"Marbella" Episode #1.2
ID | 13196946 |
---|---|
Movie Name | "Marbella" Episode #1.2 |
Release Name | Marbella.S01E02.WEB |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 30527505 |
Format | srt |
1
00:00:03,375 --> 00:00:06,167
<i>Eles não têm provas.
Não podem fazer nada comigo.</i>
2
00:00:07,542 --> 00:00:10,751
<i>Tem um assunto importante pra resolver.
Lá fora.</i>
3
00:00:11,083 --> 00:00:13,042
Que relógio fino! Muito lindo.
4
00:00:13,125 --> 00:00:17,000
Mais que lindo, é "exclusivo".
Só existem três desse no mundo.
5
00:00:17,375 --> 00:00:20,709
Eu te vi com o Estéban. Só faltou
esfregar na cara dele. Fala sério!
6
00:00:21,709 --> 00:00:25,500
Eu só te pedi uma reunião com ele,
não que feche o negócio.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,042
Convencê-lo é comigo.
8
00:00:27,125 --> 00:00:29,792
E por que não começa me convencendo?
9
00:00:31,292 --> 00:00:33,709
Vamos começar do zero de novo?
10
00:00:34,250 --> 00:00:35,250
Merda!
11
00:00:35,334 --> 00:00:38,459
<i>Vai ver um envelope amarelo na sua mesa.</i>
12
00:00:38,542 --> 00:00:41,667
<i>É uma prova que eu não quero
absolutamente nada em troca.</i>
13
00:00:41,751 --> 00:00:45,209
Você nunca deu
um ponto sem nó na vida, César.
14
00:00:45,292 --> 00:00:46,626
A gente se conhece.
15
00:00:46,709 --> 00:00:48,667
Já me falou o que queria dizer, né?
16
00:00:48,751 --> 00:00:50,709
Sim, já disse.
17
00:00:50,792 --> 00:00:53,375
Olha, vou deixar meu cartão, sim?
18
00:00:54,209 --> 00:00:56,792
E espero que a gente se veja de novo.
19
00:00:57,626 --> 00:00:58,626
Obrigado!
20
00:01:01,125 --> 00:01:02,375
<i>Bem-vindo, Yassim.</i>
21
00:01:02,459 --> 00:01:05,125
<i>Ele é um amigo. Esteban Setién.</i>
22
00:01:05,209 --> 00:01:09,000
Se você a vir, por favor, diga que a amo,
23
00:01:09,083 --> 00:01:10,209
<i>e que sinto muito.</i>
24
00:01:10,292 --> 00:01:11,459
Calma, meu amor.
25
00:01:14,125 --> 00:01:18,083
Não conseguiram provas na Holanda
contra ele, e esperam achar aqui?
26
00:01:18,167 --> 00:01:21,667
Eu tenho um agente infiltrado na gangue.
27
00:01:21,751 --> 00:01:23,125
Liga pro advogado.
28
00:01:24,167 --> 00:01:25,459
Qual dos dois?
29
00:01:25,542 --> 00:01:26,542
Os dois.
30
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
31
00:02:05,542 --> 00:02:08,375
{\an8}- Com licença, senhor.
- Diga, agente.
32
00:02:08,459 --> 00:02:10,125
{\an8}Não pode estacionar aí.
33
00:02:10,209 --> 00:02:12,417
{\an8}Sem estacionamento, onde eu deixo?
34
00:02:12,500 --> 00:02:15,626
{\an8}É melhor tirar o carro,
senão vai levar multa.
35
00:02:15,709 --> 00:02:17,042
{\an8}Faça o que quiser.
36
00:02:21,083 --> 00:02:22,375
{\an8}E aí, cara?
37
00:02:22,459 --> 00:02:23,667
{\an8}E aí? Tudo bem?
38
00:02:23,751 --> 00:02:25,542
{\an8}- Que prazer te ver.
- O prazer é meu.
39
00:02:40,375 --> 00:02:41,459
E aí, Ted!
40
00:02:41,542 --> 00:02:42,542
Oi, garoto.
41
00:02:44,292 --> 00:02:47,250
- Vai querer alguma coisa?
- Obrigado, já tomei café.
42
00:02:49,918 --> 00:02:51,042
O que aconteceu?
43
00:02:51,125 --> 00:02:53,918
Nada, só dei um mau jeito malhando.
44
00:02:57,167 --> 00:03:00,584
Fizeram uma emboscada pro John.
Estavam esperando lá.
45
00:03:00,667 --> 00:03:03,751
E você faz ideia de quem entregou ele?
46
00:03:05,709 --> 00:03:06,709
Consegue tirar ele?
47
00:03:07,417 --> 00:03:09,584
Eu sou bom, mas não sou a Nossa Senhora.
48
00:03:11,042 --> 00:03:12,334
Quantos anos ele vai pegar?
49
00:03:13,083 --> 00:03:14,167
De seis a oito anos.
50
00:03:14,250 --> 00:03:16,667
Por bom comportamento,
talvez quatro ou cinco.
51
00:03:17,000 --> 00:03:19,667
A merda é que pegamos
uma juíza que quer me ferrar.
52
00:03:19,751 --> 00:03:21,334
Aquela mulher é uma megera.
53
00:03:21,417 --> 00:03:23,709
É melhor eu te dar o telefone
de um amigo advogado.
54
00:03:24,334 --> 00:03:27,834
Não vou deixar esse caso
queimar o meu filme.
55
00:03:27,918 --> 00:03:30,042
E sobre a garota tínhamos comentado.
56
00:03:31,125 --> 00:03:32,125
Já está tudo pronto.
57
00:03:32,209 --> 00:03:34,834
Só falta incrementar a bonificação dela.
58
00:03:34,918 --> 00:03:36,042
Foda-se.
59
00:03:36,125 --> 00:03:38,918
Que se dane essa vagabunda,
o John já tá em cana.
60
00:03:39,584 --> 00:03:43,334
A última coisa que o John
precisa agora é se encrencar.
61
00:03:46,209 --> 00:03:48,959
Vou pedir pra Evelyn
te mandar um envelope.
62
00:03:51,959 --> 00:03:52,959
Muito bem.
63
00:03:55,334 --> 00:03:56,334
Cesar!
64
00:03:57,250 --> 00:03:58,250
Fala.
65
00:04:02,125 --> 00:04:03,125
Obrigado.
66
00:04:03,918 --> 00:04:05,083
Eu estou aqui pra isso.
67
00:04:05,626 --> 00:04:07,626
- Até mais.
- Até.
68
00:04:08,459 --> 00:04:10,375
Porra, seis anos.
69
00:04:12,209 --> 00:04:13,459
Porra!
70
00:04:29,417 --> 00:04:30,459
Tchauzinho!
71
00:04:31,292 --> 00:04:32,500
Vaca.
72
00:04:50,667 --> 00:04:53,042
O poder das máfias balcânicas
se oculta na Espanha
73
00:04:53,125 --> 00:04:55,268
Os criminosos de Balcanes
se refugiam e rivalizam o narcotráfico
74
00:04:55,292 --> 00:04:57,083
estendendo seus tentáculos
na Costa del Sol
75
00:05:31,209 --> 00:05:32,792
<i>Cesar, o clã de ciganos tá aí.</i>
76
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
- Você resolve?
- Beleza.
77
00:05:34,959 --> 00:05:36,292
Puta merda.
78
00:05:46,334 --> 00:05:48,918
O Cesar tá vindo.
Entendo, ele já tá chegando.
79
00:05:49,000 --> 00:05:51,334
Calma, vamos conversar.
É uma firma de advocacia!
80
00:05:51,417 --> 00:05:52,584
- Vamos lá!
- Quietos!
81
00:05:53,959 --> 00:05:55,042
O que houve?
82
00:05:55,125 --> 00:05:57,584
Levaram o moleque hoje cedo,
ele não fez nada.
83
00:05:57,667 --> 00:06:00,292
Não tenho dúvida
de que o menino era um anjinho,
84
00:06:00,375 --> 00:06:01,626
mas ele estava com dois quilos!
85
00:06:01,709 --> 00:06:04,250
Não é nada, era para um batizado.
Tire o garoto.
86
00:06:04,334 --> 00:06:06,334
E plantaram essa droga, não era dele.
87
00:06:06,417 --> 00:06:09,125
De qualquer maneira,
você sabe como isso funciona.
88
00:06:09,209 --> 00:06:12,250
Você paga e eu cuido do caso.
E são dois mil.
89
00:06:13,042 --> 00:06:14,209
Sem problema. Pega lá.
90
00:06:14,292 --> 00:06:16,125
E agora se acalmem.
91
00:06:16,209 --> 00:06:18,334
Sempre tem um jeito
de enrolar essa gente.
92
00:06:18,417 --> 00:06:21,125
O Manuel já vai explicar.
Muito obrigado, até mais.
93
00:06:21,209 --> 00:06:23,959
Vamos conversar em uma sala com calma...
94
00:06:24,042 --> 00:06:26,459
Eu resolvo, Ezequiel, fica tranquilo.
95
00:06:26,542 --> 00:06:28,584
- Não vá embora!
- Tranquilize o seu pessoal.
96
00:06:28,667 --> 00:06:30,417
Vai dar tudo certo.
97
00:06:30,500 --> 00:06:33,334
Calem a boca!
Aqui eles me conhecem, que droga!
98
00:06:53,125 --> 00:06:54,292
Desculpa pelo atraso.
99
00:06:55,083 --> 00:06:57,209
O que tá rolando? Por que marcou aqui?
100
00:06:57,292 --> 00:06:58,500
Vem comigo, por aqui.
101
00:07:14,000 --> 00:07:16,626
Você não iria a um casamento
com uma camisa havaiana.
102
00:07:21,167 --> 00:07:22,167
Lógico.
103
00:07:22,667 --> 00:07:24,250
Porque a imagem marca.
104
00:07:25,167 --> 00:07:27,417
Não importa se você é podre de rico.
105
00:07:27,500 --> 00:07:30,417
Se não tiver elegância,
vai ficar com fama de ralé.
106
00:07:30,500 --> 00:07:33,959
Aqui em Marbella,
é a mesma história com os carros.
107
00:07:34,042 --> 00:07:36,918
Uma 4x4 é ideal pra ir à praia.
108
00:07:37,000 --> 00:07:40,584
Um conversível é para o dia a dia,
ir trabalhar, sair pra comer...
109
00:07:40,667 --> 00:07:44,083
Um esportivo, um sedan,
é pra sair à noite, reuniões informais.
110
00:07:44,167 --> 00:07:47,000
E por quê? Porque a imagem marca.
111
00:07:48,125 --> 00:07:49,500
Não quero ver carro nenhum,
112
00:07:49,584 --> 00:07:51,584
eu quero resolver os nossos negócios.
113
00:07:52,626 --> 00:07:54,626
Vem. Vamos.
114
00:08:15,083 --> 00:08:18,626
E ainda tem a personalidade
de cada um, não é?
115
00:08:18,709 --> 00:08:22,250
Por exemplo, se tiver que usar
gravata preta, é até elegante.
116
00:08:23,000 --> 00:08:25,500
Mas não é todo mundo
que fica bem de smoking, certo?
117
00:08:26,709 --> 00:08:29,250
Olha, chega desse papo. Nós vamos embora.
118
00:08:29,334 --> 00:08:31,584
Espera. Só um momentinho.
119
00:08:40,918 --> 00:08:42,167
O que é isso?
120
00:08:42,250 --> 00:08:44,334
Paredes de concreto, meio metro.
121
00:08:45,000 --> 00:08:46,209
Inibidores de frequência...
122
00:08:47,417 --> 00:08:50,417
Bem-vindo ao lugar
mais discreto de Marbella.
123
00:08:51,083 --> 00:08:53,542
Quando eu falo discreto,
falo à prova de Mossad.
124
00:08:53,626 --> 00:08:57,083
De hoje em diante,
à sua inteira disposição, Yassim.
125
00:09:03,292 --> 00:09:06,209
Eu quero o controle
de uma transportadora, limpa,
126
00:09:06,292 --> 00:09:08,209
com quem nem a nossa gente
127
00:09:08,292 --> 00:09:10,292
nem outra organização tenha trabalhado.
128
00:09:10,375 --> 00:09:13,500
Olha, eu acho que o mais prático
seria criar uma empresa nova.
129
00:09:13,584 --> 00:09:15,959
Não, eu quero uma empresa ativa,
130
00:09:16,542 --> 00:09:18,042
com um histórico sem mancha.
131
00:09:19,000 --> 00:09:20,626
E quero controlá-la sem me expor.
132
00:09:22,375 --> 00:09:26,500
Podemos achar uma transportadora
com a ficha limpa em Algeciras.
133
00:09:27,250 --> 00:09:29,292
Não, em Algeciras não.
134
00:09:30,542 --> 00:09:31,959
Em Málaga.
135
00:09:34,292 --> 00:09:37,542
Certo, me dá um mês, dois no máximo,
136
00:09:37,626 --> 00:09:39,292
eu vejo no que dá e te aviso.
137
00:09:40,042 --> 00:09:42,125
Quero começar a operar em duas semanas.
138
00:09:44,500 --> 00:09:45,876
Se não puder, diga logo.
139
00:09:47,167 --> 00:09:49,167
E nenhum dos dois perde tempo.
140
00:09:51,292 --> 00:09:53,250
Eu não gosto de perder tempo
141
00:09:54,167 --> 00:09:55,667
nem te fazer perder o seu.
142
00:09:56,584 --> 00:09:57,584
Mais alguma coisa?
143
00:09:58,250 --> 00:09:59,292
Consiga isso.
144
00:09:59,959 --> 00:10:02,250
E a gente vê se faz mais negócios juntos.
145
00:10:13,375 --> 00:10:16,083
Ir pra praia com uma 4x4...
146
00:10:17,375 --> 00:10:19,292
Isso aí é pura classe.
147
00:10:22,375 --> 00:10:23,459
Vou pensar nisso.
148
00:10:23,542 --> 00:10:26,167
Aqui eles te ajudam a pensar.
Não é, Michael?
149
00:10:26,250 --> 00:10:29,000
Leva por umas duas semanas.
Sem compromisso.
150
00:10:29,083 --> 00:10:30,792
Se não gostar, conseguimos outro.
151
00:10:30,876 --> 00:10:31,876
Viu só?
152
00:10:32,584 --> 00:10:35,792
Nossa, que carrinho massa!
Vamos levar esse! Anne, vem cá!
153
00:10:35,876 --> 00:10:37,959
Yassim. Essa daí é bem vadia.
154
00:10:38,042 --> 00:10:39,834
Anne, vem aqui!
155
00:10:39,918 --> 00:10:41,125
Ron, sai daí.
156
00:10:53,209 --> 00:10:54,459
Bem-vindo a Marbella, amigo.
157
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
Aproveite.
158
00:11:01,876 --> 00:11:02,876
É o seguinte.
159
00:11:03,959 --> 00:11:05,584
Pra você, eu escorreguei no banho.
160
00:11:05,667 --> 00:11:06,959
Pra você, foi jogando paddle.
161
00:11:07,042 --> 00:11:09,334
Pra você, foi o segurança de uma boate.
162
00:11:09,417 --> 00:11:10,959
Larguem o que estão fazendo
163
00:11:11,042 --> 00:11:13,500
e preparem um relatório
de cada transportadora
164
00:11:13,584 --> 00:11:15,834
com sede em Málaga,
e eu quero pra ontem.
165
00:11:15,918 --> 00:11:18,584
E isso aqui eu vou deixar com você.
166
00:11:18,918 --> 00:11:20,250
- Pronto, tchau.
- Até logo.
167
00:11:23,000 --> 00:11:25,584
Ele teve um dia complicado,
não é nada pessoal, tá bom?
168
00:11:26,292 --> 00:11:27,292
O que aconteceu?
169
00:11:28,250 --> 00:11:31,959
<i>Quase todas as mercadorias
do mundo viajam em contêineres</i>
170
00:11:32,042 --> 00:11:35,042
<i>que vão de uma empresa de origem
a uma empresa de destino,</i>
171
00:11:35,125 --> 00:11:37,500
<i>passando por uma alfândega
na origem e no destino.</i>
172
00:11:37,584 --> 00:11:39,834
<i>E, às vezes, por alguma no meio.</i>
173
00:11:39,918 --> 00:11:45,500
<i>Pois bem, a transportadora
é a intermediária de todo esse processo.</i>
174
00:11:45,584 --> 00:11:50,667
<i>É o lubrificante que faz girar
a engrenagem do comércio mundial.</i>
175
00:11:50,751 --> 00:11:54,167
<i>O legal, portanto, é o ilegal.</i>
176
00:11:55,167 --> 00:11:57,584
<i>Controlar a engrenagem é vital</i>
177
00:11:57,667 --> 00:12:01,209
<i>na hora de evitar
qualquer contratempo como inspeções,</i>
178
00:12:01,292 --> 00:12:02,500
<i>confusões burocráticas</i>
179
00:12:02,584 --> 00:12:07,167
<i>ou para conseguir que determinada
mercadoria se torne invisível.</i>
180
00:12:10,250 --> 00:12:11,500
Vamos lá.
181
00:12:11,584 --> 00:12:15,334
O importante mesmo
é que o Yassim mencionou Málaga
182
00:12:15,959 --> 00:12:19,500
Ou seja, toda a cocaína
que está entrando pela Europa,
183
00:12:19,584 --> 00:12:23,125
entra por Algeciras, Amberes,
Roterdã e Hamburgo.
184
00:12:23,209 --> 00:12:26,000
O resto seria peixe pequeno.
185
00:12:29,918 --> 00:12:33,083
<i>Mas alguém como o Yassim,
não veio aqui por algo pequeno.</i>
186
00:12:34,209 --> 00:12:35,542
<i>Sabe o que eu acho?</i>
187
00:12:35,626 --> 00:12:38,334
<i>Que o Yassim quer abrir uma nova rota.</i>
188
00:12:40,375 --> 00:12:43,375
<i>Que esperto, porque enquanto
as outras gangues e a polícia</i>
189
00:12:43,459 --> 00:12:45,584
<i>continuam focadas nos portos de sempre,</i>
190
00:12:46,500 --> 00:12:49,334
<i>ele vai trazer a mercadoria por Málaga.</i>
191
00:12:50,417 --> 00:12:52,125
Puta merda.
192
00:12:56,500 --> 00:12:59,083
Vamos ver qual é o melhor...
193
00:12:59,167 --> 00:13:00,334
Esses.
194
00:13:01,167 --> 00:13:04,542
A questão é que ter
uma empresa de transportes
195
00:13:05,459 --> 00:13:07,918
não garante o controle
de um porto inteiro.
196
00:13:08,542 --> 00:13:11,167
Você precisa de um amigo
entre os estivadores,
197
00:13:11,250 --> 00:13:14,042
precisa de amigos nas alfândegas,
198
00:13:14,125 --> 00:13:16,375
precisa de um amigo na Polícia Federal
199
00:13:17,000 --> 00:13:20,334
e um amigo que tenha
uma empresa de transportes
200
00:13:20,417 --> 00:13:23,959
para poder levar a mercadoria
de um lugar pra outro
201
00:13:24,042 --> 00:13:25,542
se for necessário.
202
00:13:25,626 --> 00:13:26,876
Certo.
203
00:13:26,959 --> 00:13:30,209
E também, amigos na administração.
204
00:13:32,042 --> 00:13:33,209
Bom.
205
00:13:33,292 --> 00:13:38,334
E cada um desses novos amigos
do Yassim significa dinheiro.
206
00:13:38,417 --> 00:13:42,959
E no ecossistema marbelhense,
dinheiro significa prestígio.
207
00:13:43,042 --> 00:13:46,209
E prestígio significa...
208
00:13:47,500 --> 00:13:48,918
clientes.
209
00:13:49,375 --> 00:13:54,542
E clientes significa mais dinheiro.
210
00:13:56,042 --> 00:13:57,626
Carmela, já pode arrumar aqui.
211
00:14:09,500 --> 00:14:10,834
<i>Ele veio acompanhado.</i>
212
00:14:10,918 --> 00:14:12,626
A gente contou seis mais a namorada.
213
00:14:13,292 --> 00:14:15,584
Por enquanto,
estão numa casa perto da praia.
214
00:14:15,667 --> 00:14:18,000
E já se reuniram
com os bandidos de sempre
215
00:14:18,083 --> 00:14:20,542
da outra gangue da Mocro Máfia local,
e com o Hassan.
216
00:14:20,626 --> 00:14:22,250
Ele não perde tempo.
217
00:14:22,334 --> 00:14:25,459
Mande todas essas imagens
para a polícia holandesa.
218
00:14:25,542 --> 00:14:27,000
Quero saber quem é quem.
219
00:14:28,250 --> 00:14:30,375
E esse aqui é o seu amigo.
220
00:14:31,375 --> 00:14:33,584
Ele ainda espalha
que você é gamadinha nele?
221
00:14:34,542 --> 00:14:37,250
Não está fechando,
o Cesar não tem clientes tão ricos.
222
00:14:38,042 --> 00:14:40,459
Bom, essa é do dia seguinte.
223
00:14:41,125 --> 00:14:43,250
- Essa sim eu entendo.
- É.
224
00:14:43,334 --> 00:14:46,500
Será que o importante fica com Setién
e as besteiras pro outro?
225
00:14:46,584 --> 00:14:49,500
Ele está com pressa,
trabalhando nos dois simultaneamente.
226
00:14:50,959 --> 00:14:54,876
Quero continuar atrás do Yassim
e essa gente que veio com ele.
227
00:14:54,959 --> 00:14:56,626
Então vão nos mandar ajuda?
228
00:14:56,709 --> 00:14:59,459
Na boa, cara, você só sabe reclamar.
229
00:14:59,542 --> 00:15:02,500
São sete com a garota e os capangas.
Como faremos?
230
00:15:02,584 --> 00:15:06,042
É só pedir ajuda a um patrulheiro
e vai acabar tudo antes.
231
00:15:06,125 --> 00:15:09,334
Engraçada a piadinha,
mas é sempre a mesma coisa, Marta.
232
00:15:09,417 --> 00:15:11,667
Não, desta vez, não vai ser a mesma coisa.
233
00:15:12,667 --> 00:15:15,584
Ele está com pressa,
e não conhece a região.
234
00:15:17,042 --> 00:15:19,083
Vai acabar cometendo algum erro.
235
00:15:19,167 --> 00:15:21,334
Me dá uma mão?
Não sou boa de informática.
236
00:15:22,167 --> 00:15:25,250
Norinha, se você apertar
o botão de ligar primeiro,
237
00:15:25,334 --> 00:15:27,083
vai ver que não fica tão difícil.
238
00:15:27,167 --> 00:15:29,375
- Vai se ferrar, babaca.
- Tá, mas liga aí.
239
00:15:29,459 --> 00:15:31,000
Já está ligado!
240
00:15:40,959 --> 00:15:42,542
Quero o carro em meia hora, ok?
241
00:15:42,626 --> 00:15:44,918
- Ok.
- Você tá bonitão hoje.
242
00:15:45,000 --> 00:15:46,584
Obrigado. Nos vemos em meia hora.
243
00:15:54,167 --> 00:15:56,792
SERVIÇOS JURÍDICOS
244
00:15:56,876 --> 00:15:58,959
É melhor procurarmos uma empresa global.
245
00:16:01,959 --> 00:16:03,000
Beleza.
246
00:16:04,584 --> 00:16:05,667
O que acharam?
247
00:16:06,584 --> 00:16:09,167
Todas as empresas de transportes
de Málaga e arredores.
248
00:16:09,250 --> 00:16:10,250
São nove.
249
00:16:12,334 --> 00:16:16,626
- E então?
- Sondamos todas e nenhuma aceita vender.
250
00:16:16,709 --> 00:16:18,000
Não querem sócios.
251
00:16:19,042 --> 00:16:22,667
Então, pelo visto,
vocês não foram muito convincentes, né?
252
00:16:23,375 --> 00:16:25,042
Quem diabos cuidou disso?
253
00:16:25,125 --> 00:16:27,542
A gente fez o que você mandou,
ao pé da letra.
254
00:16:28,125 --> 00:16:30,000
Mas essas coisas são...
255
00:16:30,083 --> 00:16:31,209
E as contas?
256
00:16:31,292 --> 00:16:33,959
Está no dossiê.
A gente checou com o gestor.
257
00:16:34,042 --> 00:16:36,083
Nenhuma tem uma grande dívida ativa.
258
00:16:36,167 --> 00:16:38,459
Não nadam em dinheiro,
mas o negócio vai bem.
259
00:16:38,542 --> 00:16:40,083
E nada pendente na Justiça.
260
00:16:40,167 --> 00:16:43,584
Só um contencioso-administrativo
dos irmãos Rodríguez Rodríguez.
261
00:16:44,250 --> 00:16:46,334
Mas é coisa boba, não dá pra usar isso.
262
00:16:46,417 --> 00:16:50,542
Então todo esse trabalho...
263
00:16:52,334 --> 00:16:53,584
foi inútil.
264
00:16:53,667 --> 00:16:55,000
Foi totalmente inútil.
265
00:16:55,083 --> 00:16:57,042
Eles já tinham tentado isso, Cesar.
266
00:16:58,375 --> 00:17:01,542
Os holandeses já tinham tentado
gerir isso direto com o Hassan.
267
00:17:02,083 --> 00:17:03,626
E todas as empresas se negaram.
268
00:17:03,709 --> 00:17:07,000
Ficaram com a pulga
atrás da orelha, sei lá.
269
00:17:07,083 --> 00:17:09,959
Acho impossível conseguir algo
em tão pouco tempo.
270
00:17:10,042 --> 00:17:13,459
Não direi ao meu maior cliente
que falhei no primeiro trabalho.
271
00:17:13,542 --> 00:17:14,667
Não diremos isso.
272
00:17:15,292 --> 00:17:16,918
Sei lá.
273
00:17:17,417 --> 00:17:19,626
Diga que as empresas
estão sendo investigadas
274
00:17:19,709 --> 00:17:22,000
ou que não querem
ser sócias nas sombras.
275
00:17:22,083 --> 00:17:23,500
Muito bem.
276
00:17:24,125 --> 00:17:27,167
Eu quero a ficha completa
dos donos dessas empresas,
277
00:17:27,250 --> 00:17:29,090
e não é só isso,
eu quero a ficha dos parentes.
278
00:17:29,125 --> 00:17:32,042
Das esposas, dos pais, dos filhos,
279
00:17:32,125 --> 00:17:35,334
dos irmãos, primos,
parentes distantes, todo mundo.
280
00:17:35,417 --> 00:17:37,250
Beleza? E eu quero agora, por favor.
281
00:17:37,334 --> 00:17:38,959
Agora! Vamos.
282
00:17:39,542 --> 00:17:40,626
Obrigado.
283
00:17:48,083 --> 00:17:50,042
<i>Oi, minha linda, você comeu hoje, né?</i>
284
00:18:17,500 --> 00:18:19,000
<i>Parabéns.</i>
285
00:18:19,083 --> 00:18:20,626
Eu na vida...
286
00:18:20,709 --> 00:18:22,334
Bom, na vida e no trabalho,
287
00:18:23,542 --> 00:18:25,167
eu levo como um Sudoku.
288
00:18:26,500 --> 00:18:29,125
E, acredite em mim,
por mais complicado que pareça,
289
00:18:29,209 --> 00:18:32,292
sempre existe um caminho
pra chegar ao seu objetivo.
290
00:18:33,000 --> 00:18:34,334
Tá, uma dessas duas.
291
00:18:34,417 --> 00:18:37,292
Aqui tem uma, e essa é outra.
Logistic e Transit.
292
00:18:37,375 --> 00:18:39,500
<i>Mas, às vezes, pra você chegar a Roma,</i>
293
00:18:39,584 --> 00:18:41,167
<i>tem que passar por Pequim.</i>
294
00:18:42,667 --> 00:18:43,792
Já localizou?
295
00:18:43,876 --> 00:18:46,918
E a questão dos papéis? Quando vão chegar?
296
00:18:47,042 --> 00:18:48,459
Já estão chegando.
297
00:18:48,542 --> 00:18:49,959
- Tem certeza?
- Tenho.
298
00:18:52,167 --> 00:18:54,000
- Oi.
- Oi!
299
00:18:54,083 --> 00:18:55,125
O que é isso?
300
00:18:55,542 --> 00:18:57,292
Foi alguma ONG que enviou.
301
00:18:57,375 --> 00:18:59,459
Eles decidiram ajudar o nosso Juanzinho.
302
00:19:00,250 --> 00:19:02,167
Nossa, Juanzinho, o que é isso?
303
00:19:02,250 --> 00:19:04,334
Minha cadeira nova, mãe. Gostou?
304
00:19:04,417 --> 00:19:06,292
Eu adorei, meu filho, é muito bonita.
305
00:19:06,375 --> 00:19:09,125
<i>E eu descobri que não estamos dispostos</i>
306
00:19:09,209 --> 00:19:12,459
<i>a cruzar as fronteiras por nós mesmos,</i>
307
00:19:12,542 --> 00:19:15,167
<i>nós cruzamos por quem mais amamos.</i>
308
00:19:17,000 --> 00:19:21,459
<i>E quando cruza uma vez
você já esta ferrado.</i>
309
00:19:22,125 --> 00:19:23,459
<i>Para que fique claro,</i>
310
00:19:23,542 --> 00:19:27,459
<i>meu trabalho era achar
uma transportadora disposta a negociar.</i>
311
00:19:27,542 --> 00:19:31,584
<i>Os métodos de persuasão do Yassim
não são da minha conta</i>
312
00:19:31,667 --> 00:19:33,500
<i>e eu nem quero me envolver.</i>
313
00:19:33,584 --> 00:19:37,209
<i>Meu dever como advogado
é aconselhar os meus clientes</i>
314
00:19:37,292 --> 00:19:39,834
<i>a nunca empreenderem
nenhuma atividade criminosa.</i>
315
00:19:39,918 --> 00:19:40,918
Não fique assim.
316
00:19:43,500 --> 00:19:46,584
Se lembrou dos nossos presentinhos, né?
317
00:19:46,667 --> 00:19:50,250
<i>Depois, cada um age de acordo
com a própria consciência.</i>
318
00:19:54,042 --> 00:19:55,834
Essa aqui é a sua transportadora.
319
00:19:55,918 --> 00:19:57,417
Está em nome de um testa-de-ferro
320
00:19:58,125 --> 00:19:59,417
e tudo no prazo combinado.
321
00:20:02,667 --> 00:20:03,667
Mais alguma coisa?
322
00:20:10,959 --> 00:20:12,375
<i>O território é importante.</i>
323
00:20:12,459 --> 00:20:16,918
Por exemplo, aqui estão
os velhos italianos, os irlandeses...
324
00:20:17,000 --> 00:20:19,834
Chegar aqui é como dizer:
"Eu respeito a tradição."
325
00:20:19,918 --> 00:20:23,459
Mas também tem os arredores,
e quem ocupou foram os holandeses.
326
00:20:23,542 --> 00:20:26,125
O Leste Europeu...
E chegar ali é como dizer:
327
00:20:26,209 --> 00:20:28,042
"Foda-se a tradição.
Eu vou passar por cima."
328
00:20:28,125 --> 00:20:30,167
O que te deixa de bom humor numa casa?
329
00:20:30,876 --> 00:20:34,083
O espaço, o conforto, o luxo?
330
00:20:34,918 --> 00:20:37,417
Ou é o aconchego do lar?
331
00:20:39,876 --> 00:20:40,876
A luz.
332
00:20:41,584 --> 00:20:44,500
Deve ser porque em Roterdã
chove dia sim e dia também.
333
00:20:46,209 --> 00:20:47,626
A luz aqui é bonita, né?
334
00:20:48,542 --> 00:20:50,459
Sim, tipo...
335
00:20:51,417 --> 00:20:53,334
Não sei explicar...
336
00:20:53,417 --> 00:20:57,334
As cores da casa também, e as vibrações...
337
00:20:58,042 --> 00:21:00,125
- Eu sou estranha, né?
- De jeito nenhum.
338
00:21:00,209 --> 00:21:01,334
Acredite, eu te entendo.
339
00:21:02,042 --> 00:21:03,375
Pode contar comigo.
340
00:21:04,167 --> 00:21:07,500
Falando de vibração,
acho que você vai adorar o jardim.
341
00:21:09,125 --> 00:21:11,542
Aquele cheiro é tudo.
342
00:21:12,334 --> 00:21:14,334
- Você quer ver? Vem.
- Tá.
343
00:21:14,417 --> 00:21:16,876
Não tenho tempo pra correr atrás disso.
344
00:21:16,959 --> 00:21:18,500
Você conhece alguém da Alfândega?
345
00:21:20,334 --> 00:21:21,792
Em que nível?
346
00:21:21,876 --> 00:21:22,876
Sim, eu gostei.
347
00:21:23,500 --> 00:21:25,000
Escutem, rapazes!
348
00:21:26,417 --> 00:21:28,500
Já chega de ver o jardim, né?
349
00:21:29,417 --> 00:21:31,292
Nem viram o interior da casa.
350
00:21:31,375 --> 00:21:34,417
Precisamos correr!
Tem muitas mansões pra ver ainda.
351
00:21:47,209 --> 00:21:48,209
Eu não gostei.
352
00:21:51,584 --> 00:21:53,709
Vi uma lá em cima, na entrada.
353
00:21:55,167 --> 00:21:57,709
Uma branca, que fica na esquina.
354
00:21:59,334 --> 00:22:00,667
Eu sei qual é essa.
355
00:22:01,918 --> 00:22:04,125
É muito bonita,
mas já está vendida, Yassim.
356
00:22:04,209 --> 00:22:06,042
Eu posso conseguir outras parecidas.
357
00:22:21,417 --> 00:22:24,459
- Eu quero aquela.
- Sim, Katy, é a que queremos.
358
00:22:24,542 --> 00:22:27,334
Tenho certeza de que a Katy
pode dar um jeito, não é?
359
00:22:29,250 --> 00:22:31,584
Sim. Pode ser.
360
00:22:33,000 --> 00:22:35,584
Talvez surja algum problema
com os fiadores.
361
00:22:36,626 --> 00:22:38,000
Deixa que eu resolvo.
362
00:22:41,125 --> 00:22:43,167
Ótimo, parabéns pela casa então!
363
00:22:43,250 --> 00:22:44,250
Parabéns!
364
00:22:44,292 --> 00:22:46,959
Agora só falta um festão,
uma festa ostentação, né?
365
00:22:47,042 --> 00:22:49,834
É o melhor jeito de sondar
o território e fazer amigos.
366
00:22:49,918 --> 00:22:51,083
Isso mesmo.
367
00:22:51,167 --> 00:22:54,042
E eu, que organizo
as melhores festas de Marbella,
368
00:22:54,125 --> 00:22:56,125
posso ajudar a coordenar tudo.
369
00:22:56,209 --> 00:22:58,876
Os melhores rolês, música e comida...
370
00:22:58,959 --> 00:23:00,626
Vai ser demais!
371
00:23:05,626 --> 00:23:07,042
Eu quero aquela.
372
00:23:10,626 --> 00:23:12,459
Consiga essa casa, de qualquer jeito.
373
00:23:13,250 --> 00:23:14,250
Eu sei.
374
00:24:11,292 --> 00:24:14,125
Pessoal, preciso de mais camarão aqui.
375
00:24:14,209 --> 00:24:17,250
Quero sushi e caviar
prontos em cinco minutos, por favor.
376
00:24:17,334 --> 00:24:18,626
Cinco. Certo?
377
00:24:19,292 --> 00:24:20,334
Anda logo!
378
00:24:28,083 --> 00:24:29,083
Luis!
379
00:24:29,667 --> 00:24:30,959
E aí?
380
00:24:32,250 --> 00:24:33,375
O que manda?
381
00:24:34,709 --> 00:24:36,792
- Que elegante.
- Valeu, você também.
382
00:24:36,876 --> 00:24:38,876
María, minha esposa,
o amor da minha vida.
383
00:24:38,959 --> 00:24:40,834
- Oi, tudo bem? É um prazer.
- O prazer é meu.
384
00:24:40,918 --> 00:24:43,167
- Posso falar com ele rapidinho?
- Sem problema.
385
00:24:43,250 --> 00:24:44,334
Vem comigo.
386
00:24:46,292 --> 00:24:48,209
Olha, ele tá lá dentro,
387
00:24:48,292 --> 00:24:51,500
eu não sei o que vai propor,
mas você sabe que essas coisas...
388
00:24:53,459 --> 00:24:55,334
Eu o escuto,
depois combinamos o que fazer.
389
00:24:55,417 --> 00:24:57,292
Não, resolvam entre vocês.
390
00:24:57,375 --> 00:24:59,125
Não quero me meter nisso.
391
00:24:59,209 --> 00:25:00,209
- Entendi.
- Vem.
392
00:25:01,459 --> 00:25:02,709
Ele está liberado.
393
00:25:08,083 --> 00:25:09,375
- María?
- Sim.
394
00:25:09,459 --> 00:25:12,000
Vem comigo.
Vou te apresentar pra todo mundo.
395
00:25:12,083 --> 00:25:13,083
- Ótimo.
- Vamos.
396
00:25:20,125 --> 00:25:22,250
Estão me esperando lá dentro.
397
00:25:22,334 --> 00:25:23,334
O celular.
398
00:25:29,459 --> 00:25:30,459
Oi.
399
00:25:40,375 --> 00:25:43,167
<i>A Zizú é a boate
mais exclusiva de Marbella.</i>
400
00:25:43,250 --> 00:25:45,542
<i>E não só pelas pistas
de dança, que são ótimas,</i>
401
00:25:45,626 --> 00:25:48,626
<i>mas porque tem a área VIP
mais discreta da região.</i>
402
00:25:48,709 --> 00:25:51,584
<i>Onde fazem negócios de todo tipo.</i>
403
00:25:56,542 --> 00:25:58,042
Olá!
404
00:25:58,125 --> 00:25:59,459
Obrigado por vir.
405
00:26:01,167 --> 00:26:02,584
Que festão, hein?
406
00:26:04,042 --> 00:26:06,626
Vamos pra um lugar mais tranquilo.
O que você acha?
407
00:26:15,459 --> 00:26:16,459
Sou todo ouvidos.
408
00:26:17,209 --> 00:26:19,626
Eu tenho um negócio no porto de Málaga.
409
00:26:21,042 --> 00:26:22,626
Importo e exporto frutas.
410
00:26:24,918 --> 00:26:27,125
E preciso de um amigo na Alfândega
411
00:26:27,209 --> 00:26:29,375
pra poder facilitar uns processos.
412
00:26:30,167 --> 00:26:34,292
Pra fruta não apodrecer
nos contêineres e perdê-la...
413
00:26:35,334 --> 00:26:36,334
Isso mesmo.
414
00:26:38,250 --> 00:26:42,000
Me falaram que você poderia ser
esse amigo que estou procurando.
415
00:26:47,250 --> 00:26:49,209
Nós, andaluzes, somos gente...
416
00:26:49,292 --> 00:26:51,918
você sabe, aberta, acolhedora...
417
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Sempre estamos dispostos
a conhecer gente do mundo todo.
418
00:26:58,417 --> 00:27:00,876
Agora, amizade verdadeira...
419
00:27:02,334 --> 00:27:04,292
a amizade verdadeira
é uma coisa muito séria.
420
00:27:05,125 --> 00:27:06,584
Nós temos um ditado:
421
00:27:06,667 --> 00:27:10,042
"Contas claras, longas amizades."
422
00:27:17,209 --> 00:27:19,918
Então, faça as contas, Luis.
423
00:27:24,250 --> 00:27:27,417
Se tivesse que escolher um país,
de todos os lugares que fui,
424
00:27:27,500 --> 00:27:29,167
sem dúvidas, é o Egito.
425
00:27:29,250 --> 00:27:31,292
- Nossa!
- É incrível...
426
00:27:31,375 --> 00:27:33,792
- Templos e pirâmides, que lindo.
- Claro que é.
427
00:27:33,876 --> 00:27:36,417
E lá a gente vê o que o Homem
conseguia fazer
428
00:27:36,500 --> 00:27:38,042
quando não havia sindicatos.
429
00:27:39,292 --> 00:27:40,792
O banheiro é por ali, tá?
430
00:27:40,876 --> 00:27:43,083
- Muito obrigada, até logo.
- Até mais.
431
00:27:43,167 --> 00:27:44,292
Tchau.
432
00:27:46,542 --> 00:27:47,626
Que ninguém entre.
433
00:28:29,542 --> 00:28:31,334
Sinto muito, é um lugar exclusivo.
434
00:28:31,417 --> 00:28:33,959
Eu sei, estão me esperando.
Eu sou amiga do Cesar.
435
00:28:34,042 --> 00:28:36,918
Eu sinto muito,
só convidados com pulseira vermelha.
436
00:28:37,000 --> 00:28:38,459
Mas eu sou amiga do Cesar.
437
00:28:39,042 --> 00:28:40,042
Não posso.
438
00:29:39,083 --> 00:29:40,292
Tudo bem?
439
00:29:41,584 --> 00:29:43,500
- Gostou?
- Gostei.
440
00:29:43,584 --> 00:29:47,083
Os homens daqui
têm essa mania de molhar as mulheres.
441
00:29:48,167 --> 00:29:51,209
É, as putas também. Foi ideia sua?
442
00:29:51,626 --> 00:29:54,292
Assim, os homens nojentos
têm com que se distrair
443
00:29:54,375 --> 00:29:56,292
e não incomodam as outras mulheres.
444
00:29:56,375 --> 00:30:00,626
Acredite, eu fiz isso no meu aniversário
e foi sensacional.
445
00:30:00,709 --> 00:30:02,167
Evita muitos problemas.
446
00:30:02,250 --> 00:30:05,584
Mas e se nós, mulheres,
quisermos nos divertir?
447
00:30:07,584 --> 00:30:09,542
Que danadinha. Isso é fácil.
448
00:30:10,167 --> 00:30:13,209
Uma ligaçãozinha e em dez minutos
chega quem você quiser.
449
00:30:13,584 --> 00:30:15,292
Você tem alguma preferência?
450
00:30:15,375 --> 00:30:16,626
O que você acha?
451
00:30:19,250 --> 00:30:20,876
- Esse aqui tem a sua cara!
- É.
452
00:30:20,959 --> 00:30:23,250
Eu gostei desse cara.
453
00:30:23,334 --> 00:30:26,918
Que divertido! Seattle?
454
00:30:27,375 --> 00:30:28,918
Sim, eu adoro.
455
00:30:30,292 --> 00:30:31,834
Ficou muito bonito.
456
00:30:31,918 --> 00:30:32,918
Obrigada.
457
00:30:34,876 --> 00:30:36,459
Aqui a imagem é bem importante.
458
00:30:37,500 --> 00:30:39,167
Se você quiser que te respeitem,
459
00:30:39,250 --> 00:30:41,130
tem que saber se vestir,
ainda mais se é mulher.
460
00:30:42,083 --> 00:30:44,250
Se quiser,
podemos fazer compras algum dia.
461
00:30:45,876 --> 00:30:49,292
- É claro, vamos!
- Mãe. Já estou indo.
462
00:30:49,375 --> 00:30:51,417
Tá, meu amor. Deus te abençoe, filha.
463
00:30:51,500 --> 00:30:52,584
Tchau.
464
00:30:53,918 --> 00:30:54,918
É a minha filha.
465
00:30:56,542 --> 00:30:58,083
Ela não tem nada do Cesar.
466
00:30:59,167 --> 00:31:00,375
Porque não é dele.
467
00:31:03,959 --> 00:31:08,083
Pra mim,
o Cesar é um caso bem curioso.
468
00:31:09,292 --> 00:31:11,083
Ainda não saquei qual é a dele.
469
00:31:12,250 --> 00:31:15,000
Estou há seis anos com ele
e nem eu sei.
470
00:31:15,083 --> 00:31:17,542
Mas você continua com ele.
É só pela grana?
471
00:31:17,626 --> 00:31:19,542
Não, é por ele.
472
00:31:20,626 --> 00:31:25,334
O Cesar é complicado,
mas do jeitinho dele, é um cara legal.
473
00:31:27,542 --> 00:31:29,125
Ninguém aqui é um cara legal.
474
00:31:29,626 --> 00:31:32,167
Isso é verdade, você tem razão.
475
00:31:33,292 --> 00:31:34,417
Mas sabe de uma coisa?
476
00:31:35,292 --> 00:31:37,125
O Cesar é melhor pai
477
00:31:37,209 --> 00:31:40,209
do que aquele safado pilantra
do pai biológico dela.
478
00:31:40,292 --> 00:31:42,083
E eu me conformo com isso.
479
00:31:43,459 --> 00:31:45,334
Então você não o ama.
480
00:31:51,959 --> 00:31:54,042
Todos eles são seus amigos?
481
00:31:55,125 --> 00:31:56,209
Olha.
482
00:32:01,334 --> 00:32:03,167
Vou te contar um segredo, tá?
483
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Escuta.
484
00:32:06,334 --> 00:32:10,459
Marbella é como um amigo filho da puta.
485
00:32:11,334 --> 00:32:14,083
Você ama ele,
adora ele do jeito que ele é,
486
00:32:14,167 --> 00:32:15,459
mas é um filho da puta.
487
00:32:15,542 --> 00:32:19,459
Você se diverte com ele,
trabalha, vive com ele, ri com ele...
488
00:32:21,459 --> 00:32:24,209
mas nunca se esqueça
de que é um filho da puta.
489
00:32:25,209 --> 00:32:27,000
Isso também vale pra você?
490
00:32:27,751 --> 00:32:34,000
Olha, existem filhos da puta
e existem filhos da puta.
491
00:32:36,500 --> 00:32:38,959
Tá tudo bem, Yassim, é sério.
Fica tranquilo.
492
00:32:39,500 --> 00:32:43,167
Você nunca relaxa?
A cabeça precisa descansar.
493
00:32:44,209 --> 00:32:46,876
- Você não sabe de nada.
- Eu sei um pouquinho.
494
00:32:46,959 --> 00:32:48,167
Nem tudo é trabalho.
495
00:32:49,209 --> 00:32:50,542
É questão de saúde mental.
496
00:32:50,626 --> 00:32:52,250
Estou ficando sem tempo, Cesar.
497
00:32:53,083 --> 00:32:54,292
Olha, Yassim.
498
00:32:54,667 --> 00:32:57,125
Acho que se eles resolveram
te mandar pra cá,
499
00:32:57,209 --> 00:32:59,542
pra seja lá o que for,
500
00:33:00,209 --> 00:33:02,500
deve ser porque você
é o melhor pra função.
501
00:33:03,334 --> 00:33:07,167
Por isso eu quero que saiba
que aqui você tem um amigo.
502
00:33:08,167 --> 00:33:09,292
Para o que precisar.
503
00:33:24,751 --> 00:33:26,209
Para as formigas.
504
00:33:29,542 --> 00:33:31,042
O que houve com o seu braço?
505
00:33:35,375 --> 00:33:36,709
Eu vou te contar a verdade.
506
00:33:44,250 --> 00:33:45,417
Puta merda.
507
00:34:07,167 --> 00:34:09,250
Fiquei segurando a dor por uma semana.
508
00:34:10,042 --> 00:34:13,042
Mas a ressonância mostrou
que eu ferrei os ligamentos.
509
00:34:17,250 --> 00:34:19,125
Foi quebrando um espelho.
510
00:34:20,375 --> 00:34:22,417
A gente não precisa chegar nesse ponto.
511
00:34:25,500 --> 00:34:26,709
Isso depende de você.
512
00:34:29,000 --> 00:34:30,292
Vamos? Vem comigo.
513
00:34:31,209 --> 00:34:32,209
Vamos nessa.
514
00:34:37,542 --> 00:34:39,542
Coisas que acontecem em Marbella.
515
00:34:43,000 --> 00:34:44,375
Não, fica tranquilo.
516
00:34:44,459 --> 00:34:47,500
Mas o que é isso?
Enfiaram o pé na jaca, né?
517
00:34:49,125 --> 00:34:51,959
Um cara acabou de vomitar na piscina.
518
00:34:52,042 --> 00:34:53,082
Estragou o nosso banheiro.
519
00:34:55,000 --> 00:34:57,042
Venham comigo, só um segundinho.
520
00:35:00,167 --> 00:35:02,000
DJ, põe um musicão aí!
521
00:35:45,542 --> 00:35:48,876
Olha só, esse safado
já se integrou direitinho, né?
522
00:35:50,209 --> 00:35:51,626
- Esse é o vereador?
- Sim.
523
00:35:51,959 --> 00:35:56,375
Tinha gente da Secretaria de Turismo,
a filha do prefeito, a vice-prefeita...
524
00:35:56,459 --> 00:35:58,959
Eles ficaram a maior
parte do tempo lá dentro.
525
00:35:59,042 --> 00:36:03,042
Como sempre, a festa formal
ficou lá fora, só de fachada,
526
00:36:04,250 --> 00:36:05,918
e a sacanagem ficou lá dentro.
527
00:36:06,292 --> 00:36:08,375
Dessa vez invadiram
até pelo estacionamento.
528
00:36:08,459 --> 00:36:10,209
Só que não vimos quem era.
529
00:36:10,292 --> 00:36:12,000
- Não temos equipes de apoio.
- Bom.
530
00:36:12,083 --> 00:36:13,542
Fizeram um ótimo trabalho.
531
00:36:13,626 --> 00:36:15,000
Não, não fizemos.
532
00:36:15,083 --> 00:36:17,334
O importante
não acontece diante da câmera.
533
00:36:18,334 --> 00:36:19,334
Olha.
534
00:36:20,417 --> 00:36:21,417
É a minha favorita.
535
00:36:22,542 --> 00:36:24,250
Na última vez que conversamos,
536
00:36:24,334 --> 00:36:27,918
ele disse que tinham
uma tensão sexual mal resolvida.
537
00:36:28,000 --> 00:36:30,167
As piadas desse palhaço
não me interessam.
538
00:36:30,250 --> 00:36:32,834
E então? Qual é a ordem?
Já cansei de ver fotos.
539
00:36:32,918 --> 00:36:34,042
O que você quer?
540
00:36:34,125 --> 00:36:37,125
Eu quero que autorize as escutas
e preciso de mais efetivo.
541
00:36:40,167 --> 00:36:42,667
Bom, sobre as escutas, eu vou pensar,
542
00:36:43,959 --> 00:36:47,250
mas você sabe que a prioridade
é o controle da fronteira e...
543
00:36:47,334 --> 00:36:51,042
Eu sei, e ficar de babá
dos políticos da região.
544
00:36:51,125 --> 00:36:52,125
Sim, eu já sei disso.
545
00:36:52,459 --> 00:36:54,626
Tudo bem, vou ver o que eu consigo.
546
00:36:54,709 --> 00:36:56,500
Sei que o ministro está a favor.
547
00:36:56,584 --> 00:36:58,709
"Eu sei que o ministro está a favor".
548
00:37:02,167 --> 00:37:03,709
Quero falar com o infiltrado.
549
00:37:04,459 --> 00:37:07,417
É a única maneira de saber
o que eles estão fazendo.
550
00:37:08,459 --> 00:37:10,125
- O quê? O que foi?
- Não.
551
00:37:10,626 --> 00:37:13,250
Ainda não.
Isso depende da Hendrika.
552
00:37:13,709 --> 00:37:15,250
Ela guarda isso como um ás na manga.
553
00:37:15,334 --> 00:37:17,042
Primeiro temos
que ganhar a confiança dela,
554
00:37:17,125 --> 00:37:19,209
mostrar alguns resultados
555
00:37:19,292 --> 00:37:21,417
e quem sabe
ela deixa a gente falar com ele.
556
00:37:21,500 --> 00:37:24,542
Inacreditável, é sempre assim. Que saco.
557
00:37:24,626 --> 00:37:26,125
É desesperador.
558
00:37:28,417 --> 00:37:29,876
<i>Gente, presta atenção.</i>
559
00:37:31,542 --> 00:37:34,000
Eu pedi autorização para as escutas.
560
00:37:35,667 --> 00:37:38,375
Mas não conseguimos
mais verba nem pessoal.
561
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Beleza?
562
00:37:40,083 --> 00:37:41,918
Seremos só nós, mais ninguém.
563
00:37:42,500 --> 00:37:44,959
Então, vamos focar só em dois alvos:
564
00:37:45,042 --> 00:37:46,375
Yassim e Cesar Beltrán.
565
00:37:47,167 --> 00:37:49,918
Os clientes do Cesar
nunca tiveram muito dinheiro,
566
00:37:50,000 --> 00:37:53,209
então vai ser fácil identificar
mudanças de hábito.
567
00:37:53,292 --> 00:37:57,167
Eu quero saber com quem
ele anda se reunindo, por onde circula.
568
00:37:57,250 --> 00:37:59,918
E o mais importante,
o que o Yassim manda ele fazer.
569
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Entendido?
570
00:38:02,334 --> 00:38:03,334
Mãos à obra!
571
00:38:03,417 --> 00:38:05,083
- O que o Yassim...
- Vai lá.
572
00:38:05,167 --> 00:38:07,209
Yassim... Tá anotando?
573
00:38:07,292 --> 00:38:08,292
Para com isso.
574
00:38:08,959 --> 00:38:11,417
Está tramando algo e não estou gostando.
575
00:38:11,500 --> 00:38:13,167
E isso desde quando?
576
00:38:13,250 --> 00:38:16,000
A Marta não aparece na Central há semanas.
577
00:38:16,500 --> 00:38:18,626
Oficialmente, ela está de licença.
578
00:38:18,709 --> 00:38:21,459
Mas a equipe dela
também não está aparecendo muito.
579
00:38:21,542 --> 00:38:23,918
Não faz ideia de quem estão investigando?
580
00:38:24,667 --> 00:38:26,500
- Não.
- E quais são os agentes?
581
00:38:26,584 --> 00:38:29,125
Tem dois inspetores, Arturo e Nacho.
582
00:38:29,209 --> 00:38:31,334
- Mas imagino que tenham mais gente.
- Sim.
583
00:38:32,000 --> 00:38:33,125
E não pode segui-los?
584
00:38:33,209 --> 00:38:35,125
Não, eles conhecem a minha equipe.
585
00:38:35,209 --> 00:38:39,250
- É melhor alguém de fora.
- E tem alguém lá com...
586
00:38:39,334 --> 00:38:40,500
alguma inquietação?
587
00:38:40,584 --> 00:38:41,959
Sobre o Arturo,
588
00:38:42,042 --> 00:38:45,000
eu já pedi a transferência dele,
mas até agora nada.
589
00:38:45,083 --> 00:38:47,959
Mas qual é a dele? Problema de dinheiro,
590
00:38:48,042 --> 00:38:51,167
um parente doente, sei lá.
Alguma mania estranha? Nada?
591
00:38:51,250 --> 00:38:52,334
Nada especial.
592
00:38:53,042 --> 00:38:55,417
- Só uma hipoteca, uma criança pequena...
- Sim.
593
00:38:55,500 --> 00:38:57,167
- Tá de saco cheio de tudo.
- O de sempre.
594
00:38:57,250 --> 00:38:58,542
- É, o de sempre.
- Beleza.
595
00:38:58,626 --> 00:39:00,417
Bom, não custa nada sondar.
596
00:39:01,125 --> 00:39:02,918
- Deixa isso comigo.
- Ótimo.
597
00:39:03,584 --> 00:39:05,209
E vai me atualizando, Ramiro.
598
00:39:05,292 --> 00:39:06,375
Combinado.
599
00:39:07,375 --> 00:39:11,918
<i>Ficar sabendo de uma investigação secreta
sobre um chefão de Marbella</i>
600
00:39:12,000 --> 00:39:15,375
<i>é sempre uma informação
que dá pra vender por um bom preço.</i>
601
00:39:15,459 --> 00:39:18,584
<i>Vamos ver quem será
o sortudo dessa vez.</i>
602
00:40:29,876 --> 00:40:31,250
O que ele estava fazendo?
603
00:40:33,417 --> 00:40:36,083
Que droga aquele merda
estava fazendo aqui, Yassim?
604
00:40:36,918 --> 00:40:38,500
Na minha casa vem quem eu quiser.
605
00:40:40,167 --> 00:40:41,167
O que houve?
606
00:40:44,459 --> 00:40:48,292
O filho da puta que você
me apresentou só tá vacilando, Cesar.
607
00:40:49,125 --> 00:40:51,500
E eu não tenho tempo
pra essas babaquices.
608
00:40:52,375 --> 00:40:55,417
Só controle de rotina,
ele ficou com o contêiner de vocês...
609
00:40:55,500 --> 00:40:58,375
Só isso, deram azar.
Só que não tem mais volta.
610
00:41:00,500 --> 00:41:04,375
Eu só posso atrasar uns dias,
uma semana. E é só isso, sacou?
611
00:41:04,459 --> 00:41:07,667
Você tem que dar um jeito.
Não se esqueça do nosso acordo.
612
00:41:10,000 --> 00:41:13,125
Escuta, parceiro.
Esse scanner é foda, sacou?
613
00:41:13,209 --> 00:41:15,959
Eu não driblo esse scanner,
nem você, nem ninguém.
614
00:41:16,042 --> 00:41:18,834
Seu chefe nunca deixou nada claro
em nenhum momento.
615
00:41:18,918 --> 00:41:19,959
Entendeu?
616
00:41:20,042 --> 00:41:21,959
Diga a ele que quero entrar no negócio
617
00:41:22,042 --> 00:41:24,459
e que não quero mais
a migalha que me ofereceu.
618
00:41:24,542 --> 00:41:26,417
- Olha...
- Presta atenção.
619
00:41:26,500 --> 00:41:30,792
A partir de agora,
são 50 mil por contêiner e ponto final.
620
00:41:30,876 --> 00:41:32,292
Ficou claro ou não?
621
00:41:32,375 --> 00:41:35,375
Olha isso aqui, Luis.
622
00:41:38,042 --> 00:41:41,000
Não me obrigue a mandar pra sua mulher.
623
00:41:41,083 --> 00:41:42,125
Gostou?
624
00:41:42,209 --> 00:41:45,334
Eu me amarrei, manda pra mim.
Vai me ajudar a bater uma hoje.
625
00:41:45,417 --> 00:41:47,334
Ou não, manda pra minha mulher.
626
00:41:47,417 --> 00:41:50,292
Quem sabe aquele desgraçada
assina logo o divórcio.
627
00:41:50,375 --> 00:41:51,417
E quer saber?
628
00:41:51,500 --> 00:41:54,334
Já não são mais 50 mil,
não é mais cinquentinha.
629
00:41:54,417 --> 00:41:57,083
Agora são 60 mil por contêiner.
630
00:41:57,167 --> 00:41:59,918
Beleza? E agora vaza daqui.
631
00:42:00,542 --> 00:42:02,375
Ele é um safado, vou falar com ele.
632
00:42:02,459 --> 00:42:03,584
Você me ferrou.
633
00:42:05,334 --> 00:42:07,584
Eu já pedi pro Setién
consertar seu vacilo.
634
00:42:08,334 --> 00:42:10,375
Ele falou com o pessoal da Alfândega.
635
00:42:10,459 --> 00:42:11,500
Não.
636
00:42:12,250 --> 00:42:14,292
- Não o quê?
- Eu resolvo isso.
637
00:42:31,167 --> 00:42:33,375
Isso é só burocracia, sem problemas.
638
00:42:33,459 --> 00:42:35,500
Vamos assinar uns papéis e pronto.
639
00:42:35,584 --> 00:42:36,918
Papéis?
640
00:42:37,000 --> 00:42:38,440
- É tranquilo.
- Oi, gente. Tudo bem?
641
00:42:38,500 --> 00:42:41,209
Ezequiel, vem aqui um segundinho.
Com licença.
642
00:42:41,292 --> 00:42:42,542
Algum problema?
643
00:42:42,626 --> 00:42:44,417
Não, está tudo bem.
644
00:42:44,500 --> 00:42:47,209
O rapaz vai sair,
será liberado rápido, sem problemas.
645
00:42:47,292 --> 00:42:51,042
Obrigado, doutor.
Eu sabia que podia confiar em você.
646
00:42:51,125 --> 00:42:53,000
Você tem palavra, é um advogado fera...
647
00:42:53,083 --> 00:42:55,500
- Fala mais baixo, Ezequiel.
- Eu falei pra Rafaela...
648
00:42:55,584 --> 00:42:57,000
Ezequiel!
649
00:42:57,500 --> 00:43:00,250
Agora eu quero falar dos honorários.
650
00:43:00,334 --> 00:43:01,334
Beleza?
651
00:43:01,417 --> 00:43:03,417
- Mas eu já...
- Não, espera.
652
00:43:03,500 --> 00:43:07,083
A gente pode resolver isso sem dinheiro.
653
00:43:09,375 --> 00:43:11,667
- Vai sair de graça?
- De graça, não.
654
00:43:12,667 --> 00:43:14,626
Mas por um favor, eu fecho.
655
00:43:14,709 --> 00:43:17,292
- Como assim um favor, doutor?
- Ezequiel...
656
00:43:18,500 --> 00:43:20,417
Você vai sair ganhando.
657
00:43:20,500 --> 00:43:22,584
<i>A bola vai pra Jesús Navas,
cruza na área.</i>
658
00:43:22,667 --> 00:43:24,459
<i>O atacante passa direto! Não!</i>
659
00:43:24,542 --> 00:43:26,083
<i>Que chance desperdiçada!</i>
660
00:43:26,167 --> 00:43:27,209
Merda!
661
00:43:27,292 --> 00:43:29,500
- Quer outra, parceiro?
- Manda ver.
662
00:43:29,584 --> 00:43:31,417
- Antonello!
- Fala.
663
00:43:31,500 --> 00:43:34,167
- Quero duas cervejas.
- Uma ou duas?
664
00:43:34,250 --> 00:43:36,125
Duas, <i>due</i>. Aprenda a falar espanhol!
665
00:43:36,209 --> 00:43:39,083
- Vou ter que aprender italiano?
- Um dia eu aprendo.
666
00:43:39,167 --> 00:43:42,459
<i>Ma cos'è questo, Antonello?
Sporca miseria!</i>
667
00:43:42,542 --> 00:43:43,626
Tá falando bem...
668
00:43:49,000 --> 00:43:51,083
- Esse técnico não é bom, Juanillo.
- Não mesmo.
669
00:43:51,167 --> 00:43:53,417
- Vou ter que treinar esse time.
- A gente se fala.
670
00:43:53,500 --> 00:43:55,334
- Até mais. Abraço!
- Valeu, tchau.
671
00:43:55,417 --> 00:43:57,334
Dirija com cuidado.
672
00:43:57,417 --> 00:43:59,375
Juanillo, seu pinguço!
673
00:44:36,500 --> 00:44:38,167
- Que dor!
- Você tá bem?
674
00:44:38,709 --> 00:44:40,167
- Eu vou morrer!
- Você tá bem?
675
00:44:40,250 --> 00:44:42,167
- Mas eu não...
- Você quis me matar!
676
00:44:42,250 --> 00:44:45,125
- O que você fez?
- Eu não fiz nada, calma.
677
00:44:45,209 --> 00:44:47,834
Sai fora, babaca! Vaza daqui!
678
00:44:47,918 --> 00:44:49,334
- Saia fora!
- Não toca em mim.
679
00:44:49,417 --> 00:44:50,542
Você tá gravando?
680
00:44:50,626 --> 00:44:51,959
Desgraçado!
681
00:44:52,042 --> 00:44:55,042
- Pega ele!
- Qual é, cara?
682
00:44:55,125 --> 00:44:57,459
- Foi ele!
- Eu não fiz nada.
683
00:44:57,542 --> 00:45:01,334
- Vocês são loucos!
- Eu vou te dar uma coça!
684
00:45:01,417 --> 00:45:04,083
- Você vai em cana, desgraçado!
- Atropelou o garoto!
685
00:45:04,167 --> 00:45:05,167
Vou acabar com você!
686
00:45:07,584 --> 00:45:08,709
Pode fechar, por favor.
687
00:45:20,542 --> 00:45:21,542
Quem é você?
688
00:45:22,667 --> 00:45:24,959
Sou eu que vou te tirar dessa situação.
689
00:45:27,542 --> 00:45:29,209
Vamos ver o que temos aqui.
690
00:45:30,876 --> 00:45:32,876
Foi pego dirigindo embriagado.
691
00:45:34,042 --> 00:45:35,959
Positivo pra drogas, que maravilha...
692
00:45:37,000 --> 00:45:38,125
E isso só piora.
693
00:45:38,918 --> 00:45:42,375
Atropelou um garoto de um clã complicado,
694
00:45:42,459 --> 00:45:43,876
eles não deixam barato.
695
00:45:48,167 --> 00:45:52,042
Você vai fazer exatamente
o que eu disser.
696
00:46:07,375 --> 00:46:08,375
Solucionado.
697
00:46:09,125 --> 00:46:11,375
Aquele merda
nunca mais vai vacilar com você.
698
00:46:13,500 --> 00:46:15,500
- Você confia nele?
- Respondo por ele.
699
00:46:19,500 --> 00:46:21,000
Fala com o Abed amanhã.
700
00:46:22,000 --> 00:46:25,083
Ele vai dizer o que fazer
com a transportadora do porto.
701
00:46:25,167 --> 00:46:26,167
Não.
702
00:46:27,709 --> 00:46:30,918
Olha, se quiser trabalhar comigo,
vai ter que ser só comigo.
703
00:46:31,000 --> 00:46:32,834
O Setién que vá pra puta que pariu.
704
00:46:34,375 --> 00:46:36,542
- Senão o quê?
- Acaba o nosso acordo.
705
00:47:00,083 --> 00:47:01,918
Nossa, apareceu a Margarida.
706
00:47:04,375 --> 00:47:06,417
Quase não te vejo na Central, cara.
707
00:47:08,083 --> 00:47:09,626
E então? O que você quer?
708
00:47:10,584 --> 00:47:12,876
- Pôr o papo em dia.
- Sei.
709
00:47:12,959 --> 00:47:14,292
Por isso me trouxe até aqui?
710
00:47:14,876 --> 00:47:16,417
Pra você curtir o visual também.
711
00:47:18,167 --> 00:47:20,459
Essa sua lata velha
ainda está funcionando?
712
00:47:20,542 --> 00:47:22,542
É, acho que não passa mais na vistoria.
713
00:47:22,626 --> 00:47:24,000
Vai acabar apreendida.
714
00:47:28,918 --> 00:47:31,459
Semana passada houve uma entrega.
Exatamente ali.
715
00:47:32,250 --> 00:47:34,918
Uns 600 quilos,
pelo visto, mais de 600 quilos.
716
00:47:36,417 --> 00:47:38,209
E bem aí, onde você está agora.
717
00:47:39,250 --> 00:47:41,417
O idiota que vigiava ganhou numa noite
718
00:47:41,500 --> 00:47:45,042
o que a gente ganha em três meses,
só pra vigiar a estrada.
719
00:47:45,542 --> 00:47:46,542
Que piada.
720
00:47:47,626 --> 00:47:49,083
Que merda você quer, Ramiro?
721
00:47:49,959 --> 00:47:51,083
O que eu quero? Nada.
722
00:47:54,626 --> 00:47:58,292
Vou te dizer que tem um jeito
de estar muito menos ferrado.
723
00:48:01,209 --> 00:48:03,626
Não quero. Não sou corrupto, cara.
724
00:48:03,709 --> 00:48:05,417
Nem eu, nem ferrando.
725
00:48:06,334 --> 00:48:07,542
Nós somos honestos.
726
00:48:07,626 --> 00:48:10,209
Honrados, trabalhadores.
727
00:48:11,083 --> 00:48:12,584
Mas também temos dívidas.
728
00:48:13,459 --> 00:48:16,417
As atividades das crianças.
Aliás, como tá a sua filha?
729
00:48:17,542 --> 00:48:18,542
Vai fazer a comunhão.
730
00:48:18,626 --> 00:48:21,209
- Sério?
- Você está convidado.
731
00:48:21,292 --> 00:48:23,125
- Conte comigo.
- 150 convidados.
732
00:48:25,125 --> 00:48:26,918
Cacete, isso que é gasto.
733
00:48:34,125 --> 00:48:36,459
Ninguém quer que se livrar
dos bandidos, Arturo.
734
00:48:37,125 --> 00:48:39,125
Todos estão mamando na teta.
735
00:48:39,209 --> 00:48:42,959
Imobiliárias, hotéis,
boates, restaurantes...
736
00:48:43,042 --> 00:48:45,959
- Quitandas.
- Pra você ver. Até as quitandas.
737
00:48:46,500 --> 00:48:48,260
O que seria de Marbella
sem o dinheiro deles?
738
00:48:52,083 --> 00:48:55,417
Aqui eles só querem
que não entrem imigrantes de barco
739
00:48:55,500 --> 00:48:58,375
e que não te assaltem na rua,
mais nada.
740
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
Passamos o dia todo protegendo a cidade
741
00:49:03,083 --> 00:49:05,167
e ainda parece que os maus somos nós.
742
00:49:06,167 --> 00:49:07,334
Sabe por quê?
743
00:49:09,209 --> 00:49:11,500
Porque combatemos
quem gera renda pra cidade.
744
00:49:17,042 --> 00:49:19,167
- E o que devemos fazer?
- Nada.
745
00:49:20,542 --> 00:49:22,167
Não precisamos fazer nada.
746
00:49:26,042 --> 00:49:28,042
Seguir a sequência, mais nada.
747
00:49:31,959 --> 00:49:33,417
Se não for você, será outro.
748
00:49:34,334 --> 00:49:35,918
E também não vai mudar nada.
749
00:49:38,417 --> 00:49:41,375
Sete mil contos.
Foi o que o idiota ganhou aquela noite.
750
00:49:41,459 --> 00:49:42,500
Sete mil contos?
751
00:49:44,375 --> 00:49:46,667
Dá pra quitar quantos meses de hipoteca?
752
00:49:50,125 --> 00:49:51,500
Só pra olhar pra outro lado.
753
00:50:09,584 --> 00:50:11,542
Trouxeram essa caixa pro senhor.
754
00:50:11,626 --> 00:50:12,626
Obrigado, Carmela.
755
00:50:28,542 --> 00:50:30,167
<i>Espero que goste do presente.</i>
756
00:51:06,584 --> 00:51:10,000
{\an8}NUNCA SABEMOS
QUANDO PODE HAVER UM PROBLEMA
757
00:51:28,083 --> 00:51:29,667
Que filho da puta.
758
00:51:32,250 --> 00:51:34,083
Filho da puta...
759
00:51:35,305 --> 00:52:35,916
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm