"20,000 Leagues Under the Sea" La captura

ID13196956
Movie Name"20,000 Leagues Under the Sea" La captura
Release Name20.000.Leagues.Under.the.Sea.S01E02.DSNP.WEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID37670946
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,882 --> 00:00:11,261 <i>Oh là là!</i> É um submarino enorme. 2 00:00:16,058 --> 00:00:20,896 Que poderia nos levar… 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,815 <i>À pérola!</i> 4 00:00:23,899 --> 00:00:25,919 - É isso. Podem ir embora. - Eu conheço o submarino. 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,277 <i>- Allez, allez, allez.</i> - Por quê? 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,737 - Conheço o submarino, né? - Sim. 7 00:00:28,820 --> 00:00:30,364 Tenho muita experiência. 8 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Blá, blá, blá. 9 00:00:31,907 --> 00:00:33,700 Não estou ouvindo. Blá, blá, blá. 10 00:00:33,784 --> 00:00:35,953 - Pompilio, nós vamos com você. - Não vamos desistir. 11 00:00:36,078 --> 00:00:39,039 Por favor, não nos expulse, Pompilio. 12 00:00:39,122 --> 00:00:41,708 - Está fugindo! - Onde ele se escondeu? 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,168 <i>Para onde foi?</i> 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,298 <i>Não dá para ver nada nesses radares, Pompilio.</i> 15 00:00:48,423 --> 00:00:50,008 Esperem! Vou ver o mapa holográfico. 16 00:00:53,804 --> 00:00:57,266 Vejam, pessoal. Aqui. 17 00:00:57,474 --> 00:00:59,101 E por que não aparece no meu radar? 18 00:00:59,226 --> 00:01:02,020 - Você não entenderia. - Vamos! Temos que ir logo! 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,398 <i>Profundidade a 45 graus!</i> 20 00:01:04,481 --> 00:01:05,566 <i>Imersão!</i> 21 00:01:05,649 --> 00:01:07,568 Segurem-se no que puderem! 22 00:01:12,781 --> 00:01:15,158 <i>Forces françaises,</i> atacar! 23 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:48,859 --> 00:01:50,485 Por que nos abandonou? 25 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 Ayrton trouxe esse lixo para cá. 26 00:02:24,728 --> 00:02:28,649 É lixo da Terra. Como ele trouxe para cá? 27 00:02:29,149 --> 00:02:33,028 Não sei. Mas é mortal para nós. 28 00:02:33,862 --> 00:02:39,034 Algo precisa ser feito. Temos que resgatar o Martín. 29 00:02:41,745 --> 00:02:43,163 Acorde. 30 00:02:43,413 --> 00:02:44,581 <i>Acorde!</i> 31 00:02:45,832 --> 00:02:46,833 Hans? 32 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 Onde estamos? 33 00:02:52,047 --> 00:02:53,256 No farol. 34 00:02:56,134 --> 00:02:57,386 E minha avó? 35 00:02:58,303 --> 00:03:00,681 Os primitivos armaram uma armadilha para nós. 36 00:03:00,889 --> 00:03:03,558 - Primitivos? - Eles vivem escondidos. 37 00:03:04,059 --> 00:03:07,729 Vamos resgatá-la. Não se preocupe. 38 00:03:10,732 --> 00:03:14,236 Meu nome é Tom, Tom Ayrton. 39 00:03:14,653 --> 00:03:17,447 Você avisou sobre o lixo tóxico? 40 00:03:17,572 --> 00:03:19,324 Sim. 41 00:03:19,408 --> 00:03:23,704 Podemos ver onde está sua avó por trás daquela porta. 42 00:03:23,787 --> 00:03:29,000 - Vovó… - Mas para isso, precisamos do seu DNA. 43 00:03:29,709 --> 00:03:30,919 Meu DNA? 44 00:03:33,171 --> 00:03:34,381 Eu farei isso. 45 00:03:40,512 --> 00:03:42,639 Verne inventou isso, coloque sua mão. 46 00:03:57,404 --> 00:03:59,072 Coloque a outra mão. 47 00:04:12,461 --> 00:04:14,463 Ele não tem DNA Verne. 48 00:04:14,754 --> 00:04:16,882 - Desculpe, senhor. - Otto! 49 00:04:19,050 --> 00:04:22,262 Encontre aquela mulher. 50 00:04:23,680 --> 00:04:25,432 Otto? 51 00:04:25,515 --> 00:04:26,933 Você não era Hans? 52 00:04:27,642 --> 00:04:29,936 Devo me livrar do não-Verne? 53 00:04:30,061 --> 00:04:31,104 Não. 54 00:04:31,521 --> 00:04:32,856 Ainda não. 55 00:04:33,690 --> 00:04:37,778 Ei, me soltem! Me soltem, por favor! 56 00:04:38,445 --> 00:04:40,947 Iris, não pode sair sozinha. 57 00:04:41,448 --> 00:04:44,326 Mas eu tinha que ver Nemo. E se aconteceu algo com eles? 58 00:04:45,577 --> 00:04:46,661 Você não entende. 59 00:04:47,954 --> 00:04:49,414 O que eu faria sem você? 60 00:04:50,373 --> 00:04:51,374 Desculpe. 61 00:05:02,928 --> 00:05:04,471 Nós o perdemos. Vá mais rápido. 62 00:05:05,138 --> 00:05:07,599 Eu vi isso em um videogame. Pressione aquele botão 63 00:05:07,682 --> 00:05:10,143 e puxe a alavanca para ativar o motor turbo. 64 00:05:10,227 --> 00:05:12,395 Este não tem motor turbo. 65 00:05:12,479 --> 00:05:16,066 <i>Ha! Este submarino é lento e barato.</i> 66 00:05:16,483 --> 00:05:17,734 Vamos ver, hum… 67 00:05:18,360 --> 00:05:19,694 Não toque, moleque! 68 00:05:20,153 --> 00:05:22,447 Os botões só podem ser tocados pelo capitão, 69 00:05:22,531 --> 00:05:23,824 - e sou eu. <i>- Eu!</i> 70 00:05:24,407 --> 00:05:25,617 - Quem? <i>- Tá.</i> 71 00:05:25,700 --> 00:05:26,743 Vejam. 72 00:05:27,828 --> 00:05:29,496 Estamos chegando perto. 73 00:05:45,846 --> 00:05:49,307 Vejam, navios naufragados. 74 00:05:53,603 --> 00:05:56,064 Olha todo aquele lixo. 75 00:05:56,147 --> 00:05:58,066 <i>Ei, não mexa com minha família.</i> 76 00:05:58,900 --> 00:06:01,027 Podemos estar no Triângulo das Bermudas. 77 00:06:01,778 --> 00:06:03,405 Por isso os radares não funcionam. 78 00:06:03,697 --> 00:06:05,407 Nós o perdemos. 79 00:06:07,284 --> 00:06:09,035 <i>Mayday, mayday! Não há comunicação?</i> 80 00:06:09,327 --> 00:06:12,414 <i>O que está acontecendo?</i> 81 00:06:12,581 --> 00:06:16,418 - Os controles não funcionam. <i>- Pompilio!</i> 82 00:06:16,918 --> 00:06:18,211 Vio, vem aqui. 83 00:06:24,301 --> 00:06:28,013 - Sou muito jovem para morrer! - Vamos, Laura, segure-se. 84 00:06:28,305 --> 00:06:30,682 Eles nos pegaram! 85 00:06:31,099 --> 00:06:32,559 O que é isso? 86 00:06:33,018 --> 00:06:35,061 <i>O que está havendo? Socorro!</i> 87 00:06:40,609 --> 00:06:41,902 Vamos ver quem fez isso. 88 00:06:43,278 --> 00:06:45,447 - Vamos! - Esperem um minuto. 89 00:06:46,823 --> 00:06:48,950 Aqui, quem dá as ordens é o capitão. 90 00:06:49,034 --> 00:06:51,036 <i>- Vamos, Pompilio!</i> - Vai, vai. 91 00:06:53,997 --> 00:06:55,457 - Vamos. - Subam. 92 00:06:55,540 --> 00:06:57,751 <i>Não me deixem aqui! Ei!</i> 93 00:07:01,463 --> 00:07:05,675 - Você não é um Verne. - Claro que sou. 94 00:07:05,759 --> 00:07:10,805 O leitor de DNA foi feito por Verne para reconhecer seus descendentes, 95 00:07:11,514 --> 00:07:13,224 os guardiões. 96 00:07:13,642 --> 00:07:16,936 Só eles podem abrir os portais. 97 00:07:18,146 --> 00:07:22,567 Aquela maldita porta. 98 00:07:24,653 --> 00:07:29,866 - Meus pais… - Seus pais mentiram para você. 99 00:07:30,575 --> 00:07:35,789 Sei como se sente, porque eu também fui traído. 100 00:07:37,374 --> 00:07:42,253 Mas se abrirmos aquela porta, podemos dominar o mundo, 101 00:07:42,962 --> 00:07:46,341 dominar as duas dimensões… 102 00:07:47,842 --> 00:07:51,888 seu mundo e meu mundo. 103 00:07:53,807 --> 00:07:55,850 Não, eu não farei isso. Não sou como você. 104 00:07:57,519 --> 00:07:59,437 Se você diz. 105 00:08:04,609 --> 00:08:05,610 Deixe-me ver. 106 00:08:08,571 --> 00:08:12,450 Incrível! 107 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 Sigam-me. 108 00:08:36,224 --> 00:08:38,727 Será? Nemo. 109 00:08:46,109 --> 00:08:47,610 É você, Capitã? 110 00:08:48,319 --> 00:08:49,529 Almirante. 111 00:08:52,949 --> 00:08:54,117 Almirante Nemo. 112 00:08:57,370 --> 00:08:58,413 Crianças? 113 00:08:58,705 --> 00:09:01,791 Parece que quem nos perseguia não eram piratas inimigos, almirante. 114 00:09:07,255 --> 00:09:09,049 Estão cientes que se perseguem o <i>Calíope,</i> 115 00:09:09,132 --> 00:09:11,092 devo tratar vocês como inimigos? 116 00:09:11,176 --> 00:09:12,343 <i>Calíope?</i> 117 00:09:12,802 --> 00:09:15,930 Vocês estão no <i>Calíope.</i> Onde achou que estavam? 118 00:09:18,433 --> 00:09:19,684 Por que estavam nos seguindo? 119 00:09:20,810 --> 00:09:24,064 Você, vovô, por que nos perseguia com essas crianças? 120 00:09:24,314 --> 00:09:26,483 Se está falando comigo, 121 00:09:26,691 --> 00:09:28,318 <i>je suis </i>Pompilio Calderón 122 00:09:28,818 --> 00:09:31,404 e não sou avô, <i>c'est évident, mon amour.</i> 123 00:09:31,738 --> 00:09:33,782 <i>Vovô Pompi…</i> 124 00:09:33,948 --> 00:09:36,868 Eu estava com as crianças, eu as levei para um passeio, 125 00:09:37,410 --> 00:09:41,539 quando a força do seu coração… do seu submarino me atraiu. 126 00:09:42,999 --> 00:09:45,168 Este submarino pertence à Dimensão Verne 127 00:09:45,251 --> 00:09:46,294 e deve voltar. 128 00:09:46,377 --> 00:09:48,004 Como sabe sobre a outra dimensão? 129 00:09:48,213 --> 00:09:50,048 Somos guardiões do segredo Verne. 130 00:09:54,094 --> 00:09:55,845 O que fazemos com eles, almirante? 131 00:10:03,186 --> 00:10:05,647 Prepare as cabines para os hóspedes. 132 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 Hóspedes? 133 00:10:07,941 --> 00:10:10,527 Bem-vindos ao <i>Calíope.</i> 134 00:10:10,985 --> 00:10:12,112 Posso ver os controles? 135 00:10:12,195 --> 00:10:13,947 - Por favor, pegue. - Vou com você! 136 00:10:14,030 --> 00:10:15,390 <i>- Pompilio.</i> - Nós vamos ficar aqui? 137 00:10:15,448 --> 00:10:18,701 <i>Este submarino deve estar cheio de tesouros valiosos.</i> 138 00:10:18,785 --> 00:10:20,203 <i>Silence.</i> 139 00:10:20,537 --> 00:10:24,374 Hum, <i>excusez-moi, </i>os quartos têm varanda? 140 00:10:32,924 --> 00:10:34,425 Igual ao que Pola me mostrou. 141 00:10:34,509 --> 00:10:35,677 Sim, mas nós já vimos. 142 00:10:36,302 --> 00:10:37,846 É igual ao que ela me mostrou… 143 00:10:44,477 --> 00:10:47,188 Ainda estamos longe do farol, 144 00:10:47,438 --> 00:10:48,815 e sinto que estão nos seguindo. 145 00:10:51,651 --> 00:10:53,194 Vamos tomar cuidado. 146 00:10:56,239 --> 00:10:57,323 Cuidado. 147 00:11:05,331 --> 00:11:07,167 Socorro! 148 00:11:10,295 --> 00:11:12,797 Periscópio de observação! 149 00:11:15,675 --> 00:11:17,677 Botões de imersão hidrodinâmica. 150 00:11:19,721 --> 00:11:22,056 Controles de tanques de lastro. 151 00:11:23,224 --> 00:11:24,475 Botões de raios elétricos. 152 00:11:24,601 --> 00:11:26,728 - Sim. - Não sei o que é isso. 153 00:11:27,562 --> 00:11:30,732 É tecnologia mais avançada do que Verne descrevia no<i> Calíope.</i> 154 00:11:34,777 --> 00:11:37,030 Acha que consegue pilotá-lo? 155 00:11:37,363 --> 00:11:38,781 Sim. 156 00:11:39,365 --> 00:11:40,617 Acho que sim. 157 00:11:40,700 --> 00:11:44,037 Vocês são os primeiros desta dimensão a entrar no <i>Calíope.</i> 158 00:11:48,374 --> 00:11:49,959 Me ajude a convencer Nemo. 159 00:11:50,668 --> 00:11:52,712 Vocês precisam voltar à Dimensão Verne. 160 00:11:54,130 --> 00:11:56,925 Isso não vai acontecer, ainda temos muito o que fazer aqui. 161 00:11:57,467 --> 00:11:59,761 Como passaram de uma dimensão para outra? 162 00:12:00,887 --> 00:12:03,264 <i>Há muito tempo, Verne me encarregou</i> 163 00:12:03,348 --> 00:12:05,266 <i>de cuidar dos mares da Dimensão Verne.</i> 164 00:12:05,850 --> 00:12:07,685 <i>Ele me deu as coordenadas para entrar,</i> 165 00:12:08,686 --> 00:12:10,480 <i>mas nunca me disse como voltar.</i> 166 00:12:12,190 --> 00:12:15,235 Estávamos explorando, quando um redemoinho nos trouxe para cá. 167 00:12:15,735 --> 00:12:17,695 Vimos que éramos mais necessários aqui. 168 00:12:18,321 --> 00:12:19,364 E o Verne? 169 00:12:20,865 --> 00:12:21,991 Nunca mais ouvi falar dele. 170 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 Sigam-me. 171 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 Vamos ver. 172 00:13:00,822 --> 00:13:02,615 <i>Comporte-se, Martín!</i> 173 00:13:02,699 --> 00:13:04,409 <i>Parece que não é desta família.</i> 174 00:13:04,492 --> 00:13:08,329 <i>Você é especial, filho. É diferente de todos nós.</i> 175 00:13:08,538 --> 00:13:11,958 <i>Adotado? Você está confuso, filho.</i> 176 00:13:12,083 --> 00:13:15,461 <i>Fotos grávidas de você? Não, filho.</i> 177 00:13:16,337 --> 00:13:18,089 <i>Eu as perdi quando me mudei.</i> 178 00:13:18,589 --> 00:13:20,925 <i>- Comporte-se, Martín! - Você é especial.</i> 179 00:13:21,009 --> 00:13:22,677 <i>- Não pertence aqui. - É diferente.</i> 180 00:13:22,760 --> 00:13:23,928 <i>Adotado?</i> 181 00:13:24,679 --> 00:13:26,431 <i>Você está confuso, filho.</i> 182 00:13:42,363 --> 00:13:45,742 Preciso que me traga a avó Pola. 183 00:13:51,789 --> 00:13:54,417 <i>Pompi, isso deve ser algum tipo de museu</i> 184 00:13:54,500 --> 00:13:55,710 <i>das profundezas do mar.</i> 185 00:13:55,793 --> 00:13:57,003 <i>Eu asseguro…</i> 186 00:13:57,086 --> 00:13:58,796 <i>Pompi, o que você viu?</i> 187 00:13:59,130 --> 00:14:00,673 <i>O quê? O que é isso? Fale.</i> 188 00:14:00,757 --> 00:14:03,509 <i>- O que é isso? - Oh là là!</i> 189 00:14:03,593 --> 00:14:05,762 <i>Eu disse. Este lugar deve estar cheio de…</i> 190 00:14:15,605 --> 00:14:18,649 <i>Ai, ai, ai!</i> 191 00:14:18,816 --> 00:14:23,112 <i>Ouro! Ouro para o louro!</i> 192 00:14:23,196 --> 00:14:25,490 Esqueça essas quinquilharias, 193 00:14:26,032 --> 00:14:27,867 e vamos encontrar nosso tesouro. 194 00:14:28,201 --> 00:14:31,287 <i>- Certo.</i> - Disse "tesouro"? 195 00:14:31,370 --> 00:14:32,872 <i>- Hein?</i> - Ah… Não. 196 00:14:32,955 --> 00:14:35,833 Eu disse:<i> "Très…</i> 197 00:14:36,793 --> 00:14:37,794 <i>solé."</i> 198 00:14:37,919 --> 00:14:40,338 Que significa "ensolarado". 199 00:14:40,922 --> 00:14:43,382 Não. Eu ouvi bem. 200 00:14:43,466 --> 00:14:47,553 Você disse "tesouro". E amo uma caça ao tesouro! 201 00:14:47,845 --> 00:14:51,265 <i>Por que não vai brincar de outra coisa com seus amigos?</i> 202 00:14:51,599 --> 00:14:56,145 Não, não. Por que quer que ela vá embora, pássaro amargurado? 203 00:14:57,522 --> 00:15:00,066 Não! Hum… 204 00:15:00,608 --> 00:15:01,984 Eu disse "tesouro", <i>oui.</i> 205 00:15:02,068 --> 00:15:05,279 Você nos pegou. Estamos brincando. Quer brincar com a gente? 206 00:15:05,530 --> 00:15:07,698 - Sim, muito obrigada! <i>- D'accord.</i> 207 00:15:08,449 --> 00:15:12,829 - Uau, olha que peixes lindos… - Meu mundo se tornou um nada. 208 00:15:13,287 --> 00:15:15,081 Há cada vez mais espécies extintas. 209 00:15:15,832 --> 00:15:18,251 Você precisa voltar à Dimensão Verne, almirante. 210 00:15:18,543 --> 00:15:21,003 Não vou voltar até os oceanos estarem limpos de novo. 211 00:15:21,337 --> 00:15:22,505 Eles não precisam de mim lá… 212 00:15:24,549 --> 00:15:25,633 mas precisam aqui. 213 00:15:26,551 --> 00:15:28,136 Não conseguirei fazer isso sozinha. 214 00:15:29,095 --> 00:15:30,930 Almirante, temos uma emergência. 215 00:15:35,143 --> 00:15:37,645 Um objeto estranho está caindo em direção ao fundo do mar. 216 00:15:37,770 --> 00:15:39,021 Isso não pode ser bom. 217 00:15:42,525 --> 00:15:43,901 Eu nunca vi algo assim. 218 00:15:46,988 --> 00:15:49,740 - Prepare os mísseis. - Não atire, são explosivos! 219 00:15:59,959 --> 00:16:00,960 Foi ele. 220 00:16:02,170 --> 00:16:03,588 Ele matou os sábios. 221 00:16:03,921 --> 00:16:06,841 - Nos escutem, por favor! - Silêncio! 222 00:16:08,176 --> 00:16:10,094 Eu vi, você é a cúmplice dele. 223 00:16:16,017 --> 00:16:19,103 <i>Ele os matou sem misericórdia.</i> 224 00:16:19,520 --> 00:16:21,480 <i>Eu vi como ele os atacou sem aviso.</i> 225 00:16:22,190 --> 00:16:28,029 <i>Eu nunca tinha testemunhado algo tão cruel assim na minha vida.</i> 226 00:16:31,282 --> 00:16:34,368 Você e aquele ditador. Cadê ele? 227 00:16:34,493 --> 00:16:36,287 No Farol do Fim do Mundo. 228 00:16:36,704 --> 00:16:39,207 Por favor, nos escutem! Eu imploro! 229 00:16:40,082 --> 00:16:42,001 Se você sabe, então é cúmplice dele. 230 00:16:42,627 --> 00:16:44,921 - Não! - Não vamos perder tempo! 231 00:16:46,339 --> 00:16:50,676 - Eliminem-nos! - Não, me escutem! Eu vim da Terra. 232 00:16:50,927 --> 00:16:55,389 Sou descendente de Verne. Sou uma guardiã, eu juro. 233 00:16:55,514 --> 00:16:58,809 É mentira. Verne fechou os portais. 234 00:17:01,062 --> 00:17:03,397 Podem matá-los! 235 00:17:05,691 --> 00:17:12,657 20.000 LÉGUAS SUBMARINAS 236 00:19:57,530 --> 00:19:59,532 Legenda: Marina Villar 237 00:20:00,305 --> 00:21:00,486