solo estoy siendo una vieja tonta.
659
00:33:51,233 --> 00:33:53,733
Son tres cosas que nunca será.
660
00:33:56,100 --> 00:33:57,933
Cuénteme.
661
00:33:59,266 --> 00:34:01,790
No hay tiempo.
662
00:34:01,800 --> 00:34:05,356
No encuentro la boa de plumas que falta.
663
00:34:05,366 --> 00:34:09,456
Estos abrigos elegantes
se están deshaciendo
664
00:34:09,466 --> 00:34:11,833
Pero, sobre todo, son las peleas.
665
00:34:13,033 --> 00:34:15,133
Una cosa es perder una tienda, pero...
666
00:34:16,400 --> 00:34:18,390
No creo que pudiera
soportar perder a mi amiga.
667
00:34:18,400 --> 00:34:20,956
Sra. C, venga aquí.
668
00:34:20,966 --> 00:34:22,400
Todo irá bien.
669
00:34:23,766 --> 00:34:26,523
¿Alguna idea de dónde está
esa boa de plumas, David?
670
00:34:26,533 --> 00:34:27,690
No.
671
00:34:27,700 --> 00:34:29,466
¿Estás seguro?
672
00:34:32,100 --> 00:34:33,190
¿Qué llevas en la bolsa?
673
00:34:33,200 --> 00:34:34,633
Nada.
674
00:34:35,833 --> 00:34:37,633
Enséñamela.
675
00:34:47,100 --> 00:34:48,190
Me has mentido.
676
00:34:48,200 --> 00:34:49,490
¡Iba a devolverla!
677
00:34:49,500 --> 00:34:51,290
¿Ibas a ponértela, es eso?
678
00:34:51,300 --> 00:34:52,323
Para pavonearte como un gran...
679
00:34:52,333 --> 00:34:53,900
¡No!
680
00:35:15,000 --> 00:35:17,256
Así que estás en casa.
681
00:35:17,266 --> 00:35:20,190
¿Qué haces aquí?
682
00:35:20,200 --> 00:35:23,190
No estabas en la tienda y papá dijo
que necesitabas que te animaran.
683
00:35:23,200 --> 00:35:24,600
¿Qué pasa?
684
00:35:26,533 --> 00:35:28,590
Todo se ha ido al traste.
685
00:35:28,600 --> 00:35:31,390
Debería haberme quedado
en mi antiguo trabajo,
686
00:35:31,400 --> 00:35:34,890
en lugar de ir por ahí creyéndome
la maldita Coco Chanel.
687
00:35:34,900 --> 00:35:36,690
Este es tu sueño, mamá.
688
00:35:36,700 --> 00:35:39,833
Entonces, ¿por qué cuanto más me
acerco a él, más alejo a la gente?
689
00:35:41,266 --> 00:35:43,390
Llevo años deseando
estar al mando y ahora...
690
00:35:43,400 --> 00:35:46,623
Te he visto al mando, cuando vivía aquí.
691
00:35:46,633 --> 00:35:49,623
- Podías ser una auténtica tirana.
- Y tú podías ser un auténtico demonio.
692
00:35:49,633 --> 00:35:51,690
No puedes comportarte
así con la señora C.
693
00:35:51,700 --> 00:35:52,718
No lo hago.
694
00:35:52,728 --> 00:35:55,391
La Sra. Loomis dice que no podemos
recrear la vida familiar en el trabajo.
695
00:35:55,400 --> 00:35:58,531
Bueno, tu padre ha pasado más tiempo
en la tienda que yo hasta ahora.
696
00:35:58,541 --> 00:36:00,756
No, me refiero a la locura que hay aquí.
697
00:36:00,766 --> 00:36:02,366
¿Qué locura?
698
00:36:04,833 --> 00:36:06,190
No me malinterpretes.
699
00:36:06,200 --> 00:36:08,223
Eres una madre increíble.
700
00:36:08,233 --> 00:36:11,023
Pero a veces intentas controlarlo todo.
701
00:36:11,033 --> 00:36:13,956
Y eso es lo que aleja a la gente.
702
00:36:13,966 --> 00:36:17,300
Lo mejor que has hecho
ha sido animarnos.
703
00:36:18,633 --> 00:36:20,690
La tienda no se llama "Cathy's".
704
00:36:20,700 --> 00:36:22,190
Se llama "CeCe's".
705
00:36:22,200 --> 00:36:24,566
Porque se supone que las
dos estáis juntas en esto.
706
00:36:26,866 --> 00:36:29,390
Creo que he metido la pata.
707
00:36:29,400 --> 00:36:30,790
Has llegado hasta aquí, ¿no?
708
00:36:30,800 --> 00:36:33,956
Tienes una tienda y una línea de diseño,
709
00:36:33,966 --> 00:36:37,023
un anuncio en los periódicos.
710
00:36:37,033 --> 00:36:40,333
Y todos mis amigos van a venir,
así que deja de lamentarte.
711
00:36:41,500 --> 00:36:44,666
Tu sueño no se va a cumplir solo.
712
00:36:58,766 --> 00:37:01,556
Geordie, ¿qué pasa entre David y tú?
713
00:37:01,566 --> 00:37:03,890
¿En serio?
714
00:37:03,900 --> 00:37:05,333
¿Eso importa ahora?
715
00:37:07,866 --> 00:37:09,066
Sí.
716
00:37:10,166 --> 00:37:11,566
Sí, importa.
717
00:37:14,366 --> 00:37:16,256
No le entiendo.
718
00:37:16,266 --> 00:37:19,390
Pensaba que serían las chicas las que
me harían envejecer de preocupación.
719
00:37:19,400 --> 00:37:21,966
Pero, de alguna manera,
son duras como el acero.
720
00:37:24,600 --> 00:37:26,666
Pero mi pequeño...
721
00:37:29,666 --> 00:37:31,666
El mundo se lo va a masticar, Alphy.
722
00:37:32,800 --> 00:37:34,223
¿Es solo un tímido,
723
00:37:34,233 --> 00:37:35,590
o voy a tener que avisarle de
724
00:37:35,600 --> 00:37:37,566
que no se deje arrestar
en los baños de hombres?
725
00:37:39,233 --> 00:37:40,390
¿Has hablado con él al respecto?
726
00:37:40,400 --> 00:37:41,766
¿Y decirle qué?
727
00:37:45,000 --> 00:37:47,200
De todas formas, nunca me habla.
728
00:37:49,466 --> 00:37:52,856
Solo sueña despierto y garabatea.
729
00:37:52,866 --> 00:37:55,833
No veo lo que él ve.
730
00:37:58,833 --> 00:38:01,190
¿Quizá sea lo mismo
para todos los jóvenes?
731
00:38:01,200 --> 00:38:04,290
Porque yo también lucho por entenderte.
732
00:38:04,300 --> 00:38:05,290
Esa carta.
733
00:38:05,300 --> 00:38:07,166
No le des la vuelta, Geordie.
734
00:38:09,733 --> 00:38:11,466
Tengo algo.
735
00:38:15,900 --> 00:38:17,233
Sylvia.
736
00:38:31,800 --> 00:38:34,800
Sylvia, esto es maravilloso.
737
00:38:37,366 --> 00:38:39,056
Lo siento mucho.
738
00:38:39,066 --> 00:38:41,956
He sido horrible contigo.
739
00:38:41,966 --> 00:38:46,566
Tenía tantas ganas de demostrar a
todo el mundo que podía hacerlo...
740
00:38:48,500 --> 00:38:50,533
que perdí de vista lo nuestro.
741
00:38:54,000 --> 00:38:56,023
Has salvado nuestra tienda.
742
00:38:56,033 --> 00:39:00,333
Cathy, me alegro mucho.
743
00:39:06,366 --> 00:39:08,333
Estamos juntas en esto.
744
00:39:10,066 --> 00:39:11,100
Vamos.
745
00:39:16,100 --> 00:39:18,856
La agencia de viajes acaba
de confirmar que Tony Parker
746
00:39:18,866 --> 00:39:22,656
ha reservado un billete solo de ida a
la Costa Brava para este fin de semana.
747
00:39:22,666 --> 00:39:26,823
Iba a venderle el diamante a
Halliday y luego desaparecer.
748
00:39:26,833 --> 00:39:28,466
No se iba a quedar por aquí.
749
00:39:29,666 --> 00:39:31,190
No se iba a llevar a nadie con él.
750
00:39:31,200 --> 00:39:32,500
¿A quién te refieres?
751
00:39:34,033 --> 00:39:36,256
¿A Grace Tuffit?
752
00:39:36,266 --> 00:39:38,990
Ella creía que él se la iba a llevar.
753
00:39:39,000 --> 00:39:41,200
No creo que matara a un hombre
solo por dejarla plantada.
754
00:39:43,266 --> 00:39:45,066
La declaración de Cathy
sobre los modelos.
755
00:39:47,000 --> 00:39:49,356
Grace vive con su madre y
sus hermanos en una granja.
756
00:39:49,366 --> 00:39:51,023
Lo he comprobado.
757
00:39:51,033 --> 00:39:53,500
Su padre los abandonó hace años.
758
00:39:54,666 --> 00:39:57,156
Dejó a la familia
endeudada hasta las cejas.
759
00:39:57,166 --> 00:40:00,523
Y luego Tony aparece en su
vida, prometiéndole el mundo,
760
00:40:00,533 --> 00:40:02,823
mientras planea un viaje
en solitario al extranjero.
761
00:40:02,833 --> 00:40:05,856
Ella vuelve a ser despreciada.
762
00:40:05,866 --> 00:40:08,923
Lo único que no entiendo es lo del arma
763
00:40:08,933 --> 00:40:10,766
¿Cómo la consiguió?
764
00:40:13,600 --> 00:40:15,923
Geordie.
765
00:40:15,933 --> 00:40:17,533
Mira esto.
766
00:40:25,566 --> 00:40:30,400
Kate Ashley te hizo esta
foto en CeCe's el miércoles.
767
00:40:33,033 --> 00:40:35,366
Y Daniel Marlowe te hizo esta ayer.
768
00:40:37,166 --> 00:40:39,642
¿Ves que aquí el bolsillo interior
769
00:40:39,652 --> 00:40:41,700
está intacto, mientras que aquí...
770
00:40:44,233 --> 00:40:45,956
está cortado?
771
00:40:45,966 --> 00:40:49,090
La costura se debe de haber descosido.
772
00:40:49,100 --> 00:40:51,323
Tal vez.
773
00:40:51,333 --> 00:40:53,556
Pero ese es un lugar muy útil
774
00:40:53,566 --> 00:40:56,100
para esconder un arma en público.
775
00:40:57,433 --> 00:41:00,190
Tal vez un rifle de caza,
776
00:41:00,200 --> 00:41:04,066
como el que está registrado a nombre
de Gareth Tuffit, de Long Oak Farm.
777
00:41:05,066 --> 00:41:07,023
Tu padre.
778
00:41:07,033 --> 00:41:09,402
¿Qué tiene que ver el
viejo rifle de mi padre?
779
00:41:09,412 --> 00:41:10,656
Vamos, Grace.
780
00:41:11,666 --> 00:41:13,256
Sabemos que os abandonó.
781
00:41:13,266 --> 00:41:15,956
Os dejó la granja y sus deudas.
782
00:41:15,966 --> 00:41:18,866
Tú querías escapar con
Tony "a toda costa".
783
00:41:20,100 --> 00:41:22,556
Él te prometió que escaparías.
784
00:41:23,566 --> 00:41:25,566
Pero se marchaba sin ti.
785
00:41:27,033 --> 00:41:29,556
Y tú no pudiste soportar ese rechazo.
786
00:41:29,566 --> 00:41:33,390
Es como si te abandonaran de nuevo.
787
00:41:33,400 --> 00:41:36,390
Así que perdiste los nervios.
788
00:41:36,400 --> 00:41:38,856
Dios mío, Geordie.
789
00:41:38,866 --> 00:41:42,056
Qué manera tan horrible de ver
la desgracia de una persona.
790
00:41:42,066 --> 00:41:44,556
Echo de menos a mi padre.
791
00:41:44,566 --> 00:41:46,190
Muchísimo.
792
00:41:46,200 --> 00:41:48,590
No estoy enfadada.
793
00:41:48,600 --> 00:41:50,490
Estoy triste.
794
00:41:50,500 --> 00:41:52,600
Que sintió que no tenía
más remedio que marcharse.
795
00:41:54,433 --> 00:41:58,733
Rezo para que, dondequiera que
esté, se encuentre bien y a salvo.
796
00:42:00,300 --> 00:42:05,633
Puede que sueñe con escapar, pero
no haría daño a nadie por ello.
797
00:42:15,466 --> 00:42:17,423
¿Nos hemos equivocado con ella?
798
00:42:17,433 --> 00:42:19,223
El agujero en el bolsillo, el arma.
799
00:42:19,233 --> 00:42:21,190
Eso son los medios.
800
00:42:21,200 --> 00:42:24,556
La vida en la pobreza,
el rechazo de Tony.
801
00:42:24,566 --> 00:42:25,790
Eso es un motivo.
802
00:42:25,800 --> 00:42:28,456
Creo que nos está engañando, Geordie.
803
00:42:28,466 --> 00:42:30,500
¿Qué sugieres?
804
00:42:37,433 --> 00:42:40,766
Dos minutos más, Grace, y luego te vas.
805
00:42:47,200 --> 00:42:50,400
Jefe, lo hemos encontrado.
El diamante de Parker.
806
00:42:53,733 --> 00:42:56,223
Buen trabajo, Larry.
807
00:42:56,233 --> 00:42:57,566
Regístralo.
808
00:43:05,033 --> 00:43:06,190
Señorita Scott.
809
00:43:06,200 --> 00:43:08,033
¿Me da uno de los formularios?
810
00:43:27,833 --> 00:43:29,200
¿Vas a algún sitio?
811
00:43:31,033 --> 00:43:32,233
¡Suélteme!
812
00:43:44,066 --> 00:43:46,733
Cuando te rechazan, no te enfadas.
813
00:43:47,733 --> 00:43:50,323
Te vuelves insensible.
814
00:43:50,333 --> 00:43:51,766
Independiente.
815
00:43:52,966 --> 00:43:54,966
Querías labrarte una vida y...
816
00:43:55,966 --> 00:43:57,000
Bueno.
817
00:43:58,033 --> 00:43:59,990
Acabamos de ver lo que eres
capaz de hacer para conseguirlo.
818
00:44:00,000 --> 00:44:03,690
Así que cuando Tony
alardeaba de su botín,
819
00:44:03,700 --> 00:44:05,266
pusiste los ojos en el diamante.
820
00:44:07,066 --> 00:44:10,423
Supongo que quedaste
con él en el Pickerel
821
00:44:10,433 --> 00:44:12,723
para intentar seducirle.
822
00:44:12,733 --> 00:44:15,566
Y cuando no pudiste sonsacarle
su ubicación de ese modo...
823
00:44:23,633 --> 00:44:24,956
Hola, duquesa.
824
00:44:24,966 --> 00:44:27,033
Estás un poco ansiosa.
825
00:44:29,800 --> 00:44:32,066
¿Dónde está el diamante?
826
00:44:33,100 --> 00:44:34,523
Me estás tomando el pelo.
827
00:44:34,533 --> 00:44:36,290
No te atreverías.
828
00:44:36,300 --> 00:44:38,600
Dámelo.
829
00:44:41,866 --> 00:44:43,756
Quería una oportunidad.
830
00:44:43,766 --> 00:44:47,256
Vivir libre, lejos de la granja.
831
00:44:47,266 --> 00:44:49,056
Solo un respiro.
832
00:44:49,066 --> 00:44:50,690
¿Sigues haciéndote la víctima?
833
00:44:50,700 --> 00:44:52,223
Nunca tuve elección.
834
00:44:52,233 --> 00:44:54,933
Tampoco se la diste a Tony.
835
00:44:55,933 --> 00:44:57,556
Se están engañando a sí mismos
si creen que van a devolver
836
00:44:57,566 --> 00:44:59,590
un diamante tan valioso.
837
00:44:59,600 --> 00:45:01,856
Bueno, tenía que intentarlo.
838
00:45:01,866 --> 00:45:05,156
Tony no lo necesitaba tanto como yo.
839
00:45:05,166 --> 00:45:07,400
Pero no pudiste encontrar el diamante.
840
00:45:08,800 --> 00:45:12,723
Así que le robaste la
cartera para despistarnos.
841
00:45:13,733 --> 00:45:16,366
No se puede culpar a una
chica por intentarlo, ¿verdad?
842
00:45:27,633 --> 00:45:29,423
Damas y caballeros,
843
00:45:29,433 --> 00:45:34,090
fíjense en este precioso traje de
falda en naranja mostaza y negro,
844
00:45:34,100 --> 00:45:38,023
complementado con un
bolso negro de charol.
845
00:45:38,033 --> 00:45:42,790
Y aquí tenemos a Pheline con
nuestra capa de lana pura a rayas
846
00:45:42,800 --> 00:45:46,790
con un ingenioso cierre
lateral con botones
847
00:45:46,800 --> 00:45:48,266
y, por supuesto, bolsillos.
848
00:45:51,966 --> 00:45:54,790
Y señoras, no querrán
849
00:45:54,800 --> 00:45:57,600
perderse esta combinación
de pichi y jersey.
850
00:46:00,533 --> 00:46:01,700
Diseñado por Kate Ashley.
851
00:46:04,100 --> 00:46:07,500
Modelado por mi preciosa
hija Esme Keating.
852
00:46:21,200 --> 00:46:26,100
Y disponible exclusivamente
en CeCe's Boutique.
853
00:46:30,533 --> 00:46:31,690
Gracias, señora.
854
00:46:31,700 --> 00:46:35,056
Estará disponible para
su recogida el lunes.
855
00:46:35,066 --> 00:46:37,733
- Gracias.
- Gracias a usted.
856
00:46:39,166 --> 00:46:40,356
Meg.
857
00:46:40,366 --> 00:46:41,990
¿Qué hace Meg aquí?
858
00:46:42,000 --> 00:46:44,290
La he invitado yo.
859
00:46:44,300 --> 00:46:46,990
Creía que no salías con ella.
860
00:46:47,000 --> 00:46:48,890
Es puramente platónico.
861
00:46:48,900 --> 00:46:49,923
Sí, nos llevamos bien.
862
00:46:49,933 --> 00:46:52,156
Disfrutamos de la compañía uno del otro.
863
00:46:52,166 --> 00:46:54,556
¿Por qué complicarlo?
864
00:46:54,566 --> 00:46:56,133
Y una mierda.
865
00:46:57,666 --> 00:46:59,833
Soy perfectamente capaz de ser su amigo.
866
00:47:01,033 --> 00:47:04,033
No todo en mi vida
tiene que ser un drama.
867
00:47:07,300 --> 00:47:08,333
Meg.
868
00:47:10,566 --> 00:47:12,223
Me alegro de que hayas podido venir.
869
00:47:12,233 --> 00:47:14,323
Yo también.
870
00:47:14,333 --> 00:47:18,290
Es importante tener
amigos del sexo opuesto.
871
00:47:18,300 --> 00:47:20,223
- Por supuesto.
- Sí.
872
00:47:20,233 --> 00:47:21,656
Gente con la que puedes hablar.
873
00:47:21,666 --> 00:47:23,600
O ir a desfiles de moda.
874
00:47:27,166 --> 00:47:29,056
¿Sabes? Hay una...
875
00:47:29,066 --> 00:47:30,656
Hay una obra en el Teatro
Real la semana que viene.
876
00:47:30,666 --> 00:47:32,900
Bueno, creo que a los dos nos gustaría.
877
00:47:35,100 --> 00:47:36,233
Salud.
878
00:47:53,133 --> 00:47:55,966
¿Al final todo salió bien?
879
00:47:59,066 --> 00:48:02,090
Sí, tú y yo deberíamos...
880
00:48:02,100 --> 00:48:04,023
hablar más.
881
00:48:04,033 --> 00:48:05,400
¿Sobre qué?
882
00:48:09,933 --> 00:48:12,356
- Era para los señuelos de pesca.
- ¿Para qué?
883
00:48:12,366 --> 00:48:14,966
Quería las plumas para señuelos.
884
00:48:21,866 --> 00:48:23,566
A mí también me gusta pescar.
885
00:48:26,733 --> 00:48:28,133
Adelante.
886
00:48:30,833 --> 00:48:32,723
Bien hecho.
887
00:48:32,733 --> 00:48:36,233
Las dos habéis estado fantásticas.
888
00:48:39,066 --> 00:48:40,723
Te espera una carrera totalmente nueva.
889
00:48:40,733 --> 00:48:42,556
Algo me está presionando.
890
00:48:42,566 --> 00:48:43,600
Hay un bolsillo.
891
00:48:58,633 --> 00:49:01,066
Bolsillos al poder.
892
00:49:04,566 --> 00:49:07,023
- Felicidades.
- Gracias, Jack.
893
00:49:07,033 --> 00:49:09,800
- Ha salido bien.
- Estoy muy orgulloso de ti.
894
00:49:12,066 --> 00:49:15,223
Sabía que tendrías éxito.
895
00:49:15,233 --> 00:49:16,690
Enhorabuena, Cathy.
896
00:49:16,700 --> 00:49:19,300
Gracias.
897
00:49:20,566 --> 00:49:23,456
También deberíamos celebrar lo tuyo.
898
00:49:23,466 --> 00:49:25,256
¿Celebrar qué?
899
00:49:25,266 --> 00:49:27,456
- ¡Por encontrar a tu madre!
- Cathy...
900
00:49:27,466 --> 00:49:29,590
¿No es Geordie una maravilla?
901
00:49:29,600 --> 00:49:31,390
¿Qué?
902
00:49:31,400 --> 00:49:33,756
Eres una caja de sorpresas,
manteniendo todo eso en secreto.
903
00:49:33,766 --> 00:49:35,656
Me alegro mucho por ti.
904
00:49:35,666 --> 00:49:38,290
Tienes mucho por delante.
905
00:49:38,300 --> 00:49:40,833
Déjanos un momento, ¿quieres, Cathy?
906
00:49:43,833 --> 00:49:44,923
¿Qué?
907
00:49:44,933 --> 00:49:47,066
¿Qué he dicho?
908
00:49:53,833 --> 00:49:55,690
Alphy.
909
00:49:55,700 --> 00:49:57,056
Alphy, espera.
910
00:49:57,066 --> 00:49:59,990
Así que no solo le has estado
hablando a todo el mundo de mí,
911
00:50:00,000 --> 00:50:01,590
sino que también has estado
intentando encontrarla,
912
00:50:01,600 --> 00:50:03,690
cuando te pedí expresamente
que no lo hicieras.
913
00:50:03,700 --> 00:50:07,590
Solo quería ayudar.
914
00:50:07,600 --> 00:50:11,023
He estado haciendo llamadas
y pidiendo favores.
915
00:50:11,033 --> 00:50:13,133
He conseguido una
dirección. Eso es todo.
916
00:50:14,233 --> 00:50:16,523
Su última residencia conocida.
917
00:50:16,533 --> 00:50:17,690
Podría ser ella.
918
00:50:17,700 --> 00:50:21,223
¿Cómo te atreves? Nunca
te pedí que hicieras eso.
919
00:50:21,333 --> 00:50:23,223
¿Por qué no me dejas seguir adelante?
920
00:50:23,233 --> 00:50:25,423
Porque creo que estás
perdiendo una oportunidad.
921
00:50:25,433 --> 00:50:27,323
No te atrevas a intentar
ser mi padre también,
922
00:50:27,333 --> 00:50:28,756
porque realmente no lo necesito.
923
00:50:28,766 --> 00:50:30,832
¿Sabes? No me asusta el rechazo...
924
00:50:30,842 --> 00:50:32,590
He decidido cerrar esa puerta.
925
00:50:32,600 --> 00:50:35,090
Y una mierda.
926
00:50:35,100 --> 00:50:38,033
¡Es tu madre biológica!
927
00:50:39,066 --> 00:50:41,966
No puedes reprimir eso y
evitarlo para siempre.
928
00:50:43,266 --> 00:50:45,590
Igual que no puedes seguir
jugando a ser amigo de Meg.
929
00:50:45,600 --> 00:50:48,856
Porque tú sabes más, ¿no?
930
00:50:48,866 --> 00:50:52,490
Porque el viejo y sabio
Geordie lo tiene todo claro.
931
00:50:52,500 --> 00:50:54,023
- Qué arrogancia.
- Oye.
932
00:50:54,033 --> 00:50:55,590
Solo intento ayudar.
933
00:50:55,600 --> 00:50:58,200
Ni siquiera puedes hablar
con tu propio hijo.
934
00:50:59,466 --> 00:51:02,123
Apenas puedes ocultar tu decepción.
935
00:51:03,133 --> 00:51:04,956
Así que te puedes imaginar
lo obligado que me siento
936
00:51:04,966 --> 00:51:06,890
a buscar a la mujer que me abandonó
937
00:51:06,900 --> 00:51:09,290
cuando tú demuestras ser
un padre tan ejemplar.
938
00:51:09,300 --> 00:51:12,490
Bueno, ¿sabes qué?
939
00:51:12,500 --> 00:51:14,500
Vete al infierno, Geordie.
940
00:52:09,000 --> 00:52:15,000
www.subtitulamos.tv
941
00:52:16,305 --> 00:53:16,505
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm