"Marbella" Episode #1.6
ID | 13196951 |
---|---|
Movie Name | "Marbella" Episode #1.6 |
Release Name | Marbella.S01E06.WEB |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 30527510 |
Format | srt |
1
00:00:03,626 --> 00:00:06,083
Você sabe
que vai ter porrada, vingança...
2
00:00:06,167 --> 00:00:08,459
mais tiroteios e mortos, não sabe?
3
00:00:09,209 --> 00:00:10,500
Eles vão sair da toca.
4
00:00:10,584 --> 00:00:13,375
<i>Ele sempre me contou tudo,
mas algo mudou.</i>
5
00:00:13,459 --> 00:00:17,000
Eu sempre o vejo lá em casa
com o Yassim e outras pessoas,
6
00:00:17,417 --> 00:00:19,584
em reuniões que não combinam
com um advogado.
7
00:00:19,667 --> 00:00:24,751
Ou você dá um jeito nisso,
ou vai acabar se ferrando, César.
8
00:00:25,167 --> 00:00:27,959
Você desfigurou o filho de um chefão.
9
00:00:28,042 --> 00:00:29,042
E isso aqui...
10
00:00:29,125 --> 00:00:31,792
Eu caguei pro jeito de vocês aqui.
11
00:00:32,209 --> 00:00:35,375
Que o Mirko, Marbella
e seus códigos de merda se fodam!
12
00:00:35,459 --> 00:00:37,751
Sabe o que vai acontecer
com você e o seu sócio
13
00:00:37,834 --> 00:00:39,417
se afetarem o meu produto, né?
14
00:00:39,500 --> 00:00:40,500
<i>E os sérvios?</i>
15
00:00:40,584 --> 00:00:42,125
São problema meu.
16
00:00:43,250 --> 00:00:44,626
Faça a sua parte aí.
17
00:00:44,959 --> 00:00:46,667
Maricarmen, e esse pacote...?
18
00:00:46,751 --> 00:00:48,667
<i>Um mensageiro trouxe, Sr. Béltran.</i>
19
00:00:50,667 --> 00:00:51,959
O que é isso?
20
00:00:52,334 --> 00:00:54,542
Eu falei pro Yassim
que não quero mais saber.
21
00:00:55,209 --> 00:00:56,459
O Yassim falou o contrário.
22
00:00:56,542 --> 00:00:58,542
É amigo nosso ou da porra dos sérvios?
23
00:01:00,292 --> 00:01:02,918
<i>Aí aparece essa merda de árabe,</i>
24
00:01:03,000 --> 00:01:06,459
<i>vem aqui, destrói a sua casa,
ferra o meu filho...</i>
25
00:01:06,542 --> 00:01:09,751
Se a gente não se livrar dele logo,
ele vai ficar mais forte
26
00:01:09,834 --> 00:01:11,125
e vai nos expulsar, Adrián.
27
00:01:14,584 --> 00:01:15,876
<i>Mirko manda oi.</i>
28
00:01:17,751 --> 00:01:19,751
Álex, atende, porra!
29
00:01:23,667 --> 00:01:25,250
<i>A minha filha não é um soldado.</i>
30
00:01:25,334 --> 00:01:27,959
Tem que ser muito covarde
e muito escroto
31
00:01:28,042 --> 00:01:29,459
pra fazer algo assim.
32
00:01:30,417 --> 00:01:31,500
<i>Me dê o Yassim.</i>
33
00:01:32,209 --> 00:01:34,709
E você e sua família vão sair da mira.
34
00:01:36,209 --> 00:01:39,167
Vá embora e não volte...
nunca mais
35
00:01:41,000 --> 00:01:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:02:28,709 --> 00:02:29,959
{\an8}Como você tá?
37
00:02:30,542 --> 00:02:32,959
{\an8}Eu tô aqui, super ocupada.
38
00:02:33,834 --> 00:02:35,542
{\an8}É muita coisa pra fazer.
39
00:02:37,667 --> 00:02:40,209
{\an8}Não, é sério. Seis meses passam voando.
40
00:02:42,125 --> 00:02:43,834
{\an8}Olha, eu só tô perdendo...
41
00:02:45,250 --> 00:02:46,792
A viagem da escola...
42
00:02:48,459 --> 00:02:51,751
Depois, 60% da capacidade do pulmão...
43
00:02:51,834 --> 00:02:53,250
Mas isso recupera fácil.
44
00:02:54,042 --> 00:02:57,083
E tenho pesadelo todas as noites
com o carro preto.
45
00:02:57,167 --> 00:02:58,375
Eu tô arrasado.
46
00:02:59,959 --> 00:03:00,959
Eu sei disso.
47
00:03:02,334 --> 00:03:06,876
Foi só por isso
que eu não te mandei à merda.
48
00:03:09,417 --> 00:03:11,042
Porque você merece.
49
00:03:28,417 --> 00:03:29,542
Tô brincando.
50
00:03:29,626 --> 00:03:32,250
Não tem graça. É sério.
51
00:03:39,959 --> 00:03:41,292
Falou com a mamãe?
52
00:03:41,375 --> 00:03:44,334
Me mandou uma mensagem.
Quer falar comigo.
53
00:03:45,209 --> 00:03:46,959
Já sabe o que vai falar, né?
54
00:03:47,667 --> 00:03:49,167
Dá pra imaginar.
55
00:03:50,959 --> 00:03:53,375
Eu acho que quer terminar com você.
56
00:03:54,876 --> 00:03:57,834
Eu já disse que ela está errada.
57
00:04:00,042 --> 00:04:01,584
E que é uma hipócrita.
58
00:04:02,417 --> 00:04:05,250
Mas é um assunto de casal,
então não me meto.
59
00:04:05,918 --> 00:04:08,876
Eu acho que não vão ficar bem
nem juntos nem separados.
60
00:04:14,584 --> 00:04:15,959
O que vai acontecer com você?
61
00:04:18,626 --> 00:04:21,667
Não vai acontecer nada,
porque eu vou dar um jeito.
62
00:04:23,292 --> 00:04:24,918
A sua cara diz o contrário.
63
00:04:25,459 --> 00:04:28,459
Acredite. Tudo será como antes.
Não igual, mas...
64
00:04:28,542 --> 00:04:29,751
quase.
65
00:04:31,083 --> 00:04:33,959
A mamãe tá chateada
porque você mentiu pra gente.
66
00:04:35,375 --> 00:04:37,751
Abre o jogo pra gente.
67
00:04:45,959 --> 00:04:47,000
Leiloa isso.
68
00:04:48,125 --> 00:04:50,834
- Não vai sentir falta?
- É só um relógio.
69
00:04:51,792 --> 00:04:54,584
- Sabe como um leilão funciona?
- Como vou saber?
70
00:04:54,667 --> 00:04:57,375
Então aprende. Corta esse tédio.
71
00:05:01,292 --> 00:05:02,417
É muito grave?
72
00:05:04,792 --> 00:05:08,292
Se não existissem grandes problemas...
73
00:05:08,626 --> 00:05:12,417
Ninguém precisaria de grandes advogados.
74
00:05:13,042 --> 00:05:15,792
Você não falou essa frase.
75
00:05:16,500 --> 00:05:20,042
- Que coisa brega!
- Não venda por menos de 200.
76
00:05:20,626 --> 00:05:22,959
- 10% pra você.
- Combinado.
77
00:07:37,375 --> 00:07:38,792
Sabe quem eu sou?
78
00:07:39,334 --> 00:07:40,375
Você o conhece?
79
00:07:43,584 --> 00:07:45,918
Então sabe bem quem eu represento.
80
00:07:46,709 --> 00:07:48,709
Então sabe quem ele representa.
81
00:07:48,792 --> 00:07:50,083
Sim, eu sei.
82
00:07:52,500 --> 00:07:56,000
Não quero que ninguém
veja vocês em Marbella.
83
00:07:57,250 --> 00:07:59,542
Vocês vão ficar fora da cidade.
84
00:08:00,584 --> 00:08:02,125
Prontos pra agir.
85
00:08:02,542 --> 00:08:04,000
A qualquer momento.
86
00:08:06,250 --> 00:08:08,167
Não podem ser vistos em Marbella.
87
00:08:08,626 --> 00:08:10,292
Devem ficar fora da cidade,
88
00:08:10,959 --> 00:08:13,000
e prontos pra intervir
a qualquer momento.
89
00:08:14,083 --> 00:08:15,250
Fechado.
90
00:08:20,042 --> 00:08:21,542
O que foi, Yassim?
91
00:08:21,626 --> 00:08:23,667
Nós temos que atacar agora.
92
00:08:23,751 --> 00:08:25,709
Antes que o Mirko traga reforços.
93
00:08:27,959 --> 00:08:30,876
Vamos atacar quando eu mandar.
94
00:08:53,334 --> 00:08:54,584
Abre!
95
00:09:19,292 --> 00:09:21,584
Tá tudo aqui. Podem levar.
96
00:09:26,250 --> 00:09:29,918
MADRI
97
00:09:43,167 --> 00:09:44,751
Vão passar um romance?
98
00:09:45,667 --> 00:09:48,459
Não é hora de brincadeira. Cadê?
99
00:09:50,209 --> 00:09:52,209
Perto. Quer garantias?
100
00:09:52,709 --> 00:09:54,792
Nem vem de joguinho, doutor.
101
00:09:54,876 --> 00:09:57,042
Vai ser tudo bem razoável, inspetora.
102
00:09:58,375 --> 00:10:00,500
Eu preciso saber as condições
103
00:10:00,584 --> 00:10:03,500
de segurança e imunidade,
minhas e do meu cliente.
104
00:10:04,709 --> 00:10:07,375
- Essa é a oferta do promotor.
- Muito bem.
105
00:10:07,459 --> 00:10:09,459
Preto no branco. Ótimo.
106
00:10:10,042 --> 00:10:11,292
Com licença.
107
00:10:28,626 --> 00:10:30,459
Pode vir. Tá tudo certo.
108
00:10:30,792 --> 00:10:31,792
Até mais.
109
00:10:34,083 --> 00:10:35,292
Você veio de trem?
110
00:10:36,000 --> 00:10:37,626
Oficialmente, estou num curso.
111
00:10:37,709 --> 00:10:39,751
Acham que eu tô numa audiência.
112
00:10:41,000 --> 00:10:42,500
Vai voltar no trem das seis?
113
00:10:42,584 --> 00:10:43,751
Você também.
114
00:10:43,834 --> 00:10:46,334
- Que coincidência!
- Não, relaxa.
115
00:10:46,417 --> 00:10:48,167
Eu mudo o horário, relaxa.
116
00:10:48,250 --> 00:10:49,751
Pode ficar sem passagem.
117
00:10:50,125 --> 00:10:51,500
E sem destinos.
118
00:10:57,959 --> 00:10:59,792
Meio macabro aqui, né?
119
00:11:01,000 --> 00:11:02,959
Morati, essa é a inspetora Codes.
120
00:11:03,042 --> 00:11:04,834
Inspetora, sua testemunha.
121
00:11:09,584 --> 00:11:13,876
Tem uma sala especial
embaixo da loja de carros.
122
00:11:17,459 --> 00:11:20,542
- O Yassim estava lá?
- É claro. Quem seria?
123
00:11:20,626 --> 00:11:21,667
O papa?
124
00:11:24,417 --> 00:11:27,834
Era o Yassim em pessoa.
Com o outro árabe que está com Deus.
125
00:11:31,334 --> 00:11:34,667
E tinha outro cara. "Moha" ou Moja".
Algum nome árabe.
126
00:11:36,083 --> 00:11:38,459
Dizem que a mercadoria era cocaína.
127
00:11:40,125 --> 00:11:43,667
O que mas seria? Adoçante?
Claro que era cocaína!
128
00:11:43,751 --> 00:11:45,959
Eram três toneladas
que tínhamos que proteger
129
00:11:46,042 --> 00:11:47,792
e entregar aos compradores.
130
00:11:47,876 --> 00:11:49,709
Comprovou que era cocaína?
131
00:11:49,792 --> 00:11:52,500
Acha que é
um negocinho amador, inspetora?
132
00:11:53,042 --> 00:11:55,751
A gente checa tudo
pra não ser feito de trouxa.
133
00:11:56,250 --> 00:11:58,876
Era pó mesmo. E cocaína purinha.
134
00:11:59,751 --> 00:12:01,083
E quem era o comprador?
135
00:12:05,209 --> 00:12:06,209
Não lembro.
136
00:12:09,709 --> 00:12:11,083
Houve mais entregas?
137
00:12:13,918 --> 00:12:15,667
Como eu explico, senhora?
138
00:12:16,334 --> 00:12:20,584
Isso aqui, Marbelha,
é um Poço de São Patrício.
139
00:12:21,584 --> 00:12:23,125
Não entendi nada.
140
00:12:23,209 --> 00:12:26,209
Cada dia tem mais.
E não sabemos onde enfiar.
141
00:12:26,709 --> 00:12:28,834
O que você ganha
me contando tudo isso?
142
00:12:30,751 --> 00:12:33,125
Eu tô cansado dessa vida, inspetora.
143
00:12:34,042 --> 00:12:35,167
Muito cansado.
144
00:12:36,125 --> 00:12:37,459
E...
145
00:12:37,542 --> 00:12:39,125
E não vêm me tratando bem.
146
00:12:43,918 --> 00:12:45,042
Obrigado, Morati.
147
00:12:45,834 --> 00:12:47,417
- Até mais.
- Tchau.
148
00:12:53,417 --> 00:12:54,709
Eu não confio nele.
149
00:12:55,876 --> 00:12:59,792
Se ele der pra trás,
a gente fica na mão.
150
00:13:00,334 --> 00:13:02,125
- E aí você corre perigo.
- Eu sei.
151
00:13:02,209 --> 00:13:04,167
Eu nunca confiaria nesse safado,
152
00:13:04,250 --> 00:13:07,834
mas dessa vez eu sei que ele
não vai bancar o espertinho.
153
00:13:09,334 --> 00:13:11,626
Eu recebi uma informação.
154
00:13:13,500 --> 00:13:15,542
Vai rolar uma entrega enorme.
155
00:13:16,250 --> 00:13:18,626
Tão grande, que exige
segurança especial.
156
00:13:18,709 --> 00:13:24,542
Tão especial, que os homens do Yassim
vão proteger tudo pessoalmente.
157
00:13:26,250 --> 00:13:28,000
E por que o Morati não me contou?
158
00:13:28,083 --> 00:13:29,584
Eu tô contando agora.
159
00:13:31,125 --> 00:13:36,125
Eu estou te oferecendo o Yassim,
a mercadoria...
160
00:13:36,209 --> 00:13:39,375
e uma testemunha que vai dizer
o que você quiser.
161
00:13:39,792 --> 00:13:42,792
Em troca, você não toca mais em ninguém.
162
00:13:44,584 --> 00:13:45,959
Foi o Giovanni.
163
00:13:47,876 --> 00:13:48,876
Entendi.
164
00:13:49,792 --> 00:13:51,626
O Giovanni mandou o Morati dedurar.
165
00:13:58,125 --> 00:13:59,792
É sempre um prazer vê-la.
166
00:14:01,417 --> 00:14:02,459
Boa viagem.
167
00:14:02,542 --> 00:14:03,542
Tchau.
168
00:14:05,959 --> 00:14:10,167
Então até os italianos querem
se livrar dele, e o entregaram.
169
00:14:10,250 --> 00:14:13,626
Se dermos garantias, ele está disposto
a testemunhar na Holanda.
170
00:14:15,167 --> 00:14:19,834
Não deixa de ser a palavra de um mafioso
contra outro mafioso.
171
00:14:19,918 --> 00:14:24,834
A Defesa vai questionar essa testemunha,
porque está delatando.
172
00:14:24,918 --> 00:14:27,417
Dirão que tem algum interesse pessoal.
173
00:14:27,500 --> 00:14:31,083
É muito mais do que esperávamos conseguir.
É uma testemunha ocular.
174
00:14:31,709 --> 00:14:34,542
- E temos a declaração da sua infiltrada.
- E tem mais.
175
00:14:34,876 --> 00:14:37,459
Vamos flagrar o Yassim com a cocaína.
176
00:14:38,250 --> 00:14:41,042
O Yassim nunca toca no produto.
177
00:14:41,125 --> 00:14:42,375
Dessa vez sim.
178
00:14:47,709 --> 00:14:49,876
A entrega será em uma ou duas semanas.
179
00:14:49,959 --> 00:14:53,292
Vão avisar em cim da hora,
então temos que estar preparados.
180
00:14:53,918 --> 00:14:56,042
Você confia no advogado?
181
00:14:57,167 --> 00:14:58,167
Não.
182
00:14:58,792 --> 00:15:00,417
Mas está de mãos atadas.
183
00:15:01,083 --> 00:15:02,959
E vamos comprovar a informação.
184
00:15:03,042 --> 00:15:04,042
Como é?
185
00:15:07,876 --> 00:15:10,209
A operação terá duas fases.
186
00:15:10,626 --> 00:15:14,000
Na primeira, iremos atrás
do Yassim e do grupo dele.
187
00:15:15,792 --> 00:15:19,500
Quando forem pegos, denunciamos
todos que trabalharam com ele.
188
00:15:21,876 --> 00:15:24,083
Não vai ser uma operação simples.
189
00:15:26,751 --> 00:15:29,167
Mas contaremos com reforços de Madri.
190
00:15:31,375 --> 00:15:34,417
Fora daqui,
ninguém pode saber de nada.
191
00:15:34,500 --> 00:15:37,876
Nem os amigos, nem seus casinhos,
nem seus cônjuges.
192
00:15:37,959 --> 00:15:39,792
A gente vai foder ele bonito.
193
00:15:41,417 --> 00:15:45,209
Minha raiva é esse advogado safado
sair ileso.
194
00:15:46,626 --> 00:15:47,667
Bom...
195
00:15:48,125 --> 00:15:50,792
Realmente lhe prometemos imunidade.
196
00:15:52,834 --> 00:15:55,083
Mas ele também vai ter uma surpresinha.
197
00:15:55,959 --> 00:15:57,125
Beleza.
198
00:15:58,000 --> 00:16:00,125
Aí eu já fico mais de boa, sacou?
199
00:16:06,000 --> 00:16:07,500
Boa notícia, César.
200
00:16:07,584 --> 00:16:08,876
Ganhamos o recurso.
201
00:16:08,959 --> 00:16:11,500
Todas as multas
do estacionamento canceladas.
202
00:16:12,459 --> 00:16:13,792
Ótimo.
203
00:16:17,292 --> 00:16:19,250
Se precisar é só avisar, tá bom?
204
00:16:19,334 --> 00:16:20,417
Certo.
205
00:16:35,250 --> 00:16:36,334
Fala.
206
00:16:36,792 --> 00:16:38,792
<i>A fruta do Brasil chega na quarta.</i>
207
00:16:40,751 --> 00:16:44,292
César, eu preciso saber
de alguma outra coisa?
208
00:16:44,375 --> 00:16:45,876
Não quero surpresas.
209
00:16:45,959 --> 00:16:47,083
<i>Não vai ter.</i>
210
00:16:47,167 --> 00:16:49,000
Eu também não quero surpresas.
211
00:17:09,000 --> 00:17:10,042
Aonde você vai?
212
00:17:10,500 --> 00:17:13,167
Vai me vigiar comprando calcinha?
213
00:17:13,709 --> 00:17:15,209
Espera no carro, por favor.
214
00:17:48,209 --> 00:17:49,751
Não precisava ter vindo.
215
00:17:49,834 --> 00:17:51,584
Eu precisava sair da mansão.
216
00:17:52,584 --> 00:17:54,834
Quando é a próxima carga do Brasil?
217
00:17:54,918 --> 00:17:56,876
- Quarta-feira.
- Tem certeza?
218
00:17:56,959 --> 00:17:59,667
Tenho. O Yassim tá nervoso.
219
00:17:59,751 --> 00:18:01,417
Tem medo dos sérvios.
220
00:18:01,500 --> 00:18:03,792
E trouxe gente nova de fora.
221
00:18:03,876 --> 00:18:05,000
Reforços?
222
00:18:05,083 --> 00:18:07,584
Mercenários e umas armas também.
223
00:18:08,042 --> 00:18:10,459
Estão se preparando
pra atacar os sérvios.
224
00:18:13,083 --> 00:18:14,584
Eu quero sair.
225
00:18:14,667 --> 00:18:16,292
Não aguento mais.
226
00:18:16,375 --> 00:18:19,542
O Yassim está fora de controle.
227
00:18:20,375 --> 00:18:24,042
Vamos te extrair na noite da operação.
Tem a minha palavra.
228
00:18:39,292 --> 00:18:40,876
Confirmado na quarta.
229
00:19:01,250 --> 00:19:02,542
Não comprou nada?
230
00:19:03,375 --> 00:19:05,125
Vamos logo?
231
00:19:05,209 --> 00:19:06,751
Calma aí, mulher.
232
00:19:06,834 --> 00:19:08,334
Quanta pressa.
233
00:19:33,584 --> 00:19:34,626
Tudo bem?
234
00:19:38,751 --> 00:19:41,667
Eu sinto muito. De coração, Gabi.
235
00:19:44,250 --> 00:19:46,834
Se eu não contei nada,
foi pra protegê-las.
236
00:19:46,918 --> 00:19:48,542
A você e a Álex.
237
00:19:50,417 --> 00:19:54,292
Eu sei que quer me mandar à merda,
mas antes de fazer isso,
238
00:19:54,375 --> 00:19:59,417
eu gostaria de explicar
o meu plano pras vocês duas.
239
00:20:00,792 --> 00:20:04,417
Está tudo aqui, nesses documentos.
240
00:20:08,459 --> 00:20:11,292
Cala a boca e me escuta.
241
00:20:13,751 --> 00:20:17,709
Pelo menos uma vez na vida,
você vai me ouvir.
242
00:20:19,209 --> 00:20:21,584
A gente pode falar disso lá em casa.
243
00:20:21,667 --> 00:20:22,947
- Quer dizer...
- Cala essa boca.
244
00:20:23,000 --> 00:20:25,751
Tá bom, calma. Certo.
245
00:20:33,667 --> 00:20:36,042
Eu vou ficar ao seu lado até o final.
246
00:20:38,209 --> 00:20:40,792
E não é porque a Álex me pediu.
247
00:20:42,792 --> 00:20:45,042
Mas porque eu quero ficar.
248
00:20:48,292 --> 00:20:52,250
Porque mesmo mandando você se ferrar
e ir à merda,
249
00:20:54,792 --> 00:20:56,709
eu não desejo isso.
250
00:20:59,542 --> 00:21:00,876
Não desejo.
251
00:21:02,709 --> 00:21:04,918
E sou uma otária por isso.
252
00:21:05,000 --> 00:21:07,042
Mas não se aproveite, César.
253
00:21:07,375 --> 00:21:10,500
Não se aproveite,
senão eu nunca mais te perdoo.
254
00:21:11,626 --> 00:21:13,834
Se você mentir de novo,
255
00:21:13,918 --> 00:21:16,500
se a minha filha sofrer de novo,
256
00:21:17,834 --> 00:21:20,167
mesmo que me parta a alma,
257
00:21:20,751 --> 00:21:22,959
nunca mais você vê a gente, porra.
258
00:21:26,918 --> 00:21:28,000
Está bem.
259
00:21:28,417 --> 00:21:29,959
São as minhas condições.
260
00:21:30,375 --> 00:21:31,417
Está bem.
261
00:21:32,334 --> 00:21:34,167
- Eu não tô blefando.
- Não.
262
00:21:34,250 --> 00:21:36,000
Eu aceito as suas condições.
263
00:21:36,334 --> 00:21:37,667
Eu acho perfeitas.
264
00:21:38,459 --> 00:21:39,542
Combinado.
265
00:21:49,292 --> 00:21:50,667
O que é isso mesmo?
266
00:21:51,959 --> 00:21:54,792
Eu vou explicar com calma.
267
00:21:57,626 --> 00:22:00,292
Eu tô muito feliz.
Eu não sei o que seria de mim...
268
00:22:00,375 --> 00:22:04,125
Ei, para.
Chega de besteira, por favor.
269
00:22:10,167 --> 00:22:15,459
Essa é uma procuração te dando tudo,
todo o patrimônio.
270
00:22:15,834 --> 00:22:20,209
As casas, as contas aqui,
as contas fora do país.
271
00:22:21,667 --> 00:22:25,834
O Roberto pode explicar tudo,
mas tirando isso eu tenho um apê.
272
00:22:27,125 --> 00:22:31,292
Está em nome de uma empresa que é só sua.
O Roberto não sabe de nada.
273
00:22:31,375 --> 00:22:35,417
Foi tudo preparado para você ir a Milão,
e de lá é com você.
274
00:22:35,500 --> 00:22:41,375
Eu também reservei uma vaga pra Álex
no melhor colégio da região.
275
00:22:41,459 --> 00:22:44,918
Mas aqui diz que eu sou
a única responsável pela empresa.
276
00:22:46,500 --> 00:22:47,542
Exato.
277
00:22:48,417 --> 00:22:50,375
E se a empresa der errado?
278
00:22:51,876 --> 00:22:54,250
Nada vai dar errado, Katy.
279
00:23:27,918 --> 00:23:29,626
Tá bom? A gente se fala.
280
00:23:31,000 --> 00:23:32,042
Olha só.
281
00:23:32,667 --> 00:23:36,000
Eu soube que seus novos afazeres
te deixaram sem tempo
282
00:23:36,083 --> 00:23:38,542
de pisar nesse recinto.
O que faz aqui?
283
00:23:39,918 --> 00:23:42,500
Você sabe quem vai ser seu novo cliente?
284
00:23:43,918 --> 00:23:44,918
Quem?
285
00:23:50,918 --> 00:23:52,918
Por essa eu não esperava.
286
00:23:53,918 --> 00:23:55,500
Vem, me conta.
287
00:24:33,918 --> 00:24:36,918
Inspetora Codes, tem movimento no local.
288
00:24:51,792 --> 00:24:54,334
Confirmando presença de Tulipa Amarela.
289
00:24:56,876 --> 00:24:58,459
Estão checando a mercadoria.
290
00:25:04,250 --> 00:25:05,250
Bem-vindos.
291
00:25:05,918 --> 00:25:07,667
- Boa tarde, senhor.
- Tudo bem?
292
00:25:07,751 --> 00:25:09,459
- Bem. E você?
- Tudo certo.
293
00:25:09,542 --> 00:25:10,584
E aí, chefe?
294
00:25:16,459 --> 00:25:18,125
A Grande Quarta.
295
00:25:18,209 --> 00:25:20,667
Tinha um filme com esse nome, né?
296
00:25:21,876 --> 00:25:24,667
Essa vai ser a Grande Quarta.
297
00:25:25,417 --> 00:25:27,292
Bom, o plano é simples.
298
00:25:27,375 --> 00:25:31,542
O Yassim nunca foi fã de perder
a mercadoria dele de vista.
299
00:25:31,626 --> 00:25:35,209
E dado o considerável tamanho da carga,
300
00:25:35,292 --> 00:25:39,459
o Giovanni vai deixar
o Yassim cuidar pessoalmente
301
00:25:39,542 --> 00:25:41,792
da gestão dos novos seguranças.
302
00:25:41,876 --> 00:25:43,500
Mas o Yassim é precavido.
303
00:25:43,876 --> 00:25:45,250
Não vai se expor.
304
00:25:45,334 --> 00:25:48,292
Ele vai mandar alguém de sua confiança.
305
00:25:48,375 --> 00:25:51,500
Assim, a Marta terá elementos suficientes
306
00:25:51,584 --> 00:25:56,125
pra provar que essa pessoa de confiança
trabalha diretamente para o Yassim.
307
00:25:57,417 --> 00:25:58,667
Caso resolvido.
308
00:25:59,250 --> 00:26:02,083
E quanto a mim, bom,
eu vou esperar aqui,
309
00:26:02,167 --> 00:26:03,459
tranquilamente,
310
00:26:03,542 --> 00:26:07,626
o desenrolar dos acontecimientos,
pronto para qualquer eventualidade.
311
00:26:07,709 --> 00:26:11,709
Conheço bem a Marta
e ela é capaz de qualquer jogada.
312
00:26:13,083 --> 00:26:14,083
- Quer ajuda?
- Sim.
313
00:26:14,167 --> 00:26:16,083
Bom, eu acho que tá tudo aí.
314
00:26:16,167 --> 00:26:17,500
Vejamos.
315
00:26:20,042 --> 00:26:22,417
Bom, leva um moletom também.
316
00:26:22,876 --> 00:26:24,709
Um moletom? Moletom, eu?
317
00:26:25,626 --> 00:26:26,626
Nem morto uso isso.
318
00:26:26,709 --> 00:26:28,417
Antes morto que fuleiro.
319
00:26:34,167 --> 00:26:35,167
Pois não?
320
00:26:36,584 --> 00:26:38,042
<i>Vem pra mansão agora.</i>
321
00:26:38,792 --> 00:26:41,250
Yassim, é melhor cada um
esperar em casa...
322
00:26:41,334 --> 00:26:42,542
<i>Vem agora.</i>
323
00:26:43,542 --> 00:26:44,542
Está bem.
324
00:26:47,876 --> 00:26:48,876
Não vá.
325
00:26:49,876 --> 00:26:51,959
Eu tenho que ir.
326
00:26:52,292 --> 00:26:53,584
Tenho que ir.
327
00:27:04,876 --> 00:27:08,459
Tem movimento.
A Tulipa Branca chegou na estufa.
328
00:27:09,292 --> 00:27:10,292
Entendido.
329
00:27:11,459 --> 00:27:13,709
Quero todos a postos para intervir.
330
00:27:13,792 --> 00:27:16,042
Unidades, preparem-se para intervir.
331
00:27:33,918 --> 00:27:35,334
O que houve, Yassim?
332
00:27:37,876 --> 00:27:40,500
Hoje vai ser uma noite importante, né?
333
00:27:43,125 --> 00:27:44,918
Eu não queria ficar sozinho.
334
00:27:50,542 --> 00:27:54,459
O Moja foi comprovar
aquele assunto que você sabe.
335
00:28:00,709 --> 00:28:02,918
Ele tá bolado comigo.
336
00:28:04,584 --> 00:28:07,626
Falou que eu não deveria
confiar tanto em você.
337
00:28:13,000 --> 00:28:15,334
Ciúme é uma merda, amigo.
338
00:28:17,334 --> 00:28:19,792
O Abed tinha ciúme da Anne.
339
00:28:21,500 --> 00:28:23,584
Agora o Moja tem ciúme de você.
340
00:28:27,459 --> 00:28:29,000
E isso é uma merda.
341
00:28:33,751 --> 00:28:35,751
Mas ele tá errado, né?
342
00:28:37,459 --> 00:28:39,250
Você não tá me traindo.
343
00:28:39,334 --> 00:28:41,250
Ficou maluco, Yassim?
344
00:28:41,834 --> 00:28:44,959
- Nós dois estamos metidos nisso, né?
- Exato.
345
00:28:46,876 --> 00:28:48,500
Se eu me ferrar...
346
00:28:49,584 --> 00:28:51,667
você vai se ferrar.
347
00:28:52,792 --> 00:28:54,459
E a sua família também.
348
00:28:58,125 --> 00:28:59,334
E a Anne?
349
00:29:02,667 --> 00:29:04,709
Tá tudo controlado.
350
00:29:11,125 --> 00:29:12,250
<i>Cadê?</i>
351
00:29:12,834 --> 00:29:14,626
Só olhar pra frente.
352
00:29:21,000 --> 00:29:23,334
- Aqui não tem moleque.
- Pode crer...
353
00:29:24,834 --> 00:29:28,083
Alvos confirmados.
Todos em posição, inspetora.
354
00:29:28,542 --> 00:29:29,834
Prossigam.
355
00:29:31,542 --> 00:29:34,959
Atenção, unidades. Prossigam.
Repito: Prossigam.
356
00:29:35,417 --> 00:29:36,792
Avançando!
357
00:30:01,876 --> 00:30:03,042
Parados! É a polícia!
358
00:30:04,375 --> 00:30:05,417
Solta a arma!
359
00:30:06,792 --> 00:30:07,792
Vai, vai, vai!
360
00:30:13,918 --> 00:30:14,918
Solta a arma!
361
00:30:19,834 --> 00:30:22,083
- Parado aí!
- Você tá preso!
362
00:30:23,959 --> 00:30:26,000
Fica no chão! Fica no chão!
363
00:30:32,417 --> 00:30:33,459
Você tá armado?
364
00:30:41,250 --> 00:30:43,417
<i>Atenção, vocês estão cercados!</i>
365
00:30:46,375 --> 00:30:49,918
<i>Atenção, vocês estão cercados!
Não tentem reagir!</i>
366
00:31:01,125 --> 00:31:03,751
- É a polícia!
- É a polícia! No chão!
367
00:31:03,834 --> 00:31:05,167
- No chão!
- Saiam!
368
00:31:07,375 --> 00:31:09,709
- Solta isso. Pro chão!
- Larga essa merda.
369
00:31:09,792 --> 00:31:11,918
Solta essa arma. Mãos pra cima, vai!
370
00:31:12,000 --> 00:31:13,042
Vamos!
371
00:31:13,125 --> 00:31:16,042
- Parados! É a polícia!
- Pro chão!
372
00:31:16,125 --> 00:31:17,167
Parados aí!
373
00:31:19,417 --> 00:31:22,584
De joelhos! Fiquem de joelhos...
374
00:31:22,667 --> 00:31:24,167
Não tem ninguém resistindo.
375
00:31:24,250 --> 00:31:25,685
- Têm direito ao silêncio...
- Ninguém tá...
376
00:31:25,709 --> 00:31:27,560
Tudo o que disserem
poderá ser usado contra vocês...
377
00:31:27,584 --> 00:31:29,417
Eu sou advogado. Conheço esse direito.
378
00:31:29,500 --> 00:31:30,375
<i>Pegamos eles.</i>
379
00:31:30,459 --> 00:31:32,792
Os alvos foram capturados
ou neutralizados.
380
00:31:32,876 --> 00:31:34,751
Extraiam a rosa. Agora!
381
00:31:35,459 --> 00:31:36,792
Extraiam a rosa.
382
00:31:37,751 --> 00:31:39,626
{\an8}A ROSA
383
00:31:40,626 --> 00:31:41,626
É a polícia!
384
00:31:42,626 --> 00:31:44,667
- Liberado!
- Não tem ninguém.
385
00:31:45,167 --> 00:31:47,876
- Tá limpo!
- Local liberado!
386
00:31:48,250 --> 00:31:51,792
Mande a Gamma conferir o produto.
Não quero surpresas.
387
00:31:52,417 --> 00:31:54,500
Gamma, confira a mercadoria.
388
00:31:56,584 --> 00:32:00,500
Isso tá muito fácil.
Tem alguma coisa... esquisita.
389
00:32:00,876 --> 00:32:01,959
Cadê a droga?
390
00:32:03,417 --> 00:32:05,334
Não sei do que está falando.
391
00:32:13,500 --> 00:32:15,500
Vai, vai, vai.
392
00:32:15,918 --> 00:32:17,584
Mas que droga...
393
00:32:26,792 --> 00:32:28,709
Encontraram vários pacotes.
394
00:32:36,792 --> 00:32:37,959
Confirmado. É cocaína.
395
00:32:38,042 --> 00:32:39,334
- Isso!
- Agora sim!
396
00:32:39,417 --> 00:32:41,000
- Boa.
- Pegamos eles!
397
00:32:41,083 --> 00:32:42,083
Isso aí.
398
00:32:58,334 --> 00:33:01,834
Lembrem que meu cliente é cidadão holandês
e tem direito a ser informado,
399
00:33:01,918 --> 00:33:04,751
num idioma que entenda,
sobre o que é acusado.
400
00:33:08,083 --> 00:33:10,250
Esse cara nunca cala a boca?
401
00:33:14,918 --> 00:33:16,584
A casa já foi revistada.
402
00:33:17,209 --> 00:33:18,626
Não tem mais ninguém.
403
00:33:19,542 --> 00:33:20,626
Obrigado.
404
00:33:27,042 --> 00:33:29,918
A Rosa não está na mansão,
mas pegamos o resto.
405
00:33:30,000 --> 00:33:31,209
- Pegamos eles.
- Boa!
406
00:33:31,834 --> 00:33:32,876
Pegamos eles!
407
00:33:35,292 --> 00:33:37,375
Ela foi descoberta.
408
00:33:38,500 --> 00:33:39,959
Não pode ser.
409
00:33:42,459 --> 00:33:44,500
Não, merda! Não!
410
00:33:57,667 --> 00:33:59,709
Tulipa 2, podem prosseguir.
411
00:34:00,459 --> 00:34:03,584
Operação Tulipa 2.
Prossigam. Luz verde.
412
00:34:04,667 --> 00:34:06,000
Porra...
413
00:34:17,834 --> 00:34:18,959
- Parados!
- É a polícia!
414
00:34:19,584 --> 00:34:20,709
É a polícia!
415
00:34:21,626 --> 00:34:22,876
Sem movimento brusco!
416
00:34:23,292 --> 00:34:24,792
Saiam!
417
00:34:25,250 --> 00:34:27,959
Chama o advogado. Ele vai resolver.
418
00:34:29,250 --> 00:34:30,751
Desgraçado.
419
00:34:31,584 --> 00:34:35,334
Eles sabiam de tudo.
Alguém entregou.
420
00:34:35,417 --> 00:34:36,709
Vai com calma!
421
00:34:37,500 --> 00:34:40,334
Quem é que fez isso?
422
00:34:40,417 --> 00:34:44,334
Desgraçado. Vai pagar caro.
423
00:34:44,876 --> 00:34:46,834
Vai dar certo. Fica tranquilo.
424
00:34:46,918 --> 00:34:49,125
O Dusan só precisa de tempo...
425
00:34:49,209 --> 00:34:51,167
É a polícia!
426
00:34:52,542 --> 00:34:53,834
Que merda!
427
00:35:01,292 --> 00:35:03,375
Parado aí! É a polícia!
428
00:35:03,459 --> 00:35:04,542
Parado!
429
00:35:05,042 --> 00:35:06,042
Vira!
430
00:35:06,667 --> 00:35:07,959
Encosta na parede!
431
00:35:09,500 --> 00:35:11,876
Seus vermes, filhos da puta.
432
00:35:22,918 --> 00:35:25,334
Parabéns, equipe.
Capturamos todos eles.
433
00:35:25,417 --> 00:35:26,500
É!
434
00:35:26,584 --> 00:35:28,334
- Boa!
- Conseguimos!
435
00:35:28,417 --> 00:35:29,542
Parabéns, gente.
436
00:35:30,083 --> 00:35:32,125
- Eu não te falei?
- Falou mesmo!
437
00:35:32,209 --> 00:35:34,000
A Marta acabou com eles. Se ferraram.
438
00:35:34,083 --> 00:35:37,167
Enrica, eu sinto muito. De coração.
439
00:35:38,542 --> 00:35:41,959
Eles vão pagar por isso. É sério.
440
00:35:42,042 --> 00:35:43,500
Eu prometo.
441
00:35:44,250 --> 00:35:45,459
Que cara é essa?
442
00:35:47,792 --> 00:35:48,792
Não é nada.
443
00:35:49,709 --> 00:35:54,125
Ótimo trabalho. Excelente. Parabéns!
Muito bem!
444
00:35:54,209 --> 00:35:57,250
É sério. De coração.
Foi um trabalho excepcional.
445
00:35:57,334 --> 00:36:00,292
Foram ótimos. Parabéns.
446
00:36:11,167 --> 00:36:13,834
<i>Eu sabia que a Marta ia tentar
alguma gracinha.</i>
447
00:36:13,918 --> 00:36:17,000
<i>E depois dizem que os advogados
é que são trapaceiros.</i>
448
00:36:18,000 --> 00:36:22,417
<i>Em 48 horas, estarei pela primeira vez
na vida na cadeia,</i>
449
00:36:22,500 --> 00:36:24,584
<i>onde a minha mala ja me espera.</i>
450
00:36:26,876 --> 00:36:32,167
<i>Já vivi centenas de vezes o drama
das esposas e dos meus clientes,</i>
451
00:36:32,250 --> 00:36:36,250
<i>sem saber que roupa levar pro xadrez...
Não vão me quebrar assim.</i>
452
00:36:40,709 --> 00:36:42,542
Mas eu preciso admitir...
453
00:36:42,626 --> 00:36:45,209
que isso aqui dá um certo medo.
454
00:36:51,334 --> 00:36:52,626
Boa noite.
455
00:36:52,709 --> 00:36:54,292
- Oi.
- Tudo bem? Têm reserva?
456
00:36:54,375 --> 00:36:55,459
Não?
457
00:36:55,542 --> 00:36:58,584
É que a casa está cheia.
Não sobrou nem uma mesa...
458
00:36:58,667 --> 00:37:00,500
Não quer abrir uma exceção?
459
00:37:01,667 --> 00:37:02,834
O que acha?
460
00:37:03,542 --> 00:37:05,292
Alguém deve ter cancelado.
461
00:37:05,375 --> 00:37:07,667
Certo. Vou perguntar.
Um segundinho.
462
00:37:09,334 --> 00:37:11,918
Peter?
463
00:37:12,000 --> 00:37:14,417
É que... Sim, estou esperando.
464
00:37:15,375 --> 00:37:16,751
Só tem carrão.
465
00:37:16,834 --> 00:37:18,083
Gente, podem entrar.
466
00:37:18,834 --> 00:37:20,125
Bem-vindos.
Obrigada.
467
00:37:20,209 --> 00:37:21,209
Aproveitem.
468
00:37:21,542 --> 00:37:23,584
Sim, já estão passando.
469
00:37:24,000 --> 00:37:26,542
Tudo bem. Eles estão liberados. Sim.
470
00:37:37,876 --> 00:37:38,876
Cuidado!
471
00:37:40,125 --> 00:37:41,584
É o bônus do Natal.
472
00:37:42,417 --> 00:37:45,250
Não. A gente vai dividir.
473
00:37:46,918 --> 00:37:49,751
Por que a gente não vai a um lugar
mais calmo, mais a nossa cara?
474
00:37:49,834 --> 00:37:52,167
Me dá isso aqui. Me dá, porra!
475
00:37:55,250 --> 00:37:57,375
Vai gastar 1.800 contos numa garrafa?
476
00:37:57,459 --> 00:37:59,250
É só um dia, cara.
477
00:38:03,083 --> 00:38:04,584
A gente merece isso e mais.
478
00:38:04,667 --> 00:38:05,751
Toma.
479
00:38:10,959 --> 00:38:11,959
Tintim!
480
00:38:12,042 --> 00:38:13,042
Um brinde a nós.
481
00:38:15,834 --> 00:38:16,834
Eu vou virar.
482
00:38:36,000 --> 00:38:41,334
CRIME ORGANIZADO DE MARBELHA
SOFRE UM GOLPE
483
00:38:43,125 --> 00:38:44,125
O que houve?
484
00:38:44,209 --> 00:38:46,626
<i>Eu tô te esperando no meu escritório.
Vem logo.</i>
485
00:38:46,709 --> 00:38:47,751
Tô indo.
486
00:38:50,709 --> 00:38:51,876
"Crime provocado"?
487
00:38:52,584 --> 00:38:54,334
Não, não é possível.
488
00:38:54,417 --> 00:38:58,209
A gente teve muito cuidado e a equipe
pisou em ovos. É impossível.
489
00:38:58,292 --> 00:39:00,626
Só que não foi a sua equipe, Marta.
490
00:39:00,709 --> 00:39:02,250
Me pegou de surpresa.
491
00:39:03,083 --> 00:39:04,250
Sinto muito.
492
00:39:04,584 --> 00:39:05,876
Olha,
493
00:39:05,959 --> 00:39:08,792
isso aqui foi enviado hoje pelo advogado,
494
00:39:08,876 --> 00:39:10,334
Esteban Setién.
495
00:39:14,792 --> 00:39:17,042
Não entendi nada.
O que ela tá dizendo?
496
00:39:17,125 --> 00:39:19,459
Ela o está convencendo a fazer negócios
com os italianos.
497
00:39:19,542 --> 00:39:23,334
E tem outro vídeo dela propondo
fazer negócios com os brasileiros.
498
00:39:23,417 --> 00:39:25,667
Resumindo,
tudo o que tínhamos contra eles,
499
00:39:25,751 --> 00:39:29,918
"supostamente", foi induzido
por uma agente infiitrada.
500
00:39:30,500 --> 00:39:32,584
<i>Calma, vou explicar.</i>
501
00:39:32,667 --> 00:39:34,876
Em países como os Estados Unidos
e a Holanda,
502
00:39:34,959 --> 00:39:37,209
<i>a incitação ao delito é permitida.</i>
503
00:39:37,292 --> 00:39:39,500
<i>Mas isso não é uma série americana.</i>
504
00:39:39,584 --> 00:39:43,709
<i>Nosso sistema tipifica o que chamamos
de "crime provocado".</i>
505
00:39:43,792 --> 00:39:46,209
<i>É aquele provocado pela indução enganosa</i>
506
00:39:46,292 --> 00:39:51,042
de um agente externo, geralmente membro
da força de segurança do Estado.
507
00:39:51,125 --> 00:39:53,626
A teoria é que se não fosse
pela indução ao crime,
508
00:39:53,709 --> 00:39:56,125
o sujeito não cometeria o crime.
509
00:39:56,834 --> 00:39:59,709
E assim não tem responsabilidade penal.
510
00:40:03,209 --> 00:40:04,375
No popular,
511
00:40:04,834 --> 00:40:09,250
a lei espanhola diz que se um policial
te induziu a cometer um crime,
512
00:40:10,000 --> 00:40:12,667
caem todas as acusações.
513
00:40:13,375 --> 00:40:14,918
Independente do crime.
514
00:40:15,792 --> 00:40:17,083
Não pode ser.
515
00:40:17,584 --> 00:40:20,209
Pra piorar, também temos uns áudios
516
00:40:20,292 --> 00:40:22,834
de conversas telefônicas
da Anne com o Giovanni,
517
00:40:23,417 --> 00:40:26,167
com o Ted, com César Beltrán...
518
00:40:27,709 --> 00:40:30,334
O nosso caso está desmoronando, Marta.
519
00:40:31,292 --> 00:40:34,918
A Anne não pode ter cometido
um erro tão grave.
520
00:40:35,000 --> 00:40:37,459
Ela conhecia a legislação de vocês.
521
00:40:37,834 --> 00:40:39,375
Então alguém a obrigou.
522
00:40:39,459 --> 00:40:43,125
Não foi isso. Ela tava com eles
desde o início e nos enganaram.
523
00:40:43,500 --> 00:40:45,834
Então ela também contou pro Yassim
524
00:40:45,918 --> 00:40:48,584
da investigação
da Promotoria de Roterdã, né?
525
00:40:50,751 --> 00:40:54,083
Nesse momento, o mais provável
é que ela tenha fugido.
526
00:40:55,334 --> 00:40:56,626
E agora vem o pior.
527
00:40:56,709 --> 00:40:59,542
O juiz de instrução disse
que o caso é fraco
528
00:40:59,626 --> 00:41:02,417
e que se não levarmos mais provas,
não haverá julgamento.
529
00:41:03,042 --> 00:41:04,500
Vai soltar todo mundo.
530
00:41:05,959 --> 00:41:07,209
Não pode ser.
531
00:41:12,751 --> 00:41:13,751
Escutem.
532
00:41:14,709 --> 00:41:18,792
Se provarmos que ela era cúmplice,
que estava com eles desde o início,
533
00:41:18,876 --> 00:41:22,959
não seria crime induzido.
Mas isso seria bem complicado.
534
00:41:23,042 --> 00:41:24,667
Teríamos que achá-la.
535
00:42:11,375 --> 00:42:13,667
- César, uma palavrinha!
- Uma declaração!
536
00:42:14,125 --> 00:42:16,626
- Algum comentário?
- Só uma pergunta.
537
00:42:16,709 --> 00:42:18,375
Eu vou ser muito breve.
538
00:42:18,459 --> 00:42:21,292
A minha reputação, a minha honradez,
539
00:42:21,375 --> 00:42:22,834
inclusive minha dignidade,
540
00:42:22,918 --> 00:42:27,626
foram afetadas por essa trama
arquitetada pela Promotoria.
541
00:42:27,709 --> 00:42:31,375
Foram dias bem difíceis
para mim e a minha família,
542
00:42:31,459 --> 00:42:35,167
mas fico feliz que a farsa foi comprovada
543
00:42:35,250 --> 00:42:38,918
e me reservo o direito de empreender
ações legais
544
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
para limpar o meu nome
e a minha reputação.
545
00:42:42,083 --> 00:42:45,500
Quem cuida disso agora é o Sr. Setién,
meu advogado. Obrigado.
546
00:42:46,167 --> 00:42:48,751
Como viram, o que ocorreu é muito grave.
547
00:42:48,834 --> 00:42:52,000
Foi um abuso policial e judiciário
do começo ao fim,
548
00:42:52,083 --> 00:42:54,042
então tomaremos medidas legais...
549
00:42:55,375 --> 00:42:56,876
- Tudo bem?
- Tudo.
550
00:43:01,334 --> 00:43:04,250
Com um moletom seria
ainda mais dramático.
551
00:43:04,334 --> 00:43:09,417
O meu cliente sempre foi um importante
membro da nossa comunidade.
552
00:43:14,834 --> 00:43:16,918
Vocês nem imaginam como me sinto
553
00:43:17,000 --> 00:43:20,375
por ter escondido parte do meu plano,
mas conhecem o ditado:
554
00:43:20,459 --> 00:43:22,542
"Quem revela segredos alheios
555
00:43:22,626 --> 00:43:26,042
é um traidor, mas quem revela
os próprios...
556
00:43:26,125 --> 00:43:27,792
é um imbecil".
557
00:43:28,292 --> 00:43:31,250
No fim das contas,
pra que o plano desse certo,
558
00:43:31,334 --> 00:43:34,292
eu escondi três fatos fundamentais.
559
00:43:34,792 --> 00:43:38,417
Mas três é quase nada.
Não é tão grave assim.
560
00:43:40,834 --> 00:43:42,584
Você prometeu que viria.
561
00:43:43,167 --> 00:43:46,667
Vai vir. Com certeza.
Confia em mim, Claudio.
562
00:43:53,667 --> 00:43:57,334
<i>Lembram que eu falei
que discrição era importante?</i>
563
00:43:57,417 --> 00:43:59,834
<i>Era exatamente por isso.</i>
564
00:44:05,042 --> 00:44:06,042
Bem-vindo.
565
00:44:06,459 --> 00:44:07,459
Por favor.
566
00:44:10,542 --> 00:44:13,083
<i>Marbelha não é uma cidade de gângsteres.</i>
567
00:44:13,792 --> 00:44:16,918
Não é Tijuana ou Palermo.
568
00:44:17,000 --> 00:44:21,500
Marbella é um lugar de empresas
que movem milhões.
569
00:44:21,584 --> 00:44:23,751
É Wall Street.
570
00:44:23,834 --> 00:44:26,417
Nós somos empresários, senhores.
571
00:44:27,292 --> 00:44:31,375
E acreditamos no livre mercado
e na livre concorrência, mas...
572
00:44:32,167 --> 00:44:35,083
quando o nosso mercado é ameaçado,
573
00:44:36,292 --> 00:44:40,459
somos obrigados a intervir juntos nele.
574
00:44:42,334 --> 00:44:47,918
Agora temos um inimigo comum
que quer destruir nosso mercado.
575
00:44:48,250 --> 00:44:51,667
E temos uma informação muito confiável
576
00:44:52,167 --> 00:44:56,792
que ele tem provas contra todos vocês.
577
00:44:57,292 --> 00:45:01,000
E quer expulsar a todos de Marbella.
578
00:45:01,876 --> 00:45:05,000
Mas a cidade de Marbella é nossa.
579
00:45:05,083 --> 00:45:07,709
E daqui ninguém nos tira.
580
00:45:11,375 --> 00:45:14,918
Agora temos que defender...
581
00:45:16,125 --> 00:45:19,876
o nosso negócio. E resolver...
582
00:45:20,626 --> 00:45:22,667
as nossas diferenças.
583
00:45:24,626 --> 00:45:26,918
Até que o nosso inimigo em comum...
584
00:45:27,667 --> 00:45:29,334
desapareça.
585
00:45:30,167 --> 00:45:31,542
E depois?
586
00:45:32,709 --> 00:45:36,918
Depois, podem se matar como quiserem.
587
00:45:37,626 --> 00:45:38,709
Depois.
588
00:45:40,375 --> 00:45:41,375
Um brinde?
589
00:45:44,250 --> 00:45:45,334
Um brinde.
590
00:45:45,417 --> 00:45:47,000
- Tintim.
- Saúde.
591
00:46:00,000 --> 00:46:03,500
O segundo fato,
e talvez o mais importante,
592
00:46:04,000 --> 00:46:06,709
era uma pulga atrás da orelha
que eu tinha.
593
00:46:07,792 --> 00:46:09,542
Não foi boa ideia ir com ele ao Brasil.
594
00:46:10,834 --> 00:46:12,500
- Se refere ao meu sequestro?
- Não.
595
00:46:13,083 --> 00:46:16,626
Me refiro à sua reunião
com o Primeiro Comando da Capital.
596
00:46:17,000 --> 00:46:21,709
<i>Eu ficava me perguntando
como a Marta sabia do PCC.</i>
597
00:46:22,334 --> 00:46:26,918
<i>Só um informante de dentro da organização
podia ter contado.</i>
598
00:46:27,000 --> 00:46:28,542
<i>E não seria um peão qualquer,</i>
599
00:46:28,626 --> 00:46:31,500
<i>mas alguém pra quem o Yassim
contasse tudo.</i>
600
00:46:31,959 --> 00:46:34,876
A investigação da promotora
holandesa continua.
601
00:46:35,000 --> 00:46:36,918
E estão se aproximando demais.
602
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Têm alguma prova.
603
00:46:38,083 --> 00:46:42,000
Ou você cuida da sua amiguinha inspetora,
ou cuido eu.
604
00:46:42,334 --> 00:46:44,667
<i>Assim como a Marta e o Brasil,</i>
605
00:46:44,751 --> 00:46:47,709
<i>como era possível
que o Yasin soubesse disso?</i>
606
00:46:47,792 --> 00:46:51,209
<i>Eu já falei que a ajuda da Marta
tinha um preço.</i>
607
00:46:51,292 --> 00:46:54,918
<i>Algumas saídas te salvam
de um problema iminente,</i>
608
00:46:55,000 --> 00:46:57,667
<i>mas marcam o caminho
até o resto da sua vida.</i>
609
00:46:57,751 --> 00:47:02,083
<i>E antes de pegá-las, você tem que saber
direitinho aonde quer chegar.</i>
610
00:47:02,167 --> 00:47:04,000
<i>Onde você quer estar?</i>
611
00:47:04,083 --> 00:47:07,876
<i>E eu sei muito bem que o meu lugar...
é na selva</i>
612
00:47:07,959 --> 00:47:10,792
<i>com as feras, e não com os caçadores.</i>
613
00:47:11,626 --> 00:47:15,500
<i>Então logo depois de receber
essa ajuda espinhosa,</i>
614
00:47:15,584 --> 00:47:19,542
<i>me reuni com a fera mais perigosa
e lhe contei tudo.</i>
615
00:47:19,626 --> 00:47:21,417
<i>Absolutamente tudo.</i>
616
00:47:21,500 --> 00:47:26,083
<i>Porque existem momentos, muito raros,
em que única a opção</i>
617
00:47:26,167 --> 00:47:28,334
<i>é revelar toda a verdade.</i>
618
00:47:33,751 --> 00:47:36,209
Eu tô comendo na mão da Marta, Yassim.
619
00:47:41,167 --> 00:47:44,751
Aconteça o que acontecer,
eu vou pagar por todos. E por tudo.
620
00:47:45,667 --> 00:47:47,667
Mas é o que você queria, né?
621
00:47:48,250 --> 00:47:51,083
Que eu levasse a culpa.
Que fosse seu bode expiatório.
622
00:47:51,167 --> 00:47:54,250
Eu não posso dizer nada,
senão o pessoal do Brasil me pega.
623
00:47:54,334 --> 00:47:55,667
Onde eu estiver.
624
00:47:57,083 --> 00:47:59,667
Mas você errou o cálculo, Yassim.
625
00:48:00,626 --> 00:48:04,334
Eu conheço bem a Marta e sei
que ela não quer um peixe pequeno.
626
00:48:04,792 --> 00:48:06,083
Ela quer a baleia.
627
00:48:06,584 --> 00:48:10,334
Se ela me deu uma saída, é porque sabe
que aconteça o que acontecer,
628
00:48:11,042 --> 00:48:13,959
vai poder ir atrás de mim, de você,
de todo mundo.
629
00:48:14,876 --> 00:48:19,626
Nesse momento, o seu grande problema
não é o Mirko nem as outras gangues.
630
00:48:20,042 --> 00:48:22,626
O problema é a investigação contra você.
631
00:48:23,209 --> 00:48:27,959
Você não vai se livrar matando um promotor
nem um policial, como faria em Roterdã.
632
00:48:28,834 --> 00:48:31,125
As provas contra você são graves.
633
00:48:31,792 --> 00:48:36,709
Então pode deixar a Marta me prender,
mesmo sabendo que o foco dela é você,
634
00:48:37,876 --> 00:48:40,584
ou a gente pode se ajudar, Yassim.
635
00:48:40,667 --> 00:48:42,584
Eu e você. Nós dois.
636
00:48:44,083 --> 00:48:45,792
Eu sei que tem alguém aqui
637
00:48:45,876 --> 00:48:49,083
informando a Promotoria
de tudo o que você faz.
638
00:48:49,918 --> 00:48:53,334
E eu também sei que tem alguém
aqui dentro te informando
639
00:48:53,417 --> 00:48:55,292
de tudo o que a Promotoria faz.
640
00:48:55,709 --> 00:48:58,834
Por isso, você é tão bem informado.
E sabe o que eu acho?
641
00:48:59,375 --> 00:49:01,000
Que é a mesma pessoa.
642
00:49:02,918 --> 00:49:07,459
Se você quiser a minha ajuda,
tem que me contar tudo.
643
00:49:24,083 --> 00:49:27,626
Meu nome é Lotte,
sou subinspetora da AIBDI.
644
00:49:31,667 --> 00:49:33,334
Desde quando você sabe disso?
645
00:49:35,751 --> 00:49:37,042
Desde Roterdã.
646
00:49:41,626 --> 00:49:46,626
<i>Bom, pelo visto nem na Holanda
os agentes ganham bem.</i>
647
00:49:46,959 --> 00:49:50,751
<i>Ou quem sabe a vida seja mais atrativa
do outro lado.</i>
648
00:49:52,667 --> 00:49:53,667
Bom...
649
00:49:54,500 --> 00:49:55,834
A pergunta é:
650
00:49:56,584 --> 00:50:00,709
até onde você tá disposta a chegar
pra ajudar o Yassim?
651
00:50:01,709 --> 00:50:04,334
<i>O resto, vocês podem imaginar.</i>
652
00:50:06,500 --> 00:50:10,709
Chama os italianos.
Eles vão cuidar da cocaína.
653
00:50:12,876 --> 00:50:14,334
Tá bom.
654
00:50:14,792 --> 00:50:15,959
Boa tarde a todos.
655
00:50:16,042 --> 00:50:19,792
Primeiro, eu queria agradecer
a presença do senhor ministro
656
00:50:19,876 --> 00:50:21,667
nessa coletiva de imprensa
657
00:50:21,751 --> 00:50:26,459
e quero falar de uma brilhante operação
contra o tráfico na Costa do Sol.
658
00:50:26,542 --> 00:50:30,042
<i>É a maior apreensão
de cocaína dos últimos anos.</i>
659
00:50:30,125 --> 00:50:32,459
<i>O ministro se dirigiu até Marbella</i>
660
00:50:32,542 --> 00:50:36,375
e parabenizou pessoalmente
as agências da Polícia
661
00:50:36,459 --> 00:50:39,083
que participaram da Operação Tulipa.
662
00:50:39,167 --> 00:50:43,500
É um duro golpe nas máfias
com atividades na Costa do Sol.
663
00:50:55,667 --> 00:50:56,959
<i>É um grande orgulho</i>
664
00:50:57,042 --> 00:51:00,292
que uma de nossas inspetoras
tenha liderado essa operação.
665
00:51:01,000 --> 00:51:04,834
Marta, estamos todos
muito orgulhosos de você.
666
00:51:05,542 --> 00:51:07,042
Muito mesmo.
667
00:51:07,709 --> 00:51:11,876
Madri vai ganhar uma profissional
mais que competente.
668
00:51:11,959 --> 00:51:16,000
Você merece essa promoção,
mas vamos sentir saudades aqui.
669
00:51:16,584 --> 00:51:18,834
- Pela Marta!
- Pela Marta!
670
00:51:19,626 --> 00:51:23,000
<i>Por que o Yassim deixou apreenderem
tanta droga?</i>
671
00:51:24,250 --> 00:51:27,584
<i>Porque sempre temos que oferecer
uma derrota honrosa ao inimigo.</i>
672
00:51:27,667 --> 00:51:31,626
<i>Assim evitamos revanches
e vinganças pessoais.</i>
673
00:51:31,709 --> 00:51:34,083
<i>Todo mundo fica mais relaxado.</i>
674
00:51:34,167 --> 00:51:38,667
<i>Mas eu confesso que me deixa mal
que uma profissional honrada</i>
675
00:51:38,751 --> 00:51:40,667
<i>e dedicada como a Marta</i>
676
00:51:41,167 --> 00:51:44,709
<i>veja a ida para Madri
como uma derrota.</i>
677
00:51:45,834 --> 00:51:47,500
Fizeram um ótimo trabalho.
678
00:51:47,584 --> 00:51:50,042
<i>Oficialmente é uma promoção.</i>
679
00:51:50,792 --> 00:51:52,334
Obrigada por tudo.
680
00:51:54,542 --> 00:51:55,834
Vai dar certo.
681
00:51:57,375 --> 00:51:58,375
Tchau.
682
00:51:59,334 --> 00:52:00,334
Licença.
683
00:52:01,334 --> 00:52:02,334
Obrigada.
684
00:52:05,042 --> 00:52:08,500
<i>E, finalmente,
temos o último fato que eu escondi.</i>
685
00:52:08,584 --> 00:52:11,751
<i>O mais pessoal,
mas que considero o mais importante.</i>
686
00:52:16,667 --> 00:52:20,125
<i>Se o Yassim tivesse tentado ferir
a minha filha,</i>
687
00:52:20,209 --> 00:52:22,667
<i>eu não ligaria de afundar junto com ele.</i>
688
00:52:23,500 --> 00:52:26,542
<i>Mas a sorte dele é que não fez nada.</i>
689
00:52:39,459 --> 00:52:42,584
Filhos da puta, venham!
690
00:52:42,667 --> 00:52:45,167
Vem pra mão, desgraçado!
691
00:52:51,709 --> 00:52:56,417
<i>Essa foi a minha condição
para salvar a pele de todo mundo.</i>
692
00:52:57,792 --> 00:53:01,334
<i>Com a benção do Claudio
e de todos os outros chefões.</i>
693
00:53:24,083 --> 00:53:25,500
Olá, Faisal.
694
00:53:26,042 --> 00:53:27,542
Olá, Yassim.
695
00:53:27,626 --> 00:53:29,292
- Como vai?
- Bem.
696
00:53:29,626 --> 00:53:30,834
E a viagem?
697
00:53:30,918 --> 00:53:33,459
Ótima. Dubai tá bem quente.
698
00:53:33,542 --> 00:53:36,417
Você tá de férias. Bem merecidas.
699
00:53:36,876 --> 00:53:38,083
Aproveite.
700
00:53:39,334 --> 00:53:43,918
É o que eu vou fazer.
A gente se vê, Faisal. Obrigado.
701
00:53:44,000 --> 00:53:45,209
Se cuida, Yassim.
702
00:53:53,834 --> 00:53:55,250
Tá procurando alguém?
703
00:53:56,375 --> 00:53:57,918
E aí, bonitão?
704
00:53:59,042 --> 00:54:00,292
Eu tava com saudades.
705
00:54:00,375 --> 00:54:01,542
E eu de você.
706
00:54:08,751 --> 00:54:10,000
Você tá com fome?
707
00:54:10,500 --> 00:54:11,626
Sempre.
708
00:54:16,876 --> 00:54:17,876
Cuidado!
709
00:54:18,209 --> 00:54:20,042
Não tem graça nenhuma.
710
00:54:20,125 --> 00:54:21,918
- Cuidado. Vai devagar.
- Eu sei.
711
00:54:22,626 --> 00:54:23,876
Pronto.
712
00:54:24,250 --> 00:54:26,792
- A minha perna, cuidado.
- A perninha. Com calma.
713
00:54:26,876 --> 00:54:28,959
- Assim.
- Obrigada.
714
00:54:29,834 --> 00:54:31,167
- Foi.
- Muito bem.
715
00:54:31,250 --> 00:54:36,250
Eu trouxe o seu vinhozinho favorito.
Pra você ver como eu te mimo.
716
00:54:36,334 --> 00:54:37,334
Maravilha!
717
00:54:37,375 --> 00:54:38,894
- Posso tomar um pouquinho?
- Só um pouco.
718
00:54:38,918 --> 00:54:41,459
Só um pouco,
porque hoje é um dia especial.
719
00:54:41,542 --> 00:54:42,542
Obrigada, mãe.
720
00:54:49,417 --> 00:54:50,417
Olha quem tá ali!
721
00:54:57,125 --> 00:54:59,292
- E aí, como você tá?
- Tudo tranquilo.
722
00:55:00,626 --> 00:55:01,667
Tudo bem?
723
00:55:02,626 --> 00:55:03,667
Que bom te ver.
724
00:55:09,626 --> 00:55:10,626
Oi.
725
00:55:11,834 --> 00:55:13,000
Vamos curtir.
726
00:55:18,542 --> 00:55:19,709
E aí?
727
00:55:19,792 --> 00:55:20,792
Ted!
728
00:55:21,375 --> 00:55:23,959
Falando no rabo, o diabo aparece.
729
00:55:24,042 --> 00:55:26,375
- Obrigado, irmão.
- Que isso, tamo junto.
730
00:55:27,209 --> 00:55:28,834
Oi. Tudo bem?
731
00:55:29,292 --> 00:55:30,709
- Obrigada.
- Tudo bem?
732
00:55:33,167 --> 00:55:35,751
Como vai? Tudo bem?
733
00:55:36,334 --> 00:55:38,375
- Tudo bem?
- Tudo.
734
00:55:38,876 --> 00:55:40,542
Valeu, querido.
735
00:55:43,751 --> 00:55:44,876
Mahmud?
736
00:55:45,292 --> 00:55:48,876
É um prazer. Sou o César.
Ela é a Katy, minha sócia.
737
00:55:48,959 --> 00:55:50,375
- Oi. Prazer.
- O prazer é meu.
738
00:55:50,459 --> 00:55:54,459
Olha, você tá no melhor lugar
da melhor boate da cidade.
739
00:55:55,209 --> 00:55:56,459
Boa noite.
740
00:55:56,542 --> 00:55:57,709
Oi, tudo bem?
741
00:55:58,751 --> 00:56:00,292
- Tudo bem?
- Tudo.
742
00:56:00,375 --> 00:56:02,709
- Posso mostrar o lugar?
- Mostra tudo!
743
00:56:03,709 --> 00:56:06,250
- Então, gostou de Marbella?
- Sim.
744
00:56:06,334 --> 00:56:07,751
Eu adorei isso aqui.
745
00:56:07,834 --> 00:56:09,834
- O Yassim me deixou por dentro.
- Legal.
746
00:56:09,918 --> 00:56:11,584
- Vamos conversar?
- É claro.
747
00:56:13,334 --> 00:56:17,083
Bom, César, me explica
como tudo funciona.
748
00:56:17,792 --> 00:56:21,709
Bom, é muito simples.
Eu sempre digo que...
749
00:56:22,083 --> 00:56:25,167
Marbella é um ecossistema bem singular.
750
00:56:25,542 --> 00:56:27,834
<i>Algumas selvas duram muitos anos,</i>
751
00:56:27,918 --> 00:56:30,083
<i>apesar da fauna que vive nelas,</i>
752
00:56:30,167 --> 00:56:34,667
<i>do ser humano, das catástrofes,
da mudança climática. Marbella é assim.</i>
753
00:56:34,751 --> 00:56:39,083
<i>Mudam os políticos, os empresários,
os mafiosos. Mudam os negócios,</i>
754
00:56:39,167 --> 00:56:43,334
<i>os legais, os ilegais,
as drogas, as armas, as festas.</i>
755
00:56:43,417 --> 00:56:46,834
<i>Mas Marbella nunca perde sua identidade.</i>
756
00:56:46,918 --> 00:56:49,375
<i>Ela foi, é e sempre será assim.</i>
757
00:56:49,834 --> 00:56:52,751
<i>E eu estarei aqui, sempre,</i>
758
00:56:52,834 --> 00:56:56,959
<i>para tirar as farpas
de todas as feras que forem necessárias.</i>
759
00:56:57,305 --> 00:57:57,781
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm