"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum
ID | 13196913 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" Of Love & Caribbean Rum |
Release Name | Washington Black - S1E3 Of Love . Caribbean Rum.pt |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 16234284 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
<i>Anteriormente em…</i>
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,510
Marcaste o miúdo para a vida.
Podia estar morto.
3
00:00:09,593 --> 00:00:10,969
Não fiz nada disso.
4
00:00:11,053 --> 00:00:14,973
Talvez o pai não estivesse muito enganado
em manter-te preso.
5
00:00:15,098 --> 00:00:16,975
Pelo menos, protegeu os outros.
6
00:00:17,059 --> 00:00:18,602
Ouvi algo hoje cedo.
7
00:00:19,228 --> 00:00:22,314
<i>Um matulão entrou no barco</i>
<i>à procura de um negro.</i>
8
00:00:22,856 --> 00:00:25,275
<i>Chama-se George Washington Black.</i>
9
00:00:27,486 --> 00:00:28,779
Olá, John.
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,281
Jack, por favor,
compras-me um pouco de rum?
11
00:00:31,365 --> 00:00:33,075
- Para aquecer a barriga?
- Desculpa.
12
00:00:33,158 --> 00:00:34,243
Afasta-te dele.
13
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Medwin.
14
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Decidimos que deverás casar.
15
00:00:41,750 --> 00:00:42,834
<i>Somos ambos sonhadores.</i>
16
00:00:43,877 --> 00:00:45,963
Não podemos imaginar um mundo diferente?
17
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
O único que fugiu.
18
00:00:54,680 --> 00:00:56,098
RECOMPENSA 50 DÓLARES
19
00:00:56,223 --> 00:00:59,518
Porquê tanto dinheiro por um foragido?
20
00:00:59,601 --> 00:01:02,145
É o que acontece quando matas um branco.
21
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:34,052 --> 00:01:37,347
Consigo ver
pelo teu sorriso, divertiste-te.
23
00:01:38,056 --> 00:01:39,308
Menina Angie.
24
00:01:39,933 --> 00:01:41,184
Estava grata por te ver.
25
00:01:41,268 --> 00:01:42,811
Estava muito grata.
26
00:01:43,562 --> 00:01:44,938
Foi incrível.
27
00:01:47,190 --> 00:01:48,817
Medwin. O que…
28
00:01:48,900 --> 00:01:52,696
Não, vou perguntar, vais responder.
29
00:01:55,032 --> 00:01:57,909
Tens o sangue de um branco
nas tuas mãos, rapaz da ilha?
30
00:02:00,579 --> 00:02:02,748
- Como é que…
- Que diabo acabei de dizer?
31
00:02:02,831 --> 00:02:04,207
Tu é que vais responder.
32
00:02:04,291 --> 00:02:05,834
Medwin, espera.
33
00:02:05,917 --> 00:02:07,252
- Espera.
- Olha,
34
00:02:07,336 --> 00:02:08,462
não vou perder o sono
35
00:02:08,545 --> 00:02:11,590
por nenhum senhor de escravos
sair a perder com isto.
36
00:02:11,715 --> 00:02:16,094
Mas se é verdade, significa mais perigo
para todos nós, está bem?
37
00:02:16,178 --> 00:02:21,266
É uma espécie diferente de caçador.
Só quando terminar o trabalho.
38
00:02:21,350 --> 00:02:24,519
E tu, filho, tu és o trabalho.
39
00:02:25,395 --> 00:02:26,772
Portanto, se estás a esconder…
40
00:02:26,855 --> 00:02:28,690
Não estou a esconder nada.
41
00:02:28,774 --> 00:02:33,945
Só não sei.
42
00:02:46,208 --> 00:02:47,334
Aqui estás a salvo.
43
00:02:50,045 --> 00:02:51,171
Estás a salvo connosco.
44
00:03:01,848 --> 00:03:05,143
Conto-lhe tudo sobre os Barbados.
45
00:03:08,230 --> 00:03:09,439
E porque tive de partir.
46
00:03:21,827 --> 00:03:24,496
HÁ OITO ANOS
47
00:03:27,707 --> 00:03:28,792
Obrigado.
48
00:03:39,594 --> 00:03:42,556
Algo que devia ter mencionado
quando cheguei.
49
00:03:46,560 --> 00:03:47,686
O pai morreu.
50
00:03:50,188 --> 00:03:51,314
Do nosso advogado.
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,830
Ocultaste isto deliberadamente.
52
00:04:07,998 --> 00:04:10,000
Seu mentiroso traiçoeiro!
53
00:04:10,083 --> 00:04:11,543
Isto é a tua vingança?
54
00:04:12,502 --> 00:04:14,045
Os pormenores estão na carta.
55
00:04:14,129 --> 00:04:17,549
Ele pediu que o Erasmus volte de Londres
para tratar os assuntos de família.
56
00:04:18,717 --> 00:04:20,385
E quem vai gerir Faith?
57
00:04:21,136 --> 00:04:22,220
O Titch.
58
00:04:34,357 --> 00:04:35,525
Preciso de apanhar ar.
59
00:04:59,966 --> 00:05:01,051
O teu pai.
60
00:05:06,139 --> 00:05:07,224
Lamento, Titch.
61
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
Que estás a fazer?
62
00:06:21,673 --> 00:06:25,176
Uma mentira. Esta família não existe.
63
00:06:46,114 --> 00:06:48,158
"E" espaço e depois "C".
64
00:06:48,241 --> 00:06:49,492
E depois "C".
65
00:06:50,952 --> 00:06:54,039
Vamos dar uma volta,
George Washington Black.
66
00:07:06,718 --> 00:07:10,263
Sempre adorei este caminho.
Eu e a mãe faziamo-lo muitas vezes.
67
00:07:11,181 --> 00:07:14,142
Um refúgio para ambos,
longe do pai e dos meus irmãos.
68
00:07:18,605 --> 00:07:20,774
Nunca mais fui o mesmo após a morte dela.
69
00:07:21,816 --> 00:07:23,818
Desejei muitas vezes ter partido com ela.
70
00:07:24,944 --> 00:07:27,197
O Erasmus falou da crença que possuis.
71
00:07:28,239 --> 00:07:30,408
De que voltarás para casa quando morreres.
72
00:07:31,743 --> 00:07:32,911
Acreditas nisso?
73
00:07:34,829 --> 00:07:36,414
Os mais velhos acreditam.
74
00:07:59,729 --> 00:08:00,814
É aqui.
75
00:08:03,858 --> 00:08:06,069
Somos quase iguais, tu e eu.
76
00:08:06,152 --> 00:08:08,405
Por ridículo que possa parecer.
77
00:08:09,656 --> 00:08:12,117
Ambos à mercê do Erasmus,
78
00:08:12,951 --> 00:08:18,123
ambos escravos da caridade dele,
ambos sem uma família a sério.
79
00:08:20,750 --> 00:08:22,335
Talvez te exija demais.
80
00:08:23,378 --> 00:08:30,176
As pessoas são cruéis e essa crueldade
reduz pessoas como nós à insignificância,
81
00:08:31,678 --> 00:08:34,931
deixando-nos vivos só o bastante
para estarmos sempre a gritar.
82
00:08:36,683 --> 00:08:38,768
Uma vida de dor interminável.
83
00:08:45,525 --> 00:08:47,819
Devo libertar-te, Washington?
84
00:08:48,778 --> 00:08:51,906
Não ficarias grato
se te enviasse para o teu êxodo?
85
00:09:00,290 --> 00:09:01,374
Não.
86
00:09:06,296 --> 00:09:08,882
Gostava de ter a tua coragem em criança.
87
00:09:16,473 --> 00:09:19,392
Fica a saber, rapaz.
O Titch irá magoar-te.
88
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
Isto vai custar-te caro mais tarde.
89
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
Ouve.
90
00:09:41,623 --> 00:09:47,170
O peso dessa dor
é como o diabo às tuas costas.
91
00:09:47,253 --> 00:09:52,383
Não a podes matar
com tiros, facadas ou socos.
92
00:09:54,302 --> 00:09:58,264
Só podes tentar deixá-la ir.
93
00:10:04,562 --> 00:10:05,647
Como?
94
00:10:26,084 --> 00:10:27,585
Eles nunca mais lhe tocam.
95
00:10:58,491 --> 00:10:59,576
Vim só ver como estás.
96
00:11:00,952 --> 00:11:02,036
Obrigado.
97
00:11:03,329 --> 00:11:05,999
O Medwin sabe alguma coisa
sobre os caçadores?
98
00:11:06,082 --> 00:11:08,501
Ainda está a avisar a rede dele
para estarem atentos.
99
00:11:08,585 --> 00:11:11,629
Esses caçadores mexem-se,
em breve saberá algo.
100
00:11:12,255 --> 00:11:13,715
A rede?
101
00:11:14,632 --> 00:11:16,676
E este quarto seguro?
102
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
Há tanto sobre Halifax que não sei.
103
00:11:20,972 --> 00:11:24,517
A última paragem para quem vem
para norte à procura de liberdade.
104
00:11:26,644 --> 00:11:31,482
Às vezes temos de esconder essas pessoas
dos monstros que as perseguem.
105
00:11:34,360 --> 00:11:37,030
Mais alguém fez isto antes do Medwin?
106
00:11:37,739 --> 00:11:38,823
O John.
107
00:11:40,200 --> 00:11:42,410
Sim, esse John.
108
00:11:44,579 --> 00:11:48,625
Nem sempre foi o homem que hoje conheces.
109
00:11:50,668 --> 00:11:53,504
<i>Às vezes o Medwin culpa-se a si mesmo.</i>
110
00:11:53,588 --> 00:11:55,924
<i>Acha que podia ter feito algo diferente.</i>
111
00:11:58,009 --> 00:11:59,135
HÁ NOVE ANOS
112
00:11:59,219 --> 00:12:05,683
<i>Quando o Medwin saiu do barco, o John</i>
<i>era uma espécie de presidente da cidade.</i>
113
00:12:07,769 --> 00:12:08,895
<i>Ele acolheu o Medwin.</i>
114
00:12:11,272 --> 00:12:12,357
Já tens trabalho?
115
00:12:16,069 --> 00:12:17,654
Tens onde dormir?
116
00:12:17,737 --> 00:12:19,656
O que te interessa isso?
117
00:12:21,199 --> 00:12:25,203
Vai ter com o Marston nas docas.
Primeiro cais. Ele orienta-te.
118
00:12:26,704 --> 00:12:29,332
Porque estaria o Marston inclinado
em fazer isso por mim?
119
00:12:29,415 --> 00:12:32,293
A minha esposa diz sempre:
"O povo tem de cuidar do povo."
120
00:12:33,127 --> 00:12:34,545
Por isso cuido.
121
00:12:35,213 --> 00:12:37,840
É uma boa cidade.
Ganhas uns trocos.
122
00:12:37,924 --> 00:12:40,426
E quando precisares de um quarto,
eu dirijo a pensão.
123
00:12:41,427 --> 00:12:42,512
Pago-te um?
124
00:12:42,595 --> 00:12:45,848
Não, não toco nisso. Mas obrigado.
125
00:12:49,769 --> 00:12:51,854
Não tens ninguém, pois não?
126
00:12:51,938 --> 00:12:53,439
Não preciso de ninguém.
127
00:12:55,149 --> 00:12:57,443
Estás no sítio certo para corrigir isso.
128
00:12:59,070 --> 00:13:00,280
Chamo-me John.
129
00:13:05,535 --> 00:13:06,536
HÁ SETE ANOS
130
00:13:06,619 --> 00:13:07,870
Pagamento nas docas amanhã.
131
00:13:07,954 --> 00:13:09,956
Esta semana quero que faças sem mim.
132
00:13:10,039 --> 00:13:12,667
Reúne as rendas atrasadas
enquanto o dinheiro está fresco.
133
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Não posso fazer isto para sempre.
134
00:13:15,878 --> 00:13:18,381
O povo vai precisar sempre
de alguém para se apoiar.
135
00:13:18,464 --> 00:13:21,551
Nunca te agradeci adequadamente.
136
00:13:23,011 --> 00:13:24,887
Estás a ficar sentimental?
137
00:13:24,971 --> 00:13:26,222
Isso é tudo para mim, John.
138
00:13:26,306 --> 00:13:28,057
A forma como cuidaste de mim.
139
00:13:28,141 --> 00:13:30,643
A forma como cuidaste
de todos os que vieram do norte.
140
00:13:32,395 --> 00:13:34,856
Temos de ter sempre alguém
a olhar pelo povo.
141
00:13:36,024 --> 00:13:37,275
Fica de olho naquela porta.
142
00:13:38,484 --> 00:13:42,238
Impede que o lobo se esgueire
e nos destrua a todos.
143
00:13:42,989 --> 00:13:44,574
Talvez seja a tua vez.
144
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Quem está sentimental agora?
145
00:13:49,454 --> 00:13:52,957
Além disso, não podes parar de vigiar
até conseguirmos trazer a tua família.
146
00:13:53,041 --> 00:13:54,333
Vocês são a minha família.
147
00:13:57,086 --> 00:13:59,422
Isso dar-me-á forças até eles chegarem cá.
148
00:14:02,967 --> 00:14:06,429
HÁ CINCO ANOS
149
00:14:14,228 --> 00:14:15,438
Morreram.
150
00:14:15,521 --> 00:14:18,357
As patrulhas de escravos
enviaram perdigueiros atrás deles.
151
00:14:18,441 --> 00:14:20,735
Correram para o rio e nunca mais saíram.
152
00:14:21,486 --> 00:14:22,737
A minha Anna.
153
00:14:23,362 --> 00:14:28,743
Costumava ser capaz de sentir
a mão dela no meu coração.
154
00:14:30,411 --> 00:14:33,498
E a minha bebé, Ellie,
155
00:14:33,581 --> 00:14:36,250
meu, nem me chegava aos joelhos
quando vim para norte.
156
00:14:42,256 --> 00:14:43,341
Os meus bebés.
157
00:15:14,247 --> 00:15:18,292
HÁ TRÊS ANOS
158
00:15:28,678 --> 00:15:30,346
Querias ver-me?
159
00:15:41,274 --> 00:15:43,985
GERENTE
160
00:15:48,906 --> 00:15:50,032
Este quarto agora é teu.
161
00:15:52,660 --> 00:15:53,870
Não me julgues, rapaz.
162
00:15:56,998 --> 00:16:00,501
HÁ DOIS ANOS
163
00:16:00,918 --> 00:16:02,336
Espera um segundo.
164
00:16:17,476 --> 00:16:18,811
Caramba, John.
165
00:16:31,032 --> 00:16:32,617
Parece que nos limpaste tudo.
166
00:16:36,078 --> 00:16:37,538
Então, como vai ser, John?
167
00:16:38,831 --> 00:16:40,208
Estás a cuidar do povo?
168
00:16:42,001 --> 00:16:43,586
Ou vais afogar-te nisso?
169
00:17:08,236 --> 00:17:11,989
ATUALMENTE
170
00:17:17,203 --> 00:17:18,287
O que se passa?
171
00:17:19,038 --> 00:17:20,998
Posso ajudar.
172
00:17:23,209 --> 00:17:24,293
Ainda sou eu, meu.
173
00:17:26,128 --> 00:17:29,215
Vês isso, certo? Ainda sou eu.
174
00:17:32,802 --> 00:17:33,803
Pai.
175
00:17:36,222 --> 00:17:37,306
Porque te atrasaste?
176
00:17:38,474 --> 00:17:41,060
Não estava pronta,
pai, perdoa-me, por favor.
177
00:17:42,270 --> 00:17:44,480
- Uma dúzia das mais frescas ostras.
- Sim.
178
00:17:46,774 --> 00:17:48,943
- Sr. Goff.
- Sim.
179
00:17:49,026 --> 00:17:50,319
A Liga Real da Ciência.
180
00:17:51,028 --> 00:17:53,531
Achei o seu livro cativante.
181
00:17:53,614 --> 00:17:55,658
- Junte-se a nós.
- Ficaria honrado.
182
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
É um colega biólogo marinho?
183
00:17:58,411 --> 00:18:01,455
Adorava ter talento suficiente
para ser um cientista como o senhor.
184
00:18:01,539 --> 00:18:05,835
Não. Eu e o meu associado
estamos envolvidos numa investigação.
185
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
Olhe, ali está ele agora.
186
00:18:12,842 --> 00:18:14,218
Esta é a sua filha?
187
00:18:15,553 --> 00:18:16,721
Sim, é.
188
00:18:16,804 --> 00:18:19,098
Tanna, deixa-me apresentar-te a…
189
00:18:19,181 --> 00:18:21,684
- Como disse que se chamava?
- A senhora faz-me lembrar
190
00:18:21,767 --> 00:18:25,563
de um rumor que enche os passeios
e as ruas nesta bela noite.
191
00:18:25,646 --> 00:18:30,026
Pelos vistos uma senhora branca
que afirmava estudar bioluminescência
192
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
saiu num barco a remos ao longo da enseada
com um barqueiro negro.
193
00:18:34,864 --> 00:18:36,949
A mais alta das imoralidades.
194
00:18:38,242 --> 00:18:39,327
Consegue imaginar.
195
00:18:40,911 --> 00:18:42,204
Não, não consigo.
196
00:18:44,665 --> 00:18:48,753
E este barqueiro negro, pergunto-me,
197
00:18:48,836 --> 00:18:52,923
deve saber onde podemos encontrá-lo
para uma bela viagem de barco.
198
00:19:01,182 --> 00:19:02,725
Boa noite para os dois.
199
00:19:14,403 --> 00:19:16,906
- Pai.
- Isto é outra vez como Londres, não é?
200
00:19:19,325 --> 00:19:21,285
Não o permitirei, Tanna!
201
00:19:26,582 --> 00:19:28,459
Pai, deixa-me explicar a noite de ontem.
202
00:19:28,542 --> 00:19:30,002
Tanna, por favor.
203
00:19:30,836 --> 00:19:33,214
Ouve só.
204
00:19:37,885 --> 00:19:42,306
Depois dos teus percalços em Londres,
os sussurros começaram, portas fecharam.
205
00:19:44,600 --> 00:19:48,104
Fui ostracizado em certos círculos
206
00:19:48,187 --> 00:19:52,066
e o impacto financeiro disso
foi quase imediato.
207
00:19:52,733 --> 00:19:54,276
Foi um impacto esmagador.
208
00:19:56,570 --> 00:20:01,450
O teu casamento com o McGee
é vital para a nossa sobrevivência.
209
00:20:03,411 --> 00:20:04,412
A nossa sobrevivência?
210
00:20:04,495 --> 00:20:05,579
Sim.
211
00:20:06,414 --> 00:20:08,416
Os nossos cofres estão tão vazios
212
00:20:08,499 --> 00:20:12,378
que agora dependemos exclusivamente
da generosidade do Sr. McGee.
213
00:20:17,466 --> 00:20:18,676
Pai, imploro-vos.
214
00:20:18,759 --> 00:20:22,096
Esta é a nossa última opção.
215
00:20:22,930 --> 00:20:24,515
E o anúncio do noivado
216
00:20:24,598 --> 00:20:26,934
já foi impresso no jornal de hoje.
217
00:20:27,017 --> 00:20:28,436
Não podemos desistir agora.
218
00:20:38,446 --> 00:20:39,905
Então, carregarei o fardo.
219
00:20:42,950 --> 00:20:44,034
Linda menina.
220
00:21:10,311 --> 00:21:12,646
UM NOIVADO
221
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
Está noiva?
222
00:21:18,277 --> 00:21:19,487
Do Sr. McGee?
223
00:21:20,946 --> 00:21:22,865
O mesmo que é dono das docas.
224
00:21:29,246 --> 00:21:30,331
Então é verdade.
225
00:21:31,123 --> 00:21:32,374
Porque não me podia contar?
226
00:21:32,458 --> 00:21:36,295
As pessoas costumam ter dificuldades
em aceitar as próprias verdades.
227
00:21:37,630 --> 00:21:39,340
Nunca tivemos hipótese, pois não?
228
00:21:44,595 --> 00:21:46,597
Devia ter-te ouvido e ao Medwin.
229
00:21:49,642 --> 00:21:50,726
Jack.
230
00:22:07,868 --> 00:22:10,204
- O que queres que faça com isto?
- Queima-o.
231
00:22:12,248 --> 00:22:13,666
Queima-o.
232
00:22:30,850 --> 00:22:34,311
Menina Angie.
Não esperava uma entrega hoje.
233
00:22:34,395 --> 00:22:36,438
Não é por isso que cá estou, menina Tanna.
234
00:22:55,875 --> 00:22:57,042
Então, ele sabe.
235
00:22:59,420 --> 00:23:00,504
Como está ele?
236
00:23:01,630 --> 00:23:02,715
Como imaginaria.
237
00:23:05,467 --> 00:23:06,927
Deves achar que sou horrível.
238
00:23:08,470 --> 00:23:09,722
Adoro aquele rapaz.
239
00:23:11,015 --> 00:23:14,977
E a dor dele parte algo dentro de mim.
240
00:23:21,525 --> 00:23:23,819
A cara dele nunca deixa os meus olhos.
241
00:23:24,653 --> 00:23:26,947
A voz dele nunca deixa os meus ouvidos.
242
00:23:28,282 --> 00:23:30,367
São farinha do mesmo saco.
243
00:23:32,036 --> 00:23:33,829
Ele disse algo muito semelhante.
244
00:23:35,539 --> 00:23:36,582
Mesmo assim…
245
00:23:42,212 --> 00:23:46,300
Não tenho escolha. O meu pai diz
que vou casar com o Sr. McGee.
246
00:23:51,430 --> 00:23:52,640
Trouxe-lhe algo.
247
00:23:54,850 --> 00:23:58,938
Ele queria queimá-lo, mas eu não queimei.
248
00:24:01,732 --> 00:24:02,816
Conheço aquele rapaz.
249
00:24:03,734 --> 00:24:05,819
Os sentimentos dele por si não mudaram.
250
00:24:07,154 --> 00:24:09,615
A situação dele é complicada.
251
00:24:09,698 --> 00:24:11,283
Os problemas perseguem-no.
252
00:24:11,367 --> 00:24:12,952
Como assim?
253
00:24:13,869 --> 00:24:15,663
Não me cabe a mim dizer.
254
00:24:17,206 --> 00:24:20,084
Seria melhor se ouvisse dele.
255
00:24:26,674 --> 00:24:28,008
Consegues dar-lhe um recado?
256
00:24:30,427 --> 00:24:31,595
Tenho uma ideia melhor.
257
00:24:37,476 --> 00:24:39,561
Preferia estar sozinho, menina Angie.
258
00:24:40,437 --> 00:24:41,480
Jack.
259
00:24:45,734 --> 00:24:46,944
O que fazes aqui?
260
00:24:48,737 --> 00:24:51,115
Era essa mesma pergunta
que te queria fazer.
261
00:24:53,200 --> 00:24:55,035
Porque não contaste
que tinhas problemas?
262
00:24:55,119 --> 00:24:57,162
Porque não me contaste que estavas noiva?
263
00:24:59,748 --> 00:25:02,209
Este casamento.
264
00:25:03,419 --> 00:25:04,503
Não é nada simples.
265
00:25:06,005 --> 00:25:09,925
Em Londres, o meu pai perdeu oportunidades
por causa do seu filho ilegítimo.
266
00:25:10,050 --> 00:25:12,011
Como se atrevem a falar de ti assim?
267
00:25:12,094 --> 00:25:17,641
Era um segredo que só descobriram
porque escolhi parar de me esconder.
268
00:25:18,642 --> 00:25:21,979
Ser eu mesma, viver na minha própria pele.
269
00:25:23,772 --> 00:25:29,111
Mas neste mundo, isso só significava
que perderíamos tudo.
270
00:25:30,612 --> 00:25:32,114
Lamento muito.
271
00:25:33,490 --> 00:25:35,409
A sério que lamento.
272
00:25:41,331 --> 00:25:43,417
Halifax devia ser um novo começo.
273
00:25:44,418 --> 00:25:50,132
E este casamento com o McGee, significa
garantir o nosso futuro, o meu futuro.
274
00:25:54,928 --> 00:25:56,847
Mas é uma mentira.
275
00:25:58,599 --> 00:26:00,684
Recuso-me a viver mais uma mentira!
276
00:26:00,768 --> 00:26:03,520
- O que queres dizer?
- Que farei outra escolha.
277
00:26:07,941 --> 00:26:09,318
Tanna, tu…
278
00:26:10,360 --> 00:26:12,946
Tu não sabes o que estás a escolher.
279
00:26:14,281 --> 00:26:16,950
- A minha vida…
- Escolho fazer parte dela,
280
00:26:17,034 --> 00:26:18,744
não importa a forma que assuma.
281
00:26:21,121 --> 00:26:23,207
Ainda tenho a minha verdade
para te contar, e…
282
00:26:24,041 --> 00:26:25,125
Então, conta-ma.
283
00:26:34,635 --> 00:26:37,513
Mudei de nome
quando cheguei a Halifax para me esconder.
284
00:26:38,430 --> 00:26:44,520
Não é Jack Crawford.
É George Washington Black.
285
00:26:47,189 --> 00:26:48,607
George Washington Black.
286
00:26:50,025 --> 00:26:51,860
Aquele que os caçadores procuram.
287
00:26:51,944 --> 00:26:56,198
É a razão para ter fugido para os Barbados
mas os caçadores encontraram-me e…
288
00:26:56,698 --> 00:26:58,158
E responsabilizam-me pela morte,
289
00:26:58,242 --> 00:27:00,786
mas não matei ninguém, Tanna.
290
00:27:00,869 --> 00:27:03,247
Não tens de me explicar.
291
00:27:06,041 --> 00:27:08,168
Não estás chateada comigo?
292
00:27:10,295 --> 00:27:15,759
Como poderia estar, quando ambos
temos vivido vidas duplas?
293
00:27:31,859 --> 00:27:33,527
O meu todo é melhor contigo.
294
00:27:36,154 --> 00:27:38,448
O meu todo é melhor contigo.
295
00:28:05,851 --> 00:28:06,894
Espera, John?
296
00:28:09,479 --> 00:28:10,731
É hora de ir, Jack.
297
00:28:12,107 --> 00:28:13,567
- O quê?
- Os caçadores,
298
00:28:13,650 --> 00:28:15,652
estão tão perto
que quase sentem o teu odor.
299
00:28:15,736 --> 00:28:18,322
O Medwin tem um novo plano.
Ele precisa de ti.
300
00:28:20,032 --> 00:28:21,283
Anda lá.
301
00:28:25,579 --> 00:28:26,997
Onde vai dar isso?
302
00:28:27,789 --> 00:28:28,874
A um lugar seguro.
303
00:28:32,044 --> 00:28:33,754
- Cuidado com a cabeça.
- Sim.
304
00:28:43,847 --> 00:28:45,307
Anda. É já aqui em cima.
305
00:28:55,025 --> 00:28:57,486
Anda, vamos.
306
00:28:57,569 --> 00:28:58,654
O que é isto, John?
307
00:28:59,488 --> 00:29:00,614
Onde está o Medwin?
308
00:29:00,697 --> 00:29:01,782
Wash?
309
00:29:11,917 --> 00:29:13,210
Não.
310
00:29:28,850 --> 00:29:30,268
John, onde estamos?
311
00:29:31,353 --> 00:29:32,771
Anda.
312
00:29:35,524 --> 00:29:36,608
Anda, agora.
313
00:29:38,735 --> 00:29:39,820
Onde está o Medwin?
314
00:29:52,207 --> 00:29:54,001
John, ajuda-me!
315
00:29:58,797 --> 00:30:01,550
Sê útil! Ganha o teu maldito dinheiro.
316
00:30:05,262 --> 00:30:08,515
Amarra-o. A companhia está a caminho.
317
00:30:09,725 --> 00:30:12,686
- O meu maldito dinheiro?
- Recebe-lo quando ele chegar aqui.
318
00:30:12,769 --> 00:30:14,646
- Filho.
- Por quem esperam eles?
319
00:30:15,772 --> 00:30:18,191
Diz-me quem vem lá! John!
320
00:30:45,510 --> 00:30:48,513
A queimadura.
Mesmo onde Erasmus disse que estaria.
321
00:30:54,770 --> 00:30:56,772
Cresceu, Sr. Washington.
322
00:30:57,898 --> 00:30:59,066
Porque está a fazer isto?
323
00:31:03,904 --> 00:31:06,031
Estou aqui acertar contas.
324
00:31:09,117 --> 00:31:12,704
Achaste que te safavas
com o homicídio de um branco?
325
00:31:13,371 --> 00:31:17,042
Não, mas não nada de errado.
Não matei o Philip.
326
00:31:17,125 --> 00:31:19,586
Tem um encontro
com a forca, Sr. Washington.
327
00:31:20,087 --> 00:31:22,422
Irei finalmente fechar o meu livro.
328
00:31:22,506 --> 00:31:25,717
Por agora, pense nisto
enquanto pensa porquê.
329
00:31:26,968 --> 00:31:28,887
É uma ameaça, Sr. Washington.
330
00:31:33,225 --> 00:31:36,937
Quem o senhor é, quem deseja ser.
331
00:31:37,938 --> 00:31:41,691
E tal ameaça deve ser sempre contrariada.
332
00:31:44,736 --> 00:31:45,821
Harris!
333
00:31:55,914 --> 00:31:56,998
Medwin.
334
00:31:58,917 --> 00:32:00,377
O terceiro.
335
00:32:00,460 --> 00:32:02,420
- Para onde foi ele?
- Atingi-o de raspão.
336
00:32:02,504 --> 00:32:04,172
Deve ter rastejado daqui para fora.
337
00:32:10,512 --> 00:32:12,347
Aquilo ali é meu.
338
00:32:13,265 --> 00:32:14,266
Aquilo é meu.
339
00:32:14,349 --> 00:32:15,851
Fizeste isto por dinheiro?
340
00:32:15,934 --> 00:32:18,812
Foste tu que fizeste isto!
A trazer-nos problemas a todos!
341
00:32:18,895 --> 00:32:20,438
Não fiz o que eles dizem!
342
00:32:20,522 --> 00:32:22,649
Isso nunca importou! Caramba.
343
00:32:23,608 --> 00:32:25,110
Disse que isso é meu.
344
00:32:26,361 --> 00:32:27,737
Quê, vais escolhê-lo a ele?
345
00:32:27,821 --> 00:32:29,906
Tu é que fizeste a escolha!
346
00:32:29,990 --> 00:32:31,366
Medwin!
347
00:32:34,578 --> 00:32:37,038
Pega nisto
e tira as tuas coisas da igreja.
348
00:32:37,122 --> 00:32:38,707
Vai para a loja da menina Angie.
349
00:32:38,790 --> 00:32:42,085
Vai, rapaz da ilha! Tens de ir.
350
00:32:55,098 --> 00:32:57,434
O lobo nem sempre aparece como se espera.
351
00:32:58,602 --> 00:33:01,897
Às vezes é um dos teus,
a entrar às escondidas.
352
00:33:03,190 --> 00:33:04,274
Tal como aquele rapaz.
353
00:33:05,275 --> 00:33:07,110
Esse rapaz é só bondade.
354
00:33:07,194 --> 00:33:11,198
Não importa. Agora já foi.
Sou só eu e tu. Certo, Medwin?
355
00:33:11,281 --> 00:33:14,201
E sabes que os brancos
têm mais moedas com eles.
356
00:33:14,743 --> 00:33:15,994
Levamo-las.
357
00:33:16,077 --> 00:33:18,705
Dizemos à polícia que o rapaz fez isto
358
00:33:18,788 --> 00:33:21,917
e usamos esse dinheiro
para arranjar a pensão.
359
00:33:22,500 --> 00:33:24,920
Cuidamos do povo. É isso que fazemos.
360
00:33:25,003 --> 00:33:26,463
Tal como nos velhos tempos.
361
00:33:30,717 --> 00:33:33,386
Está tudo bem, filho.
362
00:33:34,346 --> 00:33:35,597
Já passamos por muito.
363
00:33:39,476 --> 00:33:41,394
Desabafa. Anda.
364
00:33:49,861 --> 00:33:51,529
Alguém tem de cuidar do povo.
365
00:33:52,948 --> 00:33:55,492
Alguém tem de vigiar a porta
366
00:33:55,575 --> 00:33:59,704
e garantir que o lobo não se esgueira
na traseira e nos destrói a todos.
367
00:34:03,208 --> 00:34:04,709
Mas e se ele já estiver aqui?
368
00:34:07,087 --> 00:34:08,171
Ele for um de nós?
369
00:34:25,814 --> 00:34:26,898
Desculpa.
370
00:34:27,649 --> 00:34:29,234
Desculpa.
371
00:34:30,443 --> 00:34:31,528
Desculpa, John.
372
00:34:36,199 --> 00:34:38,451
Posso vê-los de novo.
373
00:34:39,411 --> 00:34:41,746
A minha família.
374
00:34:41,830 --> 00:34:42,914
Sim.
375
00:36:10,251 --> 00:36:12,253
Tradução: Pedro Barbosa
376
00:36:13,305 --> 00:37:13,329
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org