"Washington Black" The Flying Man & the Musician

ID13196932
Movie Name"Washington Black" The Flying Man & the Musician
Release NameWashington.Black.S01E01.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID10985358
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 2 00:00:17,309 --> 00:00:18,685 HALIFAX, ÚJ-SKÓCIA, 1837 3 00:00:18,769 --> 00:00:21,855 <i>Üdv Halifaxben, a földalatti vasút utolsó megállójában!</i> 4 00:00:22,648 --> 00:00:24,566 <i>Mindenkinek megvan a maga története.</i> 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,777 <i>És neked is van egy történetem.</i> 6 00:00:27,527 --> 00:00:30,864 <i>Egy elveszett és egy megtalált családról.</i> 7 00:00:31,990 --> 00:00:36,036 <i>Egy történet egy fiatalemberrõI, és a fiúról, aki egykor volt.</i> 8 00:00:36,495 --> 00:00:39,790 <i>Egy fiú története, aki elég bátor, hogy megváltoztassa a világot,</i> 9 00:00:39,873 --> 00:00:42,668 <i>már ha az nem falja fel, mint mindannyiunkat,</i> 10 00:00:42,751 --> 00:00:46,088 <i>ahogy elveszi a reményeinket is, a lelkünket, mindenünket.</i> 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,342 <i>De ha õ le tudja gyõzni a világot, talán nekünk is sikerül.</i> 12 00:00:51,426 --> 00:00:53,303 <i>Így aztán ez nemcsak az õ története.</i> 13 00:00:54,054 --> 00:00:55,138 <i>Hanem a miénk is.</i> 14 00:01:04,606 --> 00:01:05,691 Jack! 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,153 A mindenségét, ember! 16 00:01:10,237 --> 00:01:14,157 Még valamivel meg akarsz ölni, hogy ne kelljen lakbért fizetned? 17 00:01:14,241 --> 00:01:15,325 Gyere, elkésünk! 18 00:01:16,535 --> 00:01:18,787 - Sajnálom, Medwin! - Nem számít. 19 00:01:18,870 --> 00:01:21,164 Te legalább nem hiszed, mint a többiek, 20 00:01:21,248 --> 00:01:23,125 hogy ingyen van a szállás. 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,376 Ez most mi? 22 00:01:24,459 --> 00:01:26,336 Egy gép, amit meg akarok építeni. 23 00:01:26,420 --> 00:01:28,505 Változtatnom kell a súlyon, 24 00:01:28,589 --> 00:01:31,592 hogy megértsem, hogyan hat a repülési jellemzõkre. 25 00:01:31,675 --> 00:01:33,302 Aztán kiszámolom a változókat... 26 00:01:34,761 --> 00:01:35,846 Beszélj értelmesen! 27 00:01:37,180 --> 00:01:41,435 Repülni fogok, és elérem, hogy az emberek beutazhassák a világot. 28 00:01:44,229 --> 00:01:45,897 Akkor ez így is lesz. 29 00:01:49,109 --> 00:01:53,155 Ami a lakbért illeti, lehet, hogy én is kések vele. 30 00:01:53,238 --> 00:01:56,700 Mit csináltál azzal a pénzzel, amit múlt héten a dokknál kerestél? 31 00:01:56,783 --> 00:01:58,618 A találmányok sincsenek ingyen. 32 00:01:59,703 --> 00:02:01,997 Igazán? Köszönöm. 33 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 Itt a komp. 34 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 Gyerünk, fiú! 35 00:02:11,882 --> 00:02:13,967 Majd én fizetem az italodat. 36 00:02:30,817 --> 00:02:32,319 Ez gyönyörû, atyám. 37 00:02:33,445 --> 00:02:37,824 Egész más. És ami még fontosabb: ez nem London. 38 00:02:41,453 --> 00:02:43,121 Elmondod az útitervet? 39 00:02:43,664 --> 00:02:47,751 Érkezéskor elvisznek minket a szállásra, amit a jótevõje biztosít. 40 00:02:47,834 --> 00:02:49,795 Nagy csodálója a munkájának. 41 00:02:49,878 --> 00:02:51,630 A tudományok igazi barátja. 42 00:02:53,799 --> 00:02:55,258 Itt minden más lesz. 43 00:02:57,427 --> 00:02:58,512 Halifax, kiszállás! 44 00:02:58,679 --> 00:03:00,847 Mindenki a partra, Halifax! 45 00:03:21,493 --> 00:03:22,744 Elintézem a csomagokat. 46 00:03:39,052 --> 00:03:40,137 Melyik a magáé? 47 00:03:42,431 --> 00:03:44,307 Elsõként gondoskodom róla. 48 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Lehet, hogy az ilyen kivételezés nem tesz jót az állásának. 49 00:03:47,644 --> 00:03:49,312 De segít a magáén. 50 00:03:50,105 --> 00:03:51,857 És a munkáltatói hálásak lesznek. 51 00:03:53,650 --> 00:03:56,027 A munkáltatóim nem érdemlik meg ezt. 52 00:03:56,903 --> 00:03:58,530 Nem akartam megsérteni. 53 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 Tanna! 54 00:04:04,035 --> 00:04:05,120 Jövök, atyám! 55 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 Nagy kaland lesz. 56 00:04:25,265 --> 00:04:28,685 <i>Atyám szerint találunk mustela macrodon példányt az új könyvhöz?</i> 57 00:04:29,311 --> 00:04:31,772 Még a Tudós Társaság gyûjteményében sincs ilyen. 58 00:04:31,855 --> 00:04:34,232 Visszakerülhetne így a kegyeikbe, atyám. 59 00:04:34,733 --> 00:04:36,359 Vagy így, vagy az elsõ díjjal. 60 00:04:36,860 --> 00:04:38,069 A Világkiállításon? 61 00:04:39,654 --> 00:04:40,781 Csak ábrándozom. 62 00:04:42,199 --> 00:04:46,077 Figyelemre méltó hely ez az Új-Skócia. Tudtad, hogy szökött rabszolgák jönnek ide 63 00:04:46,161 --> 00:04:48,538 a volt gyarmatokról? 64 00:04:49,039 --> 00:04:51,750 A szabadság jelzõfényének is hívhatnánk. 65 00:04:52,751 --> 00:04:53,835 Olvastam. 66 00:04:55,170 --> 00:04:57,798 Gondolom, egyesek a komp poggyászraktárából 67 00:04:57,881 --> 00:05:00,550 - tudnának mesélni. - Apám! 68 00:05:01,510 --> 00:05:04,471 A hullámok mindig apránként indulnak, egy finom szellõvel, 69 00:05:04,554 --> 00:05:08,642 Tanna, de képesek nagyra nõni, és akár mindkettõnket megfullaszthatnak. 70 00:05:09,184 --> 00:05:11,019 És akkor ennyi volt az újrakezdés. 71 00:05:11,728 --> 00:05:13,063 Mit szeretne, mit csináljak? 72 00:05:13,855 --> 00:05:16,525 Nem tagadhatja meg a másik felét annak, aki vagyok. 73 00:05:21,154 --> 00:05:23,615 Ebben a fényben nagyon hasonlítasz anyádra. 74 00:05:26,159 --> 00:05:30,080 De te nem az anyád vagy, kedvesem. Anglia gyermeke vagy, a birodalomé. 75 00:05:30,163 --> 00:05:33,041 És ezt a feledet kell megélned, mindkettõnk érdekében. 76 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 Miért nem lehetek több? 77 00:05:43,301 --> 00:05:46,263 Holnap végre találkozunk Mr. Mcgeevel. 78 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 Hó! 79 00:05:52,686 --> 00:05:54,437 Emlegetett szamár! 80 00:05:55,647 --> 00:05:57,691 - Üdv, Jack! - Üdv, Miss Angie! 81 00:05:57,774 --> 00:06:00,443 - Lucy, hozd Jacknek a szokásosat! - Hozom. 82 00:06:00,777 --> 00:06:02,779 Megjött a válasz a kérelmemre, Miss Angie? 83 00:06:02,863 --> 00:06:04,364 Honnan is várod? 84 00:06:04,447 --> 00:06:05,615 Királyi Tudós Társaság. 85 00:06:06,241 --> 00:06:08,243 Királyi Tudós Társaság. 86 00:06:09,327 --> 00:06:10,412 Hadd nézzem! 87 00:06:12,080 --> 00:06:14,291 Nem. Semmi nem jött tõIük. 88 00:06:17,627 --> 00:06:18,837 Ez mire való? 89 00:06:18,920 --> 00:06:22,007 Átrepülöm vele az óceánt Londonba, 90 00:06:22,507 --> 00:06:24,843 és megnyerem a Tudós Társaság világkiállítását. 91 00:06:25,552 --> 00:06:27,637 A szárnyakkal, amiket Isten nem adott? 92 00:06:29,222 --> 00:06:31,850 Nem IstenrõI van szó, Miss Angie. Hanem tudományról. 93 00:06:32,475 --> 00:06:34,728 Megfigyelni, rögzíteni és tervezni. 94 00:06:35,604 --> 00:06:38,023 Te és a puccos ötleteid. 95 00:06:38,982 --> 00:06:41,860 Egyél! Sózott hal kenyérrel. 96 00:06:42,527 --> 00:06:43,612 Köszönöm! 97 00:06:44,946 --> 00:06:46,031 Én hiszek benned. 98 00:06:47,324 --> 00:06:50,285 Szólok, amikor megjön a válasz. 99 00:07:18,396 --> 00:07:20,148 Goff úr, hogy van? 100 00:07:33,662 --> 00:07:37,207 - Mr. Goff vagyok, Londonból. - Örvendek, uram! 101 00:07:50,762 --> 00:07:51,846 Mit gondol? 102 00:07:57,102 --> 00:08:00,313 Nos, még a kontrasztjaival együtt is 103 00:08:00,397 --> 00:08:01,815 egységes a stílusa. 104 00:08:02,524 --> 00:08:04,609 Egy változással küzdõ mûvész munkája lehet. 105 00:08:06,861 --> 00:08:08,571 Ezt eddig senki sem vette észre. 106 00:08:09,030 --> 00:08:10,699 Ismeri a mûveket? 107 00:08:10,782 --> 00:08:12,992 Illene ismernem. Végül is megvettem õket. 108 00:08:15,662 --> 00:08:19,582 Mr. William Mcgee, feltételezem. Attól tartok, udvariatlan voltam. 109 00:08:20,083 --> 00:08:21,209 A legkevésbé sem. 110 00:08:21,292 --> 00:08:25,422 Anyám szerint szörnyû az ízlésem a mûvészetben, de Isten áldja a lelkét, 111 00:08:25,505 --> 00:08:26,589 hiányzik. 112 00:08:27,799 --> 00:08:30,343 A levelezés szóhasználata 113 00:08:30,427 --> 00:08:33,221 és a kézírása alapján egy apám korabeli vagy idõsebb 114 00:08:33,304 --> 00:08:35,056 üzletemberre számítottam. 115 00:08:35,348 --> 00:08:38,184 Sajnos mi, gyarmatosítók közel sem vagyunk olyan 116 00:08:38,268 --> 00:08:39,644 modernek, mint a londoniak. 117 00:08:42,188 --> 00:08:43,523 Megint átléptem a határt. 118 00:08:43,606 --> 00:08:46,276 Épp ellenkezõleg, élvezem, hogy kendõzetlenül 119 00:08:46,359 --> 00:08:48,069 megosztja velem a véleményét. 120 00:08:50,989 --> 00:08:53,116 Kíváncsi vagyok, magának is voltak-e elvárásai. 121 00:08:57,871 --> 00:09:03,376 Atyám, bemutathatom Mr. William Mcgeet? 122 00:09:03,460 --> 00:09:04,502 Mr. Mcgee! 123 00:09:04,586 --> 00:09:06,004 Micsoda öröm! 124 00:09:06,087 --> 00:09:09,591 A szállásunk és az utunk is kiváló volt, hála magának. 125 00:09:09,674 --> 00:09:13,595 Mr. Goff, a lánya még elbûvölõbb, mint ígérte. 126 00:09:14,846 --> 00:09:16,556 Úgy tûnik, az érzés kölcsönös. 127 00:09:17,432 --> 00:09:19,559 Örülök, hogy kedvedre való, kedvesem. 128 00:09:21,186 --> 00:09:22,979 Úgy döntöttünk, összeházasodtok. 129 00:09:35,533 --> 00:09:39,579 - Tanna! Gyere vissza! - Miért nem mondta? 130 00:09:40,497 --> 00:09:44,751 Együtt utaztuk át az Atlanti-óceánt, és végig tudta. 131 00:09:45,502 --> 00:09:48,880 Apaként ez a kötelességem, Tanna. 132 00:09:50,173 --> 00:09:54,469 Mr. Mcgee remek kérõ, jóképû, gazdag. 133 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 És megvannak a forrásai, hogy védelmet nyújtson neked. 134 00:09:59,432 --> 00:10:02,018 Nem volt könnyû Londonon kívül találni valakit, 135 00:10:02,102 --> 00:10:04,813 miután elmondtad a világnak, ki vagy. De sikerült. 136 00:10:04,896 --> 00:10:08,817 Azt hittem, újrakezdeni jöttünk, hogy együtt dolgozunk a könyvön... 137 00:10:08,900 --> 00:10:12,445 Anyád akarta, hogy elmenj a Salamon-szigetekrõI. 138 00:10:13,321 --> 00:10:17,117 Ez volt az utolsó kívánsága, hogy olyan életed legyen, 139 00:10:17,200 --> 00:10:19,160 amilyet Londonban biztosítanék neked. 140 00:10:20,328 --> 00:10:23,748 Valójában pont ezt a házasságot kívánta volna neked. 141 00:10:23,832 --> 00:10:27,252 Anyám emlékét használná fel, hogy házasságra kényszerítsen, 142 00:10:28,545 --> 00:10:33,591 mégis, amikor látni szeretnék egy képet, vagy történeteket hallani róla, 143 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 vagy zongorázni, vagy a Salamon-szigetekre menni a családomhoz, 144 00:10:38,054 --> 00:10:39,097 az meg van tiltva. 145 00:10:39,180 --> 00:10:45,353 Mindent, ami vele kapcsolatos, kitörölt az életünkbõI. 146 00:10:46,271 --> 00:10:48,690 Mintha újra megölte volna. 147 00:10:48,773 --> 00:10:51,651 - Túl messzire ment, ifjú hölgy. - Szerette egyáltalán? 148 00:10:52,986 --> 00:10:54,237 Abból nem sok jó származik. 149 00:10:55,822 --> 00:10:56,906 Mint például én? 150 00:10:58,408 --> 00:10:59,868 Azt mondja, szeret, atyám. 151 00:10:59,951 --> 00:11:01,202 Szeressen mindenestül! 152 00:11:01,911 --> 00:11:03,329 Hadd legyek, ami lenni akarok! 153 00:11:03,413 --> 00:11:05,373 Hadd legyek azzal, akivel akarok! 154 00:11:09,919 --> 00:11:11,754 Tanna! 155 00:11:30,940 --> 00:11:34,736 ELTÛNTEK 156 00:11:58,551 --> 00:12:01,846 Angie, szólnod kellett volna, hogy jössz. 157 00:12:01,930 --> 00:12:05,308 Miattam nem kell elhagynod a barátnõdet. 158 00:12:06,893 --> 00:12:07,977 Semmi komoly. 159 00:12:08,478 --> 00:12:09,562 Csak szórakozunk. 160 00:12:10,730 --> 00:12:13,024 Meg fogsz valaha komolyodni? 161 00:12:14,525 --> 00:12:16,945 Nem könnyû lépést tartani velem. 162 00:12:18,071 --> 00:12:20,073 Vagy a többiek már jóval elõtted járnak. 163 00:12:32,377 --> 00:12:34,045 Mit ülsz itt egész este? 164 00:12:34,128 --> 00:12:36,297 Csak... Csak gondolkodom. 165 00:12:37,382 --> 00:12:41,386 Gondolkodsz? Inkább elmerülsz az álmodozásban. 166 00:12:41,928 --> 00:12:44,931 Álmodozunk vagy iszunk? Gyerünk! 167 00:12:48,518 --> 00:12:51,729 Ha a fehérek nem ölnek meg, ez biztosan megteszi. 168 00:12:53,690 --> 00:12:54,983 Szia, John! 169 00:12:55,066 --> 00:12:57,527 Jack, meghívnál egy kis rumra? 170 00:12:57,610 --> 00:12:59,279 Feltüzelném magam! 171 00:12:59,362 --> 00:13:00,530 Vigyázz vele! 172 00:13:02,407 --> 00:13:04,784 - Medwin! - Tûnj el innen, most! 173 00:13:13,710 --> 00:13:15,628 Nem kell ilyen szigorúnak lenned vele. 174 00:13:18,131 --> 00:13:19,757 Hallottam ma valamit. 175 00:13:20,883 --> 00:13:22,510 Egy nagydarab fickó jött a komppal, 176 00:13:22,593 --> 00:13:25,930 és egy George Washington Black nevû fekete férfit keres. 177 00:13:33,021 --> 00:13:37,317 BARBADOS NYOLC ÉVVEL KORÁBBAN 178 00:13:42,280 --> 00:13:44,282 Wash! Dolgozz! 179 00:13:59,464 --> 00:14:01,299 Jön! Wilde gazda mindjárt itt lesz! 180 00:14:12,643 --> 00:14:14,228 Jól van. 181 00:14:40,880 --> 00:14:44,842 Igen, Joseph az. Leugrott a szikláról. 182 00:14:46,052 --> 00:14:48,304 És õ csak egy, aki elkövette ezt a bûnt. 183 00:14:50,056 --> 00:14:53,643 Áruld el, miért ölitek meg magatokat? 184 00:14:56,145 --> 00:14:58,272 Az öngyilkossággal ellenem követtek el bûnt. 185 00:14:59,148 --> 00:15:02,110 Mintha ellopnád a lovamat, és elvágnád a torkát. 186 00:15:02,693 --> 00:15:03,694 Õ az enyém. 187 00:15:03,778 --> 00:15:04,987 Ti is. 188 00:15:05,071 --> 00:15:07,073 Élve vagy halva. 189 00:15:09,033 --> 00:15:10,201 Én vagyok a gazdátok. 190 00:15:12,036 --> 00:15:13,204 Értitek? 191 00:15:13,746 --> 00:15:14,831 Igen, gazdám! 192 00:15:15,665 --> 00:15:16,749 Jó. 193 00:15:20,586 --> 00:15:26,843 Ha bárki megszegi ezt a parancsot, lenyúzom a bõrt az itt maradt 194 00:15:26,926 --> 00:15:29,512 rokonairól, anyáról, gyerekrõI, bárkirõI. 195 00:15:31,097 --> 00:15:32,598 Nem hagyom õket gyorsan meghalni, 196 00:15:33,599 --> 00:15:34,892 ha egyáltalán. 197 00:15:35,309 --> 00:15:37,186 ErrõI biztosíthatlak titeket. 198 00:15:48,447 --> 00:15:51,868 Jack! Szedd össze magad! 199 00:15:54,120 --> 00:15:55,288 Hé! 200 00:15:57,331 --> 00:16:04,297 Átok a fehér rohadékokra, akik elvitték õket, asszon el a jobb kezük 201 00:16:04,463 --> 00:16:07,925 és száradjon le a farkuk! Az elveszettekre! 202 00:16:08,009 --> 00:16:11,387 Az elveszettekre! 203 00:16:49,383 --> 00:16:50,760 Kit! 204 00:16:51,844 --> 00:16:53,012 Nem akarok meghalni. 205 00:16:54,597 --> 00:16:55,973 A halál nem ijeszthet meg. 206 00:16:57,058 --> 00:16:59,894 Joseph saját döntése volt, hogy meghal. Úgyhogy õ szabad. 207 00:17:01,103 --> 00:17:05,942 Becsukjuk a szemünket, és otthon nyitjuk ki újra, 208 00:17:06,025 --> 00:17:09,362 Dahomey-ban. Szabadon. 209 00:17:14,659 --> 00:17:15,743 Nézd, fiú! 210 00:17:21,499 --> 00:17:23,459 Képzeld csak el! 211 00:17:24,669 --> 00:17:26,879 Futni és fejest ugrani a zöldbe! 212 00:17:41,602 --> 00:17:44,313 Kimondani a szavakat, amik vezérelnek minket! 213 00:17:49,485 --> 00:17:52,238 Vigyétek oda, ahol zöld a fû 214 00:17:52,321 --> 00:17:57,451 és hûvös a víz! Vigyétek õt haza! 215 00:18:08,671 --> 00:18:09,714 Mi ez a hang? 216 00:18:09,797 --> 00:18:10,881 Titch úrfi. 217 00:18:38,075 --> 00:18:39,535 Gyerünk! 218 00:18:43,497 --> 00:18:44,582 Rajta! 219 00:18:47,293 --> 00:18:48,461 Jól cserben hagytál! 220 00:18:50,755 --> 00:18:53,382 Máskor együttmûködõbb. 221 00:19:06,562 --> 00:19:08,397 Hoznál egy kis vizet? 222 00:19:08,481 --> 00:19:09,690 Igen, uram. 223 00:19:09,774 --> 00:19:10,858 Hozz vizet! 224 00:19:11,942 --> 00:19:14,654 A gõz forgatja a kerekeket. 225 00:19:17,073 --> 00:19:18,115 Mit mondtál? 226 00:19:23,788 --> 00:19:25,956 Isten áldása vagy, pajtás. Köszönöm! 227 00:19:26,666 --> 00:19:28,959 Mindenki álljon hátrébb! 228 00:19:29,043 --> 00:19:31,712 Ha szórakozna, és fel találna robbanni nekem. 229 00:19:32,963 --> 00:19:34,548 Eddig csak egyszer fordult elõ. 230 00:19:48,145 --> 00:19:49,980 Nagyszerû! Igen. 231 00:19:50,731 --> 00:19:55,444 Te, te, te, te és te, kövessetek! 232 00:20:24,557 --> 00:20:26,225 Ne! Ne itt! 233 00:20:26,308 --> 00:20:28,269 A gépet a szállásomon szeretném tartani. 234 00:20:29,437 --> 00:20:30,438 Te! 235 00:20:31,856 --> 00:20:32,940 Gyere ide! 236 00:20:36,277 --> 00:20:37,361 Ne légy szégyenlõs! 237 00:20:40,156 --> 00:20:41,240 Mondd a neved! 238 00:20:42,783 --> 00:20:45,202 George Washington Black, uram. 239 00:20:45,786 --> 00:20:47,580 George Washington Black. 240 00:20:48,622 --> 00:20:52,585 Valóban? Furcsa humorérzéke volt az öreg nagybátyámnak. 241 00:20:52,668 --> 00:20:55,963 Szép kis terhet kaptál a neveddel, nemde? 242 00:20:58,799 --> 00:21:02,386 Rendben. George Washington Black, mennyi a súlyod? 243 00:21:02,970 --> 00:21:03,971 Uram... 244 00:21:04,847 --> 00:21:05,931 Igen, persze. 245 00:21:06,599 --> 00:21:07,683 Ne mozogj! 246 00:21:09,894 --> 00:21:12,730 Negyven kiló. Ez megteszi. 247 00:21:12,813 --> 00:21:13,898 Wilde gazda! 248 00:21:14,523 --> 00:21:15,524 Igen. 249 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 Üdv újra a szigeten, uram! 250 00:21:18,569 --> 00:21:20,988 A bátyja azonnal látni kívánja. 251 00:21:21,071 --> 00:21:22,656 Igen, persze. 252 00:21:23,157 --> 00:21:25,868 Nem akarjuk megváratni az öreget, ugye? 253 00:21:27,495 --> 00:21:29,663 Örvendek, George Washington Black! 254 00:21:29,747 --> 00:21:32,792 Remélem, egy nap méltósággal kelsz át a magad Delaware folyóján! 255 00:21:35,669 --> 00:21:37,671 Remélem, a fiú nem okozott gondot, uram! 256 00:21:38,756 --> 00:21:40,382 Okos fickó, nem? 257 00:21:40,466 --> 00:21:42,051 Látom a szemében. 258 00:21:42,134 --> 00:21:43,427 Álmodozó, nem igaz? 259 00:21:45,554 --> 00:21:48,265 Jó nevelést kap, uram. 260 00:21:48,349 --> 00:21:49,850 Nincs semmi baj az álmodozással. 261 00:21:53,646 --> 00:21:55,356 Áthoznád ebédre? 262 00:21:59,443 --> 00:22:02,279 Christopher Wilde Barbados partjainál. 263 00:22:02,947 --> 00:22:05,783 Alig várom, hogy halljam, miért jöttél. 264 00:22:05,866 --> 00:22:07,952 Egy férfinak nem is hiányozhat a bátyja? 265 00:22:08,494 --> 00:22:09,954 Ez nem bûn. 266 00:22:10,037 --> 00:22:15,084 Kivéve persze, ha az a férfi el akarta hagyni Londont, mielõtt a rendõrség 267 00:22:15,167 --> 00:22:19,588 megjelent volna bizonyos dühös felek képviseletében, hogy visszaszerezzenek 268 00:22:20,130 --> 00:22:23,634 a tudomány nevében elcsalt, törvénytelen befektetéseket. 269 00:22:23,717 --> 00:22:24,927 Nem volt csalás. 270 00:22:25,010 --> 00:22:29,056 - Annyit kértem, hogy fektessenek be a... - Legújabb megbízhatatlan gépszörnyedbe. 271 00:22:31,475 --> 00:22:32,768 És most rohansz hozzám. 272 00:22:35,020 --> 00:22:37,565 Menedékre van szükségem, munkahelyre 273 00:22:37,648 --> 00:22:43,362 és némi tõkére, hogy megvalósítsam az új vállalkozásomat. 274 00:22:43,445 --> 00:22:46,407 Igen, láttam, amikor bevitték a szörnyeteget a szobádba. 275 00:22:46,490 --> 00:22:48,325 Ez nem szörnyeteg, Erasmus. 276 00:22:48,409 --> 00:22:49,577 EbbõI lesz a repülõ. 277 00:22:50,619 --> 00:22:53,414 És a felhasznált anyagok jelentõs súlyúak. 278 00:22:53,497 --> 00:22:58,878 Szükségem van egy bizonyos fizikai elemre is, amit csak tõled szerezhetek. 279 00:23:00,421 --> 00:23:01,505 Rabszolgákra? 280 00:23:03,799 --> 00:23:05,509 A nagy felszabadító rabszolgát kér? 281 00:23:08,679 --> 00:23:10,890 A bor segít leöblíteni a képmutatást. 282 00:23:10,973 --> 00:23:13,100 - Erasmus, kérlek! - Christopher, nyugodj meg! 283 00:23:13,726 --> 00:23:14,810 A testvérem vagy. 284 00:23:15,686 --> 00:23:16,770 Segítek. 285 00:23:23,152 --> 00:23:24,862 Nekem õ jutott eszembe. 286 00:23:24,945 --> 00:23:28,282 Nem éppen „jelentõs súlyú anyag. 287 00:23:28,365 --> 00:23:31,493 Más feladatom is van az ifjú George Washington számára. 288 00:23:34,663 --> 00:23:36,206 Az isten szerelmére! 289 00:23:37,374 --> 00:23:38,459 Istenem! 290 00:23:44,673 --> 00:23:46,550 Hagyd békén! 291 00:23:52,181 --> 00:23:54,141 Nem bántalak. Hadd segítsek! 292 00:23:59,313 --> 00:24:02,399 Azt hiszed, ez a jótékonykodás, ez a gondoskodás 293 00:24:02,483 --> 00:24:05,736 ellensúlyozza a képmutatást? A bûntudatot? 294 00:24:07,863 --> 00:24:08,948 Christopher! 295 00:24:13,535 --> 00:24:15,037 Mi a fontosabb? 296 00:24:15,788 --> 00:24:18,207 A jótékonykodás és az idealista büszkeséged, 297 00:24:18,916 --> 00:24:20,709 vagy a segítségem? 298 00:24:22,670 --> 00:24:23,754 Gyerünk! 299 00:24:30,302 --> 00:24:32,179 Megkapod a kicsit. 300 00:24:32,262 --> 00:24:34,306 De ne fordíts hátat nekik, 301 00:24:34,390 --> 00:24:35,766 nem lehet megbízni bennük! 302 00:24:46,360 --> 00:24:49,238 - Nem kell aggódni miattam! - Erõs vagy! 303 00:24:50,239 --> 00:24:55,828 - Vasból vagy! Nem törhetnek meg. - Engem is megtörhetnek, mint bárkit. 304 00:25:02,001 --> 00:25:03,168 Mit akarnak tõle? 305 00:25:05,170 --> 00:25:08,048 Tekintsd ezt lehetõségnek, Katherine! 306 00:25:08,507 --> 00:25:10,676 Washington esélyt kap a biztonságra. 307 00:25:11,552 --> 00:25:13,387 Nem éli túl a ezeken a földeken. 308 00:25:13,971 --> 00:25:15,973 Nem bírja sokáig. 309 00:25:16,056 --> 00:25:19,184 De így talán van rá esély, hogy túléli. 310 00:25:41,665 --> 00:25:43,250 A gazda öccse téged akar. 311 00:26:17,785 --> 00:26:19,703 Tiszteletet parancsoló a neved. 312 00:26:20,412 --> 00:26:21,997 Hogy szoktak hívni? 313 00:26:23,082 --> 00:26:26,085 Wash, uram. 314 00:26:27,169 --> 00:26:29,046 Akkor hát „Wash. 315 00:26:30,255 --> 00:26:31,548 Félsz, Wash? 316 00:26:32,758 --> 00:26:34,218 Nem. Nem, uram. 317 00:26:34,301 --> 00:26:36,470 Biztosíthatlak, hogy ilyen szörnyû viselkedés, 318 00:26:36,553 --> 00:26:39,598 amilyet vacsora közben láttál, itt nem fog elõfordulni. 319 00:26:40,307 --> 00:26:41,683 Én máshogy gondolkozom. 320 00:26:44,895 --> 00:26:48,607 Tudod, tudós vagyok. A Királyi Tudós Társaságból. 321 00:26:49,066 --> 00:26:51,485 Az apám igazi elismert szakember. 322 00:26:53,070 --> 00:26:55,155 Tudod, mit? Gyere velem! 323 00:27:04,873 --> 00:27:06,083 Nézz bele! 324 00:27:21,014 --> 00:27:24,393 És ez, ifjú Wash, ez az igazi varázslat. 325 00:27:25,060 --> 00:27:30,649 A hold, a tudomány szemén át, és nem az ember beszûkült látásmódján keresztül. 326 00:27:36,488 --> 00:27:37,739 Nyugodtan mosolyoghatsz. 327 00:27:42,286 --> 00:27:47,332 Nagyszerû. És kérlek, hívj Titchnek! 328 00:27:47,416 --> 00:27:48,709 Az apámat szólítják uramnak. 329 00:27:51,044 --> 00:27:53,422 Ez kicsit túlzás, nem? De majd megszokod. 330 00:27:54,631 --> 00:27:57,050 Vannak szüleid, Wash? 331 00:27:57,134 --> 00:27:59,720 Nem. Csak Kit. Az egyik nõvérem. 332 00:28:00,095 --> 00:28:03,891 Õ vigyázott rám a földeken. 333 00:28:04,516 --> 00:28:08,729 Nos, azt hiszem, ez most rám hárul. 334 00:28:08,812 --> 00:28:11,315 Mostantól velem fogsz dolgozni. 335 00:28:13,150 --> 00:28:14,359 Nincs több nádültetvény? 336 00:28:15,736 --> 00:28:16,862 Nincs, Wash. 337 00:28:17,487 --> 00:28:18,488 Neked legalábbis. 338 00:28:36,798 --> 00:28:38,467 Elmondjam, mi van benne? 339 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 - Varázslat. - Varázslat? 340 00:28:42,804 --> 00:28:45,557 Igazából nem. Tudomány és mérnöki munka. 341 00:28:46,308 --> 00:28:49,144 Egy kis fájdalom, álmok, összetört szív és üdvrivalgás, 342 00:28:50,228 --> 00:28:52,356 elég erõ, hogy életeket változtasson meg. 343 00:28:53,857 --> 00:28:56,068 De mégiscsak nevezhetjük mágiának. 344 00:28:58,236 --> 00:28:59,321 Gyerünk, Wash! 345 00:29:01,365 --> 00:29:02,699 Mindenki vaslóra! 346 00:29:05,243 --> 00:29:07,579 Ez az! Kapaszkodj! 347 00:29:15,212 --> 00:29:19,424 A munkánk során jeleket kell rajzolnod. 348 00:29:19,508 --> 00:29:21,593 Megmutatom, milyen jelölések kellenek. 349 00:29:22,678 --> 00:29:25,681 Mielõtt megalkotunk valamit, rögzítenünk kell a megfigyelést. 350 00:29:27,474 --> 00:29:31,061 Wash! Ezt mind jóváhagyták. Védelem alatt állsz. 351 00:29:33,939 --> 00:29:34,940 Nagyszerû. 352 00:29:42,280 --> 00:29:43,991 Ki akarod próbálni? 353 00:29:45,242 --> 00:29:47,744 Ezt tedd alá! Tessék! 354 00:30:12,269 --> 00:30:14,146 Ez rendkívüli. 355 00:30:16,565 --> 00:30:19,109 Megfigyelni, rögzíteni, tervezni. 356 00:30:19,192 --> 00:30:21,278 Sosem voltam jó a középsõben. 357 00:30:21,903 --> 00:30:26,783 Ennyire nem. Te és én még messzire jutunk, George Washington Black. 358 00:30:38,545 --> 00:30:41,757 - Testvérem, micsoda meglepetés! - Mindkettõnk számára. 359 00:30:41,840 --> 00:30:44,551 - Nem számítottam rád. - Remélem, könnyû utad volt! 360 00:30:44,634 --> 00:30:45,927 Kiéheztetett. 361 00:30:46,011 --> 00:30:49,931 A Jamaicát terrorizáló, istenverte maroonok és kalózok miatt 362 00:30:50,015 --> 00:30:53,560 hetek óta nem ettem egy rendes vacsorát. 363 00:30:54,144 --> 00:30:55,896 Igazi kalandor vagy! 364 00:30:55,979 --> 00:30:56,980 Igen. 365 00:30:58,106 --> 00:30:59,357 Apánk büszke lenne. 366 00:31:01,526 --> 00:31:03,820 És ki ez az árnyék, akit szereztél magadnak? 367 00:31:06,406 --> 00:31:07,491 Kifizetem a kocsist. 368 00:31:07,574 --> 00:31:09,868 Biztos most is nagylelkû voltál vele. 369 00:31:14,915 --> 00:31:16,708 És te ki vagy, árnyék? 370 00:31:18,418 --> 00:31:19,461 Játék az öcsémnek? 371 00:31:21,421 --> 00:31:23,590 Vagy tudományos kíváncsiságból vett magához? 372 00:31:24,674 --> 00:31:28,428 - George Washington. - Nem mondtam, hogy megszólalhatsz. 373 00:31:29,471 --> 00:31:31,765 - Köszönöm! - Köszönöm, uram! 374 00:31:34,726 --> 00:31:36,520 Csodálatos fickó a mi Titchünk. 375 00:31:38,647 --> 00:31:41,650 Imádja a kis játékait, de csak amíg el nem töri õket. 376 00:31:45,612 --> 00:31:48,115 - Gyere, rendezkedj be! - Örömmel. 377 00:32:12,764 --> 00:32:13,807 Óvatosan, testvérem! 378 00:32:14,307 --> 00:32:16,685 Ha sokáig bámulod, olyan leszel, mint õ. 379 00:32:18,061 --> 00:32:20,981 Az apánk egy oroszlán volt fiatalkorában. 380 00:32:21,481 --> 00:32:25,569 Erasmus örökölte a kegyetlenséget, de a tudományhoz nem volt tehetsége. 381 00:32:26,444 --> 00:32:30,240 Neked jutott valami abból a tehetségbõI, meg egy kis önzõség. 382 00:32:31,491 --> 00:32:33,285 Nekem meg egyik se. 383 00:32:34,327 --> 00:32:35,829 Ezért apánk közönye. 384 00:32:35,912 --> 00:32:38,039 Ezt csak a melankólia mondatja veled. 385 00:32:38,123 --> 00:32:40,458 Jót fog tenni az itteni levegõ. 386 00:32:41,126 --> 00:32:42,377 Azt hiszem. 387 00:32:43,461 --> 00:32:45,255 Pokoli meleg van. 388 00:32:47,299 --> 00:32:50,093 De mindenképp jobb, mint egy londoni intézetben. 389 00:32:50,177 --> 00:32:52,762 Apánk jó szándékkal küldött oda. 390 00:32:52,846 --> 00:32:55,599 Hallgattál, amikor szükségem volt a testvéremre. 391 00:33:01,813 --> 00:33:03,064 Mi az ott nálad? 392 00:33:04,107 --> 00:33:06,318 Emlékszel apánk felhõtépõjére? 393 00:33:06,985 --> 00:33:09,362 Arra a repülõ gépre gondolsz, nem? 394 00:33:09,446 --> 00:33:10,739 Pontosan. 395 00:33:10,822 --> 00:33:13,617 Nos, kitaláltam, hogy lehet továbbfejleszteni, 396 00:33:13,700 --> 00:33:15,076 és megépíteni. 397 00:33:15,744 --> 00:33:16,786 Történelmet írunk! 398 00:33:18,997 --> 00:33:21,041 Még mindig apánk elismerését hajszolod? 399 00:33:21,625 --> 00:33:24,294 Lehet, hogy találtam egy jó asszisztenst. 400 00:33:25,795 --> 00:33:27,964 - De nem a rabszolgafiút? - Dehogynem. 401 00:33:28,506 --> 00:33:33,220 Csak most találkoztunk, de ott a fény a szemében, és érdekli a világ. 402 00:33:35,472 --> 00:33:39,184 Nem emlékszem, hogy valaha hívtál volna kísérletezni, 403 00:33:39,267 --> 00:33:40,560 még gyerekként sem. 404 00:33:40,644 --> 00:33:44,147 - Akkor rosszul emlékszel, Philip. - Nem. 405 00:33:44,231 --> 00:33:46,733 A memóriám teljesen ép. 406 00:33:49,861 --> 00:33:51,696 Örülök, hogy itt vagy, Philip. 407 00:34:15,345 --> 00:34:18,014 - Hogy kerül ide? - Itt lakom. 408 00:34:18,723 --> 00:34:19,849 Maga hogy kerül ide? 409 00:34:19,933 --> 00:34:23,311 - Én csak... - A csomagjaim! Csodás! 410 00:34:23,395 --> 00:34:25,438 Ma reggel érkeztek a kikötõbe Londonból. 411 00:34:25,522 --> 00:34:27,107 A Királyi Tudós Társaság. 412 00:34:27,816 --> 00:34:29,859 Ismered a Társaságot? 413 00:34:29,943 --> 00:34:31,319 A dokkoknál dolgozik, apám. 414 00:34:31,403 --> 00:34:33,863 - Biztos sok csomag... - Egy barátom tag volt. 415 00:34:37,492 --> 00:34:41,079 És az apja elismert szakember volt. 416 00:34:41,162 --> 00:34:44,291 Hozd be õket a dolgozószobámba! Itt van hátul. 417 00:34:48,211 --> 00:34:50,714 - Örülök, hogy újra látom. - Jó napot! 418 00:34:51,506 --> 00:34:53,800 A ház úrnõje, aki nyilván nem szolga. 419 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Tanna, küldd körbe a fiút! 420 00:34:59,389 --> 00:35:02,058 Úgy tûnik, máskor kell elbûvölnie. 421 00:35:20,702 --> 00:35:21,703 Gyere be! 422 00:35:23,246 --> 00:35:24,247 Oda tedd! 423 00:35:25,123 --> 00:35:26,124 Rendben. 424 00:35:47,354 --> 00:35:48,688 Tûzhal. 425 00:35:50,065 --> 00:35:51,399 Ugye? 426 00:35:51,483 --> 00:35:52,734 <i>Pterois volitans.</i> 427 00:35:53,401 --> 00:35:56,363 - A Társaság számára fogták? - Tulajdonképpen igen. 428 00:35:57,614 --> 00:35:59,240 Láttál már ilyet? 429 00:36:00,033 --> 00:36:02,285 Élõben nem, hogy úgy mondjam. 430 00:36:04,287 --> 00:36:05,288 Olyan halovány. 431 00:36:05,789 --> 00:36:09,709 Látnod kellett volna, mielõtt kiszedtem a Salamon-tengerbõI. 432 00:36:10,627 --> 00:36:15,423 A tizian, a réz, a sárga és a burgundi árnyalataiban tündökölt. 433 00:36:16,257 --> 00:36:20,136 Próbáltam vízfestékkel és olajjal megragadni, 434 00:36:20,220 --> 00:36:24,808 de hogy tudnám azt a szépséget átadni, amit a halála elõtti pillanatban láttam? 435 00:36:24,891 --> 00:36:29,896 Egyszerûen eltûnt, mintha a levegõben kapkodtam volna utána. 436 00:36:31,022 --> 00:36:32,816 Talán nem kellene megölnie, uram. 437 00:36:35,694 --> 00:36:38,822 Életben kellene tartania, hogy lássa az igazi arcát. 438 00:37:12,021 --> 00:37:13,773 Ez maga a tökély. 439 00:37:17,402 --> 00:37:20,238 Ezt próbáld meg! 440 00:37:21,740 --> 00:37:22,741 Így. 441 00:37:24,117 --> 00:37:26,745 Jobban látod a várost, igaz? 442 00:37:27,579 --> 00:37:30,582 Látod a hajókat a kikötõben? Megrakva cukorral. 443 00:37:30,665 --> 00:37:34,544 A munkád jogtalanul szerzett gyümölcsével. Ez az egésznek a motorja. 444 00:37:34,627 --> 00:37:37,046 Nézz rá a világra, George Washington Black! 445 00:37:43,052 --> 00:37:44,679 És a világ is visszanéz, Titch? 446 00:37:49,142 --> 00:37:51,561 És ha már azt hinném, kiismertelek... 447 00:37:53,521 --> 00:37:55,899 Innen indulunk a mennyekbe, Wash. 448 00:38:10,497 --> 00:38:12,582 Titch nem olyan, mint a többiek. 449 00:38:15,043 --> 00:38:17,128 Pont olyan, mint a többiek. 450 00:38:39,692 --> 00:38:44,489 Látod, Kit, magammal viszem az arcodat, akkor is, ha vele vagyok. 451 00:38:46,491 --> 00:38:50,245 Wash, ha esélyed nyílik elmenni innen, menj! 452 00:38:52,413 --> 00:38:53,832 Nélküled nem. 453 00:39:20,817 --> 00:39:23,069 Igen. 454 00:39:25,029 --> 00:39:26,489 Mindjárt megvagyunk, Wash. 455 00:39:26,990 --> 00:39:28,408 Mindjárt megvagyunk. 456 00:39:31,536 --> 00:39:32,829 Igen, Titch. 457 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 Látod, Philip? 458 00:39:36,291 --> 00:39:37,834 Vár ránk a nagy kaland. 459 00:39:38,543 --> 00:39:42,088 - Átkozott kaland! - Senki sem kényszerített, hogy gyere. 460 00:39:45,049 --> 00:39:49,304 Szóval ez az új játék. Ezt is el fogod törni? 461 00:39:49,387 --> 00:39:53,641 Imádod elrontani az örömömet. Próbáld meg ma visszafogni a gonosz megjegyzéseid! 462 00:39:53,725 --> 00:39:54,726 Figyelj oda! 463 00:39:55,226 --> 00:39:57,437 Talán az segít szélesíteni a sötét horizontod! 464 00:39:57,520 --> 00:39:58,521 Köszönöm! 465 00:40:02,025 --> 00:40:05,236 Ez az a keret, amirõI a vásznat lelógatjuk. 466 00:40:05,320 --> 00:40:06,654 Csodálatos, nem? 467 00:40:06,738 --> 00:40:09,908 Mint egy õsi repülõ szörny csontváza. 468 00:40:09,991 --> 00:40:10,992 Lenyûgözõ. 469 00:40:11,075 --> 00:40:13,703 A hölgyek elvégzik az utolsó simításokat a gondolán. 470 00:40:13,786 --> 00:40:14,829 Köszönöm! 471 00:40:15,455 --> 00:40:19,709 És íme a fõ attrakció: a masina, amely a levegõbe repít minket! 472 00:40:21,002 --> 00:40:22,462 Az elektrolizátorom. 473 00:40:22,837 --> 00:40:25,173 Figyelj, Wash! Ezt meg kell tanulnod. 474 00:40:25,840 --> 00:40:28,301 Élvezd a tudomány és fejlõdés látványát, testvérem! 475 00:40:30,219 --> 00:40:31,888 Hû, de fontos lett itt valaki! 476 00:40:32,555 --> 00:40:37,101 Semmilyen körülmények között ne lépjétek át a robbanási területet, 477 00:40:37,185 --> 00:40:39,312 mert tesztelnem kell a hidrogénkibocsátókat. 478 00:40:42,190 --> 00:40:46,194 Figyeld a kifogástalan formatervezést! Az enyém, nem az apámé. 479 00:40:47,236 --> 00:40:50,740 De mit ér a forma funkció nélkül? Gondolom, ez a következõ kérdésed. 480 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 Figyelem... Köszönöm! 481 00:40:52,075 --> 00:40:57,664 Egy természetes elem, a víz bevezetése hamarosan 482 00:40:58,665 --> 00:41:02,335 egy másik elemet eredményez. 483 00:41:07,215 --> 00:41:11,803 Íme, a tûz! Nagyszerû! 484 00:41:13,012 --> 00:41:15,598 Éhes vagyok, fiú. Van ételünk? 485 00:41:17,558 --> 00:41:18,559 Igen, Mr. Philip. 486 00:41:19,310 --> 00:41:20,520 Mire vársz? 487 00:41:24,565 --> 00:41:28,569 Ez az átkozott gép sosem fog mûködni, fiú. Hozzál nekem ételt! 488 00:41:56,723 --> 00:41:57,724 Wash! 489 00:42:02,228 --> 00:42:03,229 Wash! 490 00:42:08,067 --> 00:42:10,153 Mi a fenét képzeltél? 491 00:42:10,236 --> 00:42:12,905 Életre szóló sérüléseket szerzett. Megölhetted volna. 492 00:42:12,989 --> 00:42:14,282 Nem csináltam semmi ilyet. 493 00:42:14,365 --> 00:42:19,120 Mindent megtennél, hogy csillapítsd a benned tomboló sötétséget. 494 00:42:19,829 --> 00:42:22,582 És ha ehhez meg kell csonkítanod valakit, az se baj. 495 00:42:23,791 --> 00:42:26,586 Sokat próbálkoztam az évek alatt, Titch. 496 00:42:27,211 --> 00:42:30,256 De mindig csak te és Erasmus voltatok elõtérben. 497 00:42:31,049 --> 00:42:34,177 A családunk szemében én csak egy egysejtû vagyok. 498 00:42:34,969 --> 00:42:38,264 Próbáltok távol tartani, mint a Wilde név tébolyult szégyenfoltját. 499 00:42:41,476 --> 00:42:44,896 Talán apánk nem is tévedett, amikor bezáratott. 500 00:42:46,397 --> 00:42:48,399 Legalább másokat megóvott tõled. 501 00:42:54,989 --> 00:42:59,911 Az van ideírva, hogy „Gyógyulj meg, hogy repülhessünk! 502 00:42:59,994 --> 00:43:00,995 Titch. 503 00:43:03,122 --> 00:43:04,123 Mi ez a szó? 504 00:43:11,798 --> 00:43:12,799 Repülj! 505 00:43:23,851 --> 00:43:24,852 Gyerünk! 506 00:43:25,645 --> 00:43:28,481 Miért nem mûködsz, te nyomorult? 507 00:43:30,858 --> 00:43:31,859 Semmi. 508 00:43:35,738 --> 00:43:36,739 Megpróbálhatom? 509 00:43:38,783 --> 00:43:40,743 Kérlek! Csak nyugodtan! 510 00:43:59,220 --> 00:44:01,514 Látok itt egy alkatrészt, ami nem illik ide. 511 00:44:19,490 --> 00:44:20,992 Ezt hogy csináltad? 512 00:44:22,743 --> 00:44:26,956 - A fejemben láttam. - Ez hihetetlen. 513 00:44:27,039 --> 00:44:30,543 Hogy lehetséges, ha még sosem láttál ehhez hasonló gépet? 514 00:44:31,669 --> 00:44:33,212 Gyere ide! Hadd nézzelek! 515 00:44:35,381 --> 00:44:37,758 Fáj még a sebed? 516 00:44:40,469 --> 00:44:43,306 Engem is bántottak gyerekként. 517 00:44:44,515 --> 00:44:45,975 Nem voltam sokkal idõsebb. 518 00:44:46,851 --> 00:44:51,564 És szülõk sem voltak a közelben. Az apám biztosan nem. 519 00:44:55,109 --> 00:44:58,905 Gondolom, egy igazi brit férfinak nem illik ezen rágódnia, nemde? 520 00:44:58,988 --> 00:45:00,364 Érzések, ilyesmi. 521 00:45:07,997 --> 00:45:09,624 A Felhõtépõ elég magasan repül, 522 00:45:11,500 --> 00:45:12,501 hogy lásson téged. 523 00:45:14,962 --> 00:45:16,047 Talán te is látod õt. 524 00:45:25,765 --> 00:45:27,016 Miért pont én, Titch? 525 00:45:31,187 --> 00:45:32,605 Mert... 526 00:45:33,439 --> 00:45:37,026 Még mindig pont jó a súlyod ballasztnak, George Washington Black. 527 00:45:37,109 --> 00:45:38,778 Segítesz kiegyensúlyozni a léghajót. 528 00:45:40,112 --> 00:45:42,031 Gyere! Elkésünk a vacsoráról. 529 00:45:42,782 --> 00:45:46,244 Ja, és megjavítottad a villamos telepem. 530 00:45:47,411 --> 00:45:48,746 Készen állunk a repülésre. 531 00:45:58,965 --> 00:46:01,300 <i>Anglia gyermeke vagy, a birodalomé.</i> 532 00:46:02,635 --> 00:46:04,595 <i>És ezt a feledet kell megélned.</i> 533 00:46:31,580 --> 00:46:36,669 Nem számít, merre utazol, gyermekem, találd meg az óceánt, és otthonra lelsz! 534 00:46:39,422 --> 00:46:42,591 Eljön a nap, amikor mások próbálnak irányítani, Tanna. 535 00:46:43,592 --> 00:46:45,094 Légy hû önmagadhoz! 536 00:47:38,397 --> 00:47:41,609 Miért kell elmennem? Itt akarok maradni. 537 00:47:43,444 --> 00:47:47,531 - Anyád is ezt akarta. - De miért? 538 00:47:47,615 --> 00:47:49,200 Hamarosan jönnek érted. 539 00:47:51,327 --> 00:47:52,787 Az én drága Tannám! 540 00:48:15,643 --> 00:48:16,769 Üdv ismét! 541 00:48:19,605 --> 00:48:20,606 Maga az! 542 00:48:21,774 --> 00:48:23,734 - Üdv! - Jó napot! 543 00:48:25,403 --> 00:48:27,863 Itt az ideje, hogy rendesen bemutatkozzunk. 544 00:48:27,947 --> 00:48:32,243 - Tanna vagyok. - Elnézést! Jack. 545 00:48:33,577 --> 00:48:34,620 Jack Crawford. 546 00:48:43,129 --> 00:48:46,006 Itt úszni... elég bátor dolog. 547 00:48:47,299 --> 00:48:48,676 Jöhet egy áramlat. 548 00:48:49,176 --> 00:48:50,970 Elõzõ életemben hal voltam. 549 00:48:52,221 --> 00:48:54,098 Gondolom, mert szigeten laktam. 550 00:48:55,349 --> 00:48:57,685 - Melyik szigeten? - A Salamon-szigeteken. 551 00:48:57,768 --> 00:48:59,353 Ott nõttem fel anyámmal. 552 00:49:00,813 --> 00:49:02,022 A víz visszarepít oda. 553 00:49:02,940 --> 00:49:03,941 Haza. 554 00:49:08,195 --> 00:49:09,655 Mi járatban van itt? 555 00:49:11,240 --> 00:49:14,618 Tudományos kísérletféleségre készülök. Megmutatom. 556 00:49:16,078 --> 00:49:17,163 Rendben. 557 00:49:20,458 --> 00:49:22,501 - Maga építette? - Igen. 558 00:49:24,628 --> 00:49:28,007 - Fogja meg a szélénél! - Rendben. 559 00:49:28,090 --> 00:49:29,258 Csak... Jó lesz. 560 00:49:32,428 --> 00:49:33,721 - Készen áll? - Igen. 561 00:49:46,567 --> 00:49:47,985 Istenem! 562 00:49:50,362 --> 00:49:54,992 - Ez zseniális! - Ez egy repülõ gép része. 563 00:49:55,701 --> 00:49:57,703 Már csak a légáramlatokon múlik... 564 00:50:02,082 --> 00:50:05,211 Bocsánat... Biztos nem akar ilyesmit hallgatni. 565 00:50:06,003 --> 00:50:07,087 Miért gondolja? 566 00:50:07,171 --> 00:50:10,716 Egy barátom szerint ilyenkor nem beszélek érthetõen. 567 00:50:10,799 --> 00:50:12,134 És unalmas is leszek. 568 00:50:12,218 --> 00:50:13,802 Dehogy! Szívesen hallanám. 569 00:50:17,056 --> 00:50:18,057 Jól van. 570 00:50:19,725 --> 00:50:21,810 Jól van. Szóval a légáramlatokon múlik. 571 00:50:21,894 --> 00:50:24,063 - Igen. - Ahol meleg a levegõ, felemelkednek... 572 00:50:24,146 --> 00:50:25,606 Ahol hideg, lesüllyednek. 573 00:50:29,401 --> 00:50:30,528 Pontosan. Igen. 574 00:50:52,633 --> 00:50:54,635 Te jó ég, hogy repül az idõ! 575 00:50:56,136 --> 00:50:58,973 - Haza kell mennem. - Igen. 576 00:50:59,723 --> 00:51:02,142 Nekem is. Nekem is haza kell mennem. 577 00:51:04,103 --> 00:51:05,896 Akkor viszlát! 578 00:51:07,648 --> 00:51:08,649 Jack Crawford. 579 00:51:09,817 --> 00:51:15,030 Viszlát! A ház úrnõje, aki nyilván nem szolga. 580 00:51:15,739 --> 00:51:18,200 Nem felejthetnénk ezt el? 581 00:51:18,284 --> 00:51:20,411 Csak ha megígéri, hogy találkozunk még. 582 00:51:24,039 --> 00:51:26,250 Túl... Túl õszinte voltam? 583 00:51:26,333 --> 00:51:28,168 Sajnálom. Nem akartam... 584 00:51:43,684 --> 00:51:44,977 Mutassa meg legközelebb! 585 00:51:46,395 --> 00:51:47,730 Viszlát! 586 00:51:51,609 --> 00:51:54,486 - Jó napot, Mary! - Hogy vagy? 587 00:51:56,113 --> 00:51:57,239 Megismertem egy lányt. 588 00:52:00,034 --> 00:52:02,953 - De valahogy túl... - Ugye nem azt akarod mondani, 589 00:52:03,037 --> 00:52:04,288 hogy „túl jó? 590 00:52:07,666 --> 00:52:10,878 - Túl puccos hozzám. - Puccos? 591 00:52:15,049 --> 00:52:17,343 Mit szeretnek a lányok, Miss Angie? 592 00:52:22,222 --> 00:52:25,392 A lányok különbözõ dolgokat szeretnek. 593 00:52:26,810 --> 00:52:29,938 Van, aki szereti a pénzt, van, aki csókot akar. 594 00:52:30,522 --> 00:52:33,233 A legtöbben csak a szívedet akarják látni. 595 00:52:44,370 --> 00:52:45,621 Segíthetek? 596 00:52:48,123 --> 00:52:52,294 Keresek valakit. George Washington Blacknek hívják. 597 00:52:54,213 --> 00:52:56,965 50 DOLLÁR JUTALOM! GEORGE WASHINGTON BLACK MEGTALÁLÓJÁNAK 598 00:52:59,593 --> 00:53:00,594 Tûzd ki! 599 00:53:01,553 --> 00:53:03,013 Jó pénz, információért cserébe. 600 00:53:04,181 --> 00:53:09,311 Halifaxben nem talál bajkeverõt. Keressen inkább északon! 601 00:53:11,105 --> 00:53:12,106 Te! 602 00:53:16,151 --> 00:53:17,152 Hány éves vagy? 603 00:53:19,113 --> 00:53:20,406 Nem hiszem, hogy tudom. 604 00:53:26,995 --> 00:53:28,997 - Mi a neved, fiú? - Jack. 605 00:53:30,791 --> 00:53:34,420 Jack Crawford, uram. Nem tudok semmirõI. 606 00:53:40,759 --> 00:53:43,595 Azt mondja, 50 dollár? 607 00:53:46,557 --> 00:53:50,519 Igaza van. Kitûzöm. 608 00:54:10,205 --> 00:54:14,376 Sétáljunk egyet, George Washington Black! 609 00:54:20,883 --> 00:54:22,968 Erasmus mesélt a magadfajták hitérõI. 610 00:55:26,448 --> 00:55:28,450 A feliratot fordította: Széphelyi Juli 611 00:55:29,305 --> 00:56:29,255 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm