"Hell Motel" Cat and Mouse
ID | 13196896 |
---|---|
Movie Name | "Hell Motel" Cat and Mouse |
Release Name | Hell Motel 1x07 - Cat and Mouse.RAWR.es |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36776715 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,111 --> 00:00:27,151
Floyd, cariño.
3
00:00:28,930 --> 00:00:30,213
Despierta.
4
00:00:33,208 --> 00:00:36,639
El día que llevamos 30 años esperando
5
00:00:36,750 --> 00:00:38,795
por fin ha llegado.
6
00:00:40,495 --> 00:00:41,673
Lo hemos conseguido.
7
00:00:42,291 --> 00:00:43,939
Tú y yo.
8
00:00:45,178 --> 00:00:47,537
Con la ayuda de alguien más.
9
00:00:48,529 --> 00:00:50,358
Alguien va a morir.
10
00:00:51,318 --> 00:00:53,686
Mataremos a ese par de gilipollas...
11
00:00:53,854 --> 00:00:56,123
Floyd. Céntrate.
12
00:00:57,280 --> 00:01:00,928
Necesitamos nueve cadáveres y
uno de ellos sigue ahí fuera.
13
00:01:01,225 --> 00:01:05,451
Hay que recuperarlo antes de que
lo haga una manada de coyotes.
14
00:02:06,172 --> 00:02:07,460
¿Qué es eso?
15
00:02:12,750 --> 00:02:15,474
¿El cabrón se ha despelotado?
16
00:02:16,038 --> 00:02:18,866
Con la hipotermia, el
cuerpo cree que arde
17
00:02:18,892 --> 00:02:20,952
y empiezas a quitarte la ropa.
18
00:02:22,706 --> 00:02:24,038
Los cuerpos son extraños.
19
00:02:24,444 --> 00:02:26,249
Sí. Y tanto.
20
00:02:28,581 --> 00:02:31,358
Pero algo que no suelen hacer
21
00:02:31,662 --> 00:02:33,374
es explotar.
22
00:02:41,551 --> 00:02:43,034
La puta.
23
00:02:47,545 --> 00:02:50,441
Bueno, algo sabemos seguro.
24
00:02:50,772 --> 00:02:52,513
Blake no es el asesino.
25
00:02:52,872 --> 00:02:54,623
¿Cómo vamos a llevarlo al motel?
26
00:02:54,649 --> 00:02:57,318
¿Y esta cochambre funcionará?
27
00:02:58,791 --> 00:03:01,513
Reuniremos lo que podamos
y cruzaremos los dedos.
28
00:03:04,111 --> 00:03:06,939
Su esencia está presente,
aunque no lo esté su cuerpo.
29
00:03:07,254 --> 00:03:09,271
Los lobos se han llevado la mayoría.
30
00:03:13,513 --> 00:03:15,521
Eh, ¿qué estáis mirando?
31
00:03:16,020 --> 00:03:18,427
Estábamos buscando a Blake y...
32
00:03:21,954 --> 00:03:23,565
¿Cómo ha sido?
33
00:03:23,591 --> 00:03:25,779
¿Ves la quitanieves que hay ahí?
34
00:03:26,918 --> 00:03:28,883
Lo desterramos y lo han asesinado.
35
00:03:29,090 --> 00:03:30,917
Oye, me apuñaló
36
00:03:30,943 --> 00:03:33,323
y luego nos puso un arma en
la cara y nos disparó a todos.
37
00:03:33,349 --> 00:03:35,232
Es verdad, lo sé, perdona.
38
00:03:35,258 --> 00:03:37,086
Perdóname, pero sigue siendo horrible.
39
00:03:37,443 --> 00:03:39,722
Ahora debemos centrarnos
40
00:03:39,793 --> 00:03:43,597
en que alguien llegó hasta
él antes que los lobos.
41
00:03:48,005 --> 00:03:49,280
¿Fuiste tú?
42
00:03:50,165 --> 00:03:51,907
Pensaba que el frío sería suficiente.
43
00:03:51,956 --> 00:03:54,413
No esperaba que nadie llegara más allá.
44
00:03:58,434 --> 00:03:59,701
¿Dónde está Andy?
45
00:04:00,906 --> 00:04:02,950
Dentro, haciéndose el desayuno.
46
00:04:02,976 --> 00:04:06,460
Él... Él no haría algo así.
47
00:04:07,929 --> 00:04:09,960
Yo estuve con Floyd toda la noche.
48
00:04:10,450 --> 00:04:11,968
¿Estuviste tú con Andy?
49
00:04:13,359 --> 00:04:16,566
No. Cada uno durmió en su habitación.
50
00:04:18,348 --> 00:04:20,835
Sé que habéis congeniado.
51
00:04:20,995 --> 00:04:22,437
Bastante.
52
00:04:22,686 --> 00:04:25,702
- Pero, cielo...
- Vigila tu espalda, como se dice.
53
00:04:30,387 --> 00:04:32,146
¿Qué hacemos con Blake?
54
00:04:32,235 --> 00:04:34,800
No podemos dejarlo aquí,
con todos los carroñeros.
55
00:04:34,826 --> 00:04:36,335
No, no estaría bien.
56
00:04:37,034 --> 00:04:38,698
Voy a volver al cobertizo
57
00:04:38,956 --> 00:04:40,887
a por una carretilla, un
par de palas y una lona
58
00:04:40,913 --> 00:04:45,031
y nos llevaremos tanto como
podamos de este pobre hombre.
59
00:04:56,214 --> 00:05:03,252
www.subtitulamos.tv
60
00:05:15,896 --> 00:05:17,663
No tiene buena pinta.
61
00:05:17,689 --> 00:05:19,811
Ojalá tuviéramos antibióticos.
62
00:05:19,837 --> 00:05:21,530
Empieza a parecer infectado.
63
00:05:21,556 --> 00:05:22,899
No los necesito.
64
00:05:23,793 --> 00:05:26,899
Después de esta noche, Bafomet
atenderá todas nuestras necesidades.
65
00:05:29,278 --> 00:05:30,485
¿Qué?
66
00:05:30,829 --> 00:05:35,137
Dejando a un lado lo improbable de
que haya otra persona ahí fuera,
67
00:05:35,444 --> 00:05:38,860
uno de esos dos es el asesino.
68
00:05:39,458 --> 00:05:41,813
Y, mientras puedan
andar sueltos por ahí,
69
00:05:44,092 --> 00:05:46,345
la ceremonia está en peligro.
70
00:05:47,655 --> 00:05:49,548
Eso se arregla fácil.
71
00:05:50,422 --> 00:05:51,829
Déjame matarlos.
72
00:05:52,081 --> 00:05:53,611
- A los dos.
- No.
73
00:05:53,940 --> 00:05:56,698
Necesitamos a uno vivo
para la invocación.
74
00:05:56,841 --> 00:05:58,001
Vale.
75
00:05:58,360 --> 00:06:00,016
Le corto la cabeza a Andy
76
00:06:00,042 --> 00:06:02,228
y desangramos a Paige a medianoche.
77
00:06:03,551 --> 00:06:05,485
Eh, confía en mí.
78
00:06:05,743 --> 00:06:08,134
Preferiría que Paige fuera la asesina.
79
00:06:08,531 --> 00:06:10,940
El asesino, ya sea Andy o Paige,
80
00:06:10,966 --> 00:06:14,017
no es alguien a quien tomar a broma.
81
00:06:14,934 --> 00:06:16,009
Estoy de acuerdo.
82
00:06:16,790 --> 00:06:19,813
Bueno, ¿y qué hacemos?
83
00:06:20,395 --> 00:06:22,740
Poner a uno de nuestro lado.
84
00:06:23,859 --> 00:06:25,169
¿A quién?
85
00:06:26,658 --> 00:06:27,868
A Paige.
86
00:06:28,103 --> 00:06:30,405
Será mejor ofrenda a Bafomet
87
00:06:30,431 --> 00:06:31,834
y se podría decir que ha estado
88
00:06:31,860 --> 00:06:34,556
preparándose para ello toda la vida.
89
00:06:35,109 --> 00:06:37,587
¿Y cómo hacemos que vea la luz?
90
00:06:43,034 --> 00:06:45,037
Dándole
91
00:06:45,879 --> 00:06:47,762
pruebas irrefutables
92
00:06:47,974 --> 00:06:49,411
de que Andy
93
00:06:49,833 --> 00:06:53,161
es un psicópata adorador de Satanás.
94
00:06:53,215 --> 00:06:55,379
DOCTRINAS SATÁNICAS: RITUALES
95
00:06:59,241 --> 00:07:01,620
Perdona, no tendría que haber entrado.
96
00:07:01,724 --> 00:07:03,020
Tranquilo, tranquilo.
97
00:07:03,046 --> 00:07:04,942
Estaba fuera con Floyd y Shirley
98
00:07:05,397 --> 00:07:07,199
y hemos encontrado a Blake.
99
00:07:08,077 --> 00:07:10,049
Supongo que sabíamos
que el frío lo mataría.
100
00:07:10,075 --> 00:07:12,379
- No ha sido el frío.
- ¿Lo han matado?
101
00:07:12,482 --> 00:07:14,028
Despedazado.
102
00:07:14,663 --> 00:07:18,077
Ni siquiera sé si voy a poder
limpiarme toda su sangre.
103
00:07:18,988 --> 00:07:21,012
Tendrías que haberme ido a buscar.
104
00:07:21,588 --> 00:07:24,691
No hay mucho que ni tú ni
nadie hubiera podido hacer.
105
00:07:25,344 --> 00:07:27,098
¿Y cómo...?
106
00:07:27,769 --> 00:07:30,045
Perdona, si te cuesta
mucho, no me lo digas.
107
00:07:30,071 --> 00:07:31,553
Una quitanieves.
108
00:07:32,815 --> 00:07:34,091
Dios.
109
00:07:38,219 --> 00:07:40,958
No tiene ni pizca de
gracia, pero es que...
110
00:07:42,145 --> 00:07:45,411
Tranquila. Estás conmocionada, nada más.
111
00:07:46,684 --> 00:07:50,885
La última ola de slashers ocultos
tras la falacia del terror elevado,
112
00:07:50,911 --> 00:07:54,564
la saturación de escabrosos podcasts
y docudramas sobre crímenes reales,
113
00:07:54,590 --> 00:07:58,525
la supuesta credibilidad en el cine de
arte y ensayo del extremismo del terror
114
00:07:58,551 --> 00:08:02,377
y el descarado oportunismo
del terror morboso
115
00:08:02,403 --> 00:08:04,596
como apuesta avalada
por las redes sociales.
116
00:08:04,622 --> 00:08:06,661
Lo que queda absolutamente claro
117
00:08:07,413 --> 00:08:12,192
es el rancio aunque veraz tropo
de los últimos setenta años:
118
00:08:12,896 --> 00:08:16,344
los consumidores se muestran
insensibles a la violencia
119
00:08:16,369 --> 00:08:20,379
y a sus horribles y
permanentes consecuencias.
120
00:08:27,586 --> 00:08:29,434
Supongo que no debería sorprenderme
121
00:08:29,460 --> 00:08:32,698
que... insista una y otra vez
122
00:08:32,724 --> 00:08:35,244
en el argumento simplista de
que el entretenimiento violento
123
00:08:35,269 --> 00:08:36,590
nos insensibiliza.
124
00:08:36,611 --> 00:08:40,638
Desde los romanos que pagaban por ver
a los cristianos devorados por leones
125
00:08:40,664 --> 00:08:45,434
hasta las ejecuciones públicas
en los EE. UU. hasta los años 30,
126
00:08:45,467 --> 00:08:47,505
la constancia de esos
actos ha garantizado
127
00:08:47,531 --> 00:08:50,132
lo simplones y tediosos
que son los alegatos
128
00:08:50,726 --> 00:08:52,312
de su tesis.
129
00:08:54,664 --> 00:08:57,629
Si hubiera profundizado más en el tema,
130
00:08:57,812 --> 00:09:00,862
si reflexionara sobre
qué desata el apetito
131
00:09:00,888 --> 00:09:02,095
por ese entretenimiento,
132
00:09:02,121 --> 00:09:04,111
quizá se habría tropezado
133
00:09:04,137 --> 00:09:07,413
con nuevas vías de investigación.
134
00:09:07,517 --> 00:09:09,927
Las películas que cita,
135
00:09:09,953 --> 00:09:12,620
que he tenido que soportar
para poder dictaminar
136
00:09:12,646 --> 00:09:14,328
la defensa de su tesis,
137
00:09:14,629 --> 00:09:16,387
son inequívocamente bazofia,
138
00:09:16,976 --> 00:09:21,203
repletas de personajes bidimensionales
tan grotescos y estúpidos
139
00:09:21,414 --> 00:09:24,156
que uno se aventuraría a
pensar que merecen morir.
140
00:09:24,793 --> 00:09:28,833
¿Lo próximo será defender el
sufrimiento en el mundo real del Coyote?
141
00:09:28,859 --> 00:09:31,382
- Este campo apenas ha sido...
- No, no, no, no.
142
00:09:31,408 --> 00:09:33,620
Dirigir la mirada a la basura
143
00:09:33,646 --> 00:09:36,958
simplista y farisea
que pretende criticar
144
00:09:36,984 --> 00:09:39,546
no hace sino que desvelar su inane
145
00:09:39,572 --> 00:09:43,039
y muy cuestionable obsesión
con esa misma basura.
146
00:09:45,137 --> 00:09:46,578
Y me temo
147
00:09:47,848 --> 00:09:49,382
que en la basura...
148
00:09:51,263 --> 00:09:53,335
es donde debe acabar su tesis.
149
00:09:55,773 --> 00:10:01,241
Lamento informarle de que no ha
logrado obtener su doctorado.
150
00:10:01,344 --> 00:10:02,851
No puedo aprobarlo.
151
00:10:03,000 --> 00:10:04,862
Y sé que nadie más lo hará.
152
00:10:08,304 --> 00:10:12,122
Si encuentra una universidad de
bajo nivel o una escuela nocturna
153
00:10:12,148 --> 00:10:15,474
que le ofrezca empleo, debería
aprovechar para enseñar.
154
00:10:15,500 --> 00:10:17,367
Pero tener una plaza de profesor aquí
155
00:10:17,632 --> 00:10:19,319
no es una opción.
156
00:10:47,185 --> 00:10:50,099
¿Pongo esto en el lavavajillas o...?
157
00:10:51,097 --> 00:10:52,786
¿Qué sentido tiene?
158
00:10:52,812 --> 00:10:55,191
Déjalo por ahí. Yo me ocupo.
159
00:10:55,803 --> 00:10:58,689
No, no, puedo lavarlos yo, es que...
160
00:10:58,878 --> 00:11:03,947
Es que... no lo sé. No sé qué soy.
161
00:11:06,234 --> 00:11:08,027
¿Te ronda algo por la cabeza, cielo?
162
00:11:09,132 --> 00:11:10,866
Estás sobresaturada.
163
00:11:11,250 --> 00:11:12,583
Floyd y yo también.
164
00:11:12,609 --> 00:11:16,162
Pero tú pareces
especialmente preocupada.
165
00:11:17,654 --> 00:11:19,404
¿Va todo bien con Andy?
166
00:11:20,996 --> 00:11:24,824
Si no te sientes a salvo,
quédate con nosotros.
167
00:11:27,526 --> 00:11:29,146
Tú sospechas de Andy,
168
00:11:29,172 --> 00:11:32,206
Andy sospecha de ti,
yo sospecho de todos.
169
00:11:32,448 --> 00:11:33,965
¿Cómo no voy a hacerlo?
170
00:11:33,991 --> 00:11:36,803
No sé quién es nadie realmente.
171
00:11:38,111 --> 00:11:39,663
Lo mismo te digo, chica.
172
00:11:40,243 --> 00:11:42,105
Claro, y ese es el problema.
173
00:11:42,146 --> 00:11:45,795
Porque hasta que la policía o
quien sea venga y nos salve...
174
00:11:46,237 --> 00:11:47,654
esto no ha terminado.
175
00:11:47,984 --> 00:11:49,881
Estamos todos en peligro.
176
00:11:51,217 --> 00:11:53,881
Vale. Bien, vamos...
177
00:11:54,456 --> 00:11:57,053
a sopesarlo de manera lógica, ¿vale?
178
00:11:57,334 --> 00:12:01,451
Estabas sola en el bosque con nosotros.
179
00:12:01,990 --> 00:12:03,623
Dos contra uno.
180
00:12:04,519 --> 00:12:08,224
De ser los asesinos, ¿por qué
no aprovechar la ocasión?
181
00:12:14,724 --> 00:12:17,451
¿Quieres registrar nuestras cosas?
182
00:12:17,973 --> 00:12:19,732
No tardarás mucho, la mayoría
183
00:12:19,758 --> 00:12:21,732
de cosas se quemó con la autocaravana.
184
00:12:21,771 --> 00:12:24,137
Siempre y cuando podamos
registrar las tuyas.
185
00:12:24,404 --> 00:12:27,103
Y las de Andy. Es lo justo.
186
00:12:27,206 --> 00:12:29,862
No puedo tomar esa decisión por él.
187
00:12:30,082 --> 00:12:32,701
Lo bueno es que no tendrás que hacerlo.
188
00:12:33,215 --> 00:12:37,076
Porque, si pasamos la prueba,
189
00:12:37,856 --> 00:12:40,063
será blanco y en botella.
190
00:12:41,313 --> 00:12:42,599
¿Qué dices?
191
00:13:31,793 --> 00:13:33,776
Lo ha sacado todo.
192
00:13:34,901 --> 00:13:37,724
¿Qué es esto? Ah, nada, un vapeador.
193
00:13:37,990 --> 00:13:39,823
Aunque esto también mata.
194
00:13:41,064 --> 00:13:42,960
Dejé de fumar cuando mi agente me dijo
195
00:13:42,986 --> 00:13:44,227
que se me notaba en los dientes
196
00:13:44,253 --> 00:13:46,352
y en las patas de gallo que tenía.
197
00:13:46,378 --> 00:13:48,042
Vaya forma de decirlo.
198
00:13:48,145 --> 00:13:50,417
Aunque la intención fuera buena.
199
00:13:52,664 --> 00:13:54,088
He encontrado algo.
200
00:13:55,761 --> 00:13:57,639
Parece serio.
201
00:13:57,813 --> 00:14:00,606
Es docente. Seguramente sea
algo que esté estudiando.
202
00:14:01,990 --> 00:14:03,308
Vale.
203
00:14:03,931 --> 00:14:06,586
Si esto es lo que estudia,
estamos en un buen lío.
204
00:14:06,611 --> 00:14:08,188
INVOCACIÓN: EL PENTÁCULO
DE LOS NUEVE CUERPOS
205
00:14:08,214 --> 00:14:10,531
"La sangre de una virgen
guarda un poder especial,
206
00:14:10,557 --> 00:14:13,307
porque mancillar a una
mujer pura debilita a Dios".
207
00:14:13,374 --> 00:14:15,615
Demencial y misógino.
208
00:14:15,971 --> 00:14:18,992
Ah, y un capítulo entero
sobre cómo destripar a un gato
209
00:14:19,018 --> 00:14:21,003
- mientras sigue vivo.
- Que sí.
210
00:14:21,072 --> 00:14:22,947
Ya sé que estás de los nervios.
211
00:14:23,068 --> 00:14:24,945
Estaba en su cómoda, Floyd.
212
00:14:24,971 --> 00:14:27,914
Lo sé, pero, si nos oye,
sabrá que lo sabemos.
213
00:14:27,940 --> 00:14:29,448
Y necesitamos el elemento sorpresa
214
00:14:29,551 --> 00:14:32,482
porque, por muy normal que finja ser,
215
00:14:32,546 --> 00:14:34,077
el tío es un cabrón enfermizo.
216
00:14:34,251 --> 00:14:35,596
¿Qué hacemos?
217
00:14:35,948 --> 00:14:38,249
¿Hay algún conjuro para que
un psicópata estire la pata?
218
00:14:38,275 --> 00:14:40,742
Oye, nadie va a matar a nadie.
219
00:14:40,768 --> 00:14:42,820
Cielo, algo tenemos que hacer
respecto a esta amenaza.
220
00:14:42,846 --> 00:14:44,766
Tú estabas en la lista de
invitados. Nosotros no.
221
00:14:44,792 --> 00:14:46,526
Tú formarás parte del
222
00:14:46,589 --> 00:14:48,500
perverso plan que tenga.
223
00:14:48,526 --> 00:14:50,551
Pero Andy y yo nos llevamos bien,
224
00:14:50,732 --> 00:14:53,180
- tenemos una conexión real.
- Eso no vale de nada.
225
00:14:53,284 --> 00:14:54,836
Kawayan y él eran amigos,
226
00:14:54,862 --> 00:14:57,313
pero pintó las paredes de
la habitación con su sangre.
227
00:14:57,339 --> 00:14:59,661
- Lo sé. - El hijo de puta
nos la ha jugado a todos.
228
00:14:59,687 --> 00:15:01,198
Vale, vale.
229
00:15:01,870 --> 00:15:04,643
¿Creéis que los tres
podríamos ir a por él,
230
00:15:04,807 --> 00:15:08,042
inmovilizarlo, encerrarlo quizá?
231
00:15:08,766 --> 00:15:11,456
Quizá. Si lo pillamos por sorpresa.
232
00:15:11,482 --> 00:15:13,430
Pero mira lo que ha hecho
con algunos hombres fuertes.
233
00:15:13,456 --> 00:15:15,103
- Ya.
- Esperad, esperad.
234
00:15:15,284 --> 00:15:19,836
Portia y Ruby se tomaron
algo para dormir.
235
00:15:19,940 --> 00:15:21,221
Las dejó grogui.
236
00:15:21,247 --> 00:15:23,661
La noche que le arrancó
el corazón a Portia.
237
00:15:24,351 --> 00:15:26,558
Ruby dijo que ambas
habían tomado somníferos.
238
00:15:27,089 --> 00:15:29,468
Seguro, limpio.
239
00:15:30,687 --> 00:15:33,175
Y que la policía se encargue.
240
00:15:36,421 --> 00:15:39,042
Vale. Me gusta el plan.
241
00:15:39,161 --> 00:15:40,698
¿Quién va a por las pastillas?
242
00:15:40,801 --> 00:15:42,318
Voy yo.
243
00:15:42,344 --> 00:15:44,137
Si me lo encuentro, le diré
244
00:15:44,163 --> 00:15:46,815
que estoy buscando ropa
impermeable para salir.
245
00:15:47,551 --> 00:15:50,957
Perfecto. Ten cuidado. ¿Lo prometes?
246
00:15:50,983 --> 00:15:52,128
Sí.
247
00:16:01,068 --> 00:16:02,587
Eres un genio.
248
00:16:07,206 --> 00:16:09,751
¿Qué? ¿Qué pasa?
249
00:16:09,862 --> 00:16:11,134
Nada, pero...
250
00:16:11,160 --> 00:16:13,321
espero que vayamos a matar al correcto.
251
00:16:13,896 --> 00:16:17,930
Shirl, es imposible que esa mujer
tan encantadora sea una asesina.
252
00:16:18,800 --> 00:16:21,915
Esa encantadora mujer es actriz.
253
00:16:39,365 --> 00:16:41,755
En los rodajes nocturnos
esto me salva la vida.
254
00:16:42,388 --> 00:16:45,240
Jengibre, miel, cardamomo y cúrcuma.
255
00:16:45,715 --> 00:16:47,439
Sabe mejor de lo que parece.
256
00:16:47,590 --> 00:16:49,521
Y pega fuerte.
257
00:16:50,491 --> 00:16:52,560
Tenemos termos por aquí.
258
00:16:52,586 --> 00:16:54,448
Podríamos llevarnos para la excursión.
259
00:16:54,474 --> 00:16:55,959
Buena idea.
260
00:16:56,026 --> 00:16:57,854
Luego hago más.
261
00:17:01,142 --> 00:17:02,556
¿Va todo bien?
262
00:17:04,275 --> 00:17:08,578
Este fin de semana ha
sido absolutamente...
263
00:17:09,406 --> 00:17:11,523
Terrible ni siquiera le hace justicia.
264
00:17:13,102 --> 00:17:14,653
Pero, por malo que haya sido,
265
00:17:14,679 --> 00:17:18,492
doy las gracias por no haber
tenido que pasar por esto solo.
266
00:17:20,068 --> 00:17:21,344
Por la amistad.
267
00:17:22,616 --> 00:17:24,065
Por la amistad.
268
00:17:28,595 --> 00:17:31,857
Si conociera a Floyd y
a Shirley en la calle,
269
00:17:31,883 --> 00:17:36,914
pensaría que son una pareja
de mediana edad normal.
270
00:17:36,940 --> 00:17:38,560
Exageradamente normal.
271
00:17:40,102 --> 00:17:41,836
Pero a lo mejor es lo que buscan,
272
00:17:41,862 --> 00:17:43,445
ocultar quienes son en realidad.
273
00:17:43,616 --> 00:17:45,000
¿Y quiénes son?
274
00:17:47,249 --> 00:17:48,456
No lo sé.
275
00:17:48,482 --> 00:17:50,948
Pero este sitio es como un templo
276
00:17:51,083 --> 00:17:52,670
para los dementes.
277
00:17:53,758 --> 00:17:56,828
A lo mejor oyeron lo de este finde
278
00:17:56,854 --> 00:18:00,479
y decidieron acercarse hasta aquí
279
00:18:00,799 --> 00:18:03,086
e intentar darse a conocer.
280
00:18:03,689 --> 00:18:05,793
Parece muy oportuno.
281
00:18:05,819 --> 00:18:07,056
¡Exacto!
282
00:18:25,416 --> 00:18:26,758
Te has puesto de su parte.
283
00:18:26,784 --> 00:18:28,908
Andy, tienes que verlo
desde mi punto de...
284
00:18:31,491 --> 00:18:34,767
- ¿Qué me has dado?
- Tranquilo, solo son somníferos.
285
00:18:34,939 --> 00:18:36,632
Dormirás un rato y, con suerte,
286
00:18:36,658 --> 00:18:38,515
cuando te despiertes,
habrá llegado la policía.
287
00:18:38,541 --> 00:18:41,959
- No soy el asesino.
- ¿Cómo voy a saberlo seguro?
288
00:18:42,186 --> 00:18:44,203
Porque son ellos.
289
00:18:45,523 --> 00:18:47,626
Lo han hecho todo ellos, Paige.
290
00:18:48,206 --> 00:18:49,478
Y tú...
291
00:18:49,827 --> 00:18:51,434
Tú...
292
00:18:53,076 --> 00:18:54,431
a solas...
293
00:18:56,158 --> 00:18:59,077
con ellos... es peligroso.
294
00:19:17,635 --> 00:19:20,324
¿Podemos dejarlo sin atar
pero cerrar bien la puerta?
295
00:19:20,350 --> 00:19:22,350
Eso anula el propósito.
296
00:19:22,557 --> 00:19:25,041
Cielo, te prometo que no haremos nada
297
00:19:25,067 --> 00:19:27,197
que le haga daño. Solo
lo mantenemos a salvo.
298
00:19:27,223 --> 00:19:30,127
A salvo para nosotros.
A salvo de él mismo.
299
00:19:30,222 --> 00:19:32,080
- ¿Estás?
- Sí.
300
00:19:33,324 --> 00:19:35,299
Te lo prometo, Paige...
301
00:19:37,324 --> 00:19:39,018
no hacemos nada malo.
302
00:19:41,758 --> 00:19:44,002
Vale, ¿y ahora qué?
303
00:19:44,429 --> 00:19:46,752
Ahora esperamos.
304
00:19:47,118 --> 00:19:50,096
La tormenta ha pasado, pronto
abrirán las carreteras.
305
00:19:50,416 --> 00:19:53,330
En cuanto haya internet,
llamaremos a la policía y...
306
00:19:54,042 --> 00:19:56,215
ellos se ocuparán de todo.
307
00:19:56,334 --> 00:19:59,017
Y, por primera vez en
este fin de semana,
308
00:19:59,414 --> 00:20:01,471
podemos respirar tranquilos.
309
00:20:04,713 --> 00:20:08,226
Lo sé. Pero... es que me siento mal.
310
00:20:08,252 --> 00:20:11,455
Me siento fatal. Lo siento.
311
00:20:12,329 --> 00:20:14,174
Tranquila, mi niña.
312
00:20:14,584 --> 00:20:17,411
Desahógate todo lo que quieras.
313
00:20:18,662 --> 00:20:21,080
Shirley se ocupará de ti.
314
00:20:22,154 --> 00:20:23,440
Escucha,
315
00:20:24,439 --> 00:20:27,689
todo esto acabará pronto, ¿vale?
316
00:20:27,855 --> 00:20:28,947
Sí.
317
00:20:31,148 --> 00:20:33,699
¿Por qué no preparas algo de comer?
318
00:20:36,048 --> 00:20:37,510
Claro.
319
00:20:39,000 --> 00:20:41,455
Oye, ¿sabes qué creo
que te sentaría bien?
320
00:20:42,346 --> 00:20:44,229
Un baño caliente.
321
00:20:44,688 --> 00:20:47,970
Yo me he dado un baño y
ahora estoy como nueva.
322
00:20:47,995 --> 00:20:49,077
- Sí.
- ¿Sí?
323
00:20:49,103 --> 00:20:51,772
Yo te lo preparo y te llevo
algunas cosas, y así podrás...
324
00:20:52,171 --> 00:20:54,710
relajarte y desconectar.
325
00:20:55,239 --> 00:20:57,178
- ¿Te parece?
- Sí.
326
00:20:59,336 --> 00:21:00,514
Vamos.
327
00:21:04,802 --> 00:21:05,936
Pasa.
328
00:21:06,623 --> 00:21:09,280
- Siéntate en la cama.
- Vale.
329
00:21:10,441 --> 00:21:11,748
Muy bien.
330
00:21:13,913 --> 00:21:17,160
He visto folletos en la recepción
331
00:21:17,186 --> 00:21:19,738
anunciando servicios de spa.
332
00:21:21,603 --> 00:21:24,568
¿Por qué no voy a por una
loción de barro exfoliante?
333
00:21:24,594 --> 00:21:28,111
Te ayudará a relajarte. ¿Te parece bien?
334
00:21:28,483 --> 00:21:31,379
- Sinceramente, me parece perfecto.
- ¿Ves?
335
00:21:31,646 --> 00:21:34,804
Yo ya me siento mejor solo por
saber que te estoy ayudando.
336
00:21:35,949 --> 00:21:37,914
Y te lo mereces.
337
00:21:38,575 --> 00:21:44,561
Tú relájate y deja que toda
esa tensión desaparezca.
338
00:22:16,221 --> 00:22:18,642
Madre mía. Madre mía.
339
00:22:21,482 --> 00:22:22,829
Por fin.
340
00:22:24,006 --> 00:22:25,422
Dios mío.
341
00:22:30,139 --> 00:22:31,587
911.
342
00:23:09,034 --> 00:23:12,135
Creo que tienes que hacer el
círculo un pelín más pequeño.
343
00:23:13,068 --> 00:23:15,456
¿Sí? ¿Y eso?
344
00:23:16,742 --> 00:23:17,984
Bueno...
345
00:23:18,875 --> 00:23:20,570
Paige es...
346
00:23:21,577 --> 00:23:24,757
un poco más baja que Caitlyn.
347
00:23:29,038 --> 00:23:30,875
Supongo que tienes razón.
348
00:23:52,586 --> 00:23:56,551
En unas horas, se abrirá
un portal al infierno
349
00:23:56,740 --> 00:24:02,137
y Bafomet será liberado al mundo.
350
00:24:02,490 --> 00:24:05,368
Y tú y yo podremos fornicar a su lado
351
00:24:05,394 --> 00:24:08,021
toda la eternidad.
352
00:24:09,223 --> 00:24:10,629
Amén.
353
00:24:10,819 --> 00:24:12,146
Amén.
354
00:24:26,472 --> 00:24:28,222
Paciencia, amor mío.
355
00:24:50,415 --> 00:24:53,352
DOCTRINAS SATÁNICAS: RITUALES
356
00:24:53,896 --> 00:24:57,649
Librería ocultista.
357
00:24:59,674 --> 00:25:01,798
Vale, el libro de Andy.
358
00:25:04,561 --> 00:25:06,860
A ver lo serio que es esto.
359
00:25:20,248 --> 00:25:21,628
Dios mío.
360
00:25:33,917 --> 00:25:35,434
¿Qué tal mi spa, cariño?
361
00:25:35,460 --> 00:25:39,118
Yo creo que ya he terminado, ¿sabes?
362
00:25:39,586 --> 00:25:43,727
¿Quieres dejar de negarte
los placeres de la vida?
363
00:25:43,827 --> 00:25:45,321
Como este.
364
00:25:45,446 --> 00:25:47,274
¿Qué te parece esta loción?
365
00:25:48,179 --> 00:25:51,548
Dice que la piedra pómez viene de la...
366
00:25:53,023 --> 00:25:56,719
región Vestmannaeyjar de Islandia.
367
00:26:34,103 --> 00:26:36,896
Cariño, tienes que relajarte más.
368
00:26:37,000 --> 00:26:39,958
Estás muy... tensa.
369
00:26:40,698 --> 00:26:42,578
Has pasado por un infierno,
370
00:26:42,604 --> 00:26:45,914
así que es comprensible.
371
00:26:47,379 --> 00:26:49,356
Pero ahora estamos bien.
372
00:26:50,177 --> 00:26:51,762
Todos.
373
00:26:52,835 --> 00:26:56,180
Ahora, voy a ejercer
presión en algunos puntos
374
00:26:56,206 --> 00:26:58,270
de la frente. ¿Te parece bien?
375
00:27:16,112 --> 00:27:17,969
¿Te sientes mejor ahora?
376
00:27:19,269 --> 00:27:23,672
Vamos a hacer que todo ese estrés...
377
00:27:24,277 --> 00:27:28,008
y ansiedad se vayan por el desagüe.
378
00:27:29,593 --> 00:27:30,968
Tápate la nariz.
379
00:27:31,958 --> 00:27:34,086
Cielo, cariño.
380
00:27:35,319 --> 00:27:37,442
Ya no hay nada que temer.
381
00:27:37,468 --> 00:27:41,020
Tenemos encerrado a ese hombre cruel.
382
00:28:08,608 --> 00:28:11,758
¿Qué has estado buscando?
383
00:28:29,310 --> 00:28:31,427
¡Serás zorra!
384
00:28:33,910 --> 00:28:35,599
¡Vete al infierno!
385
00:28:36,700 --> 00:28:38,113
- ¡Serás...!
- ¡Lárgate!
386
00:29:19,583 --> 00:29:22,655
- ¡Maldita puta!
- ¡Que te jodan!
387
00:29:22,749 --> 00:29:24,680
¡Déjame en paz!
388
00:29:28,517 --> 00:29:33,134
¡Muere! ¡Muere! ¡Muere!
389
00:29:42,827 --> 00:29:45,033
¡Que te follen!
390
00:31:27,919 --> 00:31:29,547
Hora del espectáculo.
391
00:31:48,620 --> 00:31:50,457
Lo siento, no fui idea mía.
392
00:31:50,483 --> 00:31:52,747
- ¡Me has drogado!
- Por favor, baja la voz.
393
00:31:52,773 --> 00:31:54,864
Floyd y Shirley son los asesinos.
394
00:31:54,890 --> 00:31:56,215
No fue cosa mía, me engañaron.
395
00:31:56,241 --> 00:31:58,885
Me lo tragué. Pusieron cosas
satánicas en tu habitación.
396
00:31:58,911 --> 00:32:01,455
- Y lo siento mucho, Andy.
- No. ¡No, no, no, no, no, no!
397
00:32:01,481 --> 00:32:04,344
No. ¡Que les den! No, que les den.
398
00:32:04,387 --> 00:32:06,387
Nos han engañado a todos. Tenemos que...
399
00:32:06,413 --> 00:32:09,122
Escucha, escucha. Shirley
está muerta, ¿vale?
400
00:32:09,594 --> 00:32:11,318
Iban a sacrificarme esta noche.
401
00:32:11,344 --> 00:32:13,494
Y a ti también. Necesitan a nueve.
402
00:32:13,520 --> 00:32:15,447
Luego vio mi móvil y me atacó.
403
00:32:15,473 --> 00:32:18,456
- Vale, pero todos tenemos móviles.
- Ya lo sé, pero el mío sonó.
404
00:32:18,482 --> 00:32:20,744
- Me llegaron un montón de mensajes.
- ¿Ha vuelto el wifi?
405
00:32:20,770 --> 00:32:23,231
No sé cómo. A lo mejor lo
desconectaron Floyd y Shirley,
406
00:32:23,257 --> 00:32:25,146
¿pero para qué lo iban
a conectar otra vez?
407
00:32:25,172 --> 00:32:27,301
No, no, las tormentas fastidian
la señal del satélite.
408
00:32:27,327 --> 00:32:28,905
Mira, da igual. Lo que importa es
que ya podemos llamar a la poli.
409
00:32:28,931 --> 00:32:31,414
Sí, los he llamado. He
llamado al 911. Ya está.
410
00:32:31,440 --> 00:32:32,763
- ¿En serio?
- Sí.
411
00:32:32,789 --> 00:32:34,921
- Es genial. Estupendo.
- Sí.
412
00:32:34,947 --> 00:32:38,250
Vale, dicen que a lo
mejor tardan un rato,
413
00:32:38,742 --> 00:32:42,786
pero os he investigado a todos un poco.
414
00:32:42,812 --> 00:32:44,942
Y tú te salvas, claro, pero ellos...
415
00:32:44,968 --> 00:32:47,434
son satánicos hasta la médula.
416
00:32:47,460 --> 00:32:50,000
Y, siendo así, podrían ser los que
417
00:32:50,026 --> 00:32:52,008
mataron a todo el mundo hace 30 años.
418
00:32:52,034 --> 00:32:54,161
- Sí, habrían tenido veintitantos.
- Sí.
419
00:32:54,187 --> 00:32:56,265
- Tiene todo el sentido.
- Aunque no lo hicieran,
420
00:32:56,291 --> 00:32:58,419
te aseguro que ahora sí son ellos.
421
00:32:58,445 --> 00:33:00,770
Pero tenemos que salir de aquí.
422
00:33:00,796 --> 00:33:03,919
Tenemos que irnos antes de que
Floyd encuentre a Shirley, ¿vale?
423
00:33:03,945 --> 00:33:05,789
Porque, cuando lo haga...
424
00:33:06,666 --> 00:33:08,358
Fue horrible.
425
00:33:09,806 --> 00:33:11,585
Fue horrible.
426
00:33:19,608 --> 00:33:21,265
Chicas, soy yo.
427
00:33:23,931 --> 00:33:26,601
Tranquilas, no voy a entrar.
428
00:33:30,247 --> 00:33:33,282
Pero deberíais ver el cielo.
429
00:33:33,448 --> 00:33:34,503
430
00:33:35,833 --> 00:33:39,183
En serio, está precioso.
431
00:33:44,578 --> 00:33:45,992
¿Me oís?
432
00:34:14,344 --> 00:34:15,963
Son todos los cuchillos que tenemos.
433
00:34:15,989 --> 00:34:18,580
- No quiero luchar contra él.
- Yo tampoco.
434
00:34:18,606 --> 00:34:20,979
Pero, si tenemos que
hacerlo, será mejor aquí.
435
00:34:21,005 --> 00:34:23,596
Es cazador. Está acostumbrado
al bosque, nosotros no.
436
00:34:23,622 --> 00:34:26,520
- Dos contra uno, ¿no?
- Sí. Y hay que aprovecharlo.
437
00:34:26,546 --> 00:34:28,802
Rodearlo, desestabilizarlo.
438
00:34:29,034 --> 00:34:30,653
- Vale.
- Oye.
439
00:34:30,965 --> 00:34:33,069
Has podido con Shirley tú sola.
440
00:34:33,337 --> 00:34:34,682
Esto no es nada.
441
00:34:35,157 --> 00:34:39,708
¡Os voy a arrancar las tripas!
442
00:34:46,003 --> 00:34:47,220
Vale.
443
00:34:47,810 --> 00:34:49,252
En marcha.
444
00:35:11,920 --> 00:35:14,144
¡Vais a sufrir toda la noche!
445
00:35:18,275 --> 00:35:19,962
¡Zorra asesina!
446
00:35:19,988 --> 00:35:21,586
No quería creerlo.
447
00:35:21,754 --> 00:35:23,954
Shirley acertó contigo
desde el principio.
448
00:35:23,987 --> 00:35:26,298
Pensaba que tú estabas
matando a todos, pero qué va,
449
00:35:26,324 --> 00:35:27,769
era esta pajarraca.
450
00:35:27,795 --> 00:35:30,199
- ¿Eres la asesina?
- ¡Andy, pasa de él y ataca!
451
00:35:32,284 --> 00:35:34,732
No te has coscado de
nada, profesor Andy,
452
00:35:34,758 --> 00:35:37,196
porque ni siquiera te oliste
que somos los originales.
453
00:35:37,222 --> 00:35:39,931
Y admito que esta tipa nos ha
dejado a los dos en ridículo.
454
00:35:39,957 --> 00:35:41,558
Miente, ellos han matado a todos.
455
00:35:41,584 --> 00:35:44,235
Estaba dispuesta a drogarte
a las primeras de cambio.
456
00:35:44,260 --> 00:35:45,722
Mírala.
457
00:35:45,862 --> 00:35:48,119
¡Mira cómo sujeta el cuchillo!
458
00:35:48,586 --> 00:35:50,801
Quería aprovechar la oportunidad.
459
00:35:50,827 --> 00:35:52,168
Quería drogarte.
460
00:35:52,194 --> 00:35:54,972
¡No has dejado de soltar putas
mentiras desde que llegaste!
461
00:35:58,754 --> 00:36:01,329
Debes admitir que ella
es mucho mejor que tú.
462
00:36:01,355 --> 00:36:05,827
¡No me puedo creer que un empollón
como tú no pudiera hacer nada!
463
00:36:10,164 --> 00:36:13,026
¡Tenemos toda la noche! ¡Vais a morir!
464
00:36:17,182 --> 00:36:19,238
¡Joder! ¡Madre de Dios!
465
00:36:20,081 --> 00:36:21,111
¡Joder!
466
00:36:21,137 --> 00:36:22,402
¡Dios mío!
467
00:36:30,970 --> 00:36:33,011
Justo donde os quería.
468
00:36:38,251 --> 00:36:40,145
Como si no pudierais evitarlo.
469
00:36:40,171 --> 00:36:42,437
Como si fuera vuestro destino.
470
00:36:42,689 --> 00:36:44,273
¿Qué es todo esto?
471
00:36:46,837 --> 00:36:49,000
Los pasos finales del ritual.
472
00:36:49,693 --> 00:36:52,836
Cuando la luna esté en su
apogeo, el infierno caerá.
473
00:36:53,034 --> 00:36:57,084
Y la tuya, princesa, será la
última sangre que se derramará
474
00:36:57,110 --> 00:36:59,578
antes de que las puertas se abran.
475
00:37:01,931 --> 00:37:05,172
Después de que me deshaga
de tu patético cachorrillo.
476
00:37:16,077 --> 00:37:17,263
¡Cógelo!
477
00:37:17,289 --> 00:37:18,632
¡Cógelo!
478
00:38:03,878 --> 00:38:05,869
Ella lo sabía.
479
00:38:10,129 --> 00:38:11,713
Ella lo sabía.
480
00:38:12,707 --> 00:38:14,916
Sabía que tú eras la asesina.
481
00:38:15,517 --> 00:38:18,369
¡No soy la asesina!
482
00:38:28,344 --> 00:38:30,515
Alabado sea Bafomet.
483
00:38:34,377 --> 00:38:36,171
¿Por qué sonríes?
484
00:38:40,458 --> 00:38:43,628
Toma estas últimas ofrendas
de un corazón moribundo.
485
00:38:45,559 --> 00:38:47,987
- La sangre de mi alma.
- ¿Qué significa eso?
486
00:38:48,551 --> 00:38:50,815
Habéis abierto las puertas del infierno.
487
00:38:51,687 --> 00:38:52,815
¿Qué?
488
00:38:53,549 --> 00:38:55,690
No es verdad, no existen los demonios.
489
00:38:55,716 --> 00:38:58,378
- ¡No ha habido invocación!
- No voy a comprobarlo.
490
00:38:58,524 --> 00:39:01,034
- Agárralo.
- No...
491
00:39:01,551 --> 00:39:03,159
¡No!
492
00:39:18,387 --> 00:39:21,745
Mientras esta escoria siga
viva, será una amenaza.
493
00:39:28,778 --> 00:39:30,157
Si Blake me ha enseñado algo,
494
00:39:30,183 --> 00:39:32,311
es que hay que dejarlos bien muertos.
495
00:39:47,130 --> 00:39:49,369
Lo que tu mujer vio en mí...
496
00:39:53,111 --> 00:39:54,835
era potencial.
497
00:40:51,563 --> 00:40:54,044
Qué maravilla.
498
00:40:59,576 --> 00:41:02,094
Por primera vez desde que llegué...
499
00:41:04,014 --> 00:41:05,469
¿No tienes miedo?
500
00:41:05,715 --> 00:41:06,852
Justo.
501
00:41:06,931 --> 00:41:08,227
Yo tampoco.
502
00:41:10,704 --> 00:41:12,497
La ayuda llegará pronto, ¿verdad?
503
00:41:12,891 --> 00:41:13,998
Sí.
504
00:41:14,024 --> 00:41:15,678
El operador del 911
505
00:41:15,704 --> 00:41:18,211
dijo que enviarían a
alguien cuanto antes.
506
00:41:18,597 --> 00:41:20,632
Quizá antes de despertarnos.
507
00:41:23,379 --> 00:41:25,086
Y no me lo puedo creer.
508
00:41:27,113 --> 00:41:29,399
¿Que fueran ellos las dos veces?
509
00:41:30,779 --> 00:41:32,710
Eso sí es cerrar el círculo.
510
00:41:34,984 --> 00:41:39,019
He matado a los dos cabrones
que mataron a Caitlyn Ridgeley.
511
00:42:11,079 --> 00:42:12,730
¿Qué coño es eso?
512
00:42:58,627 --> 00:43:00,314
Hostia puta.
513
00:43:18,904 --> 00:43:20,386
Oyes eso, ¿no?
514
00:43:44,149 --> 00:43:46,184
- ¿Es usted Andy Lecavalier?
- Sí, soy yo.
515
00:43:46,310 --> 00:43:47,724
Nos alegramos de verlos.
516
00:43:47,827 --> 00:43:49,513
¿Qué ha ocurrido aquí?
517
00:43:50,068 --> 00:43:51,755
Bueno, verá...
518
00:43:52,379 --> 00:43:54,000
a un grupo de personas...
519
00:43:54,103 --> 00:43:56,519
nos invitaron a venir hacer tres días
520
00:43:56,545 --> 00:43:58,661
para celebrar la
reapertura del Cold River.
521
00:44:20,735 --> 00:44:23,043
Nunca había oído cosa igual.
522
00:44:24,187 --> 00:44:26,824
Sí, claro que sí. Hace 30 años.
523
00:44:27,802 --> 00:44:29,491
Seguro que parte de la
sangre seca de esa máscara
524
00:44:29,517 --> 00:44:31,344
es de las víctimas originales.
525
00:44:31,621 --> 00:44:34,056
- ¿Seguro que esa pareja mayor...?
- Floyd y Shirley.
526
00:44:34,082 --> 00:44:35,371
Sí. Floyd y Shirley.
527
00:44:35,397 --> 00:44:37,973
- ¿Seguro que ellos han matado a todos?
- Sí.
528
00:44:38,113 --> 00:44:41,012
A cada uno de los muertos de ahí dentro.
529
00:44:41,896 --> 00:44:44,273
¿No hay posibilidad de que hayan
estado trabajando con alguien?
530
00:44:44,299 --> 00:44:46,660
- ¿Alguien que esté en el bosque?
- No.
531
00:44:48,991 --> 00:44:52,582
Lo siento. Sé que lo han pasado muy mal.
532
00:44:52,914 --> 00:44:54,553
- Debemos preguntar.
- No.
533
00:44:54,579 --> 00:44:57,520
No. Fueron ellos. Nadie más.
534
00:45:00,773 --> 00:45:02,660
Vale, no se muevan de aquí.
535
00:45:32,586 --> 00:45:40,500
www.subtitulamos.tv
536
00:45:41,305 --> 00:46:41,717
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-