"Grantchester" Episode #10.7

ID13196894
Movie Name"Grantchester" Episode #10.7
Release Name Grantchester 10x07 - Episode 7.JiVE.es
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID35875446
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,166 --> 00:00:04,323 Les deseo lo mejor 2 00:00:04,333 --> 00:00:06,700 con la CeCe's Boutique. 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,290 Yo os declaro marido y mujer. 4 00:00:11,300 --> 00:00:13,490 Después de todo lo que hemos pasado, 5 00:00:13,500 --> 00:00:16,423 todavía no eres capaz de contarle a tus padres lo nuestro. 6 00:00:16,433 --> 00:00:19,223 Sea lo que sea por lo que estés pasando ahora mismo, 7 00:00:19,233 --> 00:00:21,123 está interponiéndose entre nosotros. 8 00:00:21,133 --> 00:00:24,233 "Nunca dudes de que te he querido. Que tu luz brille con fuerza, hijo mío". 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,500 www.subtitulamos.tv 10 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 11 00:01:09,766 --> 00:01:13,390 ¡Bienvenida a la CeCe's Boutique! 12 00:01:13,400 --> 00:01:15,190 ¿Qué diantres? 13 00:01:15,200 --> 00:01:17,390 No olía tan mal cuando lo vimos. 14 00:01:17,400 --> 00:01:21,256 Nada que un poco de Vim y crema para los codos no pueda arreglar. 15 00:01:21,266 --> 00:01:23,456 Tienes que imaginártelo. 16 00:01:23,466 --> 00:01:26,323 Un toldo nuevo en el exterior. 17 00:01:26,333 --> 00:01:29,423 Escaparates con nuevas y excitantes modas... 18 00:01:29,433 --> 00:01:31,323 a precios razonables. 19 00:01:31,333 --> 00:01:37,623 Percheros aquí y un probador con tres cortinas aquí, y... 20 00:01:38,633 --> 00:01:39,833 21 00:01:41,733 --> 00:01:44,590 ¡Qué bonita elección, señora! 22 00:01:44,600 --> 00:01:46,890 ¿Quiere una de las preciosas bolsas de CeCe's? 23 00:01:46,900 --> 00:01:50,223 Las bolsas ilustradas tienen un coste adicional. 24 00:01:50,233 --> 00:01:52,990 Es publicidad. ¡Se amortizarán solas! 25 00:01:53,000 --> 00:01:57,956 ¿Esto es además del nombre en el toldo, en la puerta, 26 00:01:57,966 --> 00:02:00,390 en los escaparates y en los recibos? 27 00:02:00,400 --> 00:02:02,000 Es importante. 28 00:02:03,133 --> 00:02:05,690 En Swinnerton's no tienen bolsas con etiqueta. 29 00:02:05,700 --> 00:02:09,300 Ahora estamos al mando... valdrá la pena. 30 00:02:11,433 --> 00:02:13,556 Hay mucho que hacer en los próximos tres días. 31 00:02:13,566 --> 00:02:15,666 ¡¿Jack?! 32 00:02:18,433 --> 00:02:19,523 ¿Estáis listas? 33 00:02:22,000 --> 00:02:25,490 Vaya, vaya, qué local. 34 00:02:25,500 --> 00:02:28,356 Hay muchísimo que hacer. 35 00:02:28,366 --> 00:02:30,123 Empezando por la trastienda. 36 00:02:30,133 --> 00:02:32,356 Tenemos una sesión de fotos ahí dentro de una hora. 37 00:02:32,366 --> 00:02:33,700 ¡Así que date prisa! 38 00:02:42,033 --> 00:02:44,456 Esta carta de tu madre. 39 00:02:44,466 --> 00:02:47,023 Tiene algo escrito. 40 00:02:47,033 --> 00:02:48,656 Bueno, las cartas suelen tenerlo. 41 00:02:48,666 --> 00:02:51,823 No... aquí hay una palabra. 42 00:02:51,833 --> 00:02:55,390 Puedo notar la impresión. Te habrás dado cuenta. 43 00:02:55,400 --> 00:02:57,533 Creía que era tu día libre. 44 00:02:59,733 --> 00:03:02,200 Geordie, no escribas en ella. 45 00:03:03,766 --> 00:03:05,933 ¿Quieres mirar esto? 46 00:03:07,133 --> 00:03:08,633 Ahí. 47 00:03:15,233 --> 00:03:18,523 "Annie's"... impreso por una imprenta. 48 00:03:18,533 --> 00:03:20,590 ¿Annie's era un negocio en Romford? 49 00:03:20,600 --> 00:03:22,090 ¿Era el nombre de tu madre? 50 00:03:22,100 --> 00:03:24,356 - Ahora ya no importa, Geordie. - ¡Alphy! 51 00:03:24,366 --> 00:03:27,790 - Quizá podamos encontrarla. - No, no podremos. 52 00:03:27,800 --> 00:03:31,856 Es un agujero negro en el que no quiero meterme. 53 00:03:31,866 --> 00:03:33,690 No lo dices en serio. 54 00:03:33,700 --> 00:03:35,066 Sí, lo digo en serio. 55 00:03:36,100 --> 00:03:37,690 Mira, sé que significaba algo para ella. 56 00:03:37,700 --> 00:03:39,923 Eso es todo lo que necesitaba. 57 00:03:39,933 --> 00:03:42,090 Todo lo importante está en el aquí y ahora. 58 00:03:42,100 --> 00:03:44,666 Como la tienda en la que se supone que ambos estamos ayudando. 59 00:03:46,233 --> 00:03:50,323 Además, eso es de hace 30 años. 60 00:03:50,333 --> 00:03:53,033 Necesitarías un milagro para encontrarla. 61 00:03:57,266 --> 00:04:01,166 Sí, sí, maravilloso, ¡me gusta! ¡Brazos arriba! 62 00:04:02,166 --> 00:04:04,823 ¡Brazos arriba! Líneas rectas, ¡eso es! 63 00:04:04,833 --> 00:04:06,456 Menos marfil, duquesa. 64 00:04:06,466 --> 00:04:08,456 ¿Vale? Estamos fotografiando moda, no Colgate. 65 00:04:08,466 --> 00:04:11,256 - Lo siento, Tony. - Nunca ha modelado antes. 66 00:04:11,266 --> 00:04:14,390 Puedes dar gracias a tu buena estrella de que tu primera vez sea conmigo. 67 00:04:14,400 --> 00:04:15,890 Ya está. 68 00:04:15,900 --> 00:04:17,533 Preciosa. 69 00:04:19,733 --> 00:04:20,890 ¡Oiga! 70 00:04:20,900 --> 00:04:22,056 ¡Larguirucho! 71 00:04:22,066 --> 00:04:23,990 ¡Deje de taparme la luz! 72 00:04:24,000 --> 00:04:25,290 Hola, amores. 73 00:04:25,300 --> 00:04:26,856 - ¿No tienen un aspecto maravilloso? - ¿A que sí? 74 00:04:26,866 --> 00:04:28,400 Aquí vienen los verdaderos problemas. 75 00:04:29,400 --> 00:04:30,956 Id a cambiaros para la siguiente tanda. 76 00:04:30,966 --> 00:04:33,956 - ¡Hola, Cathy! - Hola, Gracie. 77 00:04:33,966 --> 00:04:35,956 - ¿Te lo estás pasando bien? - Sí... gracias por dejarme probar. 78 00:04:35,966 --> 00:04:39,456 Tu talento se desperdiciaba detrás del mostrador de un estanco. 79 00:04:39,466 --> 00:04:42,590 ¿Cómo va todo, Sr. Parker? 80 00:04:42,600 --> 00:04:46,579 Ya he fotografiado todo el stock habitual y ahora tengo una hora 81 00:04:46,589 --> 00:04:49,556 para pasar a estas chicas por la línea de diseño. 82 00:04:49,566 --> 00:04:51,723 Y normalmente hago milagros los domingos. 83 00:04:51,733 --> 00:04:54,356 Una foto en "Woman's Own" y se cree David Bailey. 84 00:04:54,366 --> 00:04:55,623 No creo que ni siquiera Bailey 85 00:04:55,633 --> 00:04:58,133 - esté preparado para esta basura. - Oh, no. 86 00:04:59,500 --> 00:05:01,200 Poneos elegantes. 87 00:05:07,433 --> 00:05:08,956 Creía que era su día libre. 88 00:05:08,966 --> 00:05:11,890 Lo es... Estoy buscando un número. 89 00:05:11,900 --> 00:05:15,023 - ¿Cuál? - El de Cecil Bradley. 90 00:05:15,033 --> 00:05:17,200 Me debe un favor. 91 00:05:21,900 --> 00:05:23,956 Me acabas de salvar la vida. 92 00:05:23,966 --> 00:05:26,756 No estoy aquí... me voy. 93 00:05:26,766 --> 00:05:28,666 Jefe. 94 00:05:30,266 --> 00:05:31,390 ¿Algo interesante? 95 00:05:31,400 --> 00:05:33,223 Robo de diamantes en Market Street. 96 00:05:33,233 --> 00:05:35,556 Valorados en más de tres mil. 97 00:05:35,566 --> 00:05:37,889 ¡Por Dios Santo! Llama a los joyeros. 98 00:05:37,899 --> 00:05:38,923 Ya lo he hecho. 99 00:05:38,933 --> 00:05:40,966 Nadie ha intentado vender nada parecido. 100 00:05:43,300 --> 00:05:45,656 Comprueba al personal. 101 00:05:45,666 --> 00:05:49,723 Les hemos tomado declaración, además de a los familiares y vecinos. 102 00:05:49,733 --> 00:05:53,223 Voy a comprobar si hay alguna inconsistencia. 103 00:05:53,233 --> 00:05:55,356 Maldita sea, Larry. 104 00:05:55,366 --> 00:05:56,723 ¡El matrimonio te ha cambiado! 105 00:05:56,733 --> 00:05:59,523 - Jefe, por favor. - Que no cunda el pánico. 106 00:05:59,533 --> 00:06:02,366 Vuestro secreto está a salvo. 107 00:06:08,200 --> 00:06:10,990 Esto no es lo que habíamos hablado, Kate. 108 00:06:11,000 --> 00:06:12,923 Pidió vanguardia... y esto es toda una declaración de intenciones. 109 00:06:12,933 --> 00:06:14,656 Sí, y si esto tuviera más bolsillos, 110 00:06:14,666 --> 00:06:15,923 sería una mesa de billar. 111 00:06:15,933 --> 00:06:17,956 ¡Los bolsillos son poder! 112 00:06:17,966 --> 00:06:21,090 Los hombres los usan para guardar dinero, llaves y documentos, 113 00:06:21,100 --> 00:06:23,090 pero Dios no permita que las necesidades prácticas de una mujer 114 00:06:23,100 --> 00:06:25,290 se interpongan en el camino de mostrar sus curvas. 115 00:06:25,300 --> 00:06:27,090 Ya es hora de que nos liberemos de ello. 116 00:06:27,100 --> 00:06:30,056 CeCe's puede liderar esta revolución. 117 00:06:30,066 --> 00:06:33,356 No estoy en desacuerdo... en principio. 118 00:06:33,366 --> 00:06:35,056 Pero no puedes prometer una cosa 119 00:06:35,066 --> 00:06:36,323 y luego entregar otra. 120 00:06:36,333 --> 00:06:38,490 Pues creo que estas se ajustan mejor a las prendas que se encargaron. 121 00:06:38,500 --> 00:06:42,256 Kate Ashley, ¿tienes las prendas que acordamos? 122 00:06:42,266 --> 00:06:44,590 Dios, ¡vale! 123 00:06:44,600 --> 00:06:46,100 Están en casa, voy a buscarlas. 124 00:06:52,033 --> 00:06:54,123 Señoras... 125 00:06:54,133 --> 00:06:56,523 Si la "prima donna" no se da prisa, 126 00:06:56,533 --> 00:06:58,256 no terminaremos con ella antes de las 12:00. 127 00:06:58,266 --> 00:06:59,956 ¿De acuerdo? Solo hemos contratado a las modelos para la mañana. 128 00:06:59,966 --> 00:07:01,223 Pensé que te teníamos todo el día. 129 00:07:01,233 --> 00:07:03,723 Sí, me tienen a mí, no a ellas. 130 00:07:03,733 --> 00:07:05,190 ¿Cierto? ¡Usted quería algo barato! 131 00:07:05,200 --> 00:07:07,156 Gracie se quedará. 132 00:07:07,166 --> 00:07:08,723 También se lo pediré a la otra chica. 133 00:07:08,733 --> 00:07:10,866 ¿Y pagarles con qué? 134 00:07:11,866 --> 00:07:14,190 Necesitamos un modelo de firma. 135 00:07:14,200 --> 00:07:16,766 Y Kate es muy buena. 136 00:07:20,433 --> 00:07:22,490 ¿Cuál es la prisa para las fotos? 137 00:07:22,500 --> 00:07:24,423 "El Eco" las necesita para mañana 138 00:07:24,433 --> 00:07:26,366 para la edición del viernes. 139 00:07:27,400 --> 00:07:29,156 - Mira esta. - Dios mío, ¡mira esta! 140 00:07:29,166 --> 00:07:30,600 ¡Pareces una abuelita! 141 00:07:31,900 --> 00:07:34,056 ¡Repítelo, Cecil! 142 00:07:34,066 --> 00:07:35,690 ¡Mira esta otra! 143 00:07:35,700 --> 00:07:38,590 - ¡Ivy, quería esa! - No, a Kottaram se la dieron. 144 00:07:38,600 --> 00:07:40,790 Mamá se habría llamado de otra manera. 145 00:07:40,800 --> 00:07:43,690 ¡No, yo quería esa, Ivy! 146 00:07:43,700 --> 00:07:47,290 Bueno, yo creo que tiene entre 40 y 50 años. 147 00:07:47,300 --> 00:07:48,690 148 00:07:48,700 --> 00:07:51,300 Bajad la voz, ¿queréis? 149 00:07:52,700 --> 00:07:54,133 ¿Qué ha sido eso? 150 00:07:55,733 --> 00:07:58,300 Lo sé, lo sé, la impresión en relieve puede que no sea nada. 151 00:07:59,600 --> 00:08:01,006 Es una posibilidad remota. 152 00:08:01,016 --> 00:08:02,490 ¡Estás preciosa! 153 00:08:02,500 --> 00:08:04,923 Sí. 154 00:08:04,933 --> 00:08:07,156 Con esto estaremos en paz. 155 00:08:07,166 --> 00:08:09,233 Gracias, Cecil. 156 00:08:11,566 --> 00:08:12,890 Estás preciosa, cariño. 157 00:08:12,900 --> 00:08:14,556 158 00:08:14,566 --> 00:08:16,290 Meted todo en las cajas. 159 00:08:16,300 --> 00:08:17,966 ¡Se van a la tienda! 160 00:08:19,333 --> 00:08:21,266 Dámelo. 161 00:08:22,733 --> 00:08:24,433 ¡Ya! 162 00:08:36,800 --> 00:08:40,100 Daos prisa... A este paso, me van a sacar en una caja. 163 00:08:43,066 --> 00:08:46,990 Ya está... ¡Esto sí que es "crème brûlée"! 164 00:08:47,000 --> 00:08:48,990 Dinamita absoluta, duquesa. 165 00:08:49,000 --> 00:08:50,290 ¡Arde de deseo por mí! 166 00:08:50,300 --> 00:08:52,056 - ¡Cara de tigre! - Está muy alegre. 167 00:08:52,066 --> 00:08:53,156 ¡Espera! 168 00:08:53,166 --> 00:08:55,123 ¿Y ahora qué? 169 00:08:55,133 --> 00:08:56,556 Tiene que estar recta. 170 00:08:56,566 --> 00:08:58,323 Tiene que hacerse hoy, o nada de esto importará. 171 00:08:58,333 --> 00:08:59,623 Idiota. 172 00:08:59,633 --> 00:09:01,790 No tienes por qué aguantar esto. 173 00:09:01,800 --> 00:09:03,290 Los dinosaurios como tú se van a extinguir. 174 00:09:05,366 --> 00:09:07,456 ¡Hola, Geordie! 175 00:09:07,466 --> 00:09:09,623 Hola, Grace... ¿Te diviertes? 176 00:09:09,633 --> 00:09:11,623 Ya lo creo, llevando un modelo de firma, 177 00:09:11,633 --> 00:09:13,356 ¡haciéndome una foto! 178 00:09:13,366 --> 00:09:15,956 ¿Sabes que conoce a Petula Clark? 179 00:09:15,966 --> 00:09:17,823 Vosotros dos. 180 00:09:17,833 --> 00:09:19,456 Echadme una mano con las luces. 181 00:09:19,466 --> 00:09:21,490 Vamos, rápido. 182 00:09:21,500 --> 00:09:22,990 Acercadlas bien. 183 00:09:23,000 --> 00:09:24,666 Una para cada chica. 184 00:09:27,366 --> 00:09:28,823 Esto no está muy caliente, ¿verdad? 185 00:09:28,833 --> 00:09:31,223 La verdad es que sí da calor. 186 00:09:31,233 --> 00:09:32,990 Deja de flirtear con la alemana. 187 00:09:33,000 --> 00:09:34,290 Tenemos un plazo. 188 00:09:34,300 --> 00:09:35,390 ¡A vuestros puestos, señoritas! 189 00:09:35,400 --> 00:09:38,200 Eso, así... ¡encantador! 190 00:09:42,200 --> 00:09:44,256 Por el amor de Dios, siéntate. 191 00:09:44,266 --> 00:09:46,556 ¿Papá? 192 00:09:46,566 --> 00:09:48,356 Te ha llamado un tal Cecil. 193 00:09:48,366 --> 00:09:50,856 Dijo que le devolvieras la llamada. 194 00:09:50,866 --> 00:09:52,890 Puede que haya encontrado una pista. 195 00:09:52,900 --> 00:09:54,756 Genial. 196 00:09:54,766 --> 00:09:57,623 Bueno, ¿no hemos tenido todos un día estupendo? 197 00:09:57,633 --> 00:10:00,790 Sí, aparte de no tener dinero ni tiempo. 198 00:10:00,800 --> 00:10:03,100 Y de perder una de mis boas de plumas. 199 00:10:05,000 --> 00:10:07,690 Pillé a David jugando con ellas. 200 00:10:07,700 --> 00:10:10,623 - David no cogería una. - Podría hacerlo. 201 00:10:10,633 --> 00:10:12,723 El chico está actuando de forma extraña. 202 00:10:12,733 --> 00:10:14,833 ¿Cómo que extraña? 203 00:10:16,800 --> 00:10:20,000 Hace unas semanas, lo pillé... 204 00:10:21,333 --> 00:10:22,723 llevando un vestido. 205 00:10:22,733 --> 00:10:24,623 ¿Y? 206 00:10:24,633 --> 00:10:25,666 ¿Y? 207 00:10:27,133 --> 00:10:28,823 No está bien. 208 00:10:28,833 --> 00:10:31,290 Nochevieja de 1953. 209 00:10:31,300 --> 00:10:33,523 Te emborrachaste con oporto y bailaste ti". 210 00:10:33,533 --> 00:10:36,623 con mi vestido de novia al son de "Tutti Frut 211 00:10:36,633 --> 00:10:38,890 No es lo mismo. 212 00:10:38,900 --> 00:10:41,523 Si estás preocupado, habla con él. 213 00:10:41,533 --> 00:10:43,323 Creo que no lo entiendes. 214 00:10:43,333 --> 00:10:46,690 Y andar por tiendas de ropa no ayuda mucho. 215 00:10:47,966 --> 00:10:50,600 Así que ahora también es culpa mía, ¿no? 216 00:10:52,033 --> 00:10:53,900 Eso no es lo que estoy... 217 00:10:56,233 --> 00:10:57,656 Me duelen los brazos, 218 00:10:57,666 --> 00:11:00,656 tengo ampollas en los pies y apenas he dormido. 219 00:11:00,666 --> 00:11:02,890 Hoy terminaremos las cortinas y los rieles. 220 00:11:02,900 --> 00:11:04,623 Y si todo el mundo colabora, 221 00:11:04,633 --> 00:11:06,156 puede que incluso podamos adelantarnos. 222 00:11:06,166 --> 00:11:07,866 ¡Hay más cosas que hacer! 223 00:11:09,300 --> 00:11:11,590 Tengo a un chico que va a pintar a mano los letreros de la puerta 224 00:11:11,600 --> 00:11:14,823 y los escaparates más tarde, y otro que va a arreglar la caja registradora. 225 00:11:14,833 --> 00:11:17,890 Todo ello en el supuesto de que alguien aparezca el sábado. 226 00:11:17,900 --> 00:11:19,023 Aparecerán. 227 00:11:19,033 --> 00:11:21,566 No podrá moverse por la cantidad de gente. 228 00:11:26,133 --> 00:11:28,766 Sra. C, no entre... 229 00:11:45,566 --> 00:11:47,923 ¿Me pasas unas pinzas? 230 00:11:47,933 --> 00:11:50,323 No las llevo, jefe. 231 00:11:50,333 --> 00:11:53,066 Bueno, esto es una tienda de ropa, Larry... echa un vistazo. 232 00:12:00,166 --> 00:12:03,166 - ¿Servirán unas tijeras? - Tendrán que servir. 233 00:12:14,766 --> 00:12:17,156 ¿Has visto eso? 234 00:12:17,166 --> 00:12:19,566 Es de un viejo rifle del calibre 32. 235 00:12:21,233 --> 00:12:24,766 - ¿Así que definitivamente le dispararon? - Es probable, Larry. 236 00:12:26,233 --> 00:12:28,833 Encaja con un revólver y un rifle. 237 00:12:29,933 --> 00:12:33,256 Pero llevar un rifle por la ciudad no es nada discreto. 238 00:12:33,266 --> 00:12:34,788 Un anciano al otro lado de la calle 239 00:12:34,798 --> 00:12:36,756 oyó un fuerte estruendo alrededor de las diez de la noche. 240 00:12:36,766 --> 00:12:38,533 Podría haber sido el arma. 241 00:12:41,066 --> 00:12:42,590 No hay rastro de la cartera. 242 00:12:42,600 --> 00:12:44,433 ¿Robo, entonces? 243 00:12:50,733 --> 00:12:52,966 ¿Qué es eso? 244 00:13:03,166 --> 00:13:06,156 Pobre hombre. 245 00:13:06,166 --> 00:13:09,056 No puedo creerlo. 246 00:13:09,066 --> 00:13:11,823 ¿Tenéis idea de qué hacía allí? 247 00:13:11,833 --> 00:13:14,456 Prometió revelar las fotos y dejarlas. 248 00:13:14,466 --> 00:13:15,856 Tienen que ir hoy a "El Eco" 249 00:13:15,866 --> 00:13:18,366 para hacer un anuncio para la edición de mañana. 250 00:13:23,266 --> 00:13:24,790 Dios mío. 251 00:13:24,800 --> 00:13:27,690 ¿La última vez que lo han visto fue cuando todos nos fuimos a las seis? 252 00:13:27,700 --> 00:13:30,190 Dijo que iba a trabajar hasta tarde, 253 00:13:30,200 --> 00:13:32,556 así que le dejamos el juego de llaves de repuesto. 254 00:13:32,566 --> 00:13:34,523 Cathy y yo tenemos el único otro juego. 255 00:13:34,533 --> 00:13:36,990 ¿Se acercó a alguna de estas modelos? 256 00:13:37,000 --> 00:13:39,156 Creo que Grace quedó prendada de él. 257 00:13:39,166 --> 00:13:42,323 Estaba esa chica diseñadora, ¿no? 258 00:13:42,333 --> 00:13:44,356 Tony no parecía muy entusiasmado con ella. 259 00:13:44,366 --> 00:13:46,590 Kate Ashley. 260 00:13:46,600 --> 00:13:49,023 Si fuera más engreída, estaría hecha un lío. 261 00:13:49,033 --> 00:13:52,290 Me pregunté por qué no le había pedido a Daniel que las hiciera. 262 00:13:52,300 --> 00:13:54,066 Los chicos necesitaban algo de espacio. 263 00:13:55,100 --> 00:13:57,590 Pero podríamos pedírselo ahora. 264 00:13:57,600 --> 00:13:59,740 Podríamos volver a montarlo todo en la trastienda 265 00:13:59,750 --> 00:14:01,890 y así podríamos pillar El Eco de hoy. 266 00:14:01,900 --> 00:14:05,223 Cathy, la tienda es la escena de un crimen. 267 00:14:05,233 --> 00:14:07,623 ¿No podríamos pasar a la sala delantera? 268 00:14:07,633 --> 00:14:09,956 Tengo agentes buscando huellas 269 00:14:09,966 --> 00:14:11,756 y un experto en armas de fuego después de comer. 270 00:14:11,766 --> 00:14:14,800 Serán 24 horas, por lo menos. 271 00:14:18,233 --> 00:14:19,233 Lo siento. 272 00:14:24,200 --> 00:14:25,923 Hola. 273 00:14:25,933 --> 00:14:28,233 ¿No son ustedes los dos carpinteros de la tienda de Cathy? 274 00:14:29,233 --> 00:14:30,490 Soy el marido de Cathy. 275 00:14:30,500 --> 00:14:34,190 Carpintero a tiempo parcial, inspector de policía a tempo completo. 276 00:14:34,200 --> 00:14:37,566 Y yo soy Alphy... ¿Podemos pasar? 277 00:14:49,700 --> 00:14:50,723 ¿Es una moda 278 00:14:50,733 --> 00:14:52,500 o una cosa de piratas? 279 00:14:57,566 --> 00:14:59,590 ¿Estás bien? 280 00:14:59,600 --> 00:15:00,990 Estoy menos simétrica. 281 00:15:01,000 --> 00:15:03,256 Me las arreglaré. 282 00:15:03,266 --> 00:15:04,833 Me caí. 283 00:15:06,466 --> 00:15:09,633 Estaba aquí sola... Ha sido bastante aterrador. 284 00:15:13,433 --> 00:15:15,990 Plumas de urogallo, ¿verdad? 285 00:15:16,000 --> 00:15:18,890 - ¿Las compraste? - Son de una cacería. 286 00:15:18,900 --> 00:15:21,056 ¿Cazas? 287 00:15:21,066 --> 00:15:24,333 Solía... no somos pijos. 288 00:15:29,433 --> 00:15:30,656 ¿También te gusta la fotografía? 289 00:15:30,666 --> 00:15:32,166 Espera... 290 00:15:35,800 --> 00:15:37,256 ¿Qué había en ese carrete? 291 00:15:37,266 --> 00:15:39,923 Ese matón no las va a conseguir. 292 00:15:39,933 --> 00:15:41,056 ¿De quién estás hablando? 293 00:15:41,066 --> 00:15:43,056 ¡De Tony! 294 00:15:43,066 --> 00:15:45,990 Me ha acusado de robarle el carrete, ¿verdad? 295 00:15:46,000 --> 00:15:47,633 Me temo que Tony ha sido encontrado muerto esta mañana. 296 00:15:51,133 --> 00:15:54,000 Creo que será mejor que vengas con nosotros. 297 00:15:59,566 --> 00:16:00,890 ¿Quieren posponerlo? 298 00:16:00,900 --> 00:16:04,156 No, no cuando ya estamos tan cerca. 299 00:16:04,166 --> 00:16:06,456 ¡Volveremos mañana y trabajaremos el doble! 300 00:16:06,466 --> 00:16:08,390 ¡Será casi imposible! 301 00:16:08,400 --> 00:16:11,666 Tenemos que demostrar a todo el mundo que podemos hacerlo. 302 00:16:12,866 --> 00:16:15,556 Pero todo depende de que nos ayudes con las fotos. 303 00:16:15,566 --> 00:16:17,556 Así que ahora me necesitan. 304 00:16:17,566 --> 00:16:20,090 Te necesitamos. 305 00:16:20,100 --> 00:16:22,090 No puedo volver a Swinnerton's. 306 00:16:22,100 --> 00:16:24,233 Y si esto no funciona, bueno... 307 00:16:25,200 --> 00:16:26,656 No querrás ser responsable 308 00:16:26,666 --> 00:16:28,866 de hacer llorar a una mujer mayor, ¿verdad? 309 00:16:30,766 --> 00:16:35,056 Espera, estamos hablando de hacer las fotos hoy. 310 00:16:35,066 --> 00:16:36,623 Él tiene unos retratos familiares toda la tarde. 311 00:16:36,633 --> 00:16:37,790 Están reservados desde hace semanas. 312 00:16:37,800 --> 00:16:39,690 ¿Podrías decirles que estás enfermo? 313 00:16:39,700 --> 00:16:42,156 Te estaríamos eternamente agradecidas. 314 00:16:42,166 --> 00:16:44,123 Y te haríamos un descuento en la tienda. 315 00:16:44,133 --> 00:16:47,523 ¡Y la señora C te cocinará guisos durante un mes! 316 00:16:47,533 --> 00:16:49,356 He puesto excusas peores. 317 00:16:49,366 --> 00:16:51,756 ¿Pero fotografiar, revelar y entregar? 318 00:16:51,766 --> 00:16:53,623 ¿En un día? Y no tienen un estudio. 319 00:16:53,633 --> 00:16:56,023 Hazlas en el campo. 320 00:16:56,033 --> 00:16:59,523 - No, quedará demasiado cursi. - La luz natural ayudará. 321 00:16:59,533 --> 00:17:01,823 Y es un gran telón de fondo. 322 00:17:01,833 --> 00:17:03,123 Y menos desplazamientos. 323 00:17:03,133 --> 00:17:05,400 ¿Entonces lo harás? 324 00:17:06,833 --> 00:17:09,200 Bueno, siempre he querido dedicarme a la moda. 325 00:17:11,300 --> 00:17:14,090 Me atrevería a adivinar que anoche tuviste 326 00:17:14,100 --> 00:17:17,723 un encontronazo con Tony Parker en tu piso. 327 00:17:17,733 --> 00:17:20,366 ¿Te pegó, Kate? 328 00:17:22,600 --> 00:17:25,390 Tony Parker debió de venir 329 00:17:25,400 --> 00:17:27,000 a dejarte unas copias. 330 00:17:28,700 --> 00:17:29,790 Todos esos ángulos raros, 331 00:17:29,800 --> 00:17:32,856 tu ropa apenas se ve en el encuadre. 332 00:17:32,866 --> 00:17:35,133 Seguro que no te gustaron. 333 00:17:36,366 --> 00:17:37,823 Le dijiste lo malas que eran. 334 00:17:37,833 --> 00:17:39,033 Y él te puso ese ojo morado. 335 00:17:42,000 --> 00:17:43,256 Estas son tus fotos, ¿verdad? 336 00:17:43,266 --> 00:17:45,100 ¿Tus qué? 337 00:17:46,500 --> 00:17:48,033 No, hemos visto a Tony haciendo fotos. 338 00:17:49,533 --> 00:17:52,100 Fotos normales, nada artísticas... no como estas. 339 00:17:53,800 --> 00:17:56,423 No, cambiaste la ropa de la señora C y Cathy 340 00:17:56,433 --> 00:17:58,290 por la misma razón. 341 00:17:58,300 --> 00:18:02,266 Quieres destacar... más que nada. 342 00:18:04,166 --> 00:18:05,956 ¡Las suyas eran muy aburridas! 343 00:18:05,966 --> 00:18:07,300 ¡Tan obvias! 344 00:18:09,000 --> 00:18:10,966 Cuando hizo un descanso para fumar, le pedí prestada su cámara. 345 00:18:11,966 --> 00:18:16,666 Le puse un carrete nuevo, saqué el mío y no le devolví el suyo. 346 00:18:17,666 --> 00:18:19,600 ¿El carrete que acabas de exponer a la luz? 347 00:18:21,100 --> 00:18:23,256 Se enteró después de revelarlo. 348 00:18:23,266 --> 00:18:24,856 ¿Y los otros carretes? 349 00:18:24,866 --> 00:18:27,090 También los destruí. 350 00:18:27,100 --> 00:18:30,290 Eso es una jugada arriesgada... y temeraria. 351 00:18:30,300 --> 00:18:32,656 Todo arte es arriesgado. 352 00:18:32,666 --> 00:18:35,056 Así que admites que había rivalidad y que él te pegó. 353 00:18:35,066 --> 00:18:36,456 Eso es un motivo. 354 00:18:36,466 --> 00:18:40,356 - ¿Qué? - En la sesión, dijiste que iba a extinguirse. 355 00:18:40,366 --> 00:18:42,023 Además, tienes experiencia 356 00:18:42,033 --> 00:18:43,623 con las armas, sabías dónde estaría. 357 00:18:43,633 --> 00:18:44,684 ¡Yo no lo maté! 358 00:18:44,694 --> 00:18:47,456 ¿Adónde fuiste después de salir de la tienda anoche? 359 00:18:47,466 --> 00:18:49,190 Me fui a casa. 360 00:18:49,200 --> 00:18:51,023 Tony apareció sobre las nueve, 361 00:18:51,033 --> 00:18:53,100 cinco minutos, y luego se fue. 362 00:18:56,733 --> 00:18:58,456 ¿Alguien más ha visto esto? 363 00:18:58,466 --> 00:19:02,490 ¿O puede confirmar tu paradero durante el resto de la noche? 364 00:19:02,500 --> 00:19:04,656 ¡Los únicos testigos fueron las 40 faldas estampadas que 365 00:19:04,666 --> 00:19:07,156 tuve que coser toda la noche para la tienda de su mujer! 366 00:19:07,166 --> 00:19:10,066 Siento haber estropeado el carrete de fotos. 367 00:19:11,700 --> 00:19:13,166 ¡Yo no fui! 368 00:19:18,466 --> 00:19:20,790 Medios, motivo y ninguna coartada. 369 00:19:20,800 --> 00:19:22,490 - Y ninguna prueba. - Todavía no. 370 00:19:22,500 --> 00:19:23,990 ¡Jefe! 371 00:19:24,000 --> 00:19:26,223 No se va a creer lo que hemos encontrado en el robo del diamante. 372 00:19:26,233 --> 00:19:29,023 Si es un diamante de tres mil libras, Larry, eres un hombre muy honesto. 373 00:19:29,033 --> 00:19:31,523 No, es Tony Parker. 374 00:19:31,533 --> 00:19:33,690 Resulta que lo estuvo fotografiando. 375 00:19:33,700 --> 00:19:36,556 - ¿Perdona? - Anteayer, 376 00:19:36,566 --> 00:19:38,923 el joyero, un viejo amigo, 377 00:19:38,933 --> 00:19:42,490 llevó el diamante a un estudio y Parker lo fotografió. 378 00:19:42,500 --> 00:19:46,223 Luego, de camino a casa, el viejo fue atracado. 379 00:19:46,233 --> 00:19:49,566 - El diamante desapareció. - Tony podría haberlo robado. 380 00:19:51,000 --> 00:19:55,656 Pero no lo llevaba encima... ni estaba su cartera. 381 00:19:55,666 --> 00:19:57,423 Averigua dónde se alojaba Tony Parker. 382 00:19:57,433 --> 00:20:00,156 Jefe. 383 00:20:00,166 --> 00:20:02,800 Si Kate o alguna de las modelos se enteran... 384 00:20:08,066 --> 00:20:10,656 Sí, y levanta un poco la barbilla. 385 00:20:10,666 --> 00:20:11,966 Muy bien. 386 00:20:13,166 --> 00:20:14,723 ¡Pheline! 387 00:20:14,733 --> 00:20:16,023 ¡Justo a tiempo! 388 00:20:16,033 --> 00:20:18,490 - Primero te pondremos el pichi. - Por supuesto. 389 00:20:18,500 --> 00:20:21,590 Usaremos la casa de nuestro nuevo fotógrafo para cambiarnos. 390 00:20:21,600 --> 00:20:23,190 Te la mostraré. 391 00:20:23,200 --> 00:20:26,856 Cathy, me temo que no puedo quedarme. 392 00:20:26,866 --> 00:20:29,823 Tengo una audición. 393 00:20:29,833 --> 00:20:31,490 Una muy importante... Tengo que ir. 394 00:20:31,500 --> 00:20:34,023 ¿Qué? ¡No lo entiendo! 395 00:20:34,033 --> 00:20:36,256 Ya has venido hasta aquí. 396 00:20:36,266 --> 00:20:38,890 Quería decírtelo en persona. 397 00:20:38,900 --> 00:20:41,323 - Lo siento, no puedo perdérmelo. - ¡Por favor! 398 00:20:41,333 --> 00:20:43,190 ¡Te necesitamos! 399 00:20:43,200 --> 00:20:45,890 Ella es buena. 400 00:20:45,900 --> 00:20:48,223 Ha estado aprendiendo de mí. 401 00:20:48,233 --> 00:20:49,600 Viel Glück. 402 00:20:51,066 --> 00:20:52,166 Cathy. 403 00:20:54,333 --> 00:20:56,090 ¿Podrías sujetar esto con fuerza? 404 00:20:56,100 --> 00:20:57,656 ¿Algún problema? 405 00:20:57,666 --> 00:21:00,756 Por proceso de eliminación, 406 00:21:00,766 --> 00:21:04,556 Grace se ha convertido en la única cara de CeCe's Boutique. 407 00:21:04,566 --> 00:21:07,156 ¡Dios mío! 408 00:21:07,166 --> 00:21:09,156 ¡No, ahora no! 409 00:21:09,166 --> 00:21:13,323 ¡No interrumpáis mi sesión de fotos! 410 00:21:13,333 --> 00:21:15,056 Cathy, tenemos que hablar con las chicas. 411 00:21:15,066 --> 00:21:17,490 Te he ahorrado el trabajo. 412 00:21:17,500 --> 00:21:19,623 Las declaraciones de las dos. 413 00:21:19,633 --> 00:21:22,256 Todo lo que saben... bueno, todo lo que me han contado. 414 00:21:22,266 --> 00:21:23,556 Así que no hace falta que nos molestéis. 415 00:21:23,566 --> 00:21:25,556 Impresionante. 416 00:21:25,566 --> 00:21:28,023 Impresionante sería atraparlo 417 00:21:28,033 --> 00:21:30,323 para que yo pudiera volver a mi tienda. 418 00:21:30,333 --> 00:21:32,023 ¿Es Pheline? 419 00:21:32,033 --> 00:21:33,723 Lo era. 420 00:21:33,733 --> 00:21:36,023 Bien, empezaremos con Grace. 421 00:21:36,033 --> 00:21:37,956 Tenemos que hacerlo según las normas. 422 00:21:37,966 --> 00:21:39,833 Entonces será mejor que seas condenadamente rápido. 423 00:21:45,666 --> 00:21:47,756 ¿Un diamante? 424 00:21:47,766 --> 00:21:49,223 Dios mío. 425 00:21:49,233 --> 00:21:51,023 Nunca lo mencionó. 426 00:21:51,033 --> 00:21:52,423 Hablaba de que estaba forrado, 427 00:21:52,433 --> 00:21:54,423 pero pensé que era por su trabajo. 428 00:21:54,433 --> 00:21:56,290 ¿Sabes que ha conocido a Petula Clark? 429 00:21:56,300 --> 00:21:58,090 Y a Harry Secombe. 430 00:21:58,100 --> 00:22:00,456 Sí, también vale bastante. 431 00:22:00,466 --> 00:22:01,890 No culparía a nadie 432 00:22:01,900 --> 00:22:03,333 por querer echarle el guante. 433 00:22:04,566 --> 00:22:06,423 Que sea una chica pobre del campo 434 00:22:06,433 --> 00:22:08,890 no significa que esté buscando cualquier oportunidad para robar. 435 00:22:08,900 --> 00:22:10,390 De verdad que no lo sabía. 436 00:22:10,400 --> 00:22:11,990 Grace... 437 00:22:12,000 --> 00:22:15,190 ¿estaba haciendo fotos la última vez que lo viste? 438 00:22:15,200 --> 00:22:17,856 No, me llevó a tomar algo al Pickerel después. 439 00:22:17,866 --> 00:22:19,556 Solo una hora. 440 00:22:19,566 --> 00:22:22,700 - Estuvo encantador. - ¿Había alguien más con vosotros? 441 00:22:24,666 --> 00:22:26,156 ¿Habló con alguien? 442 00:22:26,166 --> 00:22:27,790 No, solo nosotros. 443 00:22:27,800 --> 00:22:29,523 ¿Y adónde fue después? 444 00:22:29,533 --> 00:22:31,556 A casa a revelar las fotos. 445 00:22:31,566 --> 00:22:33,190 Dijo que tenía cosas que hacer hoy 446 00:22:33,200 --> 00:22:34,533 y prometió que me llamaría esta noche. 447 00:22:36,633 --> 00:22:38,190 ¿Dijo qué cosas? 448 00:22:38,200 --> 00:22:40,500 Solo que tenía que hacer unas llamadas. 449 00:22:41,866 --> 00:22:44,423 Sé que no debería decir esto, pero 450 00:22:44,433 --> 00:22:46,956 no me importa si Tony era un ladrón. 451 00:22:46,966 --> 00:22:49,156 Me prometió que me llevaría a Londres. 452 00:22:49,166 --> 00:22:50,923 Que me conseguiría trabajo. 453 00:22:50,933 --> 00:22:53,956 Dijo que era elegante, como mi nombre. 454 00:22:53,966 --> 00:22:57,033 "Ya te veo en las cremas Pond's". 455 00:22:58,433 --> 00:22:59,733 Hice una maleta. 456 00:23:01,100 --> 00:23:03,790 Espero que atrapen al bastardo que le hizo eso, 457 00:23:03,800 --> 00:23:07,533 porque yo quería eso... con todas mis fuerzas. 458 00:23:19,466 --> 00:23:21,533 Esta es la dirección de Tony. 459 00:23:23,766 --> 00:23:27,156 Supongo que no trajo aquí a Petula Clark. 460 00:23:27,166 --> 00:23:29,656 A menos que le estuviera vendiendo un diamante. 461 00:23:29,666 --> 00:23:30,923 ¿Dónde está? ¡Vamos! 462 00:23:30,933 --> 00:23:32,956 - ¡Dámelo! - ¡Para! 463 00:23:32,966 --> 00:23:34,190 ¡Ya he tenido bastante! ¿Dónde está? 464 00:23:34,200 --> 00:23:36,023 ¡Quítame las manos de encima! 465 00:23:36,033 --> 00:23:37,456 - ¿Dónde está? - ¡Quítame las manos de encima! 466 00:23:37,466 --> 00:23:39,290 467 00:23:39,300 --> 00:23:40,690 Vamos a calmarnos. 468 00:23:40,700 --> 00:23:43,356 Quietos o disparo. 469 00:23:43,366 --> 00:23:45,956 Tranquilo. 470 00:23:45,966 --> 00:23:47,790 ¿Por qué no lo hablamos? 471 00:23:47,800 --> 00:23:48,800 ¡No quiero hablar! 472 00:23:51,633 --> 00:23:54,290 Tráele algo de beber al hombre. 473 00:23:54,300 --> 00:23:56,523 Ya que estás, tráeme una copa a mí también. 474 00:23:56,533 --> 00:23:59,256 A ver si se calman un poco, ¿no? 475 00:23:59,266 --> 00:24:00,466 Mira a ver si hay hielo. 476 00:24:02,066 --> 00:24:03,700 Sí, en el congelador. 477 00:24:04,800 --> 00:24:06,290 Bueno, imagino que sí. 478 00:24:06,300 --> 00:24:08,690 ¿Qué estás buscando? 479 00:24:08,700 --> 00:24:11,523 - Quizá podamos ayudar. - Claro, servíos vosotros mismos. 480 00:24:11,533 --> 00:24:14,190 No intentes ninguna estupidez ahora. 481 00:24:14,200 --> 00:24:17,000 Tomémonos un momento, ¿vale? 482 00:24:25,300 --> 00:24:27,300 ¡He mordido una maldita piedra! 483 00:24:29,833 --> 00:24:31,656 ¡El diamante! ¡Es mío! ¡Fuera! 484 00:24:31,666 --> 00:24:33,023 ¡Quítate de encima! ¡Lo quiero! 485 00:24:33,033 --> 00:24:34,456 ¡Muévete, estúpido! 486 00:24:34,466 --> 00:24:36,333 ¡Suéltame! 487 00:24:37,700 --> 00:24:39,956 ¿Qué ibas a hacer? 488 00:24:39,966 --> 00:24:41,356 ¿Dispararnos o montar un cobertizo? 489 00:24:41,366 --> 00:24:43,200 ¿Dónde está? 490 00:24:53,600 --> 00:24:54,833 Mierda. 491 00:25:04,100 --> 00:25:06,923 Brian Halliday. 492 00:25:06,933 --> 00:25:09,456 Corredor de apuestas de Chesterton. 493 00:25:09,466 --> 00:25:12,656 Antecedentes por receptación y posesión de bienes robados. 494 00:25:12,666 --> 00:25:15,523 Sabemos que buscabas el diamante. 495 00:25:15,533 --> 00:25:18,023 Mi hipótesis es que Tony Parker acudió a ti 496 00:25:18,033 --> 00:25:19,656 para pedirte que lo vendieras, 497 00:25:19,666 --> 00:25:22,523 pero pensaste que podías matarlo y quedártelo. 498 00:25:22,533 --> 00:25:24,090 Yo no soy un asesino. 499 00:25:24,100 --> 00:25:27,490 Y sin embargo, hace solo media hora, 500 00:25:27,500 --> 00:25:28,890 amenazaste con dispararnos a los dos. 501 00:25:28,900 --> 00:25:31,856 Nunca dije que tuviera un arma... tú lo supusiste. 502 00:25:31,866 --> 00:25:33,990 Sigue amenazando a un policía y a un vicario. 503 00:25:34,000 --> 00:25:35,923 Al juez le encantará. 504 00:25:35,933 --> 00:25:38,700 Y todo eso antes de llegar al allanamiento de morada. 505 00:25:39,800 --> 00:25:41,623 Tony me llamó ayer. 506 00:25:41,633 --> 00:25:43,790 Antes ya me había enviado cosas raras... 507 00:25:43,800 --> 00:25:46,790 vestidos elegantes, joyas, cosas de sus sesiones de fotos. 508 00:25:46,800 --> 00:25:48,623 Pero ahora tiene este diamante 509 00:25:48,633 --> 00:25:51,523 y quiere moverlo rápido y salir del país. 510 00:25:51,533 --> 00:25:53,223 ¿Cuándo ibas a reunirte con él? 511 00:25:53,233 --> 00:25:55,723 Esta mañana, en la casa de apuestas, y nunca apareció, 512 00:25:55,733 --> 00:25:58,190 y tengo una docena de testigos que lo atestiguarán. 513 00:25:58,200 --> 00:25:59,723 Pero cuando supiste que estaba muerto, 514 00:25:59,733 --> 00:26:01,100 fuiste en busca del diamante. 515 00:26:02,733 --> 00:26:05,023 ¿Y la chica, Pheline? 516 00:26:05,033 --> 00:26:06,990 La primera vez que la vi fue en casa de Tony, 517 00:26:07,000 --> 00:26:08,523 justo antes de que aparecierais vosotros. 518 00:26:08,533 --> 00:26:09,990 Le pagué a Tony por una copia 519 00:26:10,000 --> 00:26:13,090 de las fotografías de CeCe para mi propio catálogo. 520 00:26:13,100 --> 00:26:15,923 Cuando me enteré de que había muerto, fui a recogerlas. 521 00:26:15,933 --> 00:26:17,490 Encontré la puerta abierta, 522 00:26:17,500 --> 00:26:20,690 y a ese espantoso Sr. Halliday dentro. 523 00:26:20,700 --> 00:26:22,223 ¿Habías estado allí antes? 524 00:26:22,233 --> 00:26:23,217 No. 525 00:26:23,227 --> 00:26:25,390 Así que saber lo de la bandeja de hielo fue una suposición afortunada. 526 00:26:25,400 --> 00:26:27,690 ¿Es ilegal aquí suponer que alguien tiene un congelador? 527 00:26:27,700 --> 00:26:29,900 ¿Dónde estuviste anoche, después de las seis? 528 00:26:31,333 --> 00:26:32,523 No soy sospechosa. 529 00:26:32,533 --> 00:26:34,056 Siento discrepar. 530 00:26:34,066 --> 00:26:37,490 Me acaban de detener y ¿me está acusando? 531 00:26:37,500 --> 00:26:39,356 - ¡Esto son prejuicios! - ¿Prejuicios? 532 00:26:39,366 --> 00:26:40,990 Sí, simplemente porque soy alemana. 533 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Venga ya. 534 00:26:42,010 --> 00:26:43,423 Jefe. 535 00:26:43,433 --> 00:26:45,366 Alguien quiere verle, es urgente. 536 00:26:51,766 --> 00:26:53,390 ¿Pasa algo, Daniel? 537 00:26:53,400 --> 00:26:55,790 Es sobre el fotógrafo muerto. 538 00:26:55,800 --> 00:27:00,090 Hay una modelo involucrada, Pheline. 539 00:27:00,100 --> 00:27:03,333 Creí reconocerla en la sesión de fotos, pero se largó. 540 00:27:04,333 --> 00:27:06,290 Prométeme que serás discreto. 541 00:27:06,300 --> 00:27:08,523 ¿De qué estamos hablando? 542 00:27:08,533 --> 00:27:12,100 Si recuerdas, no siempre fui fotógrafo de familia. 543 00:27:21,266 --> 00:27:24,990 ¿Qué le contaste a Cathy? 544 00:27:25,000 --> 00:27:28,556 ¿Le hablaste de sesiones fotográficas con John Cole? 545 00:27:28,566 --> 00:27:30,556 ¿Un trabajo para Liberty en Londres? 546 00:27:30,566 --> 00:27:31,823 Sin ánimo de ofender a mi mujer, 547 00:27:31,833 --> 00:27:34,456 pero Tony Parker debió de ser un paso atrás. 548 00:27:34,466 --> 00:27:36,290 Trabajo es trabajo. 549 00:27:36,300 --> 00:27:38,423 O quizá fue un paso atrás en el tiempo. 550 00:27:39,433 --> 00:27:43,156 Sobre todo después de que Daniel Marlowe se hiciera cargo hoy. 551 00:27:43,166 --> 00:27:44,823 No sé a qué se refiere. 552 00:27:44,833 --> 00:27:46,990 Puede que Pheline Meyer no. 553 00:27:47,000 --> 00:27:49,233 Pero, ¿y Phyllis Morgan? 554 00:27:50,866 --> 00:27:54,056 Hace años, Daniel Marlowe pasó por una mala racha. 555 00:27:54,066 --> 00:27:55,956 Hacía fotos a modelos, 556 00:27:55,966 --> 00:27:57,790 pero no se fijaba tanto en lo que llevaban puesto 557 00:27:57,800 --> 00:27:59,333 como en lo que no llevaban. 558 00:28:01,466 --> 00:28:04,300 Se acordó de Phyllis Morgan. 559 00:28:15,533 --> 00:28:18,300 Todos hacemos cosas de las que nos arrepentimos. 560 00:28:21,166 --> 00:28:23,633 Yo no me arrepiento de nada, vicario. 561 00:28:28,733 --> 00:28:30,266 Sí. 562 00:28:31,566 --> 00:28:33,090 Esa era yo. 563 00:28:34,100 --> 00:28:37,866 Salí en una película de "Carry On" y todo, ya sabe. 564 00:28:41,233 --> 00:28:43,490 ¿Y por qué Pheline? 565 00:28:43,500 --> 00:28:46,900 Porque Phyllis es una muñeca de postal. 566 00:28:48,533 --> 00:28:51,666 Pero Pheline Meyer puede vender alta costura. 567 00:28:52,666 --> 00:28:54,423 Y ambas podrían cumplir condena 568 00:28:54,433 --> 00:28:56,656 por obstrucción a la ley y allanamiento de morada. 569 00:28:56,666 --> 00:28:57,890 Yo no entré. 570 00:28:57,900 --> 00:28:59,833 Sabías lo del diamante de Tony. 571 00:29:03,833 --> 00:29:08,123 El muy imbécil presumía de tener dinero. 572 00:29:08,133 --> 00:29:10,390 Le oí quedar con el tal Halliday. 573 00:29:10,400 --> 00:29:15,856 Así que le llamé sobre las siete de la pasada noche, intentando seducirle. 574 00:29:15,866 --> 00:29:18,723 Pero se enfadó mucho porque le habían estropeado las fotos. 575 00:29:18,733 --> 00:29:20,090 No pude sonsacarle nada. 576 00:29:20,100 --> 00:29:24,190 Y pensé que valía la pena ver si se había dejado la piedra. 577 00:29:24,200 --> 00:29:26,141 O quizá le disparaste antes de que pudiera 578 00:29:26,151 --> 00:29:27,723 decirte dónde estaba escondida. 579 00:29:27,733 --> 00:29:31,156 ¿Por qué no le pregunta a mi encargado en el Week End Club? 580 00:29:31,166 --> 00:29:34,090 Estuve sirviendo mesas desde las ocho hasta el cierre. 581 00:29:34,100 --> 00:29:36,033 No fui yo. 582 00:29:49,633 --> 00:29:51,490 Lo siento, jefe. 583 00:29:51,500 --> 00:29:53,600 No hay rastro del diamante en el apartamento de Tony Parker. 584 00:29:54,400 --> 00:29:58,223 Halliday mencionó que quería salir del país. 585 00:29:58,233 --> 00:30:00,256 Llama a la agencia de viajes. 586 00:30:00,266 --> 00:30:02,156 A ver si Parker reservó billetes para algún sitio. 587 00:30:02,166 --> 00:30:03,423 Jefe. 588 00:30:03,433 --> 00:30:05,423 Bueno, no es Cathy ni la Sra. C. 589 00:30:05,433 --> 00:30:06,556 Eso esperamos. 590 00:30:06,566 --> 00:30:09,723 Apuesto a que la coartada de Halliday se confirmará. 591 00:30:09,733 --> 00:30:11,023 Probablemente la de Pheline también. 592 00:30:11,033 --> 00:30:13,556 Y Grace afirma que Tony era su billete para algo mejor. 593 00:30:13,566 --> 00:30:15,523 Ella no se beneficia de su muerte. 594 00:30:15,533 --> 00:30:17,356 Eso dice ella. 595 00:30:17,366 --> 00:30:18,690 Pero no tiene coartada. 596 00:30:18,700 --> 00:30:20,390 Bueno, Kate tampoco. 597 00:30:20,400 --> 00:30:21,890 Que sí tenía motivos para estar resentida con Tony. 598 00:30:21,900 --> 00:30:24,933 Veamos qué aporta el informe de la escena del crimen por la mañana. 599 00:30:29,766 --> 00:30:32,400 ¿Has pensado más en la carta de tu madre? 600 00:30:35,466 --> 00:30:38,656 He tenido años para pensar en ello, Geordie. 601 00:30:39,666 --> 00:30:43,723 Y para aceptar que probablemente haya fallecido. 602 00:30:43,733 --> 00:30:45,580 O se ha ido al extranjero o se ha vuelto loca. 603 00:30:45,590 --> 00:30:47,056 y se ha olvidado completamente de mí. 604 00:30:47,066 --> 00:30:49,756 O está viva y bien. 605 00:30:49,766 --> 00:30:51,762 Y lamentando cada día haberte abandonado 606 00:30:51,772 --> 00:30:52,701 Geordie. 607 00:30:53,833 --> 00:30:54,923 Por favor, para. 608 00:30:54,933 --> 00:30:57,533 Vale... vale. 609 00:31:16,700 --> 00:31:18,290 Eso sería estupendo. 610 00:31:18,300 --> 00:31:20,556 Cecil, soy Geordie. 611 00:31:20,566 --> 00:31:22,223 ¿Qué es esta pista que crees que tienes? 612 00:31:22,233 --> 00:31:25,223 ¡Son preciosas! 613 00:31:25,233 --> 00:31:27,990 Voy a llevarlas a "El Eco" inmediatamente. 614 00:31:28,000 --> 00:31:29,823 Eres un salvavidas. 615 00:31:31,433 --> 00:31:32,923 Un placer. 616 00:31:32,933 --> 00:31:34,356 Buena suerte con la tienda. 617 00:31:34,366 --> 00:31:36,666 Nos vemos el sábado. 618 00:31:38,933 --> 00:31:40,856 No podemos abrir el sábado. 619 00:31:40,866 --> 00:31:43,056 - No como es debido. - Sylvia. 620 00:31:43,066 --> 00:31:45,656 Nos hemos quedado sin tiempo para terminar la tienda. 621 00:31:45,666 --> 00:31:47,633 Pero podemos hacer otra cosa. 622 00:31:50,133 --> 00:31:53,156 "Cathy y Sylvia tienen el placer de invitarle 623 00:31:53,166 --> 00:31:57,956 al desfile inaugural de CeCe Boutique". 624 00:31:57,966 --> 00:31:59,423 Tenemos el stock, 625 00:31:59,433 --> 00:32:00,990 así que mostraremos la ropa. 626 00:32:01,000 --> 00:32:02,256 Recogeremos pedidos. 627 00:32:02,266 --> 00:32:03,423 ¡Será todo un evento! 628 00:32:03,433 --> 00:32:05,390 No podemos cambiar los planes ahora. 629 00:32:05,400 --> 00:32:07,023 Seremos el hazmerreír. 630 00:32:07,033 --> 00:32:09,156 Tenemos que adaptarnos. 631 00:32:09,166 --> 00:32:12,756 He encontrado un escenario que podríamos 632 00:32:12,766 --> 00:32:15,990 montar mañana en la tienda, como una pasarela de París. 633 00:32:16,000 --> 00:32:17,356 Lo has preparado, ¿verdad? 634 00:32:17,366 --> 00:32:18,923 ¿No pensaste en consultarme? 635 00:32:18,933 --> 00:32:21,690 He intentado sacarte el tema, pero no me escuchas. 636 00:32:21,700 --> 00:32:23,023 Y ahora no me queda otra opción. 637 00:32:23,033 --> 00:32:24,523 ¡Me estás tendiendo una emboscada! 638 00:32:24,533 --> 00:32:25,990 ¡Cathy Keating! 639 00:32:26,000 --> 00:32:27,756 ¡Es nuestra única opción! 640 00:32:27,766 --> 00:32:30,690 Ni siquiera necesito un trabajo, pero lo hice 641 00:32:30,700 --> 00:32:34,566 porque pensé que sería divertido para nosotras, ¡juntas! 642 00:32:37,100 --> 00:32:38,566 Hola, señora C... 643 00:32:43,866 --> 00:32:44,923 ¿Cathy? 644 00:32:44,933 --> 00:32:46,523 No quiero hablar de eso ahora. 645 00:32:46,533 --> 00:32:49,600 Solo dime buenas noticias, por favor. 646 00:32:51,333 --> 00:32:53,600 Creo que he encontrado a la madre de Alphy. 647 00:33:01,966 --> 00:33:05,800 La pregunta ahora es: ¿cómo se lo digo? 648 00:33:14,466 --> 00:33:16,890 El patólogo lo ha confirmado: la herida de salida y la balística 649 00:33:16,900 --> 00:33:21,623 sugieren que fue un rifle y no una pistola. 650 00:33:21,633 --> 00:33:23,290 Eso sería difícil de ocultar. 651 00:33:23,300 --> 00:33:25,556 Tampoco fue abandonada cerca de allí. 652 00:33:26,566 --> 00:33:29,590 ¿Qué, quizá lo escondieron en una bolsa grande o en una maleta? 653 00:33:29,600 --> 00:33:32,123 Eso no es lo ideal, si esa es tu opción. 654 00:33:32,133 --> 00:33:33,666 No. 655 00:33:34,966 --> 00:33:38,066 Entonces, tal vez, sea la única arma a la que tenía acceso el asesino. 656 00:33:44,166 --> 00:33:45,690 ¿Sra. C? 657 00:33:45,700 --> 00:33:47,156 ¿Qué pasa? 658 00:33:47,166 --> 00:33:51,223 Nada, solo estoy siendo una vieja tonta. 659 00:33:51,233 --> 00:33:53,733 Son tres cosas que nunca será. 660 00:33:56,100 --> 00:33:57,933 Cuénteme. 661 00:33:59,266 --> 00:34:01,790 No hay tiempo. 662 00:34:01,800 --> 00:34:05,356 No encuentro la boa de plumas que falta. 663 00:34:05,366 --> 00:34:09,456 Estos abrigos elegantes se están deshaciendo 664 00:34:09,466 --> 00:34:11,833 Pero, sobre todo, son las peleas. 665 00:34:13,033 --> 00:34:15,133 Una cosa es perder una tienda, pero... 666 00:34:16,400 --> 00:34:18,390 No creo que pudiera soportar perder a mi amiga. 667 00:34:18,400 --> 00:34:20,956 Sra. C, venga aquí. 668 00:34:20,966 --> 00:34:22,400 Todo irá bien. 669 00:34:23,766 --> 00:34:26,523 ¿Alguna idea de dónde está esa boa de plumas, David? 670 00:34:26,533 --> 00:34:27,690 No. 671 00:34:27,700 --> 00:34:29,466 ¿Estás seguro? 672 00:34:32,100 --> 00:34:33,190 ¿Qué llevas en la bolsa? 673 00:34:33,200 --> 00:34:34,633 Nada. 674 00:34:35,833 --> 00:34:37,633 Enséñamela. 675 00:34:47,100 --> 00:34:48,190 Me has mentido. 676 00:34:48,200 --> 00:34:49,490 ¡Iba a devolverla! 677 00:34:49,500 --> 00:34:51,290 ¿Ibas a ponértela, es eso? 678 00:34:51,300 --> 00:34:52,323 Para pavonearte como un gran... 679 00:34:52,333 --> 00:34:53,900 ¡No! 680 00:35:15,000 --> 00:35:17,256 Así que estás en casa. 681 00:35:17,266 --> 00:35:20,190 ¿Qué haces aquí? 682 00:35:20,200 --> 00:35:23,190 No estabas en la tienda y papá dijo que necesitabas que te animaran. 683 00:35:23,200 --> 00:35:24,600 ¿Qué pasa? 684 00:35:26,533 --> 00:35:28,590 Todo se ha ido al traste. 685 00:35:28,600 --> 00:35:31,390 Debería haberme quedado en mi antiguo trabajo, 686 00:35:31,400 --> 00:35:34,890 en lugar de ir por ahí creyéndome la maldita Coco Chanel. 687 00:35:34,900 --> 00:35:36,690 Este es tu sueño, mamá. 688 00:35:36,700 --> 00:35:39,833 Entonces, ¿por qué cuanto más me acerco a él, más alejo a la gente? 689 00:35:41,266 --> 00:35:43,390 Llevo años deseando estar al mando y ahora... 690 00:35:43,400 --> 00:35:46,623 Te he visto al mando, cuando vivía aquí. 691 00:35:46,633 --> 00:35:49,623 - Podías ser una auténtica tirana. - Y tú podías ser un auténtico demonio. 692 00:35:49,633 --> 00:35:51,690 No puedes comportarte así con la señora C. 693 00:35:51,700 --> 00:35:52,718 No lo hago. 694 00:35:52,728 --> 00:35:55,391 La Sra. Loomis dice que no podemos recrear la vida familiar en el trabajo. 695 00:35:55,400 --> 00:35:58,531 Bueno, tu padre ha pasado más tiempo en la tienda que yo hasta ahora. 696 00:35:58,541 --> 00:36:00,756 No, me refiero a la locura que hay aquí. 697 00:36:00,766 --> 00:36:02,366 ¿Qué locura? 698 00:36:04,833 --> 00:36:06,190 No me malinterpretes. 699 00:36:06,200 --> 00:36:08,223 Eres una madre increíble. 700 00:36:08,233 --> 00:36:11,023 Pero a veces intentas controlarlo todo. 701 00:36:11,033 --> 00:36:13,956 Y eso es lo que aleja a la gente. 702 00:36:13,966 --> 00:36:17,300 Lo mejor que has hecho ha sido animarnos. 703 00:36:18,633 --> 00:36:20,690 La tienda no se llama "Cathy's". 704 00:36:20,700 --> 00:36:22,190 Se llama "CeCe's". 705 00:36:22,200 --> 00:36:24,566 Porque se supone que las dos estáis juntas en esto. 706 00:36:26,866 --> 00:36:29,390 Creo que he metido la pata. 707 00:36:29,400 --> 00:36:30,790 Has llegado hasta aquí, ¿no? 708 00:36:30,800 --> 00:36:33,956 Tienes una tienda y una línea de diseño, 709 00:36:33,966 --> 00:36:37,023 un anuncio en los periódicos. 710 00:36:37,033 --> 00:36:40,333 Y todos mis amigos van a venir, así que deja de lamentarte. 711 00:36:41,500 --> 00:36:44,666 Tu sueño no se va a cumplir solo. 712 00:36:58,766 --> 00:37:01,556 Geordie, ¿qué pasa entre David y tú? 713 00:37:01,566 --> 00:37:03,890 ¿En serio? 714 00:37:03,900 --> 00:37:05,333 ¿Eso importa ahora? 715 00:37:07,866 --> 00:37:09,066 Sí. 716 00:37:10,166 --> 00:37:11,566 Sí, importa. 717 00:37:14,366 --> 00:37:16,256 No le entiendo. 718 00:37:16,266 --> 00:37:19,390 Pensaba que serían las chicas las que me harían envejecer de preocupación. 719 00:37:19,400 --> 00:37:21,966 Pero, de alguna manera, son duras como el acero. 720 00:37:24,600 --> 00:37:26,666 Pero mi pequeño... 721 00:37:29,666 --> 00:37:31,666 El mundo se lo va a masticar, Alphy. 722 00:37:32,800 --> 00:37:34,223 ¿Es solo un tímido, 723 00:37:34,233 --> 00:37:35,590 o voy a tener que avisarle de 724 00:37:35,600 --> 00:37:37,566 que no se deje arrestar en los baños de hombres? 725 00:37:39,233 --> 00:37:40,390 ¿Has hablado con él al respecto? 726 00:37:40,400 --> 00:37:41,766 ¿Y decirle qué? 727 00:37:45,000 --> 00:37:47,200 De todas formas, nunca me habla. 728 00:37:49,466 --> 00:37:52,856 Solo sueña despierto y garabatea. 729 00:37:52,866 --> 00:37:55,833 No veo lo que él ve. 730 00:37:58,833 --> 00:38:01,190 ¿Quizá sea lo mismo para todos los jóvenes? 731 00:38:01,200 --> 00:38:04,290 Porque yo también lucho por entenderte. 732 00:38:04,300 --> 00:38:05,290 Esa carta. 733 00:38:05,300 --> 00:38:07,166 No le des la vuelta, Geordie. 734 00:38:09,733 --> 00:38:11,466 Tengo algo. 735 00:38:15,900 --> 00:38:17,233 Sylvia. 736 00:38:31,800 --> 00:38:34,800 Sylvia, esto es maravilloso. 737 00:38:37,366 --> 00:38:39,056 Lo siento mucho. 738 00:38:39,066 --> 00:38:41,956 He sido horrible contigo. 739 00:38:41,966 --> 00:38:46,566 Tenía tantas ganas de demostrar a todo el mundo que podía hacerlo... 740 00:38:48,500 --> 00:38:50,533 que perdí de vista lo nuestro. 741 00:38:54,000 --> 00:38:56,023 Has salvado nuestra tienda. 742 00:38:56,033 --> 00:39:00,333 Cathy, me alegro mucho. 743 00:39:06,366 --> 00:39:08,333 Estamos juntas en esto. 744 00:39:10,066 --> 00:39:11,100 Vamos. 745 00:39:16,100 --> 00:39:18,856 La agencia de viajes acaba de confirmar que Tony Parker 746 00:39:18,866 --> 00:39:22,656 ha reservado un billete solo de ida a la Costa Brava para este fin de semana. 747 00:39:22,666 --> 00:39:26,823 Iba a venderle el diamante a Halliday y luego desaparecer. 748 00:39:26,833 --> 00:39:28,466 No se iba a quedar por aquí. 749 00:39:29,666 --> 00:39:31,190 No se iba a llevar a nadie con él. 750 00:39:31,200 --> 00:39:32,500 ¿A quién te refieres? 751 00:39:34,033 --> 00:39:36,256 ¿A Grace Tuffit? 752 00:39:36,266 --> 00:39:38,990 Ella creía que él se la iba a llevar. 753 00:39:39,000 --> 00:39:41,200 No creo que matara a un hombre solo por dejarla plantada. 754 00:39:43,266 --> 00:39:45,066 La declaración de Cathy sobre los modelos. 755 00:39:47,000 --> 00:39:49,356 Grace vive con su madre y sus hermanos en una granja. 756 00:39:49,366 --> 00:39:51,023 Lo he comprobado. 757 00:39:51,033 --> 00:39:53,500 Su padre los abandonó hace años. 758 00:39:54,666 --> 00:39:57,156 Dejó a la familia endeudada hasta las cejas. 759 00:39:57,166 --> 00:40:00,523 Y luego Tony aparece en su vida, prometiéndole el mundo, 760 00:40:00,533 --> 00:40:02,823 mientras planea un viaje en solitario al extranjero. 761 00:40:02,833 --> 00:40:05,856 Ella vuelve a ser despreciada. 762 00:40:05,866 --> 00:40:08,923 Lo único que no entiendo es lo del arma 763 00:40:08,933 --> 00:40:10,766 ¿Cómo la consiguió? 764 00:40:13,600 --> 00:40:15,923 Geordie. 765 00:40:15,933 --> 00:40:17,533 Mira esto. 766 00:40:25,566 --> 00:40:30,400 Kate Ashley te hizo esta foto en CeCe's el miércoles. 767 00:40:33,033 --> 00:40:35,366 Y Daniel Marlowe te hizo esta ayer. 768 00:40:37,166 --> 00:40:39,642 ¿Ves que aquí el bolsillo interior 769 00:40:39,652 --> 00:40:41,700 está intacto, mientras que aquí... 770 00:40:44,233 --> 00:40:45,956 está cortado? 771 00:40:45,966 --> 00:40:49,090 La costura se debe de haber descosido. 772 00:40:49,100 --> 00:40:51,323 Tal vez. 773 00:40:51,333 --> 00:40:53,556 Pero ese es un lugar muy útil 774 00:40:53,566 --> 00:40:56,100 para esconder un arma en público. 775 00:40:57,433 --> 00:41:00,190 Tal vez un rifle de caza, 776 00:41:00,200 --> 00:41:04,066 como el que está registrado a nombre de Gareth Tuffit, de Long Oak Farm. 777 00:41:05,066 --> 00:41:07,023 Tu padre. 778 00:41:07,033 --> 00:41:09,402 ¿Qué tiene que ver el viejo rifle de mi padre? 779 00:41:09,412 --> 00:41:10,656 Vamos, Grace. 780 00:41:11,666 --> 00:41:13,256 Sabemos que os abandonó. 781 00:41:13,266 --> 00:41:15,956 Os dejó la granja y sus deudas. 782 00:41:15,966 --> 00:41:18,866 Tú querías escapar con Tony "a toda costa". 783 00:41:20,100 --> 00:41:22,556 Él te prometió que escaparías. 784 00:41:23,566 --> 00:41:25,566 Pero se marchaba sin ti. 785 00:41:27,033 --> 00:41:29,556 Y tú no pudiste soportar ese rechazo. 786 00:41:29,566 --> 00:41:33,390 Es como si te abandonaran de nuevo. 787 00:41:33,400 --> 00:41:36,390 Así que perdiste los nervios. 788 00:41:36,400 --> 00:41:38,856 Dios mío, Geordie. 789 00:41:38,866 --> 00:41:42,056 Qué manera tan horrible de ver la desgracia de una persona. 790 00:41:42,066 --> 00:41:44,556 Echo de menos a mi padre. 791 00:41:44,566 --> 00:41:46,190 Muchísimo. 792 00:41:46,200 --> 00:41:48,590 No estoy enfadada. 793 00:41:48,600 --> 00:41:50,490 Estoy triste. 794 00:41:50,500 --> 00:41:52,600 Que sintió que no tenía más remedio que marcharse. 795 00:41:54,433 --> 00:41:58,733 Rezo para que, dondequiera que esté, se encuentre bien y a salvo. 796 00:42:00,300 --> 00:42:05,633 Puede que sueñe con escapar, pero no haría daño a nadie por ello. 797 00:42:15,466 --> 00:42:17,423 ¿Nos hemos equivocado con ella? 798 00:42:17,433 --> 00:42:19,223 El agujero en el bolsillo, el arma. 799 00:42:19,233 --> 00:42:21,190 Eso son los medios. 800 00:42:21,200 --> 00:42:24,556 La vida en la pobreza, el rechazo de Tony. 801 00:42:24,566 --> 00:42:25,790 Eso es un motivo. 802 00:42:25,800 --> 00:42:28,456 Creo que nos está engañando, Geordie. 803 00:42:28,466 --> 00:42:30,500 ¿Qué sugieres? 804 00:42:37,433 --> 00:42:40,766 Dos minutos más, Grace, y luego te vas. 805 00:42:47,200 --> 00:42:50,400 Jefe, lo hemos encontrado. El diamante de Parker. 806 00:42:53,733 --> 00:42:56,223 Buen trabajo, Larry. 807 00:42:56,233 --> 00:42:57,566 Regístralo. 808 00:43:05,033 --> 00:43:06,190 Señorita Scott. 809 00:43:06,200 --> 00:43:08,033 ¿Me da uno de los formularios? 810 00:43:27,833 --> 00:43:29,200 ¿Vas a algún sitio? 811 00:43:31,033 --> 00:43:32,233 ¡Suélteme! 812 00:43:44,066 --> 00:43:46,733 Cuando te rechazan, no te enfadas. 813 00:43:47,733 --> 00:43:50,323 Te vuelves insensible. 814 00:43:50,333 --> 00:43:51,766 Independiente. 815 00:43:52,966 --> 00:43:54,966 Querías labrarte una vida y... 816 00:43:55,966 --> 00:43:57,000 Bueno. 817 00:43:58,033 --> 00:43:59,990 Acabamos de ver lo que eres capaz de hacer para conseguirlo. 818 00:44:00,000 --> 00:44:03,690 Así que cuando Tony alardeaba de su botín, 819 00:44:03,700 --> 00:44:05,266 pusiste los ojos en el diamante. 820 00:44:07,066 --> 00:44:10,423 Supongo que quedaste con él en el Pickerel 821 00:44:10,433 --> 00:44:12,723 para intentar seducirle. 822 00:44:12,733 --> 00:44:15,566 Y cuando no pudiste sonsacarle su ubicación de ese modo... 823 00:44:23,633 --> 00:44:24,956 Hola, duquesa. 824 00:44:24,966 --> 00:44:27,033 Estás un poco ansiosa. 825 00:44:29,800 --> 00:44:32,066 ¿Dónde está el diamante? 826 00:44:33,100 --> 00:44:34,523 Me estás tomando el pelo. 827 00:44:34,533 --> 00:44:36,290 No te atreverías. 828 00:44:36,300 --> 00:44:38,600 Dámelo. 829 00:44:41,866 --> 00:44:43,756 Quería una oportunidad. 830 00:44:43,766 --> 00:44:47,256 Vivir libre, lejos de la granja. 831 00:44:47,266 --> 00:44:49,056 Solo un respiro. 832 00:44:49,066 --> 00:44:50,690 ¿Sigues haciéndote la víctima? 833 00:44:50,700 --> 00:44:52,223 Nunca tuve elección. 834 00:44:52,233 --> 00:44:54,933 Tampoco se la diste a Tony. 835 00:44:55,933 --> 00:44:57,556 Se están engañando a sí mismos si creen que van a devolver 836 00:44:57,566 --> 00:44:59,590 un diamante tan valioso. 837 00:44:59,600 --> 00:45:01,856 Bueno, tenía que intentarlo. 838 00:45:01,866 --> 00:45:05,156 Tony no lo necesitaba tanto como yo. 839 00:45:05,166 --> 00:45:07,400 Pero no pudiste encontrar el diamante. 840 00:45:08,800 --> 00:45:12,723 Así que le robaste la cartera para despistarnos. 841 00:45:13,733 --> 00:45:16,366 No se puede culpar a una chica por intentarlo, ¿verdad? 842 00:45:27,633 --> 00:45:29,423 Damas y caballeros, 843 00:45:29,433 --> 00:45:34,090 fíjense en este precioso traje de falda en naranja mostaza y negro, 844 00:45:34,100 --> 00:45:38,023 complementado con un bolso negro de charol. 845 00:45:38,033 --> 00:45:42,790 Y aquí tenemos a Pheline con nuestra capa de lana pura a rayas 846 00:45:42,800 --> 00:45:46,790 con un ingenioso cierre lateral con botones 847 00:45:46,800 --> 00:45:48,266 y, por supuesto, bolsillos. 848 00:45:51,966 --> 00:45:54,790 Y señoras, no querrán 849 00:45:54,800 --> 00:45:57,600 perderse esta combinación de pichi y jersey. 850 00:46:00,533 --> 00:46:01,700 Diseñado por Kate Ashley. 851 00:46:04,100 --> 00:46:07,500 Modelado por mi preciosa hija Esme Keating. 852 00:46:21,200 --> 00:46:26,100 Y disponible exclusivamente en CeCe's Boutique. 853 00:46:30,533 --> 00:46:31,690 Gracias, señora. 854 00:46:31,700 --> 00:46:35,056 Estará disponible para su recogida el lunes. 855 00:46:35,066 --> 00:46:37,733 - Gracias. - Gracias a usted. 856 00:46:39,166 --> 00:46:40,356 Meg. 857 00:46:40,366 --> 00:46:41,990 ¿Qué hace Meg aquí? 858 00:46:42,000 --> 00:46:44,290 La he invitado yo. 859 00:46:44,300 --> 00:46:46,990 Creía que no salías con ella. 860 00:46:47,000 --> 00:46:48,890 Es puramente platónico. 861 00:46:48,900 --> 00:46:49,923 Sí, nos llevamos bien. 862 00:46:49,933 --> 00:46:52,156 Disfrutamos de la compañía uno del otro. 863 00:46:52,166 --> 00:46:54,556 ¿Por qué complicarlo? 864 00:46:54,566 --> 00:46:56,133 Y una mierda. 865 00:46:57,666 --> 00:46:59,833 Soy perfectamente capaz de ser su amigo. 866 00:47:01,033 --> 00:47:04,033 No todo en mi vida tiene que ser un drama. 867 00:47:07,300 --> 00:47:08,333 Meg. 868 00:47:10,566 --> 00:47:12,223 Me alegro de que hayas podido venir. 869 00:47:12,233 --> 00:47:14,323 Yo también. 870 00:47:14,333 --> 00:47:18,290 Es importante tener amigos del sexo opuesto. 871 00:47:18,300 --> 00:47:20,223 - Por supuesto. - Sí. 872 00:47:20,233 --> 00:47:21,656 Gente con la que puedes hablar. 873 00:47:21,666 --> 00:47:23,600 O ir a desfiles de moda. 874 00:47:27,166 --> 00:47:29,056 ¿Sabes? Hay una... 875 00:47:29,066 --> 00:47:30,656 Hay una obra en el Teatro Real la semana que viene. 876 00:47:30,666 --> 00:47:32,900 Bueno, creo que a los dos nos gustaría. 877 00:47:35,100 --> 00:47:36,233 Salud. 878 00:47:53,133 --> 00:47:55,966 ¿Al final todo salió bien? 879 00:47:59,066 --> 00:48:02,090 Sí, tú y yo deberíamos... 880 00:48:02,100 --> 00:48:04,023 hablar más. 881 00:48:04,033 --> 00:48:05,400 ¿Sobre qué? 882 00:48:09,933 --> 00:48:12,356 - Era para los señuelos de pesca. - ¿Para qué? 883 00:48:12,366 --> 00:48:14,966 Quería las plumas para señuelos. 884 00:48:21,866 --> 00:48:23,566 A mí también me gusta pescar. 885 00:48:26,733 --> 00:48:28,133 Adelante. 886 00:48:30,833 --> 00:48:32,723 Bien hecho. 887 00:48:32,733 --> 00:48:36,233 Las dos habéis estado fantásticas. 888 00:48:39,066 --> 00:48:40,723 Te espera una carrera totalmente nueva. 889 00:48:40,733 --> 00:48:42,556 Algo me está presionando. 890 00:48:42,566 --> 00:48:43,600 Hay un bolsillo. 891 00:48:58,633 --> 00:49:01,066 Bolsillos al poder. 892 00:49:04,566 --> 00:49:07,023 - Felicidades. - Gracias, Jack. 893 00:49:07,033 --> 00:49:09,800 - Ha salido bien. - Estoy muy orgulloso de ti. 894 00:49:12,066 --> 00:49:15,223 Sabía que tendrías éxito. 895 00:49:15,233 --> 00:49:16,690 Enhorabuena, Cathy. 896 00:49:16,700 --> 00:49:19,300 Gracias. 897 00:49:20,566 --> 00:49:23,456 También deberíamos celebrar lo tuyo. 898 00:49:23,466 --> 00:49:25,256 ¿Celebrar qué? 899 00:49:25,266 --> 00:49:27,456 - ¡Por encontrar a tu madre! - Cathy... 900 00:49:27,466 --> 00:49:29,590 ¿No es Geordie una maravilla? 901 00:49:29,600 --> 00:49:31,390 ¿Qué? 902 00:49:31,400 --> 00:49:33,756 Eres una caja de sorpresas, manteniendo todo eso en secreto. 903 00:49:33,766 --> 00:49:35,656 Me alegro mucho por ti. 904 00:49:35,666 --> 00:49:38,290 Tienes mucho por delante. 905 00:49:38,300 --> 00:49:40,833 Déjanos un momento, ¿quieres, Cathy? 906 00:49:43,833 --> 00:49:44,923 ¿Qué? 907 00:49:44,933 --> 00:49:47,066 ¿Qué he dicho? 908 00:49:53,833 --> 00:49:55,690 Alphy. 909 00:49:55,700 --> 00:49:57,056 Alphy, espera. 910 00:49:57,066 --> 00:49:59,990 Así que no solo le has estado hablando a todo el mundo de mí, 911 00:50:00,000 --> 00:50:01,590 sino que también has estado intentando encontrarla, 912 00:50:01,600 --> 00:50:03,690 cuando te pedí expresamente que no lo hicieras. 913 00:50:03,700 --> 00:50:07,590 Solo quería ayudar. 914 00:50:07,600 --> 00:50:11,023 He estado haciendo llamadas y pidiendo favores. 915 00:50:11,033 --> 00:50:13,133 He conseguido una dirección. Eso es todo. 916 00:50:14,233 --> 00:50:16,523 Su última residencia conocida. 917 00:50:16,533 --> 00:50:17,690 Podría ser ella. 918 00:50:17,700 --> 00:50:21,223 ¿Cómo te atreves? Nunca te pedí que hicieras eso. 919 00:50:21,333 --> 00:50:23,223 ¿Por qué no me dejas seguir adelante? 920 00:50:23,233 --> 00:50:25,423 Porque creo que estás perdiendo una oportunidad. 921 00:50:25,433 --> 00:50:27,323 No te atrevas a intentar ser mi padre también, 922 00:50:27,333 --> 00:50:28,756 porque realmente no lo necesito. 923 00:50:28,766 --> 00:50:30,832 ¿Sabes? No me asusta el rechazo... 924 00:50:30,842 --> 00:50:32,590 He decidido cerrar esa puerta. 925 00:50:32,600 --> 00:50:35,090 Y una mierda. 926 00:50:35,100 --> 00:50:38,033 ¡Es tu madre biológica! 927 00:50:39,066 --> 00:50:41,966 No puedes reprimir eso y evitarlo para siempre. 928 00:50:43,266 --> 00:50:45,590 Igual que no puedes seguir jugando a ser amigo de Meg. 929 00:50:45,600 --> 00:50:48,856 Porque tú sabes más, ¿no? 930 00:50:48,866 --> 00:50:52,490 Porque el viejo y sabio Geordie lo tiene todo claro. 931 00:50:52,500 --> 00:50:54,023 - Qué arrogancia. - Oye. 932 00:50:54,033 --> 00:50:55,590 Solo intento ayudar. 933 00:50:55,600 --> 00:50:58,200 Ni siquiera puedes hablar con tu propio hijo. 934 00:50:59,466 --> 00:51:02,123 Apenas puedes ocultar tu decepción. 935 00:51:03,133 --> 00:51:04,956 Así que te puedes imaginar lo obligado que me siento 936 00:51:04,966 --> 00:51:06,890 a buscar a la mujer que me abandonó 937 00:51:06,900 --> 00:51:09,290 cuando tú demuestras ser un padre tan ejemplar. 938 00:51:09,300 --> 00:51:12,490 Bueno, ¿sabes qué? 939 00:51:12,500 --> 00:51:14,500 Vete al infierno, Geordie. 940 00:52:09,000 --> 00:52:15,000 www.subtitulamos.tv 941 00:52:16,305 --> 00:53:16,505 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm