"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum

ID13196913
Movie Name"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum
Release Name Washington Black - S1E3 Of Love . Caribbean Rum.pt
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID16234284
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 <i>Anteriormente em…</i> 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,510 Marcaste o miúdo para a vida. Podia estar morto. 3 00:00:09,593 --> 00:00:10,969 Não fiz nada disso. 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,973 Talvez o pai não estivesse muito enganado em manter-te preso. 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,975 Pelo menos, protegeu os outros. 6 00:00:17,059 --> 00:00:18,602 Ouvi algo hoje cedo. 7 00:00:19,228 --> 00:00:22,314 <i>Um matulão entrou no barco</i> <i>à procura de um negro.</i> 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 <i>Chama-se George Washington Black.</i> 9 00:00:27,486 --> 00:00:28,779 Olá, John. 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,281 Jack, por favor, compras-me um pouco de rum? 11 00:00:31,365 --> 00:00:33,075 - Para aquecer a barriga? - Desculpa. 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,243 Afasta-te dele. 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Medwin. 14 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 Decidimos que deverás casar. 15 00:00:41,750 --> 00:00:42,834 <i>Somos ambos sonhadores.</i> 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,963 Não podemos imaginar um mundo diferente? 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 O único que fugiu. 18 00:00:54,680 --> 00:00:56,098 RECOMPENSA 50 DÓLARES 19 00:00:56,223 --> 00:00:59,518 Porquê tanto dinheiro por um foragido? 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,145 É o que acontece quando matas um branco. 21 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:34,052 --> 00:01:37,347 Consigo ver pelo teu sorriso, divertiste-te. 23 00:01:38,056 --> 00:01:39,308 Menina Angie. 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,184 Estava grata por te ver. 25 00:01:41,268 --> 00:01:42,811 Estava muito grata. 26 00:01:43,562 --> 00:01:44,938 Foi incrível. 27 00:01:47,190 --> 00:01:48,817 Medwin. O que… 28 00:01:48,900 --> 00:01:52,696 Não, vou perguntar, vais responder. 29 00:01:55,032 --> 00:01:57,909 Tens o sangue de um branco nas tuas mãos, rapaz da ilha? 30 00:02:00,579 --> 00:02:02,748 - Como é que… - Que diabo acabei de dizer? 31 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 Tu é que vais responder. 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,834 Medwin, espera. 33 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 - Espera. - Olha, 34 00:02:07,336 --> 00:02:08,462 não vou perder o sono 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,590 por nenhum senhor de escravos sair a perder com isto. 36 00:02:11,715 --> 00:02:16,094 Mas se é verdade, significa mais perigo para todos nós, está bem? 37 00:02:16,178 --> 00:02:21,266 É uma espécie diferente de caçador. Só quando terminar o trabalho. 38 00:02:21,350 --> 00:02:24,519 E tu, filho, tu és o trabalho. 39 00:02:25,395 --> 00:02:26,772 Portanto, se estás a esconder… 40 00:02:26,855 --> 00:02:28,690 Não estou a esconder nada. 41 00:02:28,774 --> 00:02:33,945 Só não sei. 42 00:02:46,208 --> 00:02:47,334 Aqui estás a salvo. 43 00:02:50,045 --> 00:02:51,171 Estás a salvo connosco. 44 00:03:01,848 --> 00:03:05,143 Conto-lhe tudo sobre os Barbados. 45 00:03:08,230 --> 00:03:09,439 E porque tive de partir. 46 00:03:21,827 --> 00:03:24,496 HÁ OITO ANOS 47 00:03:27,707 --> 00:03:28,792 Obrigado. 48 00:03:39,594 --> 00:03:42,556 Algo que devia ter mencionado quando cheguei. 49 00:03:46,560 --> 00:03:47,686 O pai morreu. 50 00:03:50,188 --> 00:03:51,314 Do nosso advogado. 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,830 Ocultaste isto deliberadamente. 52 00:04:07,998 --> 00:04:10,000 Seu mentiroso traiçoeiro! 53 00:04:10,083 --> 00:04:11,543 Isto é a tua vingança? 54 00:04:12,502 --> 00:04:14,045 Os pormenores estão na carta. 55 00:04:14,129 --> 00:04:17,549 Ele pediu que o Erasmus volte de Londres para tratar os assuntos de família. 56 00:04:18,717 --> 00:04:20,385 E quem vai gerir Faith? 57 00:04:21,136 --> 00:04:22,220 O Titch. 58 00:04:34,357 --> 00:04:35,525 Preciso de apanhar ar. 59 00:04:59,966 --> 00:05:01,051 O teu pai. 60 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 Lamento, Titch. 61 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 Que estás a fazer? 62 00:06:21,673 --> 00:06:25,176 Uma mentira. Esta família não existe. 63 00:06:46,114 --> 00:06:48,158 "E" espaço e depois "C". 64 00:06:48,241 --> 00:06:49,492 E depois "C". 65 00:06:50,952 --> 00:06:54,039 Vamos dar uma volta, George Washington Black. 66 00:07:06,718 --> 00:07:10,263 Sempre adorei este caminho. Eu e a mãe faziamo-lo muitas vezes. 67 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 Um refúgio para ambos, longe do pai e dos meus irmãos. 68 00:07:18,605 --> 00:07:20,774 Nunca mais fui o mesmo após a morte dela. 69 00:07:21,816 --> 00:07:23,818 Desejei muitas vezes ter partido com ela. 70 00:07:24,944 --> 00:07:27,197 O Erasmus falou da crença que possuis. 71 00:07:28,239 --> 00:07:30,408 De que voltarás para casa quando morreres. 72 00:07:31,743 --> 00:07:32,911 Acreditas nisso? 73 00:07:34,829 --> 00:07:36,414 Os mais velhos acreditam. 74 00:07:59,729 --> 00:08:00,814 É aqui. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,069 Somos quase iguais, tu e eu. 76 00:08:06,152 --> 00:08:08,405 Por ridículo que possa parecer. 77 00:08:09,656 --> 00:08:12,117 Ambos à mercê do Erasmus, 78 00:08:12,951 --> 00:08:18,123 ambos escravos da caridade dele, ambos sem uma família a sério. 79 00:08:20,750 --> 00:08:22,335 Talvez te exija demais. 80 00:08:23,378 --> 00:08:30,176 As pessoas são cruéis e essa crueldade reduz pessoas como nós à insignificância, 81 00:08:31,678 --> 00:08:34,931 deixando-nos vivos só o bastante para estarmos sempre a gritar. 82 00:08:36,683 --> 00:08:38,768 Uma vida de dor interminável. 83 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 Devo libertar-te, Washington? 84 00:08:48,778 --> 00:08:51,906 Não ficarias grato se te enviasse para o teu êxodo? 85 00:09:00,290 --> 00:09:01,374 Não. 86 00:09:06,296 --> 00:09:08,882 Gostava de ter a tua coragem em criança. 87 00:09:16,473 --> 00:09:19,392 Fica a saber, rapaz. O Titch irá magoar-te. 88 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 Isto vai custar-te caro mais tarde. 89 00:09:37,577 --> 00:09:38,661 Ouve. 90 00:09:41,623 --> 00:09:47,170 O peso dessa dor é como o diabo às tuas costas. 91 00:09:47,253 --> 00:09:52,383 Não a podes matar com tiros, facadas ou socos. 92 00:09:54,302 --> 00:09:58,264 Só podes tentar deixá-la ir. 93 00:10:04,562 --> 00:10:05,647 Como? 94 00:10:26,084 --> 00:10:27,585 Eles nunca mais lhe tocam. 95 00:10:58,491 --> 00:10:59,576 Vim só ver como estás. 96 00:11:00,952 --> 00:11:02,036 Obrigado. 97 00:11:03,329 --> 00:11:05,999 O Medwin sabe alguma coisa sobre os caçadores? 98 00:11:06,082 --> 00:11:08,501 Ainda está a avisar a rede dele para estarem atentos. 99 00:11:08,585 --> 00:11:11,629 Esses caçadores mexem-se, em breve saberá algo. 100 00:11:12,255 --> 00:11:13,715 A rede? 101 00:11:14,632 --> 00:11:16,676 E este quarto seguro? 102 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 Há tanto sobre Halifax que não sei. 103 00:11:20,972 --> 00:11:24,517 A última paragem para quem vem para norte à procura de liberdade. 104 00:11:26,644 --> 00:11:31,482 Às vezes temos de esconder essas pessoas dos monstros que as perseguem. 105 00:11:34,360 --> 00:11:37,030 Mais alguém fez isto antes do Medwin? 106 00:11:37,739 --> 00:11:38,823 O John. 107 00:11:40,200 --> 00:11:42,410 Sim, esse John. 108 00:11:44,579 --> 00:11:48,625 Nem sempre foi o homem que hoje conheces. 109 00:11:50,668 --> 00:11:53,504 <i>Às vezes o Medwin culpa-se a si mesmo.</i> 110 00:11:53,588 --> 00:11:55,924 <i>Acha que podia ter feito algo diferente.</i> 111 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 HÁ NOVE ANOS 112 00:11:59,219 --> 00:12:05,683 <i>Quando o Medwin saiu do barco, o John</i> <i>era uma espécie de presidente da cidade.</i> 113 00:12:07,769 --> 00:12:08,895 <i>Ele acolheu o Medwin.</i> 114 00:12:11,272 --> 00:12:12,357 Já tens trabalho? 115 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 Tens onde dormir? 116 00:12:17,737 --> 00:12:19,656 O que te interessa isso? 117 00:12:21,199 --> 00:12:25,203 Vai ter com o Marston nas docas. Primeiro cais. Ele orienta-te. 118 00:12:26,704 --> 00:12:29,332 Porque estaria o Marston inclinado em fazer isso por mim? 119 00:12:29,415 --> 00:12:32,293 A minha esposa diz sempre: "O povo tem de cuidar do povo." 120 00:12:33,127 --> 00:12:34,545 Por isso cuido. 121 00:12:35,213 --> 00:12:37,840 É uma boa cidade. Ganhas uns trocos. 122 00:12:37,924 --> 00:12:40,426 E quando precisares de um quarto, eu dirijo a pensão. 123 00:12:41,427 --> 00:12:42,512 Pago-te um? 124 00:12:42,595 --> 00:12:45,848 Não, não toco nisso. Mas obrigado. 125 00:12:49,769 --> 00:12:51,854 Não tens ninguém, pois não? 126 00:12:51,938 --> 00:12:53,439 Não preciso de ninguém. 127 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Estás no sítio certo para corrigir isso. 128 00:12:59,070 --> 00:13:00,280 Chamo-me John. 129 00:13:05,535 --> 00:13:06,536 HÁ SETE ANOS 130 00:13:06,619 --> 00:13:07,870 Pagamento nas docas amanhã. 131 00:13:07,954 --> 00:13:09,956 Esta semana quero que faças sem mim. 132 00:13:10,039 --> 00:13:12,667 Reúne as rendas atrasadas enquanto o dinheiro está fresco. 133 00:13:14,210 --> 00:13:15,795 Não posso fazer isto para sempre. 134 00:13:15,878 --> 00:13:18,381 O povo vai precisar sempre de alguém para se apoiar. 135 00:13:18,464 --> 00:13:21,551 Nunca te agradeci adequadamente. 136 00:13:23,011 --> 00:13:24,887 Estás a ficar sentimental? 137 00:13:24,971 --> 00:13:26,222 Isso é tudo para mim, John. 138 00:13:26,306 --> 00:13:28,057 A forma como cuidaste de mim. 139 00:13:28,141 --> 00:13:30,643 A forma como cuidaste de todos os que vieram do norte. 140 00:13:32,395 --> 00:13:34,856 Temos de ter sempre alguém a olhar pelo povo. 141 00:13:36,024 --> 00:13:37,275 Fica de olho naquela porta. 142 00:13:38,484 --> 00:13:42,238 Impede que o lobo se esgueire e nos destrua a todos. 143 00:13:42,989 --> 00:13:44,574 Talvez seja a tua vez. 144 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 Quem está sentimental agora? 145 00:13:49,454 --> 00:13:52,957 Além disso, não podes parar de vigiar até conseguirmos trazer a tua família. 146 00:13:53,041 --> 00:13:54,333 Vocês são a minha família. 147 00:13:57,086 --> 00:13:59,422 Isso dar-me-á forças até eles chegarem cá. 148 00:14:02,967 --> 00:14:06,429 HÁ CINCO ANOS 149 00:14:14,228 --> 00:14:15,438 Morreram. 150 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 As patrulhas de escravos enviaram perdigueiros atrás deles. 151 00:14:18,441 --> 00:14:20,735 Correram para o rio e nunca mais saíram. 152 00:14:21,486 --> 00:14:22,737 A minha Anna. 153 00:14:23,362 --> 00:14:28,743 Costumava ser capaz de sentir a mão dela no meu coração. 154 00:14:30,411 --> 00:14:33,498 E a minha bebé, Ellie, 155 00:14:33,581 --> 00:14:36,250 meu, nem me chegava aos joelhos quando vim para norte. 156 00:14:42,256 --> 00:14:43,341 Os meus bebés. 157 00:15:14,247 --> 00:15:18,292 HÁ TRÊS ANOS 158 00:15:28,678 --> 00:15:30,346 Querias ver-me? 159 00:15:41,274 --> 00:15:43,985 GERENTE 160 00:15:48,906 --> 00:15:50,032 Este quarto agora é teu. 161 00:15:52,660 --> 00:15:53,870 Não me julgues, rapaz. 162 00:15:56,998 --> 00:16:00,501 HÁ DOIS ANOS 163 00:16:00,918 --> 00:16:02,336 Espera um segundo. 164 00:16:17,476 --> 00:16:18,811 Caramba, John. 165 00:16:31,032 --> 00:16:32,617 Parece que nos limpaste tudo. 166 00:16:36,078 --> 00:16:37,538 Então, como vai ser, John? 167 00:16:38,831 --> 00:16:40,208 Estás a cuidar do povo? 168 00:16:42,001 --> 00:16:43,586 Ou vais afogar-te nisso? 169 00:17:08,236 --> 00:17:11,989 ATUALMENTE 170 00:17:17,203 --> 00:17:18,287 O que se passa? 171 00:17:19,038 --> 00:17:20,998 Posso ajudar. 172 00:17:23,209 --> 00:17:24,293 Ainda sou eu, meu. 173 00:17:26,128 --> 00:17:29,215 Vês isso, certo? Ainda sou eu. 174 00:17:32,802 --> 00:17:33,803 Pai. 175 00:17:36,222 --> 00:17:37,306 Porque te atrasaste? 176 00:17:38,474 --> 00:17:41,060 Não estava pronta, pai, perdoa-me, por favor. 177 00:17:42,270 --> 00:17:44,480 - Uma dúzia das mais frescas ostras. - Sim. 178 00:17:46,774 --> 00:17:48,943 - Sr. Goff. - Sim. 179 00:17:49,026 --> 00:17:50,319 A Liga Real da Ciência. 180 00:17:51,028 --> 00:17:53,531 Achei o seu livro cativante. 181 00:17:53,614 --> 00:17:55,658 - Junte-se a nós. - Ficaria honrado. 182 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 É um colega biólogo marinho? 183 00:17:58,411 --> 00:18:01,455 Adorava ter talento suficiente para ser um cientista como o senhor. 184 00:18:01,539 --> 00:18:05,835 Não. Eu e o meu associado estamos envolvidos numa investigação. 185 00:18:07,336 --> 00:18:09,463 Olhe, ali está ele agora. 186 00:18:12,842 --> 00:18:14,218 Esta é a sua filha? 187 00:18:15,553 --> 00:18:16,721 Sim, é. 188 00:18:16,804 --> 00:18:19,098 Tanna, deixa-me apresentar-te a… 189 00:18:19,181 --> 00:18:21,684 - Como disse que se chamava? - A senhora faz-me lembrar 190 00:18:21,767 --> 00:18:25,563 de um rumor que enche os passeios e as ruas nesta bela noite. 191 00:18:25,646 --> 00:18:30,026 Pelos vistos uma senhora branca que afirmava estudar bioluminescência 192 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 saiu num barco a remos ao longo da enseada com um barqueiro negro. 193 00:18:34,864 --> 00:18:36,949 A mais alta das imoralidades. 194 00:18:38,242 --> 00:18:39,327 Consegue imaginar. 195 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 Não, não consigo. 196 00:18:44,665 --> 00:18:48,753 E este barqueiro negro, pergunto-me, 197 00:18:48,836 --> 00:18:52,923 deve saber onde podemos encontrá-lo para uma bela viagem de barco. 198 00:19:01,182 --> 00:19:02,725 Boa noite para os dois. 199 00:19:14,403 --> 00:19:16,906 - Pai. - Isto é outra vez como Londres, não é? 200 00:19:19,325 --> 00:19:21,285 Não o permitirei, Tanna! 201 00:19:26,582 --> 00:19:28,459 Pai, deixa-me explicar a noite de ontem. 202 00:19:28,542 --> 00:19:30,002 Tanna, por favor. 203 00:19:30,836 --> 00:19:33,214 Ouve só. 204 00:19:37,885 --> 00:19:42,306 Depois dos teus percalços em Londres, os sussurros começaram, portas fecharam. 205 00:19:44,600 --> 00:19:48,104 Fui ostracizado em certos círculos 206 00:19:48,187 --> 00:19:52,066 e o impacto financeiro disso foi quase imediato. 207 00:19:52,733 --> 00:19:54,276 Foi um impacto esmagador. 208 00:19:56,570 --> 00:20:01,450 O teu casamento com o McGee é vital para a nossa sobrevivência. 209 00:20:03,411 --> 00:20:04,412 A nossa sobrevivência? 210 00:20:04,495 --> 00:20:05,579 Sim. 211 00:20:06,414 --> 00:20:08,416 Os nossos cofres estão tão vazios 212 00:20:08,499 --> 00:20:12,378 que agora dependemos exclusivamente da generosidade do Sr. McGee. 213 00:20:17,466 --> 00:20:18,676 Pai, imploro-vos. 214 00:20:18,759 --> 00:20:22,096 Esta é a nossa última opção. 215 00:20:22,930 --> 00:20:24,515 E o anúncio do noivado 216 00:20:24,598 --> 00:20:26,934 já foi impresso no jornal de hoje. 217 00:20:27,017 --> 00:20:28,436 Não podemos desistir agora. 218 00:20:38,446 --> 00:20:39,905 Então, carregarei o fardo. 219 00:20:42,950 --> 00:20:44,034 Linda menina. 220 00:21:10,311 --> 00:21:12,646 UM NOIVADO 221 00:21:12,730 --> 00:21:14,064 Está noiva? 222 00:21:18,277 --> 00:21:19,487 Do Sr. McGee? 223 00:21:20,946 --> 00:21:22,865 O mesmo que é dono das docas. 224 00:21:29,246 --> 00:21:30,331 Então é verdade. 225 00:21:31,123 --> 00:21:32,374 Porque não me podia contar? 226 00:21:32,458 --> 00:21:36,295 As pessoas costumam ter dificuldades em aceitar as próprias verdades. 227 00:21:37,630 --> 00:21:39,340 Nunca tivemos hipótese, pois não? 228 00:21:44,595 --> 00:21:46,597 Devia ter-te ouvido e ao Medwin. 229 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Jack. 230 00:22:07,868 --> 00:22:10,204 - O que queres que faça com isto? - Queima-o. 231 00:22:12,248 --> 00:22:13,666 Queima-o. 232 00:22:30,850 --> 00:22:34,311 Menina Angie. Não esperava uma entrega hoje. 233 00:22:34,395 --> 00:22:36,438 Não é por isso que cá estou, menina Tanna. 234 00:22:55,875 --> 00:22:57,042 Então, ele sabe. 235 00:22:59,420 --> 00:23:00,504 Como está ele? 236 00:23:01,630 --> 00:23:02,715 Como imaginaria. 237 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Deves achar que sou horrível. 238 00:23:08,470 --> 00:23:09,722 Adoro aquele rapaz. 239 00:23:11,015 --> 00:23:14,977 E a dor dele parte algo dentro de mim. 240 00:23:21,525 --> 00:23:23,819 A cara dele nunca deixa os meus olhos. 241 00:23:24,653 --> 00:23:26,947 A voz dele nunca deixa os meus ouvidos. 242 00:23:28,282 --> 00:23:30,367 São farinha do mesmo saco. 243 00:23:32,036 --> 00:23:33,829 Ele disse algo muito semelhante. 244 00:23:35,539 --> 00:23:36,582 Mesmo assim… 245 00:23:42,212 --> 00:23:46,300 Não tenho escolha. O meu pai diz que vou casar com o Sr. McGee. 246 00:23:51,430 --> 00:23:52,640 Trouxe-lhe algo. 247 00:23:54,850 --> 00:23:58,938 Ele queria queimá-lo, mas eu não queimei. 248 00:24:01,732 --> 00:24:02,816 Conheço aquele rapaz. 249 00:24:03,734 --> 00:24:05,819 Os sentimentos dele por si não mudaram. 250 00:24:07,154 --> 00:24:09,615 A situação dele é complicada. 251 00:24:09,698 --> 00:24:11,283 Os problemas perseguem-no. 252 00:24:11,367 --> 00:24:12,952 Como assim? 253 00:24:13,869 --> 00:24:15,663 Não me cabe a mim dizer. 254 00:24:17,206 --> 00:24:20,084 Seria melhor se ouvisse dele. 255 00:24:26,674 --> 00:24:28,008 Consegues dar-lhe um recado? 256 00:24:30,427 --> 00:24:31,595 Tenho uma ideia melhor. 257 00:24:37,476 --> 00:24:39,561 Preferia estar sozinho, menina Angie. 258 00:24:40,437 --> 00:24:41,480 Jack. 259 00:24:45,734 --> 00:24:46,944 O que fazes aqui? 260 00:24:48,737 --> 00:24:51,115 Era essa mesma pergunta que te queria fazer. 261 00:24:53,200 --> 00:24:55,035 Porque não contaste que tinhas problemas? 262 00:24:55,119 --> 00:24:57,162 Porque não me contaste que estavas noiva? 263 00:24:59,748 --> 00:25:02,209 Este casamento. 264 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 Não é nada simples. 265 00:25:06,005 --> 00:25:09,925 Em Londres, o meu pai perdeu oportunidades por causa do seu filho ilegítimo. 266 00:25:10,050 --> 00:25:12,011 Como se atrevem a falar de ti assim? 267 00:25:12,094 --> 00:25:17,641 Era um segredo que só descobriram porque escolhi parar de me esconder. 268 00:25:18,642 --> 00:25:21,979 Ser eu mesma, viver na minha própria pele. 269 00:25:23,772 --> 00:25:29,111 Mas neste mundo, isso só significava que perderíamos tudo. 270 00:25:30,612 --> 00:25:32,114 Lamento muito. 271 00:25:33,490 --> 00:25:35,409 A sério que lamento. 272 00:25:41,331 --> 00:25:43,417 Halifax devia ser um novo começo. 273 00:25:44,418 --> 00:25:50,132 E este casamento com o McGee, significa garantir o nosso futuro, o meu futuro. 274 00:25:54,928 --> 00:25:56,847 Mas é uma mentira. 275 00:25:58,599 --> 00:26:00,684 Recuso-me a viver mais uma mentira! 276 00:26:00,768 --> 00:26:03,520 - O que queres dizer? - Que farei outra escolha. 277 00:26:07,941 --> 00:26:09,318 Tanna, tu… 278 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Tu não sabes o que estás a escolher. 279 00:26:14,281 --> 00:26:16,950 - A minha vida… - Escolho fazer parte dela, 280 00:26:17,034 --> 00:26:18,744 não importa a forma que assuma. 281 00:26:21,121 --> 00:26:23,207 Ainda tenho a minha verdade para te contar, e… 282 00:26:24,041 --> 00:26:25,125 Então, conta-ma. 283 00:26:34,635 --> 00:26:37,513 Mudei de nome quando cheguei a Halifax para me esconder. 284 00:26:38,430 --> 00:26:44,520 Não é Jack Crawford. É George Washington Black. 285 00:26:47,189 --> 00:26:48,607 George Washington Black. 286 00:26:50,025 --> 00:26:51,860 Aquele que os caçadores procuram. 287 00:26:51,944 --> 00:26:56,198 É a razão para ter fugido para os Barbados mas os caçadores encontraram-me e… 288 00:26:56,698 --> 00:26:58,158 E responsabilizam-me pela morte, 289 00:26:58,242 --> 00:27:00,786 mas não matei ninguém, Tanna. 290 00:27:00,869 --> 00:27:03,247 Não tens de me explicar. 291 00:27:06,041 --> 00:27:08,168 Não estás chateada comigo? 292 00:27:10,295 --> 00:27:15,759 Como poderia estar, quando ambos temos vivido vidas duplas? 293 00:27:31,859 --> 00:27:33,527 O meu todo é melhor contigo. 294 00:27:36,154 --> 00:27:38,448 O meu todo é melhor contigo. 295 00:28:05,851 --> 00:28:06,894 Espera, John? 296 00:28:09,479 --> 00:28:10,731 É hora de ir, Jack. 297 00:28:12,107 --> 00:28:13,567 - O quê? - Os caçadores, 298 00:28:13,650 --> 00:28:15,652 estão tão perto que quase sentem o teu odor. 299 00:28:15,736 --> 00:28:18,322 O Medwin tem um novo plano. Ele precisa de ti. 300 00:28:20,032 --> 00:28:21,283 Anda lá. 301 00:28:25,579 --> 00:28:26,997 Onde vai dar isso? 302 00:28:27,789 --> 00:28:28,874 A um lugar seguro. 303 00:28:32,044 --> 00:28:33,754 - Cuidado com a cabeça. - Sim. 304 00:28:43,847 --> 00:28:45,307 Anda. É já aqui em cima. 305 00:28:55,025 --> 00:28:57,486 Anda, vamos. 306 00:28:57,569 --> 00:28:58,654 O que é isto, John? 307 00:28:59,488 --> 00:29:00,614 Onde está o Medwin? 308 00:29:00,697 --> 00:29:01,782 Wash? 309 00:29:11,917 --> 00:29:13,210 Não. 310 00:29:28,850 --> 00:29:30,268 John, onde estamos? 311 00:29:31,353 --> 00:29:32,771 Anda. 312 00:29:35,524 --> 00:29:36,608 Anda, agora. 313 00:29:38,735 --> 00:29:39,820 Onde está o Medwin? 314 00:29:52,207 --> 00:29:54,001 John, ajuda-me! 315 00:29:58,797 --> 00:30:01,550 Sê útil! Ganha o teu maldito dinheiro. 316 00:30:05,262 --> 00:30:08,515 Amarra-o. A companhia está a caminho. 317 00:30:09,725 --> 00:30:12,686 - O meu maldito dinheiro? - Recebe-lo quando ele chegar aqui. 318 00:30:12,769 --> 00:30:14,646 - Filho. - Por quem esperam eles? 319 00:30:15,772 --> 00:30:18,191 Diz-me quem vem lá! John! 320 00:30:45,510 --> 00:30:48,513 A queimadura. Mesmo onde Erasmus disse que estaria. 321 00:30:54,770 --> 00:30:56,772 Cresceu, Sr. Washington. 322 00:30:57,898 --> 00:30:59,066 Porque está a fazer isto? 323 00:31:03,904 --> 00:31:06,031 Estou aqui acertar contas. 324 00:31:09,117 --> 00:31:12,704 Achaste que te safavas com o homicídio de um branco? 325 00:31:13,371 --> 00:31:17,042 Não, mas não nada de errado. Não matei o Philip. 326 00:31:17,125 --> 00:31:19,586 Tem um encontro com a forca, Sr. Washington. 327 00:31:20,087 --> 00:31:22,422 Irei finalmente fechar o meu livro. 328 00:31:22,506 --> 00:31:25,717 Por agora, pense nisto enquanto pensa porquê. 329 00:31:26,968 --> 00:31:28,887 É uma ameaça, Sr. Washington. 330 00:31:33,225 --> 00:31:36,937 Quem o senhor é, quem deseja ser. 331 00:31:37,938 --> 00:31:41,691 E tal ameaça deve ser sempre contrariada. 332 00:31:44,736 --> 00:31:45,821 Harris! 333 00:31:55,914 --> 00:31:56,998 Medwin. 334 00:31:58,917 --> 00:32:00,377 O terceiro. 335 00:32:00,460 --> 00:32:02,420 - Para onde foi ele? - Atingi-o de raspão. 336 00:32:02,504 --> 00:32:04,172 Deve ter rastejado daqui para fora. 337 00:32:10,512 --> 00:32:12,347 Aquilo ali é meu. 338 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 Aquilo é meu. 339 00:32:14,349 --> 00:32:15,851 Fizeste isto por dinheiro? 340 00:32:15,934 --> 00:32:18,812 Foste tu que fizeste isto! A trazer-nos problemas a todos! 341 00:32:18,895 --> 00:32:20,438 Não fiz o que eles dizem! 342 00:32:20,522 --> 00:32:22,649 Isso nunca importou! Caramba. 343 00:32:23,608 --> 00:32:25,110 Disse que isso é meu. 344 00:32:26,361 --> 00:32:27,737 Quê, vais escolhê-lo a ele? 345 00:32:27,821 --> 00:32:29,906 Tu é que fizeste a escolha! 346 00:32:29,990 --> 00:32:31,366 Medwin! 347 00:32:34,578 --> 00:32:37,038 Pega nisto e tira as tuas coisas da igreja. 348 00:32:37,122 --> 00:32:38,707 Vai para a loja da menina Angie. 349 00:32:38,790 --> 00:32:42,085 Vai, rapaz da ilha! Tens de ir. 350 00:32:55,098 --> 00:32:57,434 O lobo nem sempre aparece como se espera. 351 00:32:58,602 --> 00:33:01,897 Às vezes é um dos teus, a entrar às escondidas. 352 00:33:03,190 --> 00:33:04,274 Tal como aquele rapaz. 353 00:33:05,275 --> 00:33:07,110 Esse rapaz é só bondade. 354 00:33:07,194 --> 00:33:11,198 Não importa. Agora já foi. Sou só eu e tu. Certo, Medwin? 355 00:33:11,281 --> 00:33:14,201 E sabes que os brancos têm mais moedas com eles. 356 00:33:14,743 --> 00:33:15,994 Levamo-las. 357 00:33:16,077 --> 00:33:18,705 Dizemos à polícia que o rapaz fez isto 358 00:33:18,788 --> 00:33:21,917 e usamos esse dinheiro para arranjar a pensão. 359 00:33:22,500 --> 00:33:24,920 Cuidamos do povo. É isso que fazemos. 360 00:33:25,003 --> 00:33:26,463 Tal como nos velhos tempos. 361 00:33:30,717 --> 00:33:33,386 Está tudo bem, filho. 362 00:33:34,346 --> 00:33:35,597 Já passamos por muito. 363 00:33:39,476 --> 00:33:41,394 Desabafa. Anda. 364 00:33:49,861 --> 00:33:51,529 Alguém tem de cuidar do povo. 365 00:33:52,948 --> 00:33:55,492 Alguém tem de vigiar a porta 366 00:33:55,575 --> 00:33:59,704 e garantir que o lobo não se esgueira na traseira e nos destrói a todos. 367 00:34:03,208 --> 00:34:04,709 Mas e se ele já estiver aqui? 368 00:34:07,087 --> 00:34:08,171 Ele for um de nós? 369 00:34:25,814 --> 00:34:26,898 Desculpa. 370 00:34:27,649 --> 00:34:29,234 Desculpa. 371 00:34:30,443 --> 00:34:31,528 Desculpa, John. 372 00:34:36,199 --> 00:34:38,451 Posso vê-los de novo. 373 00:34:39,411 --> 00:34:41,746 A minha família. 374 00:34:41,830 --> 00:34:42,914 Sim. 375 00:36:10,251 --> 00:36:12,253 Tradução: Pedro Barbosa 376 00:36:13,305 --> 00:37:13,329 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org