"Washington Black" St. George and the Dragon
ID | 13196915 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" St. George and the Dragon |
Release Name | Washington Black - S1E5 St. George and the Dragon.pt |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 16234282 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
<i>Anteriormente…</i>
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,339
<i>O Fancy Mouth tem a quem vender o melaço.</i>
3
00:00:05,422 --> 00:00:06,798
EMPRESA COMERCIAL
4
00:00:06,882 --> 00:00:08,467
Sou membro há 22 anos da LRC.
5
00:00:08,550 --> 00:00:09,551
Como o teu pai, Titch.
6
00:00:09,635 --> 00:00:11,512
O meu pai está morto.
7
00:00:11,595 --> 00:00:15,474
Estes são do teu pai,
remetidos nos últimos meses.
8
00:00:15,557 --> 00:00:16,934
A última carta foi do Ártico.
9
00:00:17,017 --> 00:00:18,435
Devíamos procurá-lo.
10
00:00:19,311 --> 00:00:20,729
<i>Nat Turner.</i>
11
00:00:20,812 --> 00:00:22,439
Mas nós somos diferentes.
12
00:00:22,523 --> 00:00:26,318
Pessoas como nós, Washington, sabemos que
quando os nossos olhos fecharem,
13
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
irão voltar a abrir e ver um lugar melhor.
14
00:00:29,112 --> 00:00:31,615
Falas como ela. A Kit, a minha amiga.
15
00:00:31,698 --> 00:00:34,618
Vês? Não é assim tão diferente, afinal.
16
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
Caçadores de escravos.
17
00:00:35,786 --> 00:00:38,330
Procuram um rapaz negro
e o seu companheiro inglês.
18
00:00:38,413 --> 00:00:43,502
Jack Crawford. Uma ameaça a conter.
Podemos ajudar-nos um ao outro.
19
00:00:43,585 --> 00:00:44,836
Rejeito-o.
20
00:00:45,796 --> 00:00:47,464
É importante saber com quem se casa.
21
00:00:47,548 --> 00:00:49,174
Viver numa pele que não é a tua…
22
00:00:49,258 --> 00:00:50,926
Com o tempo devido,
23
00:00:51,009 --> 00:00:54,388
poderás ser capaz de me apreciar
da forma que te aprecio agora.
24
00:00:54,471 --> 00:00:55,555
Não entendo.
25
00:00:55,639 --> 00:00:57,683
Sou mais complexo do que pareço.
26
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:08,318 --> 00:01:13,740
LONDRES
há um ano
28
00:01:19,371 --> 00:01:22,624
Olha para ti. Vais ficar todo janota.
29
00:01:22,708 --> 00:01:24,126
Malta assim
30
00:01:24,209 --> 00:01:27,045
nunca teve fome um só dia da vida deles.
31
00:01:27,129 --> 00:01:28,130
Pois.
32
00:01:29,548 --> 00:01:30,799
Mas quem quer ser como ele?
33
00:01:36,013 --> 00:01:38,181
Continua com o resto.
34
00:01:38,265 --> 00:01:39,725
Certo.
35
00:01:39,808 --> 00:01:44,229
Este Rothburn quer prolongar
o nosso negócio.
36
00:01:45,314 --> 00:01:48,817
Mas recuso que o meu navio
sirva um traficante de escravos.
37
00:01:48,900 --> 00:01:49,985
Isso acabou.
38
00:01:50,694 --> 00:01:54,489
Tu. Tu tens de fazer com que ele
assine este acordo de rescisão.
39
00:01:54,573 --> 00:01:55,866
E é assim tão simples?
40
00:01:55,949 --> 00:02:01,163
Ele pode ficar um pouco bruto, mas nada
que um homem como tu não aguente.
41
00:02:01,246 --> 00:02:04,291
Ele aguenta.
Sobretudo com aquela roupa.
42
00:02:07,419 --> 00:02:08,587
E o dinheiro?
43
00:02:10,589 --> 00:02:15,469
O resto quando voltarem
com o acordo assinado.
44
00:02:20,265 --> 00:02:24,269
E quem garante que não lhe cortamos
o pescoço e levamos o que tem aí?
45
00:02:28,899 --> 00:02:31,193
Não se preocupe, amigo.
Estamos só a brincar.
46
00:02:31,276 --> 00:02:34,404
Contratou-nos para fazer um trabalho,
Sr. McGee. E vamos fazê-lo.
47
00:02:35,113 --> 00:02:39,409
Terão de ser convincentes.
Ele tem mesmo de acreditar que sou eu.
48
00:02:40,619 --> 00:02:41,745
Farei o que for preciso.
49
00:02:43,747 --> 00:02:44,748
Vamos lá, então.
50
00:02:57,886 --> 00:03:00,555
Ele acabou por assinar.
51
00:03:01,098 --> 00:03:03,725
Muito bem. Planeio sair imediatamente.
52
00:03:04,726 --> 00:03:10,649
Vou a Halifax ter com a minha futura noiva
e será a minha entrada na sociedade real.
53
00:03:12,192 --> 00:03:14,861
E eu que nunca passei do Leste de Londres.
54
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
O que te impede?
55
00:03:24,871 --> 00:03:25,914
Fica com o fato.
56
00:03:27,833 --> 00:03:28,959
Não sentirá falta?
57
00:03:29,751 --> 00:03:30,752
Tenho dezenas.
58
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
Dezenas?
59
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
O dinheiro está cá todo. Vamos.
60
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Estou-vos agradecido, senhores,
sobretudo a ti.
61
00:03:43,265 --> 00:03:47,644
Desempenhar um papel tão díspar
da tua natureza nisto tudo.
62
00:03:48,478 --> 00:03:49,813
Espantoso.
63
00:03:59,990 --> 00:04:02,159
- Paddy.
- Sim, amigo?
64
00:04:04,786 --> 00:04:06,621
Já sentiste que eras feito para mais?
65
00:04:06,705 --> 00:04:08,081
Penso que sim.
66
00:04:17,632 --> 00:04:20,427
O que fizeste?
O chefe não aprovou isto.
67
00:04:21,136 --> 00:04:24,306
O clã vai fazer-te a folha, Gordon,
a nós os dois!
68
00:04:27,768 --> 00:04:28,769
Desculpa, Paddy.
69
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
William McGee.
70
00:04:59,549 --> 00:05:01,176
William McGee.
71
00:05:01,843 --> 00:05:04,095
William McGee.
72
00:05:08,308 --> 00:05:09,392
William McGee.
73
00:05:12,270 --> 00:05:14,606
- Sr. William McGee?
- Sim.
74
00:05:14,689 --> 00:05:16,650
Passagem de ida de Londres para Halifax.
75
00:05:16,733 --> 00:05:17,776
Contrato de Passagem
76
00:05:21,154 --> 00:05:24,366
- Bem-vindo a bordo.
- Obrigado.
77
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
um ano depois
78
00:05:46,805 --> 00:05:48,598
A silhueta é bastante lisonjeira.
79
00:05:49,432 --> 00:05:53,603
Sim, mas esperava algo
um pouco mais moderno.
80
00:05:55,814 --> 00:05:59,734
Estou ciente da leve mudança na moda
provocada pela Rainha Vitória.
81
00:05:59,818 --> 00:06:03,029
Mas gosto do que gosto.
Espero que não te importes.
82
00:06:26,261 --> 00:06:27,679
Devíamos brindar ao John,
83
00:06:27,762 --> 00:06:30,432
visto que foi apanhado por caçadores
sob o teu nariz.
84
00:06:32,809 --> 00:06:36,229
Já chega!
85
00:06:47,157 --> 00:06:49,284
O que estavas a planear?
86
00:06:49,367 --> 00:06:52,621
Espancar a Sam, uma das tuas tenentes?
87
00:06:55,665 --> 00:06:59,878
É pior do que pensava.
Estás embriagado de estupidez.
88
00:06:59,961 --> 00:07:03,423
Contigo não consigo ganhar.
Bêbedo ou sóbrio.
89
00:07:03,506 --> 00:07:05,050
Tiveste oportunidade de ganhar.
90
00:07:07,218 --> 00:07:11,556
Agora, se estiveres sóbrio
e quiseres falar,
91
00:07:13,683 --> 00:07:14,809
estou a ouvir.
92
00:07:37,666 --> 00:07:39,209
- Para si, senhor.
- Obrigado.
93
00:07:45,048 --> 00:07:48,385
Sr. Goff
de Willard
94
00:07:55,725 --> 00:07:57,936
"Sr. Goff,
está a ser enganado como um tolo.
95
00:07:58,019 --> 00:07:59,562
"O McGee não é o homem que pensa.
96
00:07:59,646 --> 00:08:02,148
"Irá encontrá-lo
a lutar nas docas. Willard."
97
00:08:21,793 --> 00:08:23,420
Vamos lá!
98
00:08:23,503 --> 00:08:25,088
Sim, anda!
99
00:08:42,731 --> 00:08:45,233
Anda!
100
00:08:47,652 --> 00:08:48,987
- Acabou!
- Boa!
101
00:08:49,612 --> 00:08:55,452
Vamos! Levanta-te!
102
00:09:00,248 --> 00:09:03,460
Nenhum cavalheiro continuaria assim.
Que tipo de fraude é o senhor?
103
00:09:05,086 --> 00:09:08,423
Vá lá, Sr. Goff.
Um cavalheiro trata da sua vida.
104
00:09:09,466 --> 00:09:10,800
A Tanna deverá concordar.
105
00:09:11,718 --> 00:09:15,055
Olhe para a forma como me olha.
É assim que olha para ela?
106
00:09:16,264 --> 00:09:18,892
É por isso que ela sente
que tem de esconder a verdade?
107
00:09:19,851 --> 00:09:25,023
Porque, digo-lhe, Sr. Goff,
sou o destino dela, e o senhor, nada.
108
00:09:25,106 --> 00:09:26,107
Mentiu-me.
109
00:09:27,484 --> 00:09:28,610
Sou o mentiroso?
110
00:09:28,693 --> 00:09:31,696
Mentiu a todos sobre a sua filha.
111
00:09:31,780 --> 00:09:35,450
Acho que ambos estamos melhor
se não mexermos com o passado.
112
00:09:36,743 --> 00:09:37,827
Sim, amigo?
113
00:09:46,920 --> 00:09:48,588
O nosso contrato é vinculativo!
114
00:09:56,137 --> 00:09:58,640
Uma coisa é acolher um fugitivo,
115
00:09:58,723 --> 00:10:00,683
mas o Washington
é procurado por homicídio.
116
00:10:00,767 --> 00:10:03,686
Sr. Farrow, posso explicar.
Isto é obra do Erasmus.
117
00:10:03,770 --> 00:10:06,898
Não pensaste em dizer-me isso mais cedo?
118
00:10:06,981 --> 00:10:09,234
Colocaste-nos a todos em grande perigo!
119
00:10:10,026 --> 00:10:11,361
Eu trato do outro rapaz.
120
00:10:11,444 --> 00:10:12,529
Chega cá.
121
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
O que fazemos?
122
00:10:15,949 --> 00:10:19,661
Não te magoarão.
Ficarei e defendo-te.
123
00:10:19,744 --> 00:10:24,082
Não, devias ir. Depois vamos nós.
124
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
O Harrison também merece ver o mundo.
125
00:10:32,549 --> 00:10:33,633
Calma, eu tiro-te daí.
126
00:10:33,716 --> 00:10:35,343
Anda, rapaz. Vamos embora.
127
00:10:36,636 --> 00:10:38,513
Vai para a Taberna Half-Seas-Over.
128
00:10:38,596 --> 00:10:40,098
É um local seguro.
129
00:10:40,181 --> 00:10:45,019
Pergunta pelo capitão Holloway. Ele navega
para norte, faz parte da nossa rede.
130
00:10:45,103 --> 00:10:47,397
Veste isto,
vai ajudar-te a passar despercebido.
131
00:10:47,480 --> 00:10:50,024
Sai pela porta de trás
e fica-te pelas ruelas.
132
00:10:50,108 --> 00:10:52,819
TABERNA
HALF SEAS OVER
133
00:10:54,028 --> 00:10:56,823
Tu também sabes,
o primeiro continua a ser incrível.
134
00:10:56,906 --> 00:10:59,325
Sei que este tentou fazê-lo.
135
00:10:59,409 --> 00:11:01,035
Tu terias tentado fazê-lo!
136
00:11:03,454 --> 00:11:04,998
Olha só o Fancy Mouth!
137
00:11:06,541 --> 00:11:07,792
Onde está o piratinha?
138
00:11:12,172 --> 00:11:13,339
Vamos lá, desandem.
139
00:11:22,307 --> 00:11:23,433
Alguém morreu?
140
00:11:23,516 --> 00:11:27,729
Nós, se não encontrarmos
um capitão Holloway que vai para norte.
141
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
Conhecem-se?
142
00:11:31,107 --> 00:11:32,275
Colete azul junto ao bar.
143
00:11:33,401 --> 00:11:35,278
Um pouco bêbedo, mas é um bom homem.
144
00:11:36,988 --> 00:11:41,618
Solitário, solidário também.
Não porá em perigo o piratinha.
145
00:11:43,077 --> 00:11:44,162
Fica com ela.
146
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Capitão Holloway?
147
00:11:50,460 --> 00:11:51,461
Sim?
148
00:11:51,544 --> 00:11:54,964
Wash, senta-te.
149
00:12:01,012 --> 00:12:02,305
Estás a aguentar-te?
150
00:12:05,975 --> 00:12:09,395
Lembra-te, o Barrington ensinou-te
a lutar contra a maré.
151
00:12:21,324 --> 00:12:22,325
Toma isto.
152
00:12:27,121 --> 00:12:29,207
Para saberes sempre onde estás.
153
00:12:35,338 --> 00:12:36,339
Negociar?
154
00:12:38,591 --> 00:12:39,592
Não.
155
00:12:42,845 --> 00:12:43,846
É um presente.
156
00:12:47,725 --> 00:12:48,768
Então, ajuda-nos?
157
00:12:48,851 --> 00:12:53,690
Sim. Tu e o rapaz sigam-me
até ao meu barco. Está no cais 21.
158
00:12:56,651 --> 00:12:57,652
Está na hora.
159
00:13:07,912 --> 00:13:08,913
Obrigado.
160
00:13:27,724 --> 00:13:31,019
Um homem com a sua descrição foi visto
a sair da Taberna Half-Seas-Over
161
00:13:31,102 --> 00:13:34,981
com um rapaz negro e um inglês branco.
Fugitivos que viajam juntos.
162
00:13:35,064 --> 00:13:36,691
Não sei nada sobre isso.
163
00:13:37,608 --> 00:13:40,820
Creio que ainda temos algo mais
para conversar.
164
00:13:40,903 --> 00:13:43,114
O que diz, amigo? É capitão?
165
00:13:44,198 --> 00:13:46,826
Caso contrário,
o meu barco pagará o preço.
166
00:13:46,909 --> 00:13:50,747
O homem que procuramos também é capitão.
Não pode ser coincidência.
167
00:13:50,830 --> 00:13:54,834
Não pode? Numa cidade portuária,
cheia de capitães?
168
00:13:54,917 --> 00:13:56,335
Então mostra-me o teu barco.
169
00:13:56,419 --> 00:13:58,755
Hoje não há brigas! Saiam daqui!
170
00:13:58,838 --> 00:14:00,298
Vamos, saiam!
171
00:14:16,564 --> 00:14:17,565
Vamos.
172
00:14:23,946 --> 00:14:25,031
O Holloway?
173
00:14:27,492 --> 00:14:30,286
Temo que não consigamos escapar.
Não há onde nos escondermos.
174
00:14:31,120 --> 00:14:32,538
- Podemos saltar.
- Wash, não.
175
00:14:32,622 --> 00:14:35,958
Não sabes nadar.
Não tarda eles estão aqui.
176
00:14:37,752 --> 00:14:39,170
Não, Wash!
177
00:14:50,181 --> 00:14:51,432
Por aqui, chefe!
178
00:15:27,176 --> 00:15:29,262
Acho que os vejo! Ali. Vamos.
179
00:15:45,444 --> 00:15:48,865
Wash, ele está aqui. Vamos. Anda.
180
00:16:03,588 --> 00:16:06,757
Venham. Está quase.
181
00:16:06,841 --> 00:16:08,676
Já te apanhei.
182
00:16:14,098 --> 00:16:15,099
Isso mesmo.
183
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
Vamos.
184
00:16:30,406 --> 00:16:31,407
Está bem?
185
00:16:35,703 --> 00:16:36,704
Esplêndido.
186
00:17:11,197 --> 00:17:13,407
O ÁRTICO
187
00:17:13,491 --> 00:17:14,992
Cá estamos de novo, Wash.
188
00:17:16,077 --> 00:17:17,620
Estranhos numa terra estranha.
189
00:17:21,999 --> 00:17:24,752
Pergunto-me que pesquisa
atraiu o meu pai até aqui.
190
00:17:33,052 --> 00:17:36,180
Desculpe. Procuro <i>Monsieur</i> Lapin.
191
00:17:40,351 --> 00:17:41,352
Obrigado.
192
00:17:42,812 --> 00:17:46,899
Bom dia, cavalheiros.
O capitão Holloway enviou-nos.
193
00:17:53,781 --> 00:17:56,659
Está surpreso por ver
outra cara negra no Ártico.
194
00:17:59,870 --> 00:18:01,122
Certo.
195
00:18:01,205 --> 00:18:06,502
O Holloway disse que talvez nos guiasse
ao local de uma base remota particular.
196
00:18:07,461 --> 00:18:10,298
A de James Wilde, o Inglês?
197
00:18:13,634 --> 00:18:16,012
- Estamos aqui.
- Certo.
198
00:18:16,095 --> 00:18:17,597
James Wilde é aqui.
199
00:18:22,143 --> 00:18:23,394
Quão cedo podemos partir?
200
00:18:23,477 --> 00:18:25,313
Não posso levá-lo, <i>Monsieur.</i>
201
00:18:25,396 --> 00:18:27,940
Vem aí uma tempestade,
e nesta altura do ano,
202
00:18:28,024 --> 00:18:31,110
as tempestades aparecem
demasiado fortes e rápidas,
203
00:18:31,193 --> 00:18:33,321
e não quer tentar a morte, <i>oui?</i>
204
00:18:34,655 --> 00:18:38,117
Se não os seus serviços de guia,
talvez possa comprar o mapa.
205
00:18:39,994 --> 00:18:42,663
É, como dizem, o seu funeral, <i>Monsieur.</i>
206
00:18:44,123 --> 00:18:46,042
Veremos. Vem.
207
00:18:50,254 --> 00:18:51,380
Pela topografia
208
00:18:51,464 --> 00:18:53,924
não há grandes inclinações pelo caminho.
209
00:18:54,008 --> 00:18:56,969
- Parece bastante viável.
- Aqueles homens não acham.
210
00:18:57,053 --> 00:19:00,473
Temos um mapa. Em breve, teremos
todo o material de que precisamos.
211
00:19:00,556 --> 00:19:03,476
Pensa em quão longe viemos
para outra aventura, Wash.
212
00:19:03,559 --> 00:19:07,396
O que nos para agora?
Vamos partir?
213
00:19:59,448 --> 00:20:00,825
É magnífico, não é?
214
00:20:03,869 --> 00:20:04,870
Por aqui.
215
00:20:06,706 --> 00:20:08,040
O acampamento do meu pai
216
00:20:08,124 --> 00:20:09,959
é do outro lado da montanha.
217
00:20:38,446 --> 00:20:39,530
Titch.
218
00:20:46,662 --> 00:20:48,122
Titch, o gelo!
219
00:20:49,039 --> 00:20:52,877
Titch!
220
00:20:57,673 --> 00:20:58,674
Titch!
221
00:21:16,233 --> 00:21:17,401
Vamos fazer-te uma casa.
222
00:21:18,652 --> 00:21:21,322
Basta um pouco de desgostos e hosanas.
223
00:21:21,405 --> 00:21:22,782
Um pouco de magia.
224
00:21:22,865 --> 00:21:25,284
Aquário para Polvo
Capacidade - Aquário c/ Água
225
00:21:27,787 --> 00:21:29,330
Pressão por quadrado
130 KPA
226
00:21:32,541 --> 00:21:34,835
Comprimento Dorsal - 45
Comprimento Ventral - 31
227
00:21:39,548 --> 00:21:41,467
ácido carbónico
Alga marinha - RBC
228
00:23:02,423 --> 00:23:04,133
Espero que tenhas gostado do passeio.
229
00:23:06,176 --> 00:23:08,470
Aprecio muito este tempo passado contigo.
230
00:23:08,554 --> 00:23:11,599
Como pode uma mulher resistir
a uma saída de beleza indescritível?
231
00:23:11,682 --> 00:23:14,643
Terás de desculpar
o ocasional floreado retórico.
232
00:23:16,896 --> 00:23:19,189
Se eu facilitar o nosso acordo, iria…
233
00:23:19,273 --> 00:23:23,736
Tanna, dou por mim
a odiar este termo, "acordo".
234
00:23:26,030 --> 00:23:28,240
É muito audaz da minha parte
querer o teu amor?
235
00:23:30,451 --> 00:23:32,494
Diria que isso é correr
sem saber caminhar.
236
00:23:32,578 --> 00:23:35,706
Então devo ser o caminhante mais rápido
que alguma vez viste.
237
00:23:40,127 --> 00:23:42,546
Quero a tua garantia
de que honrarás a tua palavra.
238
00:23:45,090 --> 00:23:46,383
Pagarás a nossa hipoteca.
239
00:23:46,926 --> 00:23:47,927
Certamente.
240
00:23:49,136 --> 00:23:50,846
- Impostos.
- Claro.
241
00:23:52,473 --> 00:23:53,474
Manutenção.
242
00:23:53,557 --> 00:23:54,850
Então é só negócios, é isso?
243
00:23:54,934 --> 00:23:56,477
Tens algum problema com isso?
244
00:23:57,561 --> 00:23:58,562
Muito bem.
245
00:24:03,067 --> 00:24:06,320
Como disse o meu pai,
isto seria uma transação negocial.
246
00:24:06,403 --> 00:24:10,324
Descansa, tu e o teu pai
serão sustentados financeiramente.
247
00:24:10,407 --> 00:24:11,450
E entretanto,
248
00:24:12,660 --> 00:24:15,412
farei tudo o que puder
para garantir que estás feliz.
249
00:24:15,496 --> 00:24:16,747
E se não estiveres,
250
00:24:16,830 --> 00:24:20,209
só posso assumir que me dirás sempre,
251
00:24:20,292 --> 00:24:22,127
o que receberei de braços abertos.
252
00:24:24,046 --> 00:24:26,548
Agora, vamos?
253
00:24:28,842 --> 00:24:30,135
Aonde me levas?
254
00:24:30,219 --> 00:24:33,138
Achaste que o adorável passeio
era o auge da beleza?
255
00:24:40,562 --> 00:24:43,357
<i>O teu pai teve a amabilidade</i>
<i>de me informar da tua paixão.</i>
256
00:25:08,799 --> 00:25:10,801
Nunca vi nada tão belo.
257
00:25:11,802 --> 00:25:13,971
É o teu presente de casamento.
258
00:25:18,058 --> 00:25:20,686
O piano é encantador,
mas não posso aceitá-lo.
259
00:25:21,937 --> 00:25:24,189
- Lamento. É só…
- Amas outro.
260
00:25:27,026 --> 00:25:29,945
Agora entendo a verdade de certas coisas.
261
00:25:32,948 --> 00:25:36,452
Nutres algo por esse Jack Crawford.
262
00:25:36,535 --> 00:25:37,661
Senhor… Eu…
263
00:25:37,745 --> 00:25:38,912
Mas acredito em nós
264
00:25:39,830 --> 00:25:42,583
e espero que, com o tempo necessário,
265
00:25:43,542 --> 00:25:45,294
também possas acreditar.
266
00:25:47,463 --> 00:25:50,049
E posso oferecer-te algo
que ele nunca poderia,
267
00:25:51,759 --> 00:25:54,011
uma vida livre de perigos horríveis.
268
00:25:58,432 --> 00:25:59,683
Fale com clareza, senhor.
269
00:26:00,934 --> 00:26:05,564
Ontem conheci um homem, formidável.
270
00:26:05,647 --> 00:26:09,109
Um caçador, presumo, e ele prometeu
um destino sombrio para o teu amigo.
271
00:26:10,027 --> 00:26:11,987
Até me pediu ajuda no assunto.
272
00:26:12,071 --> 00:26:13,072
Espera, o quê?
273
00:26:13,155 --> 00:26:14,656
Mas rejeitei-o.
274
00:26:14,740 --> 00:26:15,783
Chamava-se Willard?
275
00:26:15,866 --> 00:26:17,951
Sim, um enviado diabólico.
276
00:26:19,536 --> 00:26:23,957
Olhei-o nos olhos
e ouvi as tuas palavras:
277
00:26:26,585 --> 00:26:28,879
"Sê mais do que o mundo espera de ti."
278
00:26:31,840 --> 00:26:36,136
Estou a tentar ser melhor, Tanna,
por tua causa.
279
00:26:40,390 --> 00:26:42,101
Então, preciso da tua carruagem.
280
00:26:45,562 --> 00:26:47,648
Devo passar o resto do dia a pé?
281
00:26:47,731 --> 00:26:51,652
Preciso da tua ajuda
se quero avisar o Sr. Crawford a tempo.
282
00:26:51,735 --> 00:26:54,696
Estás a pedir-me para ajudar
o meu concorrente ao teu coração.
283
00:26:54,780 --> 00:26:57,199
Estou a pedir-te
para fazeres a coisa certa,
284
00:26:57,282 --> 00:26:59,535
não a coisa fácil ou a coisa conveniente.
285
00:27:01,161 --> 00:27:02,871
És o homem que dizes que és?
286
00:27:04,623 --> 00:27:06,166
O homem que te pedi que fosses?
287
00:27:09,628 --> 00:27:10,629
Muito bem.
288
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
Para a Sra. Angie. Eu guio-o.
289
00:28:03,682 --> 00:28:04,766
Jack?
290
00:28:05,392 --> 00:28:06,560
- Estranho?
- Olá.
291
00:28:08,562 --> 00:28:09,771
O que te traz aqui?
292
00:28:09,855 --> 00:28:11,732
O rapaz. Onde está o rapaz?
293
00:28:12,733 --> 00:28:13,942
Não o viste lá fora?
294
00:28:14,026 --> 00:28:15,027
- Sra. Angie?
- Ele…
295
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
O Wash?
296
00:28:22,451 --> 00:28:23,619
Então, és ela?
297
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Medwin.
298
00:28:30,918 --> 00:28:31,919
Onde está o Wash?
299
00:28:33,879 --> 00:28:36,965
Céus, ele levou-o.
300
00:28:37,049 --> 00:28:38,425
O Willard ainda está vivo.
301
00:28:46,183 --> 00:28:47,184
Tanna, o que…
302
00:29:36,566 --> 00:29:38,694
Irei encontrá-lo, Sr. Washington!
303
00:29:39,486 --> 00:29:44,032
Mesmo que corra para os confins do mundo,
irei encontrá-lo!
304
00:30:45,802 --> 00:30:47,804
Tradução: Pedro Barbosa
305
00:30:48,305 --> 00:31:48,863
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org