"20,000 Leagues Under the Sea" La captura
ID | 13196956 |
---|---|
Movie Name | "20,000 Leagues Under the Sea" La captura |
Release Name | 20.000.Leagues.Under.the.Sea.S01E02.DSNP.WEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37670946 |
Format | srt |
1
00:00:06,882 --> 00:00:11,261
<i>Oh là là!</i>
É um submarino enorme.
2
00:00:16,058 --> 00:00:20,896
Que poderia nos levar…
3
00:00:21,104 --> 00:00:23,815
<i>À pérola!</i>
4
00:00:23,899 --> 00:00:25,919
- É isso. Podem ir embora.
- Eu conheço o submarino.
5
00:00:25,943 --> 00:00:27,277
<i>- Allez, allez, allez.</i>
- Por quê?
6
00:00:27,361 --> 00:00:28,737
- Conheço o submarino, né?
- Sim.
7
00:00:28,820 --> 00:00:30,364
Tenho muita experiência.
8
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Blá, blá, blá.
9
00:00:31,907 --> 00:00:33,700
Não estou ouvindo. Blá, blá, blá.
10
00:00:33,784 --> 00:00:35,953
- Pompilio, nós vamos com você.
- Não vamos desistir.
11
00:00:36,078 --> 00:00:39,039
Por favor, não nos expulse, Pompilio.
12
00:00:39,122 --> 00:00:41,708
- Está fugindo!
- Onde ele se escondeu?
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,168
<i>Para onde foi?</i>
14
00:00:45,879 --> 00:00:48,298
<i>Não dá para ver nada
nesses radares, Pompilio.</i>
15
00:00:48,423 --> 00:00:50,008
Esperem! Vou ver o mapa holográfico.
16
00:00:53,804 --> 00:00:57,266
Vejam, pessoal. Aqui.
17
00:00:57,474 --> 00:00:59,101
E por que não aparece no meu radar?
18
00:00:59,226 --> 00:01:02,020
- Você não entenderia.
- Vamos! Temos que ir logo!
19
00:01:02,271 --> 00:01:04,398
<i>Profundidade a 45 graus!</i>
20
00:01:04,481 --> 00:01:05,566
<i>Imersão!</i>
21
00:01:05,649 --> 00:01:07,568
Segurem-se no que puderem!
22
00:01:12,781 --> 00:01:15,158
<i>Forces françaises,</i> atacar!
23
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:48,859 --> 00:01:50,485
Por que nos abandonou?
25
00:02:21,892 --> 00:02:23,977
Ayrton trouxe esse lixo para cá.
26
00:02:24,728 --> 00:02:28,649
É lixo da Terra. Como ele trouxe para cá?
27
00:02:29,149 --> 00:02:33,028
Não sei. Mas é mortal para nós.
28
00:02:33,862 --> 00:02:39,034
Algo precisa ser feito.
Temos que resgatar o Martín.
29
00:02:41,745 --> 00:02:43,163
Acorde.
30
00:02:43,413 --> 00:02:44,581
<i>Acorde!</i>
31
00:02:45,832 --> 00:02:46,833
Hans?
32
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
Onde estamos?
33
00:02:52,047 --> 00:02:53,256
No farol.
34
00:02:56,134 --> 00:02:57,386
E minha avó?
35
00:02:58,303 --> 00:03:00,681
Os primitivos armaram
uma armadilha para nós.
36
00:03:00,889 --> 00:03:03,558
- Primitivos?
- Eles vivem escondidos.
37
00:03:04,059 --> 00:03:07,729
Vamos resgatá-la. Não se preocupe.
38
00:03:10,732 --> 00:03:14,236
Meu nome é Tom, Tom Ayrton.
39
00:03:14,653 --> 00:03:17,447
Você avisou sobre o lixo tóxico?
40
00:03:17,572 --> 00:03:19,324
Sim.
41
00:03:19,408 --> 00:03:23,704
Podemos ver onde está sua avó
por trás daquela porta.
42
00:03:23,787 --> 00:03:29,000
- Vovó…
- Mas para isso, precisamos do seu DNA.
43
00:03:29,709 --> 00:03:30,919
Meu DNA?
44
00:03:33,171 --> 00:03:34,381
Eu farei isso.
45
00:03:40,512 --> 00:03:42,639
Verne inventou isso,
coloque sua mão.
46
00:03:57,404 --> 00:03:59,072
Coloque a outra mão.
47
00:04:12,461 --> 00:04:14,463
Ele não tem DNA Verne.
48
00:04:14,754 --> 00:04:16,882
- Desculpe, senhor.
- Otto!
49
00:04:19,050 --> 00:04:22,262
Encontre aquela mulher.
50
00:04:23,680 --> 00:04:25,432
Otto?
51
00:04:25,515 --> 00:04:26,933
Você não era Hans?
52
00:04:27,642 --> 00:04:29,936
Devo me livrar do não-Verne?
53
00:04:30,061 --> 00:04:31,104
Não.
54
00:04:31,521 --> 00:04:32,856
Ainda não.
55
00:04:33,690 --> 00:04:37,778
Ei, me soltem!
Me soltem, por favor!
56
00:04:38,445 --> 00:04:40,947
Iris, não pode sair sozinha.
57
00:04:41,448 --> 00:04:44,326
Mas eu tinha que ver Nemo.
E se aconteceu algo com eles?
58
00:04:45,577 --> 00:04:46,661
Você não entende.
59
00:04:47,954 --> 00:04:49,414
O que eu faria sem você?
60
00:04:50,373 --> 00:04:51,374
Desculpe.
61
00:05:02,928 --> 00:05:04,471
Nós o perdemos. Vá mais rápido.
62
00:05:05,138 --> 00:05:07,599
Eu vi isso em um videogame.
Pressione aquele botão
63
00:05:07,682 --> 00:05:10,143
e puxe a alavanca
para ativar o motor turbo.
64
00:05:10,227 --> 00:05:12,395
Este não tem motor turbo.
65
00:05:12,479 --> 00:05:16,066
<i>Ha! Este submarino é lento e barato.</i>
66
00:05:16,483 --> 00:05:17,734
Vamos ver, hum…
67
00:05:18,360 --> 00:05:19,694
Não toque, moleque!
68
00:05:20,153 --> 00:05:22,447
Os botões só podem ser tocados
pelo capitão,
69
00:05:22,531 --> 00:05:23,824
- e sou eu.
<i>- Eu!</i>
70
00:05:24,407 --> 00:05:25,617
- Quem?
<i>- Tá.</i>
71
00:05:25,700 --> 00:05:26,743
Vejam.
72
00:05:27,828 --> 00:05:29,496
Estamos chegando perto.
73
00:05:45,846 --> 00:05:49,307
Vejam, navios naufragados.
74
00:05:53,603 --> 00:05:56,064
Olha todo aquele lixo.
75
00:05:56,147 --> 00:05:58,066
<i>Ei, não mexa com minha família.</i>
76
00:05:58,900 --> 00:06:01,027
Podemos estar
no Triângulo das Bermudas.
77
00:06:01,778 --> 00:06:03,405
Por isso os radares não funcionam.
78
00:06:03,697 --> 00:06:05,407
Nós o perdemos.
79
00:06:07,284 --> 00:06:09,035
<i>Mayday, mayday! Não há comunicação?</i>
80
00:06:09,327 --> 00:06:12,414
<i>O que está acontecendo?</i>
81
00:06:12,581 --> 00:06:16,418
- Os controles não funcionam.
<i>- Pompilio!</i>
82
00:06:16,918 --> 00:06:18,211
Vio, vem aqui.
83
00:06:24,301 --> 00:06:28,013
- Sou muito jovem para morrer!
- Vamos, Laura, segure-se.
84
00:06:28,305 --> 00:06:30,682
Eles nos pegaram!
85
00:06:31,099 --> 00:06:32,559
O que é isso?
86
00:06:33,018 --> 00:06:35,061
<i>O que está havendo? Socorro!</i>
87
00:06:40,609 --> 00:06:41,902
Vamos ver quem fez isso.
88
00:06:43,278 --> 00:06:45,447
- Vamos!
- Esperem um minuto.
89
00:06:46,823 --> 00:06:48,950
Aqui, quem dá as ordens é o capitão.
90
00:06:49,034 --> 00:06:51,036
<i>- Vamos, Pompilio!</i>
- Vai, vai.
91
00:06:53,997 --> 00:06:55,457
- Vamos.
- Subam.
92
00:06:55,540 --> 00:06:57,751
<i>Não me deixem aqui! Ei!</i>
93
00:07:01,463 --> 00:07:05,675
- Você não é um Verne.
- Claro que sou.
94
00:07:05,759 --> 00:07:10,805
O leitor de DNA foi feito por Verne
para reconhecer seus descendentes,
95
00:07:11,514 --> 00:07:13,224
os guardiões.
96
00:07:13,642 --> 00:07:16,936
Só eles podem abrir os portais.
97
00:07:18,146 --> 00:07:22,567
Aquela maldita porta.
98
00:07:24,653 --> 00:07:29,866
- Meus pais…
- Seus pais mentiram para você.
99
00:07:30,575 --> 00:07:35,789
Sei como se sente,
porque eu também fui traído.
100
00:07:37,374 --> 00:07:42,253
Mas se abrirmos aquela porta,
podemos dominar o mundo,
101
00:07:42,962 --> 00:07:46,341
dominar as duas dimensões…
102
00:07:47,842 --> 00:07:51,888
seu mundo e meu mundo.
103
00:07:53,807 --> 00:07:55,850
Não, eu não farei isso. Não sou como você.
104
00:07:57,519 --> 00:07:59,437
Se você diz.
105
00:08:04,609 --> 00:08:05,610
Deixe-me ver.
106
00:08:08,571 --> 00:08:12,450
Incrível!
107
00:08:27,257 --> 00:08:28,258
Sigam-me.
108
00:08:36,224 --> 00:08:38,727
Será? Nemo.
109
00:08:46,109 --> 00:08:47,610
É você, Capitã?
110
00:08:48,319 --> 00:08:49,529
Almirante.
111
00:08:52,949 --> 00:08:54,117
Almirante Nemo.
112
00:08:57,370 --> 00:08:58,413
Crianças?
113
00:08:58,705 --> 00:09:01,791
Parece que quem nos perseguia
não eram piratas inimigos, almirante.
114
00:09:07,255 --> 00:09:09,049
Estão cientes que se perseguem o <i>Calíope,</i>
115
00:09:09,132 --> 00:09:11,092
devo tratar vocês como inimigos?
116
00:09:11,176 --> 00:09:12,343
<i>Calíope?</i>
117
00:09:12,802 --> 00:09:15,930
Vocês estão no <i>Calíope.</i>
Onde achou que estavam?
118
00:09:18,433 --> 00:09:19,684
Por que estavam nos seguindo?
119
00:09:20,810 --> 00:09:24,064
Você, vovô, por que nos perseguia
com essas crianças?
120
00:09:24,314 --> 00:09:26,483
Se está falando comigo,
121
00:09:26,691 --> 00:09:28,318
<i>je suis </i>Pompilio Calderón
122
00:09:28,818 --> 00:09:31,404
e não sou avô, <i>c'est évident, mon amour.</i>
123
00:09:31,738 --> 00:09:33,782
<i>Vovô Pompi…</i>
124
00:09:33,948 --> 00:09:36,868
Eu estava com as crianças,
eu as levei para um passeio,
125
00:09:37,410 --> 00:09:41,539
quando a força do seu coração…
do seu submarino me atraiu.
126
00:09:42,999 --> 00:09:45,168
Este submarino pertence à Dimensão Verne
127
00:09:45,251 --> 00:09:46,294
e deve voltar.
128
00:09:46,377 --> 00:09:48,004
Como sabe sobre a outra dimensão?
129
00:09:48,213 --> 00:09:50,048
Somos guardiões do segredo Verne.
130
00:09:54,094 --> 00:09:55,845
O que fazemos com eles, almirante?
131
00:10:03,186 --> 00:10:05,647
Prepare as cabines para os hóspedes.
132
00:10:05,939 --> 00:10:07,482
Hóspedes?
133
00:10:07,941 --> 00:10:10,527
Bem-vindos ao <i>Calíope.</i>
134
00:10:10,985 --> 00:10:12,112
Posso ver os controles?
135
00:10:12,195 --> 00:10:13,947
- Por favor, pegue.
- Vou com você!
136
00:10:14,030 --> 00:10:15,390
<i>- Pompilio.</i>
- Nós vamos ficar aqui?
137
00:10:15,448 --> 00:10:18,701
<i>Este submarino deve estar cheio
de tesouros valiosos.</i>
138
00:10:18,785 --> 00:10:20,203
<i>Silence.</i>
139
00:10:20,537 --> 00:10:24,374
Hum, <i>excusez-moi, </i>os quartos têm varanda?
140
00:10:32,924 --> 00:10:34,425
Igual ao que Pola me mostrou.
141
00:10:34,509 --> 00:10:35,677
Sim, mas nós já vimos.
142
00:10:36,302 --> 00:10:37,846
É igual ao que ela me mostrou…
143
00:10:44,477 --> 00:10:47,188
Ainda estamos longe do farol,
144
00:10:47,438 --> 00:10:48,815
e sinto que estão nos seguindo.
145
00:10:51,651 --> 00:10:53,194
Vamos tomar cuidado.
146
00:10:56,239 --> 00:10:57,323
Cuidado.
147
00:11:05,331 --> 00:11:07,167
Socorro!
148
00:11:10,295 --> 00:11:12,797
Periscópio de observação!
149
00:11:15,675 --> 00:11:17,677
Botões de imersão hidrodinâmica.
150
00:11:19,721 --> 00:11:22,056
Controles de tanques de lastro.
151
00:11:23,224 --> 00:11:24,475
Botões de raios elétricos.
152
00:11:24,601 --> 00:11:26,728
- Sim.
- Não sei o que é isso.
153
00:11:27,562 --> 00:11:30,732
É tecnologia mais avançada
do que Verne descrevia no<i> Calíope.</i>
154
00:11:34,777 --> 00:11:37,030
Acha que consegue pilotá-lo?
155
00:11:37,363 --> 00:11:38,781
Sim.
156
00:11:39,365 --> 00:11:40,617
Acho que sim.
157
00:11:40,700 --> 00:11:44,037
Vocês são os primeiros
desta dimensão a entrar no <i>Calíope.</i>
158
00:11:48,374 --> 00:11:49,959
Me ajude a convencer Nemo.
159
00:11:50,668 --> 00:11:52,712
Vocês precisam voltar à Dimensão Verne.
160
00:11:54,130 --> 00:11:56,925
Isso não vai acontecer,
ainda temos muito o que fazer aqui.
161
00:11:57,467 --> 00:11:59,761
Como passaram de uma dimensão para outra?
162
00:12:00,887 --> 00:12:03,264
<i>Há muito tempo,
Verne me encarregou</i>
163
00:12:03,348 --> 00:12:05,266
<i>de cuidar dos mares da Dimensão Verne.</i>
164
00:12:05,850 --> 00:12:07,685
<i>Ele me deu as coordenadas para entrar,</i>
165
00:12:08,686 --> 00:12:10,480
<i>mas nunca me disse como voltar.</i>
166
00:12:12,190 --> 00:12:15,235
Estávamos explorando,
quando um redemoinho nos trouxe para cá.
167
00:12:15,735 --> 00:12:17,695
Vimos que éramos mais necessários aqui.
168
00:12:18,321 --> 00:12:19,364
E o Verne?
169
00:12:20,865 --> 00:12:21,991
Nunca mais ouvi falar dele.
170
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
Sigam-me.
171
00:12:30,583 --> 00:12:32,418
Vamos ver.
172
00:13:00,822 --> 00:13:02,615
<i>Comporte-se, Martín!</i>
173
00:13:02,699 --> 00:13:04,409
<i>Parece que não é desta família.</i>
174
00:13:04,492 --> 00:13:08,329
<i>Você é especial, filho.
É diferente de todos nós.</i>
175
00:13:08,538 --> 00:13:11,958
<i>Adotado? Você está confuso, filho.</i>
176
00:13:12,083 --> 00:13:15,461
<i>Fotos grávidas de você? Não, filho.</i>
177
00:13:16,337 --> 00:13:18,089
<i>Eu as perdi quando me mudei.</i>
178
00:13:18,589 --> 00:13:20,925
<i>- Comporte-se, Martín!
- Você é especial.</i>
179
00:13:21,009 --> 00:13:22,677
<i>- Não pertence aqui.
- É diferente.</i>
180
00:13:22,760 --> 00:13:23,928
<i>Adotado?</i>
181
00:13:24,679 --> 00:13:26,431
<i>Você está confuso, filho.</i>
182
00:13:42,363 --> 00:13:45,742
Preciso que me traga a avó Pola.
183
00:13:51,789 --> 00:13:54,417
<i>Pompi, isso deve ser
algum tipo de museu</i>
184
00:13:54,500 --> 00:13:55,710
<i>das profundezas do mar.</i>
185
00:13:55,793 --> 00:13:57,003
<i>Eu asseguro…</i>
186
00:13:57,086 --> 00:13:58,796
<i>Pompi, o que você viu?</i>
187
00:13:59,130 --> 00:14:00,673
<i>O quê? O que é isso? Fale.</i>
188
00:14:00,757 --> 00:14:03,509
<i>- O que é isso?
- Oh là là!</i>
189
00:14:03,593 --> 00:14:05,762
<i>Eu disse.
Este lugar deve estar cheio de…</i>
190
00:14:15,605 --> 00:14:18,649
<i>Ai, ai, ai!</i>
191
00:14:18,816 --> 00:14:23,112
<i>Ouro! Ouro para o louro!</i>
192
00:14:23,196 --> 00:14:25,490
Esqueça essas quinquilharias,
193
00:14:26,032 --> 00:14:27,867
e vamos encontrar nosso tesouro.
194
00:14:28,201 --> 00:14:31,287
<i>- Certo.</i>
- Disse "tesouro"?
195
00:14:31,370 --> 00:14:32,872
<i>- Hein?</i>
- Ah… Não.
196
00:14:32,955 --> 00:14:35,833
Eu disse:<i> "Très…</i>
197
00:14:36,793 --> 00:14:37,794
<i>solé."</i>
198
00:14:37,919 --> 00:14:40,338
Que significa "ensolarado".
199
00:14:40,922 --> 00:14:43,382
Não. Eu ouvi bem.
200
00:14:43,466 --> 00:14:47,553
Você disse "tesouro".
E amo uma caça ao tesouro!
201
00:14:47,845 --> 00:14:51,265
<i>Por que não vai brincar
de outra coisa com seus amigos?</i>
202
00:14:51,599 --> 00:14:56,145
Não, não. Por que quer que ela
vá embora, pássaro amargurado?
203
00:14:57,522 --> 00:15:00,066
Não! Hum…
204
00:15:00,608 --> 00:15:01,984
Eu disse "tesouro", <i>oui.</i>
205
00:15:02,068 --> 00:15:05,279
Você nos pegou. Estamos brincando.
Quer brincar com a gente?
206
00:15:05,530 --> 00:15:07,698
- Sim, muito obrigada!
<i>- D'accord.</i>
207
00:15:08,449 --> 00:15:12,829
- Uau, olha que peixes lindos…
- Meu mundo se tornou um nada.
208
00:15:13,287 --> 00:15:15,081
Há cada vez mais espécies extintas.
209
00:15:15,832 --> 00:15:18,251
Você precisa voltar
à Dimensão Verne, almirante.
210
00:15:18,543 --> 00:15:21,003
Não vou voltar até os oceanos
estarem limpos de novo.
211
00:15:21,337 --> 00:15:22,505
Eles não precisam de mim lá…
212
00:15:24,549 --> 00:15:25,633
mas precisam aqui.
213
00:15:26,551 --> 00:15:28,136
Não conseguirei fazer isso sozinha.
214
00:15:29,095 --> 00:15:30,930
Almirante, temos uma emergência.
215
00:15:35,143 --> 00:15:37,645
Um objeto estranho está caindo
em direção ao fundo do mar.
216
00:15:37,770 --> 00:15:39,021
Isso não pode ser bom.
217
00:15:42,525 --> 00:15:43,901
Eu nunca vi algo assim.
218
00:15:46,988 --> 00:15:49,740
- Prepare os mísseis.
- Não atire, são explosivos!
219
00:15:59,959 --> 00:16:00,960
Foi ele.
220
00:16:02,170 --> 00:16:03,588
Ele matou os sábios.
221
00:16:03,921 --> 00:16:06,841
- Nos escutem, por favor!
- Silêncio!
222
00:16:08,176 --> 00:16:10,094
Eu vi, você é a cúmplice dele.
223
00:16:16,017 --> 00:16:19,103
<i>Ele os matou sem misericórdia.</i>
224
00:16:19,520 --> 00:16:21,480
<i>Eu vi como ele os atacou sem aviso.</i>
225
00:16:22,190 --> 00:16:28,029
<i>Eu nunca tinha testemunhado
algo tão cruel assim na minha vida.</i>
226
00:16:31,282 --> 00:16:34,368
Você e aquele ditador. Cadê ele?
227
00:16:34,493 --> 00:16:36,287
No Farol do Fim do Mundo.
228
00:16:36,704 --> 00:16:39,207
Por favor, nos escutem! Eu imploro!
229
00:16:40,082 --> 00:16:42,001
Se você sabe, então é cúmplice dele.
230
00:16:42,627 --> 00:16:44,921
- Não!
- Não vamos perder tempo!
231
00:16:46,339 --> 00:16:50,676
- Eliminem-nos!
- Não, me escutem! Eu vim da Terra.
232
00:16:50,927 --> 00:16:55,389
Sou descendente de Verne.
Sou uma guardiã, eu juro.
233
00:16:55,514 --> 00:16:58,809
É mentira. Verne fechou os portais.
234
00:17:01,062 --> 00:17:03,397
Podem matá-los!
235
00:17:05,691 --> 00:17:12,657
20.000 LÉGUAS SUBMARINAS
236
00:19:57,530 --> 00:19:59,532
Legenda: Marina Villar
237
00:20:00,305 --> 00:21:00,486