The Fisher King
ID | 13196983 |
---|---|
Movie Name | The Fisher King |
Release Name | The.Fisher.King.1991.WEB |
Year | 1991 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 101889 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:39,139 --> 00:00:41,875
É manhã de segunda-feira,
e eu sou Jack Lucas.
3
00:00:44,177 --> 00:00:46,913
<i>Estou ligando para falar
do meu marido.</i>
4
00:00:47,080 --> 00:00:49,849
<i>Bem, ele está
deixando-me maluca.</i>
5
00:00:50,450 --> 00:00:52,318
<i>Sempre que eu falo...</i>
6
00:00:52,519 --> 00:00:55,188
<i>ele nunca me deixa
terminar a sentença.</i>
7
00:00:55,655 --> 00:00:57,123
<i>Ele sempre termina...</i>
8
00:00:57,290 --> 00:00:59,659
{\an8}Ele conclui os seus pensamentos.
É horrível.
9
00:01:00,126 --> 00:01:02,429
{\an8}<i>Isto simplesmente
deixa-me...</i>
10
00:01:02,462 --> 00:01:05,532
{\an8}Isto a deixa maluca,
não é? Ele não presta.
11
00:01:06,800 --> 00:01:08,001
<i>Jack...</i>
12
00:01:08,301 --> 00:01:09,669
<i>você acertou bem...</i>
13
00:01:09,736 --> 00:01:12,105
Eu acertei bem na
da mosca.
14
00:01:12,138 --> 00:01:14,174
{\an8}Alguém precisa acertar você.
15
00:01:25,351 --> 00:01:27,654
{\an8}Então, diga-nos
há quanto tempo...
16
00:01:27,687 --> 00:01:30,723
você e o Senador Payton
vêm tendo esse...
17
00:01:33,193 --> 00:01:34,861
relacionamento indecente.
18
00:01:34,961 --> 00:01:36,029
<i>Ótimo...</i>
19
00:01:36,362 --> 00:01:37,864
{\an8}<i>Isso é ótimo.</i>
20
00:01:38,698 --> 00:01:39,699
{\an8}<i>Isso é nojento.</i>
21
00:01:39,732 --> 00:01:41,935
{\an8}<i>Já me cansei disso,
das pessoas acharem...</i>
22
00:01:41,968 --> 00:01:44,971
{\an8}<i>que têm o direito de invadir
a privacidade de alguém.</i>
23
00:01:45,004 --> 00:01:46,639
{\an8}Você fez sexo
com um senador...
24
00:01:46,673 --> 00:01:48,475
no estacionamento
do Sea World...
25
00:01:48,508 --> 00:01:50,477
e ainda vem falar
de privacidade?
26
00:01:50,610 --> 00:01:51,610
Você é nossa...
27
00:01:51,644 --> 00:01:53,179
celebridade especial!
28
00:01:54,614 --> 00:01:57,717
Queremos saber dos bancos
traseiros de limusines...
29
00:01:57,917 --> 00:02:00,954
{\an8}das vidas arruinadas
de pessoas que queremos ser.
30
00:02:01,254 --> 00:02:03,957
{\an8}Novas funções exóticas
para a rolha de champanhe.
31
00:02:04,023 --> 00:02:06,559
{\an8}<i>Ouça, eu já fui humilhada
o bastante, certo?</i>
32
00:02:07,494 --> 00:02:10,497
{\an8}Talvez não.
Nós precisamos desses detalhes.
33
00:02:10,697 --> 00:02:12,098
{\an8}Você não presta, Jack.
34
00:02:19,072 --> 00:02:21,007
{\an8}Você está no ar, ouvinte.
35
00:02:21,141 --> 00:02:22,942
{\an8}<i>Aqui é Edwin, Jack.</i>
36
00:02:24,043 --> 00:02:25,612
{\an8}É Edwin!
37
00:02:26,813 --> 00:02:29,182
Há quanto tempo que você
não liga, um dia?
38
00:02:29,215 --> 00:02:31,317
<i>- Senti sua falta.
- Eu, também, Jack.</i>
39
00:02:31,451 --> 00:02:33,920
Hora de confissão,
o que você tem para nós?
40
00:02:33,987 --> 00:02:35,788
<i>Eu fui a um bar...</i>
41
00:02:35,989 --> 00:02:38,892
<i>um local muito difícil
de se entrar...</i>
42
00:02:38,958 --> 00:02:40,760
<i>chamado Babbitt's...</i>
43
00:02:40,960 --> 00:02:43,897
<i>É um desses barzinhos
chiques de yuppies...</i>
44
00:02:44,531 --> 00:02:46,399
<i>Conheci uma linda mulher...</i>
45
00:02:47,100 --> 00:02:50,537
Ed, se você for falar que está
se apaixonando de novo...
46
00:02:50,603 --> 00:02:53,106
vou ter de lembrá-lo
do pedido que você fez...
47
00:02:53,273 --> 00:02:56,409
àquela caixa da Thrifty's,
que você gosta tanto.
48
00:02:56,509 --> 00:02:58,478
Lembra-se da reação dela?
49
00:02:58,645 --> 00:03:02,348
<i>Ela era só uma garota.
Essa é uma linda mulher.</i>
50
00:03:02,649 --> 00:03:04,617
E Pinóquio existe.
51
00:03:04,717 --> 00:03:07,353
Ed, você nunca vai
conseguir essa garota.
52
00:03:07,453 --> 00:03:09,622
<i>Essa é diferente, ela gosta...</i>
53
00:03:12,125 --> 00:03:14,627
Ora, vamos, eu já lhe falei
dessas pessoas.
54
00:03:14,761 --> 00:03:17,664
<i>Eles só acasalam-se entre si.
É o acasalamento yuppie.</i>
55
00:03:17,730 --> 00:03:20,833
É por isso que eles são tão
retardados, e vestem-se igual.
56
00:03:20,900 --> 00:03:23,069
Eles não são humanos
e não sentem amor.
57
00:03:23,102 --> 00:03:24,971
Eles só negociam
momentos de amor.
58
00:03:25,038 --> 00:03:26,437
Eles são malignos, Edwin.
59
00:03:26,472 --> 00:03:29,275
Movidos a imperfeição,
eles detestam o que é comum...
60
00:03:29,342 --> 00:03:32,579
tudo o que os EUA representam,
tudo pelo que nós lutamos.
61
00:03:32,679 --> 00:03:35,281
Alguém tem de detê-los,
senão será tarde demais.
62
00:03:35,348 --> 00:03:36,849
Somos nós ou eles.
63
00:03:39,819 --> 00:03:41,888
<i>- Está bem, Jack...
- Muito bem.</i>
64
00:03:43,389 --> 00:03:46,526
Bem, foi muito emocionante,
como sempre.
65
00:03:46,626 --> 00:03:48,261
Tenham um ótimo dia...
66
00:03:48,328 --> 00:03:51,531
Toda a equipe
do Jack Lucas Show despede-se...
67
00:03:52,165 --> 00:03:54,934
Este é Jack Lucas,
até logo, até a próxima...
68
00:03:55,001 --> 00:03:57,170
Enviarei um
pensamento a vocês...
69
00:03:57,337 --> 00:03:59,505
quando eu estiver
na minha limusine, hoje...
70
00:03:59,572 --> 00:04:02,141
fazendo amor com a adolescente
que escolherei...
71
00:04:02,208 --> 00:04:04,043
E o pensamento será...
72
00:04:04,077 --> 00:04:06,579
Graças a Deus, eu sou eu!
73
00:04:14,520 --> 00:04:15,722
NO RÁDIO
74
00:04:17,323 --> 00:04:19,158
Isto aqui é bem engraçado.
75
00:04:19,826 --> 00:04:22,362
<i>Eles protegeram os royalties
de Donna Summer...</i>
76
00:04:22,397 --> 00:04:23,796
que canta nos créditos.
77
00:04:23,997 --> 00:04:25,665
Até me dá calafrios...
78
00:04:26,466 --> 00:04:29,535
Eles me querem, mesmo?
Só leio, se tiver uma oferta.
79
00:04:29,669 --> 00:04:31,537
Claro, Jack,
sem nenhuma dúvida.
80
00:04:31,704 --> 00:04:34,374
Quando falei ao telefone
com eles, hoje, eu senti...
81
00:04:34,607 --> 00:04:37,810
como eles querem você.
Eu senti pelo telefone.
82
00:04:38,745 --> 00:04:40,079
Mendigos...
83
00:04:42,749 --> 00:04:44,417
Eu não tenho troco, e você?
84
00:04:44,450 --> 00:04:46,419
Eu não vou abrir a janela.
85
00:04:47,854 --> 00:04:50,723
Alguns centavos
não vão mudar nada.
86
00:04:59,932 --> 00:05:01,901
Detesto minhas bochechas.
87
00:05:06,239 --> 00:05:09,108
Raoul ligou,
perguntando do jantar.
88
00:05:09,542 --> 00:05:13,546
Ora, do jantar em si,
ou do jantar com Raoul?
89
00:05:13,780 --> 00:05:15,615
Você é muito mordaz.
90
00:05:15,982 --> 00:05:18,418
Eu preciso sair daqui
e fazer algo.
91
00:05:18,451 --> 00:05:21,888
Você sabe que amanhã
será um dia importante para mim.
92
00:05:21,921 --> 00:05:24,457
Você podia, pelo menos,
fingir que entende.
93
00:05:24,657 --> 00:05:26,259
Ótimo, eu direi que não vou.
94
00:05:26,292 --> 00:05:29,128
- Eles vão filmar-me, amanhã.
- Ótimo.
95
00:05:29,929 --> 00:05:31,931
Pela primeira vez na vida...
96
00:05:32,098 --> 00:05:34,434
serei uma voz
com um corpo.
97
00:05:35,501 --> 00:05:37,704
Sabe o que isto significa?
98
00:05:37,937 --> 00:05:39,706
A que isso poderá levar?
99
00:05:39,772 --> 00:05:42,575
É só uma novela, Jack,
não um debate científico.
100
00:05:44,077 --> 00:05:46,746
Vou lembrar-me disso,
quando você ficar excitada...
101
00:05:46,813 --> 00:05:49,148
desenhando pêlo púbico
em cereal.
102
00:05:49,749 --> 00:05:53,553
- Você quer um pouco?
- Não, eu tenho de trabalhar.
103
00:05:53,786 --> 00:05:55,788
Nos anos 60,
você não teria dito isso.
104
00:05:55,822 --> 00:05:57,790
Eu tinha nove anos,
nos anos 60.
105
00:06:00,960 --> 00:06:02,795
Eu sempre imaginei...
106
00:06:03,429 --> 00:06:06,432
que o título de minha
biografia devia ser...
107
00:06:06,466 --> 00:06:09,802
Jack Lucas,
o Rosto Por Trás da Voz.
108
00:06:12,105 --> 00:06:16,008
Mas agora ele pode ser...
Jack Lucas, o Rosto e a Voz.
109
00:06:17,009 --> 00:06:19,178
Ou simplesmente... Jack...
110
00:06:20,279 --> 00:06:21,547
ponto de exclamação...
111
00:06:22,715 --> 00:06:26,552
Querida, onde está meu copo
laranja com o ursinho?
112
00:06:26,986 --> 00:06:29,222
Eu mato aquela desgraçada.
113
00:06:30,556 --> 00:06:33,292
Estou febril,
acho que estou morrendo...
114
00:06:34,827 --> 00:06:36,763
Bem, perdoe-me...
115
00:06:42,969 --> 00:06:44,504
Perdoe-me...
116
00:06:48,841 --> 00:06:50,309
Perdoe-me...
117
00:07:27,180 --> 00:07:28,815
Eu já sei isso...
118
00:07:29,449 --> 00:07:31,951
Eu já sei isso, sem dúvida...
119
00:07:42,261 --> 00:07:43,529
<i>Eles são malignos...</i>
120
00:07:43,563 --> 00:07:46,098
<i>movidos a imperfeição,
detestam o que é comum...</i>
121
00:07:46,165 --> 00:07:47,867
<i>tudo o que os EUA
representam...</i>
122
00:07:47,900 --> 00:07:50,403
<i>tudo pelo que lutamos,
Edwin.</i>
123
00:07:50,570 --> 00:07:53,206
<i>Alguém tem de detê-los,
senão será tarde demais.</i>
124
00:07:53,306 --> 00:07:54,574
<i>Somos nós ou eles.</i>
125
00:07:54,740 --> 00:07:56,642
<i>O comentário do Sr. Lucas...</i>
126
00:07:56,809 --> 00:07:59,612
<i>deve ter causado uma impressão
fatal no Sr. Malnick.</i>
127
00:07:59,647 --> 00:08:01,214
<i>Marc Saffron está no local.</i>
128
00:08:01,280 --> 00:08:03,483
<i>Babbitt's é um famoso local
de encontro...</i>
129
00:08:03,516 --> 00:08:05,651
<i>para profissionais jovens
e solteiros.</i>
130
00:08:05,685 --> 00:08:08,588
<i>Edwin Malnick chegou às 19h15,
hora de maior pique...</i>
131
00:08:08,721 --> 00:08:12,325
<i>deu uma boa olhada no grupo
de brilhantes mentes...</i>
132
00:08:12,558 --> 00:08:16,095
<i>sacou uma espingarda
do casaco e abriu fogo.</i>
133
00:08:17,230 --> 00:08:18,731
<i>Sete pessoas morreram...</i>
134
00:08:18,798 --> 00:08:21,534
<i>antes do Sr. Malnick apontar
a arma para si mesmo...</i>
135
00:08:21,567 --> 00:08:23,402
<i>e disparar contra a cabeça.</i>
136
00:08:23,569 --> 00:08:26,772
<i>Agentes do radialista Jack Lucas
expressaram seu pesar...</i>
137
00:08:26,873 --> 00:08:29,308
<i>mas nenhum comentário
formal foi dado.</i>
138
00:08:29,375 --> 00:08:32,812
<i>Vizinhos dizem que Malnick era
um homem calado e que vivia só.</i>
139
00:08:32,847 --> 00:08:36,549
<i>Nem notávamos sua presença,
disse uma vizinha.</i>
140
00:08:36,716 --> 00:08:39,852
<i>Mas hoje, poucos se esquecerão
desse homem solitário...</i>
141
00:08:40,052 --> 00:08:42,755
<i>que ao tentar achar o seu mundo
no rádio...</i>
142
00:08:42,822 --> 00:08:44,490
<i>e através dele, amizades...</i>
143
00:08:44,624 --> 00:08:46,993
<i>só descobriu o sofrimento
e a tragédia.</i>
144
00:08:47,126 --> 00:08:49,462
<i>Marc Saffron,
Canal 7 Notícias.</i>
145
00:08:56,536 --> 00:08:57,970
Droga...
146
00:08:59,472 --> 00:09:01,607
TRÊS ANOS DEPOIS
147
00:09:11,918 --> 00:09:13,819
<i>Lixo, as pessoas são lixo.</i>
148
00:09:16,489 --> 00:09:17,489
Porcos...
149
00:09:20,660 --> 00:09:22,828
Vamos, entrem em pânico...
150
00:09:22,962 --> 00:09:24,430
Sr. Feliz?
151
00:09:25,665 --> 00:09:27,667
Vamos trabalhar
um pouquinho, hoje?
152
00:09:29,902 --> 00:09:31,337
Lá fora?
153
00:09:32,738 --> 00:09:36,976
Eles não são terroristas, Jack,
só pessoas como eu e você.
154
00:09:42,214 --> 00:09:44,517
É o desjejum dos campeões,
não é?
155
00:09:45,051 --> 00:09:47,553
<i>Eu quero este
e depois eu acho que quero...</i>
156
00:09:47,687 --> 00:09:48,821
<i>aquele.</i>
157
00:09:49,055 --> 00:09:51,857
<i>Aquele de comédia
e depois este de terror.</i>
158
00:09:52,658 --> 00:09:55,227
<i>Isso mesmo, um de terror
e um de comédia.</i>
159
00:10:00,833 --> 00:10:02,635
Perdão, mas você pode
ajudar-me?
160
00:10:02,668 --> 00:10:05,671
Estou procurando há uma
hora e não consigo achar nada.
161
00:10:05,838 --> 00:10:10,076
Estou atrás de algo do gênero
Katharine Hepburn e Cary Grant.
162
00:10:10,576 --> 00:10:12,578
Nada pesado. Detesto
coisa pesada.
163
00:10:12,678 --> 00:10:15,114
Algo tolo, eu queria
algo tolo.
164
00:10:15,748 --> 00:10:20,553
Ou algo moderno, no estilo
de Golden Hawn ou Chevy Chase.
165
00:10:20,720 --> 00:10:24,190
Algo cômico, eu quero rir,
eu preciso rir hoje, é verdade.
166
00:10:24,390 --> 00:10:27,760
<i>Você tem algo com aquele
comediante, daquele show...</i>
167
00:10:28,427 --> 00:10:32,231
No Rádio, aquele homem
que diz... Perdoe-me...
168
00:10:33,265 --> 00:10:35,801
Eu morro de rir
ao ouvi-lo dizer isso.
169
00:10:35,868 --> 00:10:39,405
Ele é ótimo. Seria perfeito.
Ele não fez um filme?
170
00:10:41,574 --> 00:10:43,609
Ordinary Peepholes
171
00:10:47,279 --> 00:10:50,182
É no estilo peitos grandes,
e pernas bem abertas.
172
00:10:51,450 --> 00:10:54,320
Com licença, eu preciso falar
com ele só um minuto.
173
00:10:59,925 --> 00:11:01,761
Você vai adorar isso.
174
00:11:06,599 --> 00:11:09,502
- Essa mulher amedronta.
- Esse é um dos seus humores?
175
00:11:09,535 --> 00:11:11,671
Se ela não conseguisse
algo rápido...
176
00:11:11,737 --> 00:11:14,440
- ela faria explodir uma granada.
- O que acontece?
177
00:11:14,507 --> 00:11:17,810
- Ela mataria a todos.
- É um dos seus dias perturbados.
178
00:11:17,845 --> 00:11:19,845
Eu não entendo esses
seus humores.
179
00:11:20,012 --> 00:11:21,847
Anne, os humores são meus.
180
00:11:21,914 --> 00:11:24,684
Você quer entender humores?
Entenda os seus.
181
00:11:24,717 --> 00:11:27,620
- Detesto gente desesperada.
- Querido, amorzinho.
182
00:11:27,753 --> 00:11:29,755
Você odeia gente.
183
00:11:30,623 --> 00:11:34,627
Olhe, tire uma folga,
vá lá para cima, recoste-se.
184
00:11:35,461 --> 00:11:37,063
Eu cozinho hoje.
185
00:11:39,832 --> 00:11:41,233
Está bem.
186
00:11:42,802 --> 00:11:45,071
<i>Você viu meu copo laranja
com o ursinho?</i>
187
00:11:45,104 --> 00:11:47,073
<i>A vovó o usou
para coletar urina.</i>
188
00:11:50,176 --> 00:11:51,911
<i>Eu ainda não morri...</i>
189
00:11:52,611 --> 00:11:55,014
<i>e o meu patrimônio
já está sendo dividido.</i>
190
00:11:55,114 --> 00:11:58,684
<i>Vou guardar meus troféus,
antes que a vovó encontre-os.</i>
191
00:11:59,952 --> 00:12:02,221
Ora, é engraçado,
o que você quer de mim?
192
00:12:02,321 --> 00:12:05,658
- Não é engraçado.
- Por que sempre assistimos?
193
00:12:05,691 --> 00:12:08,928
Porque sinto-me bem em ver
que não é engraçado.
194
00:12:09,128 --> 00:12:10,795
Eles não sabem
ser engraçados...
195
00:12:10,830 --> 00:12:13,466
o que torna mais fácil
não ser uma celebridade...
196
00:12:13,499 --> 00:12:16,669
porque significaria que eu
não sou um talento de verdade.
197
00:12:17,470 --> 00:12:20,139
Você é um sujeito doentio,
sabia?
198
00:12:22,241 --> 00:12:24,376
Não sei por que você
se tortura...
199
00:12:24,877 --> 00:12:26,612
Não faça isso, eu não gosto.
200
00:12:26,712 --> 00:12:27,947
Eu quero assistir!
201
00:12:28,080 --> 00:12:30,382
Você tem muita
coisa na sua cabeça.
202
00:12:30,816 --> 00:12:33,085
Você é muito
egocêntrico, Jack.
203
00:12:33,219 --> 00:12:35,488
Faça algo para variar,
leia um livro.
204
00:12:36,255 --> 00:12:37,990
Pensar é importante, Anne.
205
00:12:38,023 --> 00:12:41,026
É isto que diferencia lentilhas
de gente que lê livros...
206
00:12:41,060 --> 00:12:42,495
como Canção de Amor.
207
00:12:45,131 --> 00:12:46,899
Ótimo livro, título estúpido.
208
00:12:48,300 --> 00:12:52,505
Sabe, você costumava dizer
que gostava disso em mim.
209
00:12:52,605 --> 00:12:56,408
Você dizia gostar de não
pensarmos o tempo todo...
210
00:12:56,509 --> 00:13:00,079
de simplesmente estarmos
juntos, sem ter de pensar.
211
00:13:01,914 --> 00:13:06,485
Bem, suicidas paranoicos dizem
qualquer coisa para fazer sexo.
212
00:13:16,762 --> 00:13:19,398
Tome outra dose, Jack,
a casa paga...
213
00:13:19,498 --> 00:13:21,233
assim como o resto.
214
00:13:25,838 --> 00:13:28,073
<i>Estou com febre,
estou morrendo.</i>
215
00:13:28,174 --> 00:13:30,442
<i>Você não está morrendo,
é só um resfriado.</i>
216
00:13:30,476 --> 00:13:32,611
<i>Você não pode morrer
antes de domingo.</i>
217
00:13:32,645 --> 00:13:34,613
<i>Temos de ver o show
de Billy Joel.</i>
218
00:13:35,481 --> 00:13:36,515
<i>Bem...</i>
219
00:13:36,982 --> 00:13:38,851
<i>desculpe-me!</i>
220
00:13:41,587 --> 00:13:43,088
Loucura!
221
00:14:03,576 --> 00:14:05,477
<i>Desculpe-me!...</i>
222
00:14:10,249 --> 00:14:11,650
Droga!
223
00:14:17,456 --> 00:14:19,124
Cuidado, imbecil!
224
00:14:19,258 --> 00:14:21,560
Desculpe-me, palerma!
225
00:14:34,139 --> 00:14:36,375
Aqui! Eu estou aqui!
226
00:14:38,777 --> 00:14:40,379
Taxi... Olá.
227
00:14:41,347 --> 00:14:42,615
Feliz Natal...
228
00:14:46,719 --> 00:14:48,888
Amigo, ajude alguém.
229
00:14:49,355 --> 00:14:51,490
Dê-me um trocado, vamos.
230
00:14:51,657 --> 00:14:54,260
- Amigo, amigo...
- Eu já disse!
231
00:14:55,160 --> 00:14:56,929
O que há com você?
232
00:14:56,996 --> 00:14:59,131
Não encoste em mim!
233
00:14:59,331 --> 00:15:01,567
Você é um maníaco!
Você é louco!
234
00:15:02,167 --> 00:15:03,502
Sr. Mendigo!
235
00:15:07,006 --> 00:15:08,173
Pegue.
236
00:15:22,855 --> 00:15:24,556
Tem alguém aqui...
237
00:15:25,190 --> 00:15:26,992
chamado Grilo Falante?
238
00:15:32,398 --> 00:15:34,633
Você já leu Nietzsche?
239
00:15:35,000 --> 00:15:38,837
Nietzsche diz que há
dois tipos de pessoas no mundo.
240
00:15:39,038 --> 00:15:41,607
Há pessoas que nasceram
para ser grandes...
241
00:15:42,274 --> 00:15:43,943
como Walt Disney...
242
00:15:45,144 --> 00:15:46,412
Hitler...
243
00:15:46,779 --> 00:15:48,948
e o resto, como nós.
244
00:15:49,515 --> 00:15:51,250
Ele diz que nós somos...
245
00:15:51,550 --> 00:15:53,485
os inaptos e desajeitados.
246
00:15:54,687 --> 00:15:56,422
Caçoam de nós...
247
00:15:57,056 --> 00:15:59,291
às vezes, nós chegamos
perto da grandeza...
248
00:16:00,726 --> 00:16:02,528
mas nunca a alcançamos.
249
00:16:04,663 --> 00:16:07,066
Nós somos
as massas desnecessárias.
250
00:16:10,736 --> 00:16:13,005
Somos empurrados
para debaixo dos trens...
251
00:16:13,038 --> 00:16:14,974
envenenados
com aspirinas...
252
00:16:15,140 --> 00:16:16,709
somos baleados...
253
00:16:16,942 --> 00:16:18,644
em sorveterias...
254
00:16:21,647 --> 00:16:24,783
Você quer saber o novo
título da minha biografia...
255
00:16:25,084 --> 00:16:27,252
meu pequeno
amigo italiano?
256
00:16:30,456 --> 00:16:34,126
<i>Não Foi Fácil
A História de Jack Lucas.</i>
257
00:16:35,027 --> 00:16:36,595
Você gostou?
258
00:16:37,963 --> 00:16:40,599
A vida não foi nada fácil.
259
00:16:44,903 --> 00:16:46,839
Você é um bom garoto.
260
00:16:46,939 --> 00:16:49,108
Você diz... não, às drogas.
261
00:17:01,787 --> 00:17:04,123
Você não sente, às vezes...
262
00:17:05,290 --> 00:17:08,260
que está sendo castigado
pelos seus pecados?
263
00:17:55,274 --> 00:17:56,842
O que está acontecendo?
264
00:18:00,913 --> 00:18:02,948
Quero saber
o que está acontecendo.
265
00:18:06,251 --> 00:18:08,020
O que você
está fazendo aqui?
266
00:18:10,022 --> 00:18:13,625
- Você não devia andar por aqui!
- Eu estava indo embora.
267
00:18:14,827 --> 00:18:17,729
Pessoas gastam muito dinheiro
para manter este lugar.
268
00:18:17,796 --> 00:18:20,699
Não é justo que elas vejam
mendigos como você...
269
00:18:20,833 --> 00:18:22,301
dormindo na rua!
270
00:18:22,367 --> 00:18:25,104
- Eu concordo.
- Ótimo, isso é bom.
271
00:18:25,537 --> 00:18:27,206
Você acredita nele?
272
00:18:27,506 --> 00:18:29,608
Nem eu. Vamos lá!
273
00:18:36,682 --> 00:18:40,652
<i>Pare, patife, ou sinta
a ferroada da minha flexa!</i>
274
00:18:43,922 --> 00:18:45,891
Em nome
de Blanche de Fleur...
275
00:18:46,058 --> 00:18:48,393
liberte esse
cavaleiro errante!
276
00:18:49,394 --> 00:18:51,330
Você fala inglês?
277
00:18:51,497 --> 00:18:53,732
Largue o mendigo,
seu calhorda!
278
00:18:56,068 --> 00:18:58,871
Por que dois
escudeiros tão atraentes...
279
00:18:58,971 --> 00:19:01,473
estão abusando de um
cavaleiro assim?
280
00:19:01,640 --> 00:19:03,208
<i>Você é gay, também?</i>
281
00:19:03,375 --> 00:19:05,944
<i>Gay? Não,
mas acredito em fadas.</i>
282
00:19:06,945 --> 00:19:08,213
Não sem jantar.
283
00:19:08,480 --> 00:19:09,548
Você é doido?
284
00:19:09,648 --> 00:19:11,984
Ótimo! Vamos
ver o que ele ganhou!
285
00:19:12,784 --> 00:19:14,753
Aconselho você
a deixar-nos em paz.
286
00:19:14,788 --> 00:19:16,088
Você nos aconselha?
287
00:19:16,555 --> 00:19:18,257
Vocês só são dois.
288
00:19:19,091 --> 00:19:20,192
Confira.
289
00:19:28,200 --> 00:19:30,369
Parece
A Noite dos Mortos Vivos.
290
00:19:30,602 --> 00:19:32,271
Vamos! Podem vir!
291
00:19:33,205 --> 00:19:34,873
Eles não podem fazer nada!
292
00:19:34,940 --> 00:19:36,909
Não podem fazer nada!
293
00:19:37,476 --> 00:19:38,677
Nada?
294
00:19:39,344 --> 00:19:41,213
Cavalheiros!
295
00:19:43,515 --> 00:19:46,185
<i>Eu adoro Nova York
em junho</i>
296
00:19:47,486 --> 00:19:49,087
<i>E você?</i>
297
00:19:50,088 --> 00:19:52,958
<i>Eu adoro a música
de Gershwin</i>
298
00:19:53,625 --> 00:19:55,260
<i>E você?</i>
299
00:19:56,962 --> 00:19:58,630
<i>É hora do show.</i>
300
00:19:58,964 --> 00:20:00,399
Sabem, rapazes...
301
00:20:00,465 --> 00:20:03,235
há três coisas neste
mundo, que vocês precisam.
302
00:20:03,302 --> 00:20:05,404
Respeito por todo tipo
de vida...
303
00:20:05,470 --> 00:20:07,873
Intestinos funcionando
regularmente...
304
00:20:07,973 --> 00:20:09,808
e um uniforme da Marinha.
305
00:20:10,008 --> 00:20:11,376
E mais uma coisa.
306
00:20:11,543 --> 00:20:14,112
Nunca perca a bola de vista!
307
00:20:16,248 --> 00:20:19,251
Porque ser maluco,
torna-se uma bela vantagem.
308
00:20:30,996 --> 00:20:32,798
Por favor,
não me machuque!
309
00:20:34,866 --> 00:20:37,102
Para você saltar
com boa saúde?
310
00:20:37,636 --> 00:20:40,339
Você não pode deixar-me
amarrado aqui sozinho!
311
00:20:41,273 --> 00:20:43,408
Você não vai ficar sozinho.
312
00:20:46,378 --> 00:20:48,247
Venham todos!
313
00:20:49,881 --> 00:20:51,650
Preciso de um trago...
314
00:20:52,584 --> 00:20:54,720
Eu conheço um lugar ótimo.
315
00:21:05,998 --> 00:21:08,033
O que você acha
da pena de morte?
316
00:21:08,533 --> 00:21:12,204
A morte é um castigo,
presente, com certeza, não é.
317
00:21:12,337 --> 00:21:14,172
A vida é curta demais.
318
00:21:14,439 --> 00:21:15,707
Belo lugar, não é?
319
00:21:22,781 --> 00:21:25,417
- Como você está?
- Nada mau, John, e você?
320
00:21:25,617 --> 00:21:28,553
- Não posso queixar-me.
- Alguém quer uma torta?
321
00:21:28,720 --> 00:21:30,756
Obrigado, engorda muito.
322
00:21:55,981 --> 00:21:57,182
Tome um drinque.
323
00:21:57,616 --> 00:21:58,984
Prefiro ir embora.
324
00:21:59,184 --> 00:22:00,452
Beba, droga.
325
00:22:07,092 --> 00:22:08,927
Acho que eles
gostam de você.
326
00:22:14,099 --> 00:22:15,767
Você esteve ótimo
hoje, Parry.
327
00:22:28,380 --> 00:22:29,848
Seja bem-vindo.
328
00:22:31,416 --> 00:22:33,151
Como está sentindo-se?
329
00:22:33,618 --> 00:22:34,786
Eu morri?
330
00:22:36,988 --> 00:22:39,424
Calma, quer levantar-se?
331
00:22:39,658 --> 00:22:41,893
Isso, vamos lá,
vá com calma.
332
00:22:42,394 --> 00:22:45,163
Isso mesmo.
Respire fundo, isso.
333
00:22:45,797 --> 00:22:47,132
Onde estou?
334
00:22:47,299 --> 00:22:50,369
Em meu domicílio,
minha humilde residência.
335
00:22:50,969 --> 00:22:52,104
Meu lar é seu lar.
336
00:22:54,406 --> 00:22:57,509
Quer comer algo? Seu estômago
deve estar muito vazio.
337
00:22:58,176 --> 00:23:01,012
Isso é passa ou fezes de rato?
Não dá para saber.
338
00:23:04,349 --> 00:23:06,017
Que tal uma torta de fruta?
339
00:23:07,486 --> 00:23:09,855
É verdade, ela está
estragada há meses.
340
00:23:12,190 --> 00:23:13,892
É bom ter companhia.
341
00:23:15,327 --> 00:23:16,461
E meus sapatos?
342
00:23:16,695 --> 00:23:18,196
Como?
343
00:23:20,198 --> 00:23:21,433
Com licença.
344
00:23:22,667 --> 00:23:24,336
O que foi? Tenho visita.
345
00:23:24,903 --> 00:23:25,903
O quê?
346
00:23:26,972 --> 00:23:29,341
Eu sabia.
Desde ontem à noite.
347
00:23:29,508 --> 00:23:31,877
Eu sabia,
não olhe para mim.
348
00:23:33,945 --> 00:23:35,147
É ele.
349
00:23:35,881 --> 00:23:37,282
Você guarda segredos?
350
00:23:38,216 --> 00:23:39,216
Ótimo.
351
00:23:39,418 --> 00:23:41,586
Sabe o que os homenzinhos
disseram-me?
352
00:23:41,620 --> 00:23:42,687
Homenzinhos?
353
00:23:42,854 --> 00:23:44,189
Você sabe...
354
00:23:45,857 --> 00:23:48,493
Eles disseram
que você é o Eleito.
355
00:23:49,694 --> 00:23:51,296
Que Eleito?
356
00:23:52,731 --> 00:23:55,133
Calem-se! Afastem-se dele!
357
00:23:56,201 --> 00:23:57,669
Isso os afastará.
358
00:23:57,769 --> 00:23:59,337
Sinto muito por isso.
359
00:24:00,806 --> 00:24:02,107
Agora, sim.
360
00:24:03,775 --> 00:24:06,111
Você ainda não está
pronto para saber.
361
00:24:06,144 --> 00:24:07,245
Não estou.
362
00:24:08,079 --> 00:24:09,448
Ele está!
363
00:24:09,748 --> 00:24:11,750
Saiam daqui! Fora!
364
00:24:12,050 --> 00:24:13,752
Tenho inseticida!
365
00:24:13,919 --> 00:24:16,221
Vocês vão voar para aí?
366
00:24:17,389 --> 00:24:19,257
Vamos, sumam daqui!
367
00:24:24,729 --> 00:24:26,498
Você não pode entrar aí.
368
00:24:27,399 --> 00:24:29,301
Vocês estão
deixando-o com medo.
369
00:24:30,035 --> 00:24:31,303
Você sabe quem sou?
370
00:24:32,404 --> 00:24:34,639
- Não consigo lembrar-me.
- Dê um palpite.
371
00:24:34,906 --> 00:24:36,575
Deixem que ele diga.
372
00:24:39,444 --> 00:24:40,612
Eu não sei...
373
00:24:40,946 --> 00:24:43,448
Você seria algum tipo
de justiceiro?
374
00:24:43,615 --> 00:24:46,818
Bem, isso acontece, às vezes,
claro, mas eis uma dica.
375
00:24:51,256 --> 00:24:52,724
Algum tipo de adorno.
376
00:24:54,726 --> 00:24:56,261
Sou um cavaleiro...
377
00:24:56,428 --> 00:24:58,263
numa missão especial...
378
00:24:58,964 --> 00:25:00,866
e preciso de ajuda.
379
00:25:04,002 --> 00:25:05,170
Missão...
380
00:25:07,105 --> 00:25:09,107
Foi por isso
que eles o mandaram.
381
00:25:09,407 --> 00:25:10,876
Os homenzinhos...
382
00:25:12,511 --> 00:25:14,846
Eles trabalham para Ele...
383
00:25:16,147 --> 00:25:17,816
assim como eu...
384
00:25:18,483 --> 00:25:19,618
Ele?
385
00:25:20,185 --> 00:25:21,620
Deus.
386
00:25:22,153 --> 00:25:24,289
Eu sou o Zelador de Deus.
387
00:25:25,323 --> 00:25:26,458
Eu sei...
388
00:25:29,828 --> 00:25:31,630
Sei como você se sente.
389
00:25:31,763 --> 00:25:34,165
Eles acharam-me
há cerca de um ano.
390
00:25:34,332 --> 00:25:35,967
Eu estava sentado no vaso...
391
00:25:36,101 --> 00:25:38,637
realizando minhas
funções fisiológicas...
392
00:25:38,703 --> 00:25:40,739
aquelas extremamente
urgentes, sabe?
393
00:25:40,805 --> 00:25:41,805
Assim...
394
00:25:55,820 --> 00:25:57,556
E lá estavam eles.
395
00:25:59,324 --> 00:26:02,427
Centenas de homenzinhos
gordinhos e lindos...
396
00:26:02,594 --> 00:26:04,496
flutuando
bem na minha frente.
397
00:26:06,298 --> 00:26:09,267
Era lindo e então,
eles falaram...
398
00:26:11,169 --> 00:26:13,672
que eu havia
sido escolhido...
399
00:26:13,905 --> 00:26:17,208
para recuperar algo muito
especial que Ele tinha perdido.
400
00:26:17,375 --> 00:26:21,646
Minha parte seria perigosa.
Mas aí, eu disse... Espere!
401
00:26:22,113 --> 00:26:25,600
Se você vê homenzinhos voadores
dizendo que você...
402
00:26:25,635 --> 00:26:29,087
tem uma missão divina,
vai precisar de muito calmante.
403
00:26:29,654 --> 00:26:31,823
Eu disse...
Dê-me uma prova.
404
00:26:32,257 --> 00:26:35,327
Eles disseram... Está na revista
Arquitetura Progressiva...
405
00:26:35,360 --> 00:26:37,162
fevereiro de 1988,
página 33.
406
00:26:39,364 --> 00:26:41,232
Bem específico, não é?
407
00:26:42,133 --> 00:26:43,133
Isso mesmo!
408
00:26:43,501 --> 00:26:45,370
Ele sabe, Ele sabe...
409
00:26:46,504 --> 00:26:47,706
Está bem aqui.
410
00:26:47,839 --> 00:26:50,241
Onde está?
Está em A, B, F... M!
411
00:26:51,142 --> 00:26:53,411
De Miscelânea,
não Mitologia.
412
00:26:53,979 --> 00:26:56,648
Veja só, aqui está.
Vamos ver isso.
413
00:27:00,752 --> 00:27:02,554
Veja, está vendo?
414
00:27:03,188 --> 00:27:04,889
Langdon Carmichael.
415
00:27:05,023 --> 00:27:06,257
Não, aqui...
416
00:27:07,392 --> 00:27:08,226
Está vendo?
417
00:27:08,360 --> 00:27:09,761
O quê?
418
00:27:12,163 --> 00:27:13,598
O Cálice...
419
00:27:16,301 --> 00:27:17,836
o Cálice Sagrado...
420
00:27:20,238 --> 00:27:22,574
É o símbolo da graça divina.
421
00:27:23,308 --> 00:27:24,542
O Cálice...
422
00:27:25,176 --> 00:27:27,879
Um bilionário da 5ª Avenida
tem o Cálice Sagrado...
423
00:27:27,946 --> 00:27:29,114
em sua biblioteca?
424
00:27:29,781 --> 00:27:30,548
Exatamente...
425
00:27:30,615 --> 00:27:33,518
quem imaginaria um objeto
sagrado naquele bairro?
426
00:27:33,585 --> 00:27:35,553
Não quero deixá-lo zangado,
nem nada...
427
00:27:35,587 --> 00:27:36,988
mas você é um lunático.
428
00:27:37,055 --> 00:27:40,091
- Eu sei.
- Um lunático muito simpático.
429
00:27:41,092 --> 00:27:43,028
Eu agradeço muito
o que você fez...
430
00:27:43,061 --> 00:27:44,429
acho que foi...
431
00:27:44,529 --> 00:27:46,431
um ato de muita nobreza
e coragem...
432
00:27:46,466 --> 00:27:47,897
Você deixa-me encabulado.
433
00:27:47,932 --> 00:27:50,168
<i>Deverei vê-lo em muitos
talk shows...</i>
434
00:27:50,268 --> 00:27:51,836
quando você tiver o Cálice...
435
00:27:51,870 --> 00:27:53,071
Por favor, não vá.
436
00:27:53,605 --> 00:27:54,773
Eu não posso.
437
00:27:55,874 --> 00:27:57,642
Não posso obtê-lo.
438
00:27:58,877 --> 00:28:03,348
Porque ele está lá fora. Ele
sempre está lá fora.
439
00:28:05,784 --> 00:28:09,120
Mas você pode obtê-lo.
Por isso, você é o Eleito.
440
00:28:10,955 --> 00:28:12,924
Não sou o Eleito.
441
00:28:13,191 --> 00:28:14,993
Não sou ninguém.
442
00:28:18,830 --> 00:28:22,367
Esqueça os sapatos,
vou pegar um táxi...
443
00:28:23,368 --> 00:28:25,737
- Parry...
- Parry, sou Jack.
444
00:28:25,904 --> 00:28:27,138
Eu sei.
445
00:28:32,944 --> 00:28:34,012
Espere...
446
00:28:34,345 --> 00:28:35,345
Não...
447
00:28:36,014 --> 00:28:37,014
Eles...
448
00:28:37,182 --> 00:28:38,450
estão aqui.
449
00:28:39,417 --> 00:28:41,419
Jack, aqui estão eles...
450
00:28:41,853 --> 00:28:43,321
- como eram.
- Obrigado...
451
00:28:46,157 --> 00:28:47,625
Fique com o boneco.
452
00:28:51,830 --> 00:28:53,131
Muito obrigado.
453
00:28:53,498 --> 00:28:56,101
Agora que você sabe
onde vivemos, apareça.
454
00:28:56,234 --> 00:28:58,169
Volte para revirar lixo
conosco.
455
00:28:59,304 --> 00:29:02,140
Cuide-se, Jack.
Um abraço na esposa.
456
00:29:03,742 --> 00:29:06,711
- Eu não sou casado.
- É mesmo? Pois parece.
457
00:29:10,548 --> 00:29:12,050
Volte sempre.
458
00:29:14,452 --> 00:29:15,452
Até mais.
459
00:29:28,566 --> 00:29:30,101
De onde você está vindo?
460
00:29:31,870 --> 00:29:33,371
Do porão, eu acho.
461
00:29:35,140 --> 00:29:37,275
Eu já disse, nada de visitas!
462
00:29:37,442 --> 00:29:38,843
Espere aí...
463
00:29:40,078 --> 00:29:41,946
Você é amigo de Parry?
464
00:29:42,413 --> 00:29:42,947
Não.
465
00:29:43,414 --> 00:29:45,183
Não quero visitas.
466
00:29:45,483 --> 00:29:47,886
Eu permito que ele fique
aqui, por bondade...
467
00:29:47,919 --> 00:29:49,185
por causa da tragédia.
468
00:29:49,220 --> 00:29:52,223
Mas isso aqui não é hotel,
e ninguém me faz de bobo.
469
00:29:53,191 --> 00:29:54,392
Tragédia?
470
00:29:54,559 --> 00:29:56,895
Ele estava
com a esposa num bar...
471
00:29:57,061 --> 00:30:00,064
quando um maluco entrou,
dando tiro em todo mundo.
472
00:30:01,065 --> 00:30:03,568
Os miolos dela
espalharam-se pela parede.
473
00:30:04,702 --> 00:30:07,906
Ela era linda.
Ela foi totalmente surpreendida.
474
00:30:08,907 --> 00:30:10,475
Você deve
lembrar-se disso...
475
00:30:10,575 --> 00:30:13,444
daquele maluco que ouviu
um programa no rádio.
476
00:30:14,145 --> 00:30:16,681
<i>Você poderia ter sido
estuprado, só Deus sabe.</i>
477
00:30:16,981 --> 00:30:19,184
Não preguei o olho
a noite toda, Jack.
478
00:30:19,284 --> 00:30:20,485
Lamento.
479
00:30:22,086 --> 00:30:24,756
<i>- Um cliente quer alugar pornô.
- Mande-o aqui.</i>
480
00:30:26,057 --> 00:30:28,560
- O que houve?
- Eu fui atacado.
481
00:30:29,260 --> 00:30:30,395
Como?
482
00:30:31,796 --> 00:30:32,797
Querido...
483
00:30:33,865 --> 00:30:36,100
Dois moleques tentaram
atear fogo em mim.
484
00:30:36,167 --> 00:30:38,703
Meu Deus, o que eles
fizeram com você?
485
00:30:39,771 --> 00:30:41,005
Já escolheu?
486
00:30:41,406 --> 00:30:44,809
- Você quer um romance, ou quê?
- Eu já vi quase todos.
487
00:30:44,976 --> 00:30:47,812
Esse, Creamer vs. Creamer,
ganhou um prêmio, pronto.
488
00:30:51,716 --> 00:30:54,219
Você chamou a polícia?
Quer um médico?
489
00:30:54,552 --> 00:30:55,854
Estou bem.
490
00:30:57,355 --> 00:30:58,756
Tem certeza?
491
00:31:01,960 --> 00:31:03,895
E onde você dormiu?
492
00:31:04,762 --> 00:31:07,131
Fiquei com um amigo, Anne.
493
00:31:09,968 --> 00:31:12,904
Muito bem, Jack,
seja sincero comigo.
494
00:31:13,805 --> 00:31:16,441
Se você está saindo
com outra, diga.
495
00:31:16,474 --> 00:31:18,743
Você não precisa tocar
fogo em si mesmo...
496
00:31:18,776 --> 00:31:20,778
só para romper comigo.
497
00:31:21,613 --> 00:31:23,047
É só dizer-me a verdade.
498
00:31:23,081 --> 00:31:25,383
Anne, eu não estava saindo
com ninguém.
499
00:31:25,450 --> 00:31:27,318
Eu fui atacado.
500
00:31:37,028 --> 00:31:40,298
- Eu tenho um corte aqui.
- Só vi agora, perdão.
501
00:31:41,299 --> 00:31:43,668
Eu amo você. Fazer o quê?
502
00:31:45,503 --> 00:31:47,505
Você não precisa
dizer o mesmo...
503
00:31:47,672 --> 00:31:50,174
mas não doeria nada,
se o fizesse.
504
00:31:53,811 --> 00:31:56,263
Você sabe
o que é o Cálice Sagrado?
505
00:31:56,298 --> 00:31:58,716
Cálice Sagrado? Sim,
eu sei o que é.
506
00:31:58,783 --> 00:32:01,085
Era o copo de suco
de Jesus.
507
00:32:03,988 --> 00:32:05,924
Eu era tão católica.
508
00:32:06,491 --> 00:32:09,994
- Você ainda crê em Deus?
- Todos devem crer em Deus.
509
00:32:10,328 --> 00:32:13,531
Mas não creio que Ele
fez o homem a Sua imagem...
510
00:32:14,065 --> 00:32:16,968
porque a maioria das desgraças
é causada pelo homem.
511
00:32:17,001 --> 00:32:20,204
Mas eu creio que o homem foi
criado à imagem do Diabo...
512
00:32:20,371 --> 00:32:22,540
e a mulher,
à imagem de Deus...
513
00:32:22,707 --> 00:32:26,010
porque a mulher pode ter filhos,
que significa criar...
514
00:32:26,244 --> 00:32:29,647
É também por isso que a mulher
sente tanta atração pelo homem...
515
00:32:29,781 --> 00:32:33,484
porque, na verdade, o Diabo
é muito mais interessante.
516
00:32:34,085 --> 00:32:37,255
Eu já dormi com alguns santos
e sei do que estou falando.
517
00:32:37,388 --> 00:32:38,756
É muito chato.
518
00:32:39,924 --> 00:32:43,561
Portanto, o objetivo da vida,
a meu ver...
519
00:32:43,995 --> 00:32:47,065
é que homens
e mulheres se casem...
520
00:32:47,398 --> 00:32:50,401
para que Deus e o Diabo
possam se ajuntar...
521
00:32:50,802 --> 00:32:52,570
e fazer dar certo.
522
00:32:54,505 --> 00:32:57,108
Não que nós precisemos
nos casar, nada disso.
523
00:32:57,608 --> 00:32:59,010
Deus me livre.
524
00:32:59,444 --> 00:33:02,981
- Você tem uma coisa aqui.
- O quê, uma espinha?
525
00:33:03,448 --> 00:33:07,352
Isso era para combinar
com a pele, mas não funcionou.
526
00:33:11,622 --> 00:33:14,559
Acho que esta noite
não vai dar, querida.
527
00:33:16,027 --> 00:33:18,896
Eu tive uma experiência
muito traumática.
528
00:33:18,963 --> 00:33:19,964
Eu sei.
529
00:33:21,399 --> 00:33:23,234
Estou ficando enjoado.
530
00:33:27,005 --> 00:33:28,439
Cuidado, agora.
531
00:33:28,606 --> 00:33:32,076
Anne, eu passei a noite
numa sala de caldeira.
532
00:33:32,977 --> 00:33:35,246
Estou cansado, aborrecido...
533
00:33:36,814 --> 00:33:39,217
eu não estou disposto,
está bem?
534
00:35:16,814 --> 00:35:18,116
Posso ajudá-lo?
535
00:35:18,983 --> 00:35:20,751
Eu queria falar com Parry.
536
00:35:21,152 --> 00:35:22,854
Ele não está aqui.
537
00:35:23,788 --> 00:35:27,391
O hospital disse que seria melhor
afastar algumas coisas dele.
538
00:35:27,992 --> 00:35:30,561
Esse é o nome verdadeiro dele,
Henry Sagan.
539
00:35:31,062 --> 00:35:33,231
Ele era professor
da Faculdade Hunter.
540
00:35:33,397 --> 00:35:36,834
Eles o deixaram num hospício
de Staten Island.
541
00:35:37,735 --> 00:35:41,339
Depois de ficar um ano calado,
ele começou a falar.
542
00:35:41,973 --> 00:35:44,142
Só que agora, ele é Parry.
543
00:35:45,977 --> 00:35:48,279
Ele e a esposa viviam
no andar de cima.
544
00:35:48,646 --> 00:35:52,016
Quando ele foi solto,
mandaram-no para cá.
545
00:35:54,018 --> 00:35:55,753
Eu me senti mal.
546
00:35:56,387 --> 00:35:59,590
Ele não conseguia trabalho.
Ninguém o queria.
547
00:35:59,924 --> 00:36:02,126
Eu o deixei ficar no porão.
548
00:36:02,727 --> 00:36:05,463
Ele ajuda um pouco,
eu lhe dou alguns dólares...
549
00:36:05,763 --> 00:36:08,232
As pessoas jogam coisas fora,
ele as pega.
550
00:36:09,333 --> 00:36:11,769
Ela era uma linda mulher.
551
00:36:12,837 --> 00:36:14,906
Ele era louco por ela.
552
00:36:17,208 --> 00:36:19,677
<i>Gostei de ver
como você lida com as pessoas.</i>
553
00:36:19,710 --> 00:36:22,079
<i>- Sou um grande admirador seu.
- Eu agradeço.</i>
554
00:36:22,313 --> 00:36:26,350
<i>Eu gostei muito, quando você
disse àquele mendigo...</i>
555
00:36:26,484 --> 00:36:30,254
<i>que ele não era nada para falar
do dinheiro que você ganha.</i>
556
00:36:30,354 --> 00:36:34,292
<i>Quem ele pensa que é para pedir
alguma coisa a Jack Lucas?</i>
557
00:36:34,392 --> 00:36:35,826
Cretino...
558
00:36:37,495 --> 00:36:40,231
FÃ DE RÁDIO MATA SETE
E DEPOIS SE MATA.
559
00:36:41,632 --> 00:36:44,635
<i>Você é o máximo.
Ouço seu programa todo dia.</i>
560
00:36:44,869 --> 00:36:48,306
<i>Você é coerente...
um homem íntegro, acredite nisso.</i>
561
00:36:49,140 --> 00:36:52,243
O que está havendo, meu bem?
Perdeu o sono?
562
00:36:59,217 --> 00:37:01,319
Vou lhe dizer uma coisa,
Anne.
563
00:37:01,852 --> 00:37:03,821
Eu sinto-me amaldiçoado.
564
00:37:04,222 --> 00:37:05,823
Pare com isso.
565
00:37:06,724 --> 00:37:08,326
As coisas vão mudar.
566
00:37:08,492 --> 00:37:11,162
Sinto-me como um ímã,
que só atrai desgraça.
567
00:37:12,163 --> 00:37:14,498
Com tanta gente na cidade,
por que justo eu...
568
00:37:14,532 --> 00:37:17,168
tenho de encontrar
o homem cuja mulher matei?
569
00:37:17,203 --> 00:37:19,570
Você não matou
ninguém, pare.
570
00:37:21,105 --> 00:37:22,974
Se houvesse um jeito...
571
00:37:24,742 --> 00:37:26,210
de eu só...
572
00:37:27,378 --> 00:37:29,580
pagar uma multa
e ir para casa...
573
00:37:36,354 --> 00:37:38,256
Eu sei, eu sei...
574
00:37:39,890 --> 00:37:41,192
Meu querido...
575
00:38:05,583 --> 00:38:06,617
Você viu Parry?
576
00:38:26,137 --> 00:38:29,707
Por favor, princesa,
lembre-se deste seu servo fiel...
577
00:38:29,807 --> 00:38:32,443
que atura esta dor
por seu amor.
578
00:38:41,619 --> 00:38:44,155
- Eu pensei que você gostaria...
- Vamos!
579
00:38:53,798 --> 00:38:55,266
Perdão...
580
00:38:56,233 --> 00:38:57,601
Ela voltará.
581
00:39:06,177 --> 00:39:07,812
Ela não é um encanto?
582
00:39:08,145 --> 00:39:10,181
- Linda... eu só queria...
- Vamos!
583
00:39:12,416 --> 00:39:15,319
Espere!
Eu já estou indo embora.
584
00:39:15,519 --> 00:39:17,121
Eu só queria lhe dar...
585
00:39:23,127 --> 00:39:24,295
Espere!
586
00:39:25,296 --> 00:39:26,297
Agora.
587
00:39:30,701 --> 00:39:31,802
Venha aqui.
588
00:39:32,069 --> 00:39:34,038
Por aqui! Abaixe-se!
589
00:39:42,580 --> 00:39:44,849
Ela compra um livro
novo cada dois dias.
590
00:39:47,852 --> 00:39:49,820
<i>Meu bem,
o que você está fazendo?</i>
591
00:39:50,020 --> 00:39:52,690
Ela só lê lixo,
mas fazer o quê?
592
00:40:04,001 --> 00:40:05,469
Venha aqui.
593
00:40:09,473 --> 00:40:11,208
<i>Ela adora dumplings.</i>
594
00:40:11,375 --> 00:40:13,711
É o ritual dela,
de quarta-feira.
595
00:40:14,812 --> 00:40:17,915
É tão gracioso.
Ela sempre deixa cair.
596
00:40:21,252 --> 00:40:23,721
Estamos olhando pelo vidro,
isso o incomoda?
597
00:40:24,855 --> 00:40:27,758
Só estou olhando pelo vidro.
Vamos embora.
598
00:40:29,360 --> 00:40:30,861
Desculpe-me.
599
00:40:34,698 --> 00:40:38,769
<i>Só um tolo diria que eu amaria
alguém que adora quebra-queixo.</i>
600
00:40:38,869 --> 00:40:40,805
Veja só que maxilar.
601
00:40:47,111 --> 00:40:48,579
Lá vai ela.
602
00:40:53,250 --> 00:40:55,085
Você a segue todos os dias.
603
00:40:55,653 --> 00:40:58,222
Não é isso.
Estou enamorado.
604
00:40:58,522 --> 00:41:00,724
- Qual é o nome dela?
- Eu não sei.
605
00:41:01,058 --> 00:41:02,226
Um isopor!
606
00:41:04,895 --> 00:41:07,431
- Está lindo, só precisa dum trato.
- Tome.
607
00:41:08,933 --> 00:41:10,734
Eu quero ajudar você.
608
00:41:12,703 --> 00:41:13,904
Cinquenta dólares?
609
00:41:15,039 --> 00:41:18,108
Está bem, você tem mais 20.
Está bom?
610
00:41:18,776 --> 00:41:20,211
Setenta dólares...
611
00:41:22,012 --> 00:41:23,881
Quanto vai ser preciso?
612
00:41:25,883 --> 00:41:27,351
Você é tão amável, Jack...
613
00:41:29,253 --> 00:41:30,421
Tudo bem...
614
00:41:30,754 --> 00:41:32,056
Seu danado...
615
00:41:35,259 --> 00:41:36,961
Posso levá-lo para almoçar?
616
00:41:37,394 --> 00:41:38,796
Tenho de trabalhar.
617
00:41:40,865 --> 00:41:42,099
Cuide-se.
618
00:41:54,311 --> 00:41:55,312
Venda!
619
00:41:55,813 --> 00:41:56,914
Venda!
620
00:41:58,482 --> 00:41:59,482
Venda!
621
00:42:04,588 --> 00:42:06,624
<i>Compre! Compre!</i>
622
00:42:08,726 --> 00:42:11,262
- Danem-se todos!
- O que você está fazendo?
623
00:42:11,428 --> 00:42:12,496
Devolva isso!
624
00:42:14,498 --> 00:42:16,634
O que você está fazendo?
Jack, solte!
625
00:42:16,700 --> 00:42:18,369
O que você está fazendo?
626
00:42:18,769 --> 00:42:20,271
Por que você fez isso?
627
00:42:20,804 --> 00:42:23,874
- Eu dei aquilo para você.
- O que eu farei com aquilo?
628
00:42:23,908 --> 00:42:26,277
Não sei, mas eu quis
ajudar você, não a ele.
629
00:42:27,912 --> 00:42:30,180
Você quer mesmo
ajudar-me?
630
00:42:40,558 --> 00:42:42,326
Você já pode abrir os olhos.
631
00:42:42,826 --> 00:42:44,762
É bem impressionante,
não é?
632
00:42:44,929 --> 00:42:45,796
Mas não tema.
633
00:42:45,829 --> 00:42:48,666
Por mais colossal que seja,
tudo tem seu ponto fraco.
634
00:42:48,699 --> 00:42:50,167
Pelo menos não tem fosso.
635
00:42:50,234 --> 00:42:53,103
Você não pode invadir a casa
de Langdon Carmichael.
636
00:42:53,671 --> 00:42:55,506
- Ele não fez...
- Deixe comigo!
637
00:42:56,006 --> 00:42:57,975
Jack, vamos recapitular isso.
638
00:42:58,208 --> 00:43:00,544
- Ouça o que eu digo.
- O Cálice está lá...
639
00:43:00,578 --> 00:43:03,213
Não revire os olhos,
se eu lhe disser uma coisa.
640
00:43:03,247 --> 00:43:06,517
Você não devia fazer isso.
Não existe Cálice Sagrado.
641
00:43:06,951 --> 00:43:09,386
Jack, homem de pouca fé...
642
00:43:09,553 --> 00:43:11,155
O Cálice existe.
643
00:43:11,188 --> 00:43:13,891
As cruzadas foram
um golpe publicitário do papa?
644
00:43:13,924 --> 00:43:15,726
Pagão, o Cálice existe.
645
00:43:15,960 --> 00:43:17,861
- Vamos!
- Espere um minuto!
646
00:43:19,196 --> 00:43:21,031
Sua insanidade não é total.
647
00:43:21,165 --> 00:43:24,201
Gente como você, pode viver
uma vida quase normal.
648
00:43:24,335 --> 00:43:26,971
- Você pode ter um emprego.
- Eu tenho um emprego.
649
00:43:27,004 --> 00:43:28,339
Uma missão.
650
00:43:29,273 --> 00:43:31,909
Retiro o que disse,
você é insano.
651
00:43:31,942 --> 00:43:34,144
Você vai se matar, se tentar
entrar aí.
652
00:43:35,179 --> 00:43:36,847
Você é tão amável.
653
00:43:37,114 --> 00:43:39,850
Sei o que você quer.
É proteger-me, não é?
654
00:43:39,917 --> 00:43:41,418
Você vê perigo ali.
655
00:43:41,552 --> 00:43:44,622
Eu acho que você é um tolo,
e eu não quero problemas.
656
00:43:46,357 --> 00:43:49,560
Você importa-se comigo.
Primeiro, o dinheiro e agora isso.
657
00:43:49,893 --> 00:43:52,730
Você é tão amável,
você é fantástico!
658
00:43:52,930 --> 00:43:55,399
Não me abrace
em público de novo.
659
00:43:55,733 --> 00:43:57,368
Homem com homem.
660
00:43:58,035 --> 00:44:00,070
Eu amo este homem!
661
00:44:00,504 --> 00:44:03,907
Vocês ouviram-me?
Eu amo este homem!
662
00:44:04,174 --> 00:44:07,945
- Ouviu, cidade decrépita?
- Quer calar a boca?
663
00:44:08,045 --> 00:44:09,446
Ele se importa!
664
00:44:09,613 --> 00:44:14,018
- Jack, nessa cidade desgraçada...
- Você quer calar a boca?
665
00:44:14,151 --> 00:44:16,754
Esse sujeito me deixa louco!
666
00:44:18,155 --> 00:44:20,224
Você é um verdadeiro
ser humano.
667
00:44:20,991 --> 00:44:23,227
Você é um amigo
de verdade.
668
00:44:24,728 --> 00:44:26,430
Não sou, acredite.
669
00:44:28,365 --> 00:44:29,767
Eu não presto.
670
00:44:29,900 --> 00:44:33,203
Ora, deixe disso.
Você é um rapaz muito bom.
671
00:44:33,337 --> 00:44:35,572
Sou egoísta, um derrotado.
672
00:44:36,373 --> 00:44:38,742
Um covarde
sem determinação.
673
00:44:38,876 --> 00:44:41,645
Por isso, os homenzinhos
mandaram você. Eles sabiam.
674
00:44:41,679 --> 00:44:44,982
- É uma magia...
- Eu não creio nisso, certo?
675
00:44:45,849 --> 00:44:47,818
Não há magia alguma.
676
00:44:48,619 --> 00:44:51,422
Mas o que importa,
é que você vai ajudar-me.
677
00:44:51,588 --> 00:44:54,124
Parry, ou seja lá
qual for o seu nome.
678
00:44:54,358 --> 00:44:56,960
Você sabe que é mentira,
o Cálice, as vozes.
679
00:44:57,061 --> 00:44:59,129
Uma parte de você
sabe disso!
680
00:44:59,263 --> 00:45:02,166
- Temos de planejar agora.
- Parry, ouça-me!
681
00:45:03,467 --> 00:45:05,636
Você está muito esquisito.
682
00:45:06,136 --> 00:45:07,871
Eu sei quem você é.
683
00:45:07,971 --> 00:45:10,741
Você está esquisito,
Jack, solte-me!
684
00:45:10,908 --> 00:45:12,876
Você era professor
de faculdade!
685
00:45:13,610 --> 00:45:15,379
Você é um professor!
686
00:45:37,835 --> 00:45:39,436
O que você está olhando?
687
00:45:46,543 --> 00:45:47,711
O que houve?
688
00:45:53,550 --> 00:45:55,085
Ele tem medo de você!
689
00:45:57,755 --> 00:46:00,057
Nós o pegamos! Vamos!
690
00:46:04,461 --> 00:46:05,462
Minha nossa!
691
00:46:27,317 --> 00:46:28,752
Nós o pegamos, Jack!
692
00:46:34,792 --> 00:46:35,926
Espere...
693
00:47:08,425 --> 00:47:10,227
Você é o meu
monstro medieval!
694
00:47:42,960 --> 00:47:44,161
Estou morrendo...
695
00:47:45,162 --> 00:47:46,630
Estou sem ar...
696
00:47:49,132 --> 00:47:50,868
Aqui não é lindo?
697
00:47:53,237 --> 00:47:54,972
Quem estávamos
perseguindo?
698
00:47:55,138 --> 00:47:56,773
Você pode dizer-me?
699
00:47:58,208 --> 00:47:59,943
Ele já se foi.
700
00:48:00,677 --> 00:48:02,379
Nós o afugentamos, não foi?
701
00:48:02,512 --> 00:48:05,082
Se tivéssemos cavalos
nós o teríamos alcançado.
702
00:48:05,115 --> 00:48:06,783
- Quem?
- Como?
703
00:48:09,353 --> 00:48:11,288
Quem estávamos
perseguindo?
704
00:48:11,722 --> 00:48:13,490
Jack, você não o viu?
705
00:48:13,891 --> 00:48:15,192
Viu, quem?
706
00:48:15,325 --> 00:48:17,160
O Cavaleiro Vermelho.
707
00:48:22,833 --> 00:48:26,670
Eu lhe dei o dinheiro.
Você o quer? Ótimo.
708
00:48:26,937 --> 00:48:28,839
Quer dá-lo a alguém? Ótimo.
709
00:48:30,240 --> 00:48:33,543
Só quero que Você saiba
que eu dei o dinheiro a ele, certo?
710
00:48:33,710 --> 00:48:34,912
Entendido?
711
00:48:38,548 --> 00:48:40,450
Com quem você está
falando, Jack?
712
00:48:42,719 --> 00:48:45,355
<i>Alguém ajude-me, por favor!</i>
713
00:48:46,857 --> 00:48:50,027
Agradeço aos céus a oportunidade
de cumprir minha missão.
714
00:48:53,563 --> 00:48:57,034
São gritos de alguém que carece
de minha proteção imediata.
715
00:48:58,835 --> 00:49:00,871
Assim é muito difícil.
716
00:49:02,105 --> 00:49:03,540
<i>Socorro!</i>
717
00:49:03,807 --> 00:49:07,411
<i>Moça do cavalo,
passe por cima de mim!</i>
718
00:49:08,011 --> 00:49:09,279
<i>Aqui!</i>
719
00:49:10,781 --> 00:49:14,751
Deixe que ela me atropele.
Afaste-se de mim!
720
00:49:14,918 --> 00:49:17,254
Não vou machucar você!
721
00:49:17,421 --> 00:49:20,807
Foi o que o outro disse!
Deixe-me em paz, por favor!
722
00:49:20,842 --> 00:49:24,194
- Eu quero ajudá-lo.
- Eu quero morrer, por favor.
723
00:49:24,227 --> 00:49:25,696
Deixe-me morrer...
724
00:49:25,762 --> 00:49:28,198
Pobrezinho,
deixe-me ajudá-lo.
725
00:49:28,899 --> 00:49:32,569
Não, eu quero que uma virgem
cavalgue sobre mim.
726
00:49:33,737 --> 00:49:35,405
Deixe-me em paz...
727
00:49:35,572 --> 00:49:38,642
Lamento informá-lo, mas hoje
em dia não há mais virgens.
728
00:49:38,675 --> 00:49:41,378
Isso não é horrível?
Pobre Glória.
729
00:49:42,045 --> 00:49:45,482
Pobre Brenda Frazier.
Eles as arruinaram...
730
00:49:45,649 --> 00:49:47,684
comeram-nas vivas.
731
00:49:47,784 --> 00:49:50,087
Mas e Slim Keith,
a garota do Guggenheim?
732
00:49:50,153 --> 00:49:52,723
Impostores!
Deixem-me em paz!
733
00:49:52,756 --> 00:49:54,925
- Vamos...
- Jack, dê uma ajuda.
734
00:49:55,058 --> 00:49:58,128
Deixe a embriaguez dele passar.
Outra pessoa o ajudará.
735
00:49:58,261 --> 00:50:01,098
Quem? A Madre Teresa
aposentou-se. Isso é conosco.
736
00:50:01,231 --> 00:50:04,067
Talvez ele queira ficar aqui.
Você quer ficar aqui?
737
00:50:04,101 --> 00:50:07,004
Claro, adoro sangrar
em esterco de cavalo.
738
00:50:07,437 --> 00:50:09,940
Você está sendo
muito humanitário.
739
00:50:12,809 --> 00:50:14,544
Abram caminho!
740
00:50:19,983 --> 00:50:23,520
Não, por favor.
Eu nasci num lugar assim.
741
00:50:23,954 --> 00:50:25,622
Não quero ficar aqui.
742
00:50:25,689 --> 00:50:27,791
- Por favor, deixe-me...
- Vamos...
743
00:50:29,159 --> 00:50:30,927
Jack, cuide dele.
744
00:50:31,228 --> 00:50:33,797
Eu quero ir,
por favor, deixe-me ir.
745
00:50:33,964 --> 00:50:35,599
Aonde você quer ir?
746
00:50:35,799 --> 00:50:38,068
A um lindo lugar
que conheço.
747
00:50:38,769 --> 00:50:40,470
Talvez possamos
ir lá depois.
748
00:50:40,637 --> 00:50:42,773
Não podemos
ir lá esta noite.
749
00:50:42,939 --> 00:50:46,510
- Talvez. Aonde você quer ir?
- Não podemos. Não podemos.
750
00:50:52,883 --> 00:50:54,351
Ora, vamos...
751
00:50:55,185 --> 00:50:56,853
Aonde você quer ir?
752
00:50:56,987 --> 00:50:58,321
A Veneza.
753
00:50:59,156 --> 00:51:02,626
Como Katherine Hepburn,
em Quando o Coração Floresce.
754
00:51:02,826 --> 00:51:05,996
Por que eu não posso ser
Katherine Hepburn?
755
00:51:06,496 --> 00:51:08,532
Eu quero morrer...
756
00:51:09,166 --> 00:51:11,401
eu só quero morrer!
757
00:51:14,337 --> 00:51:15,605
Prontos?
758
00:51:17,340 --> 00:51:20,377
Estou no lugar errado.
Não estamos todos?
759
00:51:23,380 --> 00:51:24,648
Mais ânimo.
760
00:51:27,717 --> 00:51:29,686
O que faremos
com as crianças?
761
00:51:29,719 --> 00:51:33,090
Minha nora chega em casa
e repara na sujeira.
762
00:51:33,190 --> 00:51:36,693
Saia da minha sala de jantar,
sua desgraçada!
763
00:51:36,860 --> 00:51:39,463
É uma bela emoção,
mas você está exagerando.
764
00:51:39,529 --> 00:51:41,865
<i>Tempo allegro, gente,
allegro.</i>
765
00:51:43,400 --> 00:51:44,768
Quando você...
766
00:51:48,338 --> 00:51:50,373
Você enlouqueceu
de repente...
767
00:51:50,807 --> 00:51:53,243
ou foi um processo gradual?
768
00:51:56,246 --> 00:51:57,481
Bem...
769
00:51:58,748 --> 00:52:00,951
eu sou cantor, por profissão.
770
00:52:01,751 --> 00:52:04,554
Cantor de peças teatrais,
coisas assim.
771
00:52:05,055 --> 00:52:07,624
Meu Deus,
aquilo era a minha vida.
772
00:52:08,558 --> 00:52:11,394
Eu sei cantar todas
as canções de Gypsy.
773
00:52:11,528 --> 00:52:12,861
De trás para frente.
774
00:52:12,896 --> 00:52:15,899
Mas uma noite,
bem no meio de uma música...
775
00:52:15,932 --> 00:52:19,836
Bateu-me um pensamento...
O que significa tudo isso?
776
00:52:20,470 --> 00:52:24,407
Além do fato de eu ter visto
todos os meus amigos morrer.
777
00:52:28,278 --> 00:52:30,412
Pareço um veterano, não é?
778
00:52:30,447 --> 00:52:33,049
- Saia daqui.
- Meu pai ficaria orgulhoso de mim.
779
00:52:34,484 --> 00:52:36,753
<i>- Pizza!
- Já era hora!</i>
780
00:52:57,440 --> 00:52:59,643
Você não vai achá-la
nessa multidão.
781
00:53:00,310 --> 00:53:03,547
Ela não falha, Jack.
Todo dia, na mesma hora.
782
00:53:04,381 --> 00:53:05,982
Ela está atrasada.
783
00:53:09,819 --> 00:53:10,921
Obrigado.
784
00:53:16,126 --> 00:53:18,628
Você sabia que Jimmy Nichols
foi pego ontem?
785
00:53:24,434 --> 00:53:26,736
Ele foi pego
urinando numa livraria.
786
00:53:27,304 --> 00:53:28,972
O homem é um porco.
787
00:53:29,139 --> 00:53:31,741
Isso é imperdoável.
Obrigado, meu bem.
788
00:53:32,209 --> 00:53:33,410
Será um caos social...
789
00:53:33,443 --> 00:53:36,079
quando todo mundo resolver
urinar em livrarias.
790
00:53:38,682 --> 00:53:39,849
Cretino.
791
00:53:40,717 --> 00:53:42,185
Ele nem olhou para você.
792
00:53:42,352 --> 00:53:45,655
Bem, ele paga para não
precisar olhar.
793
00:53:48,158 --> 00:53:52,195
O indivíduo trabalha oito horas
por dia, sete dias por semana...
794
00:53:52,629 --> 00:53:55,832
a vida dele está tão amarrada,
que ele questiona...
795
00:53:55,932 --> 00:53:58,602
até mesmo a estrutura
da sua existência.
796
00:53:59,436 --> 00:54:01,671
Aí, um dia,
na hora da saída...
797
00:54:01,771 --> 00:54:03,773
o chefe chama-o
na sala dele e diz...
798
00:54:04,074 --> 00:54:07,210
Bob, venha aqui lamber
a sola do meu sapato.
799
00:54:08,812 --> 00:54:10,880
Ele diz... Dane-se.
800
00:54:11,915 --> 00:54:14,050
Não quero mais saber disso.
801
00:54:15,385 --> 00:54:17,520
Só quero ver a expressão
no rosto dele...
802
00:54:17,554 --> 00:54:20,390
quando eu meter
essa tesoura no braço dele.
803
00:54:23,693 --> 00:54:25,695
Aí, ele pensa em mim.
804
00:54:26,663 --> 00:54:30,500
E diz... Espere aí.
Eu tenho braços e pernas...
805
00:54:30,667 --> 00:54:33,536
e, ao menos, não peço
esmolas para viver.
806
00:54:34,771 --> 00:54:38,208
Aí, Bob esquece a tesoura
e prepara a língua.
807
00:54:39,509 --> 00:54:42,846
Na realidade, eu sou um tipo
de controle moral.
808
00:54:43,613 --> 00:54:46,783
Como se dissesse...
Cuidado, não prossiga.
809
00:57:10,894 --> 00:57:13,296
Eu não preciso disso!
810
00:57:15,899 --> 00:57:18,001
Uma mulher
da minha idade?
811
00:57:18,201 --> 00:57:21,504
Sou alguém, há uma pessoa aqui.
Isso é simples de entender.
812
00:57:21,805 --> 00:57:24,874
Você sai, volta, e eu só
fico cozinhando.
813
00:57:27,410 --> 00:57:29,913
Você é um desperdício
de lasanha.
814
00:57:30,947 --> 00:57:33,917
Eu não preciso disso.
Ache outra pateta.
815
00:57:39,522 --> 00:57:41,257
Seu desgraçado...
816
00:57:53,236 --> 00:57:55,572
Meu Deus,
que linda noite, Jack...
817
00:57:56,072 --> 00:57:57,874
Já não é hora de ir?
818
00:57:59,542 --> 00:58:02,011
Andar aqui de dia, está bem,
mas de noite...
819
00:58:02,111 --> 00:58:04,547
podemos ser mortos
por qualquer um.
820
00:58:04,814 --> 00:58:05,949
Tolice, Jack.
821
00:58:07,817 --> 00:58:10,286
Este parque é tanto meu,
quanto deles.
822
00:58:10,753 --> 00:58:13,623
É justo que eles
mantenham-nos de fora...
823
00:58:13,756 --> 00:58:15,558
só porque podem
matar-nos?
824
00:58:15,592 --> 00:58:17,227
Eu acho muito justo.
825
00:58:17,293 --> 00:58:18,928
- Eu, não.
- O que está fazendo?
826
00:58:18,962 --> 00:58:21,264
Empurrando nuvens.
Você já o fez?
827
00:58:21,531 --> 00:58:24,033
Deita-se de costas,
concentra-se nas nuvens...
828
00:58:24,067 --> 00:58:25,768
e empurra-as
com o pensamento.
829
00:58:25,803 --> 00:58:27,370
É preciso ficar nu.
830
00:58:27,437 --> 00:58:29,239
- Não.
- Liberar energia psíquica.
831
00:58:29,272 --> 00:58:33,142
Isso aqui é Nova York,
é proibido ficar nu nos parques.
832
00:58:33,243 --> 00:58:35,879
Vamos, Jack,
isso é libertador!
833
00:58:36,312 --> 00:58:39,916
Sentir a brisa no corpo
e as coisas balançando ao vento...
834
00:58:40,083 --> 00:58:42,719
Vamos, você já está
irritando-me.
835
00:58:43,152 --> 00:58:45,822
Nós estamos pelados
aqui no meio.
836
00:58:45,922 --> 00:58:47,957
Não vou fazer isso.
É loucura!
837
00:58:48,258 --> 00:58:49,959
Ora, Jack, libere-se...
838
00:58:50,126 --> 00:58:53,096
Sabe por que os cães
fazem isso? Por que é bom.
839
00:58:53,162 --> 00:58:54,631
Não vou fazer isso.
840
00:58:56,499 --> 00:58:58,468
- Eu vou embora.
- Vamos, Jack.
841
00:58:58,568 --> 00:59:00,470
Volte às raízes!
842
00:59:00,970 --> 00:59:04,641
Ele fala com gente invisível,
vê cavalos invisíveis...
843
00:59:04,941 --> 00:59:08,177
e está nu no meio de Central Park.
Eu devia estar surpreso...
844
00:59:08,211 --> 00:59:10,780
mas não estou, pois é
loucura minha estar aqui.
845
00:59:10,847 --> 00:59:12,849
Com quem você está
falando, Jack?
846
00:59:14,183 --> 00:59:16,019
Com os homenzinhos!
847
00:59:16,185 --> 00:59:17,620
Eles estão aqui?
848
00:59:17,687 --> 00:59:20,657
Eles estão mandando-me ir
até a loja de bebidas...
849
00:59:20,957 --> 00:59:22,825
comprar uma
garrafa de uísque...
850
00:59:22,992 --> 00:59:25,995
para que eu
possa embriagar-me.
851
00:59:26,362 --> 00:59:28,031
Eles disseram isso?
852
00:59:28,164 --> 00:59:30,166
Você está
completamente maluco!
853
00:59:30,867 --> 00:59:31,867
Isso mesmo!
854
00:59:32,502 --> 00:59:33,636
Vamos, Jack.
855
00:59:33,670 --> 00:59:36,973
Libere-se.
Deixe tudo agitar-se na brisa.
856
00:59:43,079 --> 00:59:46,249
- Não está acontecendo nada.
- Concentre-se.
857
00:59:46,749 --> 00:59:49,552
<i>E se algum homofóbico
que estiver fazendo jogging...</i>
858
00:59:49,587 --> 00:59:51,487
passar por aqui
e nos matar?
859
00:59:51,854 --> 00:59:53,823
Jack Lucas, achado morto...
860
00:59:53,890 --> 00:59:56,292
ao lado do cadáver
de um homem nu.
861
00:59:56,492 --> 00:59:59,195
Os dois estavam mortos.
Seu parceiro estava nu.
862
01:00:01,364 --> 01:00:04,601
Detesto a palavra parceiro.
É muito insinuante.
863
01:00:04,934 --> 01:00:07,637
Isso pode aumentar
a venda da minha biografia.
864
01:00:07,670 --> 01:00:12,175
O público adora morte de gente
famosa envolvendo nudez.
865
01:00:13,476 --> 01:00:15,578
Não quero arriscar
um palpite errado...
866
01:00:15,745 --> 01:00:17,914
mas você
não me parece feliz.
867
01:00:22,218 --> 01:00:24,554
Você já ouviu a história
do Rei Pescador?
868
01:00:25,722 --> 01:00:26,722
Não.
869
01:00:28,725 --> 01:00:30,727
Um menino que ia ser
coroado rei...
870
01:00:30,927 --> 01:00:33,396
tinha de passar
a noite sozinho na floresta...
871
01:00:33,429 --> 01:00:36,399
provando que tinha
coragem para ocupar o trono.
872
01:00:37,300 --> 01:00:39,235
Estando lá, sozinho...
873
01:00:40,403 --> 01:00:42,672
ele tem uma visão sagrada.
874
01:00:43,239 --> 01:00:46,309
De dentro do fogo,
surge o Cálice Sagrado...
875
01:00:47,143 --> 01:00:49,212
o símbolo da graça
divina de Deus.
876
01:00:51,114 --> 01:00:52,882
Uma voz diz ao garoto...
877
01:00:53,116 --> 01:00:55,018
Você será
o Protetor do Cálice...
878
01:00:55,118 --> 01:00:57,787
para que ele cure
os corações dos homens.
879
01:00:58,921 --> 01:01:00,990
Mas aspirações maiores...
880
01:01:01,090 --> 01:01:03,726
de poder e esplendor,
cegaram o menino
881
01:01:06,262 --> 01:01:08,965
E nesse estado
de extrema perplexidade...
882
01:01:09,732 --> 01:01:14,203
ele não sentiu-se como um garoto,
e, sim, invencível...
883
01:01:15,772 --> 01:01:17,073
como Deus.
884
01:01:17,440 --> 01:01:20,410
Quando ele meteu a mão no fogo
para pegar o Cálice...
885
01:01:21,044 --> 01:01:22,912
este desapareceu...
886
01:01:23,846 --> 01:01:27,050
e a sua mão sofreu horríveis
queimaduras no fogo.
887
01:01:29,118 --> 01:01:33,956
Quanto mais o menino crescia,
piores ficavam as queimaduras.
888
01:01:35,024 --> 01:01:39,295
Até que um dia,
a vida perdeu o sentido para ele.
889
01:01:41,064 --> 01:01:44,133
Ele não confiava em ninguém,
nem em si mesmo.
890
01:01:44,801 --> 01:01:48,371
Ele não conseguia amar
e nem ser amado.
891
01:01:48,404 --> 01:01:49,906
Ele cansou-se de tudo...
892
01:01:51,140 --> 01:01:53,176
e começou a morrer...
893
01:01:54,343 --> 01:01:58,347
Um dia, um tolo entrou
no castelo e viu o rei sozinho.
894
01:02:00,850 --> 01:02:04,020
Tolo que era,
ele não via ali um rei.
895
01:02:04,687 --> 01:02:08,224
Ele só via
um homem solitário e angustiado.
896
01:02:09,025 --> 01:02:11,994
Ele perguntou ao rei...
O que o aflige, amigo?
897
01:02:12,462 --> 01:02:13,830
O rei respondeu...
898
01:02:14,464 --> 01:02:18,000
Tenho sede, quero água
para refrescar minha garganta.
899
01:02:21,003 --> 01:02:24,107
O tolo pegou um cálice,
encheu-o de água...
900
01:02:25,341 --> 01:02:27,110
e deu-o ao rei.
901
01:02:27,877 --> 01:02:30,246
Quando o rei
começou a beber...
902
01:02:30,446 --> 01:02:33,316
ele notou que sua ferida
estava curada.
903
01:02:33,616 --> 01:02:36,686
Ele viu em suas
mãos o Cálice Sagrado...
904
01:02:36,719 --> 01:02:38,821
que ele havia procurado
a vida toda.
905
01:02:38,988 --> 01:02:40,823
Perplexo,
ele perguntou ao tolo...
906
01:02:40,857 --> 01:02:42,525
Como você encontrou algo...
907
01:02:42,592 --> 01:02:45,361
que meus melhores homens
não conseguiram?
908
01:02:46,062 --> 01:02:48,564
O tolo respondeu...
Eu não sei...
909
01:02:50,533 --> 01:02:53,202
Eu só sei que você
estava com sede.
910
01:02:56,439 --> 01:02:58,341
É muito lindo, não é?
911
01:03:03,513 --> 01:03:06,983
Acho que ouvi isso
numa palestra. Não sei...
912
01:03:08,718 --> 01:03:10,086
Foi um...
913
01:03:10,653 --> 01:03:11,921
professor...
914
01:03:14,357 --> 01:03:15,691
na faculdade.
915
01:03:39,448 --> 01:03:41,818
Por que você nunca
saiu com aquela garota?
916
01:03:43,352 --> 01:03:45,321
Eu preciso merecê-la
primeiro.
917
01:03:45,421 --> 01:03:48,925
Esse é o século 20, você
não precisa merecer uma garota.
918
01:03:49,759 --> 01:03:51,761
Depois que conseguirmos
o Cálice.
919
01:03:51,861 --> 01:03:53,930
Ela pode ajudá-lo com isso.
920
01:03:54,263 --> 01:03:58,100
Mulheres são ótimas,
elas constroem lares...
921
01:03:58,768 --> 01:04:01,003
e cuidam da criação...
922
01:04:01,571 --> 01:04:04,440
para que os cavaleiros possam
sair e obter os Cálices...
923
01:04:04,507 --> 01:04:06,676
e destruir os povoados
sem preocupação.
924
01:04:06,709 --> 01:04:09,378
Onde estaria o Rei Arthur
sem Guenevere?
925
01:04:09,879 --> 01:04:11,914
Casado e feliz,
provavelmente.
926
01:04:12,648 --> 01:04:15,985
Bem, esse é um mau exemplo,
mas acredite no que digo.
927
01:04:16,118 --> 01:04:17,854
A mulher que o ama...
928
01:04:18,154 --> 01:04:21,858
encoraja-o, sustenta-o,
faz você sentir-se poderoso.
929
01:04:22,792 --> 01:04:24,927
É o que sua namorada
faz por você?
930
01:04:26,662 --> 01:04:27,797
Claro.
931
01:05:05,167 --> 01:05:07,670
- Com licença...
- Saia da frente!
932
01:05:31,627 --> 01:05:33,963
Sim, Editora Dois Corações?
933
01:05:34,697 --> 01:05:36,332
Posso falar com Lydia?
934
01:05:37,533 --> 01:05:38,668
Lydia?
935
01:05:38,935 --> 01:05:41,037
- Quem é ela?
- Não sei o sobrenome.
936
01:05:41,203 --> 01:05:44,473
- Eu já desligo.
- Vai ligar para Lydia daqui?
937
01:05:44,840 --> 01:05:48,110
Você deve achar que eu sou
uma palhaça, seu desgraçado!
938
01:05:49,011 --> 01:05:52,014
Você fica fora a noite inteira,
sem dar um telefonema...
939
01:05:52,081 --> 01:05:54,417
entra aqui ao meio-dia...
940
01:05:54,717 --> 01:05:57,420
e acha que eu preciso disso?
Pois eu não preciso.
941
01:06:00,089 --> 01:06:03,492
Eu não passei a noite com outra.
Eu estava com Parry.
942
01:06:03,559 --> 01:06:04,593
O maluco?
943
01:06:05,227 --> 01:06:06,729
Ele não é maluco.
944
01:06:07,096 --> 01:06:08,497
Quem é Lydia?
945
01:06:09,031 --> 01:06:12,068
Lydia é a garota
de quem Parry gosta.
946
01:06:14,070 --> 01:06:15,237
Eu pensei...
947
01:06:16,539 --> 01:06:18,841
- O que você pensou?
- Você não entenderia.
948
01:06:19,442 --> 01:06:22,645
Não fale comigo como se eu
fosse imbecil. Isso me irrita.
949
01:06:23,446 --> 01:06:26,215
Sinto muito. Eu tenho
uma dívida com ele.
950
01:06:26,782 --> 01:06:27,984
Como assim?
951
01:06:28,150 --> 01:06:29,285
Está vendo?
952
01:06:29,352 --> 01:06:30,619
Como assim?
953
01:06:30,786 --> 01:06:34,557
Eu pensei que se eu pudesse
ajudá-lo de alguma forma...
954
01:06:34,757 --> 01:06:37,593
conseguindo para ele essa
garota que ele ama...
955
01:06:37,927 --> 01:06:41,364
talvez as coisas
pudessem mudar para mim.
956
01:06:48,738 --> 01:06:50,706
Esqueça,
é uma ideia estúpida.
957
01:06:54,643 --> 01:06:57,747
Pobre coitado,
você está horrível.
958
01:07:04,020 --> 01:07:05,154
Ouça...
959
01:07:06,856 --> 01:07:09,125
coisas mais estranhas...
960
01:07:10,059 --> 01:07:11,660
do que essa...
961
01:07:14,263 --> 01:07:15,965
já aconteceram.
962
01:07:16,832 --> 01:07:18,300
<i>Bom-dia...</i>
963
01:07:35,351 --> 01:07:36,719
Quem fala?
964
01:07:39,188 --> 01:07:42,825
Aqui é Jack Lucas,
da Locadora Vídeo Spot.
965
01:07:43,492 --> 01:07:46,529
Você tem cartão de crédito,
não tem?
966
01:07:49,031 --> 01:07:51,300
Lydia, tenho boas notícias.
967
01:07:51,333 --> 01:07:53,803
De todos os milhares
de usuários de cartões...
968
01:07:53,836 --> 01:07:56,338
<i>das grandes companhias
de cartões de crédito...</i>
969
01:07:56,373 --> 01:07:58,240
Quais delas?
970
01:07:58,507 --> 01:07:59,975
<i>Todas elas.</i>
971
01:08:00,109 --> 01:08:03,546
Você acaba de ser membro
da nossa loja, de graça.
972
01:08:07,716 --> 01:08:09,351
Como foi isso?
973
01:08:11,554 --> 01:08:13,589
Meu nome estava...
974
01:08:14,023 --> 01:08:16,325
Meu nome estava
numa lista?
975
01:08:17,026 --> 01:08:18,894
Vocês tiraram
de um chapéu?
976
01:08:19,028 --> 01:08:20,161
Foi uma lista.
977
01:08:20,196 --> 01:08:22,698
Havia outras pessoas
no sorteio ou só você?
978
01:08:22,898 --> 01:08:24,400
Havia...
979
01:08:25,701 --> 01:08:27,002
Que diferença faz?
980
01:08:27,036 --> 01:08:28,170
<i>Porque eu...</i>
981
01:08:28,204 --> 01:08:30,840
É que eu nunca ganhei
nada na vida.
982
01:08:31,207 --> 01:08:33,075
Nem videocassete
eu tenho...
983
01:08:33,142 --> 01:08:35,644
Você vai receber
um videocassete grátis...
984
01:08:35,811 --> 01:08:38,314
provisoriamente,
até você adquirir um.
985
01:08:38,581 --> 01:08:41,417
Por que você não vem
até nossa loja...
986
01:08:41,584 --> 01:08:43,819
<i>dê uma olhada, veja
se você interessa-se...</i>
987
01:08:44,120 --> 01:08:46,722
Foi Phyllis que pediu
para você me ligar?
988
01:08:46,889 --> 01:08:49,258
Phyllis tem algo
a ver com essa história?
989
01:08:49,792 --> 01:08:52,528
Eu lhe disse,
você ganhou um prêmio.
990
01:08:52,828 --> 01:08:53,896
<i>Você acaba...</i>
991
01:08:56,198 --> 01:08:57,900
Isso vai ser difícil...
992
01:09:00,736 --> 01:09:02,238
Muito difícil...
993
01:09:10,713 --> 01:09:12,448
Eu preciso aquecer-me.
994
01:09:13,616 --> 01:09:16,619
Sou Anne Lindbergh,
não encontro o meu bebê...
995
01:09:18,988 --> 01:09:21,090
Sabia que faria você sorrir.
996
01:09:23,726 --> 01:09:25,094
Vamos lá.
997
01:09:25,261 --> 01:09:26,896
Cante um refrão e saia.
998
01:09:26,929 --> 01:09:28,797
Jack, eu sei
da minha missão.
999
01:09:30,599 --> 01:09:33,402
Não acredito que já estou
tão íntimo dessa gente.
1000
01:09:37,239 --> 01:09:38,440
Pois não?
1001
01:09:38,607 --> 01:09:41,177
Aqui trabalha uma moça
chamada Lydia?
1002
01:09:41,644 --> 01:09:42,978
Eu vou chamá-la...
1003
01:09:43,045 --> 01:09:45,347
Isso tem de ser feito
pessoalmente...
1004
01:09:45,481 --> 01:09:47,516
Volte, a senhora
não pode entrar...
1005
01:09:56,759 --> 01:09:58,093
Lydia Sinclair?
1006
01:10:09,071 --> 01:10:11,040
Você tem de ser ela...
1007
01:11:43,565 --> 01:11:44,700
Nosso cartão.
1008
01:11:57,279 --> 01:12:00,783
- É como se você trabalhasse aqui.
- Qualificado para fazer o quê?
1009
01:12:00,883 --> 01:12:02,117
Algumas coisas...
1010
01:12:14,563 --> 01:12:17,933
Isso é bom. Fará você
cheirar como uma floresta.
1011
01:12:40,856 --> 01:12:43,625
Olá, meu nome
é Lydia Sinclair.
1012
01:12:45,127 --> 01:12:46,261
Como vai?
1013
01:12:46,428 --> 01:12:49,298
Parabéns, sou Jack Lucas,
é um prazer conhecê-la.
1014
01:12:49,431 --> 01:12:51,633
Esta é Anne Napolitano,
a dona da loja.
1015
01:12:51,667 --> 01:12:53,102
Olá, parabéns.
1016
01:12:53,535 --> 01:12:55,571
E este é nosso colega.
1017
01:13:00,576 --> 01:13:01,744
Só Parry.
1018
01:13:02,778 --> 01:13:04,113
Como Moisés.
1019
01:13:10,152 --> 01:13:11,553
O que fazemos agora?
1020
01:13:11,887 --> 01:13:17,126
Primeiro, você assina o cartão
de sócio oficial, por favor.
1021
01:13:17,292 --> 01:13:20,028
Depois nós o plastificaremos,
aqui mesmo.
1022
01:13:20,629 --> 01:13:23,098
Parry, você quer plastificar
o cartão dela?
1023
01:13:24,666 --> 01:13:26,668
Ele tem validade de um ano.
1024
01:13:26,769 --> 01:13:30,305
Depois, você pode renová-lo,
se desejar, com um desconto.
1025
01:13:30,472 --> 01:13:32,841
Sim, mas aí eu tenho
de pagar, certo?
1026
01:13:34,143 --> 01:13:35,778
Você recebe dez vídeos.
1027
01:13:36,412 --> 01:13:37,613
Grátis?
1028
01:13:38,213 --> 01:13:38,781
Grátis.
1029
01:13:38,814 --> 01:13:42,050
Só os primeiros dez.
Depois, são US$2,99 cada.
1030
01:13:48,056 --> 01:13:49,558
Está bem. Vá lá.
1031
01:13:50,025 --> 01:13:51,025
Vá.
1032
01:13:59,968 --> 01:14:02,371
- Posso ajudá-la?
- Não, eu procuro sozinha.
1033
01:14:16,151 --> 01:14:18,220
Hell Merchants, boa escolha.
1034
01:14:18,287 --> 01:14:20,122
Não gosto
de filmes de terror.
1035
01:14:23,058 --> 01:14:24,326
Que tal...
1036
01:14:26,829 --> 01:14:29,998
Que tal, The Purple Bread?
É um ótimo filme de Speizak.
1037
01:14:30,532 --> 01:14:31,900
Vejamos...
1038
01:14:32,668 --> 01:14:36,238
Tem como cenário
uma padaria polonesa.
1039
01:14:37,072 --> 01:14:41,043
Uma padaria polonesa!
É por isso que tem legendas.
1040
01:14:41,109 --> 01:14:45,113
Não gosto de romances
poloneses. Eu gosto de musicais.
1041
01:14:45,447 --> 01:14:47,115
Musicais...
1042
01:14:49,117 --> 01:14:51,787
Aqui, no nosso Centro
de Entretenimento.
1043
01:14:52,454 --> 01:14:55,057
Aqui temos Fred Astaire,
muito bom.
1044
01:14:55,424 --> 01:14:56,925
Temos Jolson...
1045
01:14:57,192 --> 01:14:59,795
- Tem Ethel Merman?
- Ethel Merman?
1046
01:15:00,863 --> 01:15:01,863
Ela...
1047
01:15:10,272 --> 01:15:12,207
Ethel Merman acabou.
1048
01:15:12,508 --> 01:15:14,476
- Isso é fraude!
- Das piores!
1049
01:15:16,144 --> 01:15:18,814
Eu acho que fiz um pedido,
dias atrás.
1050
01:15:19,515 --> 01:15:21,250
Você fez ou não fez?
1051
01:15:21,884 --> 01:15:23,719
Sim, eles chegarão logo.
1052
01:15:25,254 --> 01:15:26,421
Bem...
1053
01:15:28,156 --> 01:15:29,658
Depois, eu volto.
1054
01:15:31,627 --> 01:15:33,829
Senhorita,
não esqueça seu cartão.
1055
01:15:37,900 --> 01:15:39,701
Gosto de suas unhas.
1056
01:15:40,269 --> 01:15:41,770
Onde você as faz?
1057
01:15:42,137 --> 01:15:45,874
Na realidade, eu mesma as faço.
Eu já fui manicure.
1058
01:15:47,910 --> 01:15:49,211
Gostei das estrelas.
1059
01:15:49,411 --> 01:15:54,016
Sabe, Anne faz as unhas
de outros, em suas horas vagas.
1060
01:15:54,116 --> 01:15:56,184
Ela pode fazer as suas.
1061
01:15:57,019 --> 01:15:58,086
Quanto?
1062
01:15:58,487 --> 01:16:01,056
- Já que você é sócia...
- Quarenta dólares.
1063
01:16:06,094 --> 01:16:07,296
Quarenta dólares?
1064
01:16:08,330 --> 01:16:09,464
Quarenta...
1065
01:16:13,635 --> 01:16:14,903
Quarenta...
1066
01:16:22,277 --> 01:16:24,379
- Quando você pode?
- Na próxima...
1067
01:16:24,713 --> 01:16:25,881
Esta noite?
1068
01:16:27,649 --> 01:16:29,051
Esta noite.
1069
01:16:29,551 --> 01:16:31,019
Esta noite.
1070
01:16:32,187 --> 01:16:33,488
Esta noite.
1071
01:16:44,533 --> 01:16:45,801
Obrigado.
1072
01:16:48,503 --> 01:16:51,006
Sabe, Jack,
fazer as unhas é uma coisa...
1073
01:16:51,173 --> 01:16:54,509
mas sair para jantar
com estranhos, inclusive ele...
1074
01:16:54,743 --> 01:16:57,813
- Será algo bastante informal.
- Ela nem olhou para ele.
1075
01:16:57,980 --> 01:17:01,283
- Não será um encontro.
- Você tem mais dessa comida?
1076
01:17:04,720 --> 01:17:06,622
Como sou desajeitado...
1077
01:17:13,662 --> 01:17:14,930
Obrigado.
1078
01:17:18,867 --> 01:17:21,970
Eu já saí com vagabundos,
mas eles eram lindos.
1079
01:17:22,137 --> 01:17:24,072
Eu só saía por causa disso.
1080
01:17:24,906 --> 01:17:27,776
A comida está deliciosa,
Anne, de verdade.
1081
01:17:28,010 --> 01:17:31,179
Você é uma ótima cozinheira.
E eu adoro seus pratos.
1082
01:17:31,947 --> 01:17:34,449
Jack, ele quer conversar.
1083
01:17:35,283 --> 01:17:37,519
Fale com ele,
ele não vai mordê-la.
1084
01:17:38,887 --> 01:17:40,756
- Obrigada.
- De nada.
1085
01:17:41,990 --> 01:17:46,228
Sabe, você é uma linda mulher,
tem seu próprio negócio.
1086
01:17:46,795 --> 01:17:50,565
É de admirar que ninguém
tenha conquistado você ainda.
1087
01:17:51,099 --> 01:17:52,768
É de admirar?
1088
01:17:54,069 --> 01:17:56,772
Ainda não conheci a pessoa certa.
Fazer o quê?
1089
01:17:57,172 --> 01:17:59,441
Eu sei. Estou chocado.
1090
01:18:00,509 --> 01:18:03,211
Um corpo tão feminino
quanto o seu...
1091
01:18:03,712 --> 01:18:06,481
O sujeito tem de estar
com um parafuso a menos.
1092
01:18:06,682 --> 01:18:08,316
A maioria está.
1093
01:18:12,421 --> 01:18:14,790
Você, essa mulher incrível...
1094
01:18:14,856 --> 01:18:17,259
sendo desperdiçada
perante meus olhos?
1095
01:18:18,260 --> 01:18:19,961
Isso é uma afronta!
1096
01:18:20,429 --> 01:18:22,464
Não vou aceitar isso!
1097
01:18:22,564 --> 01:18:24,466
- Vamos lá!
- Jack, venha cá.
1098
01:18:24,733 --> 01:18:28,437
Então, eu sou o seu homem.
Vamos fazê-lo aqui mesmo.
1099
01:18:28,637 --> 01:18:31,139
Vamos àquele lugar
de Clamor do Sexo...
1100
01:18:31,373 --> 01:18:34,710
Contemple a minha vara mágica,
e libere seus melões dourados.
1101
01:18:34,876 --> 01:18:37,012
Você sabe do que estou
falando, certo?
1102
01:18:37,045 --> 01:18:39,247
Você enlouqueceu de vez?
1103
01:18:39,414 --> 01:18:41,016
Feche isso aí.
1104
01:18:41,450 --> 01:18:44,386
- Parry, feche sua calça.
- Você demorou, não é?
1105
01:18:44,686 --> 01:18:47,155
- Seu número de paletó é 50?
- Isso mesmo.
1106
01:18:47,823 --> 01:18:49,458
Esse vai funcionar.
1107
01:18:55,530 --> 01:18:58,834
Avise-me. Você é boa demais
para se desperdiçar.
1108
01:19:22,424 --> 01:19:23,058
Olá.
1109
01:19:23,358 --> 01:19:24,860
Seja bem-vinda.
1110
01:19:24,993 --> 01:19:26,128
Entre.
1111
01:19:29,898 --> 01:19:33,168
Nunca entrei em um apartamento
sobre uma loja.
1112
01:19:33,335 --> 01:19:35,871
Você os vê na rua,
quando passa...
1113
01:19:36,037 --> 01:19:38,774
mas nunca pensa
que pessoas vivem lá.
1114
01:19:46,281 --> 01:19:50,051
Você quer alguma coisa?
Um cafezinho? Chá?
1115
01:19:50,318 --> 01:19:51,586
Tequila?
1116
01:20:04,866 --> 01:20:07,536
- Vai doer?
- Depende de você.
1117
01:20:09,304 --> 01:20:11,139
Você não quer mesmo
um drinque?
1118
01:20:13,241 --> 01:20:15,777
Aproveite isso. Muito bem.
1119
01:20:17,279 --> 01:20:19,815
- Isso é lama.
- Mas eu já me lavei.
1120
01:20:19,981 --> 01:20:22,150
Mas essa vai melhorar
sua aparência.
1121
01:20:23,084 --> 01:20:24,286
É lama boa.
1122
01:20:27,088 --> 01:20:28,089
Feche...
1123
01:20:29,424 --> 01:20:30,458
os lábios...
1124
01:20:35,263 --> 01:20:37,432
- Feche...
- O que está fazendo?
1125
01:20:39,701 --> 01:20:41,036
Muito bem...
1126
01:20:41,570 --> 01:20:43,738
Agora, trate de relaxar.
1127
01:20:45,106 --> 01:20:48,343
E então? Há alguém especial
na sua vida?
1128
01:20:49,644 --> 01:20:52,347
Eu aparento ter alguém
especial na vida?
1129
01:20:54,149 --> 01:20:56,318
Você não precisa
falar assim.
1130
01:20:56,484 --> 01:20:59,154
Não é uma ideia
tão maluca assim.
1131
01:20:59,621 --> 01:21:01,623
Você é saudável,
tem emprego fixo...
1132
01:21:01,823 --> 01:21:03,291
não é vesga, nem nada.
1133
01:21:03,425 --> 01:21:05,460
Não há ninguém especial.
1134
01:21:05,627 --> 01:21:06,895
Está bem, então...
1135
01:21:09,998 --> 01:21:13,134
Não é tão fácil,
nos dias de hoje.
1136
01:21:13,468 --> 01:21:14,970
O que não é fácil?
1137
01:21:16,872 --> 01:21:19,574
- Conhecer pessoas.
- Eu que o diga.
1138
01:21:19,808 --> 01:21:22,043
Eu comecei a namorar
antes de dirigir.
1139
01:21:22,444 --> 01:21:24,279
Nem acredito nisso.
1140
01:21:25,080 --> 01:21:26,114
Eu...
1141
01:21:26,181 --> 01:21:28,049
nunca cheguei...
1142
01:21:28,550 --> 01:21:30,685
a namorar ninguém.
1143
01:21:31,686 --> 01:21:35,824
É um processo tenebroso.
Você não perdeu nada.
1144
01:21:37,325 --> 01:21:40,028
- Não se mexa.
- Estou tão empolgado.
1145
01:21:42,697 --> 01:21:45,000
Você sentiu isso,
quando conheceu Anne?
1146
01:21:45,300 --> 01:21:48,169
Ela é uma linda mulher
e ama muito você...
1147
01:21:48,270 --> 01:21:50,605
mas você a ama também,
não é?
1148
01:21:50,839 --> 01:21:52,440
Você sabe que sim...
1149
01:21:52,841 --> 01:21:54,776
é que você é canalha,
às vezes.
1150
01:21:55,443 --> 01:21:56,611
Perdão.
1151
01:21:59,748 --> 01:22:00,748
Obrigado.
1152
01:22:03,184 --> 01:22:07,055
Mamãe me chama toda semana,
parece um pesadelo...
1153
01:22:07,422 --> 01:22:09,324
Você conheceu alguém?
Não, mãe.
1154
01:22:09,391 --> 01:22:11,326
O que vai acontecer?
Não sei, mãe.
1155
01:22:11,526 --> 01:22:14,729
Ainda bem que eu saí
daquela casa.
1156
01:22:15,130 --> 01:22:18,366
É difícil crer que você viveu
tanto tempo assim com ela...
1157
01:22:18,500 --> 01:22:21,369
se eu tivesse de viver
com minha mãe, eu me mataria.
1158
01:22:25,273 --> 01:22:28,443
Acho que alguns nasceram
para ficar sós.
1159
01:22:29,010 --> 01:22:32,948
Acho que na vida anterior,
eu era um homem...
1160
01:22:33,348 --> 01:22:36,284
e usei mulheres
para ter prazer...
1161
01:22:36,818 --> 01:22:38,086
agora...
1162
01:22:39,254 --> 01:22:41,189
estou pagando por isso.
1163
01:22:42,223 --> 01:22:43,858
Eu não me importaria tanto...
1164
01:22:43,992 --> 01:22:46,928
se conseguisse lembrar-me
da parte do prazer.
1165
01:22:47,896 --> 01:22:51,099
Acho que você está complicando
as coisas um pouco.
1166
01:22:51,333 --> 01:22:54,736
Qual, na sua opinião,
é o verdadeiro problema?
1167
01:22:55,337 --> 01:22:57,973
Eu não consigo
atrair as pessoas.
1168
01:22:59,374 --> 01:23:03,545
Nas festinhas do escritório,
eu reorganizo os canapés...
1169
01:23:03,778 --> 01:23:05,547
enquanto os outros comem.
1170
01:23:05,780 --> 01:23:08,216
Assim, os pratos
continuam cheios.
1171
01:23:08,450 --> 01:23:10,919
Eu nunca inicio uma conversa
com ninguém...
1172
01:23:10,986 --> 01:23:12,554
porque eu não sei...
1173
01:23:13,254 --> 01:23:16,458
Eu não sei o que fazer
para terminá-las.
1174
01:23:17,792 --> 01:23:22,263
Ouça, você não pode ser
tão exigente consigo mesma.
1175
01:23:22,564 --> 01:23:26,034
Uma conversa é algo
que ocorre naturalmente.
1176
01:23:26,768 --> 01:23:29,037
Você precisa acreditar nisso.
1177
01:23:29,404 --> 01:23:31,206
Veja só nós duas.
1178
01:23:31,740 --> 01:23:33,274
Estamos tendo...
1179
01:23:34,509 --> 01:23:36,811
uma adorável conversa.
1180
01:23:37,746 --> 01:23:39,247
Mas eu estou lhe pagando.
1181
01:23:39,314 --> 01:23:42,817
Eu não sou assim.
Não faço favores a ninguém.
1182
01:23:43,485 --> 01:23:46,287
Se eu converso com você,
é porque eu quero.
1183
01:23:46,454 --> 01:23:49,257
Certo, você não é supermodelo,
não é uma Jerry Hall.
1184
01:23:49,691 --> 01:23:52,293
Seria um tédio,
se todas nós fôssemos ela.
1185
01:23:52,727 --> 01:23:55,063
Você faz o melhor.
Com o que você tem.
1186
01:23:55,296 --> 01:23:57,298
Você não é tão invisível.
1187
01:23:57,632 --> 01:23:59,768
Você quer ter
uma personalidade?
1188
01:23:59,934 --> 01:24:01,803
Veja o que eu vou lhe dizer.
1189
01:24:01,970 --> 01:24:04,873
Você pode ser
uma megera de verdade.
1190
01:24:13,248 --> 01:24:14,382
Mesmo?
1191
01:24:19,854 --> 01:24:21,122
Mesmo?
1192
01:24:29,130 --> 01:24:32,567
Vou lhe dar minha carteira,
para você pagar o jantar.
1193
01:24:33,001 --> 01:24:35,503
Você é muito legal,
fazendo tudo isso por mim.
1194
01:24:35,570 --> 01:24:36,570
Vamos.
1195
01:24:37,972 --> 01:24:39,007
Estou com medo.
1196
01:24:40,075 --> 01:24:42,210
Eu tenho sentimentos
por ela.
1197
01:24:42,477 --> 01:24:44,479
Parece que algo ruim
vai acontecer.
1198
01:24:44,646 --> 01:24:46,381
Nada de ruim vai acontecer.
1199
01:24:47,482 --> 01:24:51,352
Anne estará lá e eu também.
Nada de ruim vai acontecer.
1200
01:24:53,588 --> 01:24:56,758
- Ainda estou com medo.
- Eu sei, mas vai dar tudo certo.
1201
01:24:57,692 --> 01:24:58,692
Muito bem.
1202
01:24:58,726 --> 01:25:00,495
- Você está ótimo.
- Você também.
1203
01:25:00,862 --> 01:25:02,197
Lembre-se de respirar.
1204
01:25:02,363 --> 01:25:03,998
- Preciso respirar.
- Ótimo.
1205
01:25:16,411 --> 01:25:18,413
Lydia, não. Fique, fique...
1206
01:25:18,680 --> 01:25:21,082
Esta é Lydia Sinclair,
que ganhou o prêmio.
1207
01:25:21,117 --> 01:25:22,117
Eu sei.
1208
01:25:22,283 --> 01:25:24,085
O que vocês estavam
fazendo?
1209
01:25:24,285 --> 01:25:26,921
Fechamos a loja e pensamos
em sair para jantar.
1210
01:25:32,494 --> 01:25:34,062
Alguém quer
comida chinesa?
1211
01:25:35,396 --> 01:25:38,500
- Você quer vir conosco?
- Não, obrigada.
1212
01:25:38,733 --> 01:25:41,236
- Cuidado com as unhas.
- Prefiro ir para casa.
1213
01:25:41,302 --> 01:25:42,302
Eu também.
1214
01:25:42,470 --> 01:25:43,972
Parry, vamos...
1215
01:25:44,172 --> 01:25:46,241
Suas unhas estão lindas.
Coma conosco.
1216
01:25:46,276 --> 01:25:47,509
Quero ir para casa.
1217
01:25:47,542 --> 01:25:49,944
- Pare com isso...
- Por favor...
1218
01:25:50,478 --> 01:25:53,047
O que eu lhe disse?
É só um jantar...
1219
01:25:53,448 --> 01:25:55,350
Vamos, você consegue.
1220
01:25:55,517 --> 01:25:57,452
Você terá algo a dizer
a sua mãe.
1221
01:25:57,487 --> 01:25:58,520
Não me importo...
1222
01:25:58,555 --> 01:25:59,555
Você vai jantar!
1223
01:26:02,257 --> 01:26:03,257
Ótimo.
1224
01:26:08,463 --> 01:26:09,797
<i>O que você faz?</i>
1225
01:26:10,431 --> 01:26:13,268
Bem, eu leio os livros,
às vezes...
1226
01:26:13,701 --> 01:26:17,539
mas passo mais tempo calculando
os custos de produção...
1227
01:26:18,773 --> 01:26:19,841
da...
1228
01:26:21,075 --> 01:26:22,577
os custos de produção...
1229
01:26:24,045 --> 01:26:27,248
da primeira edição de capa dura
à edição de bolso.
1230
01:26:27,649 --> 01:26:30,652
Depois disso, já não é mais
da minha conta.
1231
01:26:30,785 --> 01:26:32,820
Puxa, parece algo
bem empolgante.
1232
01:26:32,954 --> 01:26:35,089
Como assim?
Não acho nada empolgante.
1233
01:26:35,924 --> 01:26:37,759
Por que não? Quero dizer...
1234
01:26:38,660 --> 01:26:41,963
Seus cálculos determinam
se um livro é publicado ou não.
1235
01:26:43,131 --> 01:26:46,734
Talvez seja um livro que mude
o modo das pessoas pensarem...
1236
01:26:46,801 --> 01:26:48,136
ou agirem.
1237
01:26:48,603 --> 01:26:52,073
Mas nossos romances
não passam de lixo.
1238
01:26:52,974 --> 01:26:54,342
Não diga isso.
1239
01:26:54,509 --> 01:26:56,945
Romance não tem nada
a ver com lixo.
1240
01:26:58,846 --> 01:27:01,082
No romance, existe paixão...
1241
01:27:03,184 --> 01:27:04,219
existe imaginação...
1242
01:27:04,852 --> 01:27:06,154
existe beleza...
1243
01:27:08,289 --> 01:27:09,691
Além do mais...
1244
01:27:10,491 --> 01:27:12,860
pode-se achar
coisas maravilhosas no lixo.
1245
01:27:25,673 --> 01:27:28,209
<i>Dumplings...
Eu podia comer todos.</i>
1246
01:27:30,912 --> 01:27:32,413
<i>Quer um dumpling?</i>
1247
01:27:34,048 --> 01:27:35,416
- Chá?
- Por favor.
1248
01:27:42,690 --> 01:27:43,758
Pronto...
1249
01:27:58,373 --> 01:28:00,141
Puxa... desculpe-me...
1250
01:28:10,385 --> 01:28:11,385
Perdão...
1251
01:28:21,062 --> 01:28:22,230
Está quente...
1252
01:28:23,231 --> 01:28:24,265
Não está?
1253
01:28:35,343 --> 01:28:36,944
Ajude-a com aquilo.
1254
01:28:38,680 --> 01:28:39,947
Muito bem...
1255
01:28:55,296 --> 01:28:56,764
Desculpem-me...
1256
01:28:57,398 --> 01:28:58,700
Desculpem-me...
1257
01:28:59,033 --> 01:29:01,736
<i>- É contagiante, não é?
- O que você acha?</i>
1258
01:29:02,870 --> 01:29:04,439
<i>Isso é bom, não é?</i>
1259
01:29:05,206 --> 01:29:07,875
Acho que eles nasceram
um para o outro.
1260
01:29:09,344 --> 01:29:11,212
Amedrontador,
mas é a verdade.
1261
01:29:12,847 --> 01:29:13,981
Você o pegou?
1262
01:29:14,582 --> 01:29:16,484
Você o pegou? Eu o peguei.
1263
01:29:18,353 --> 01:29:19,987
Assim, está ótimo.
1264
01:30:53,114 --> 01:30:54,615
Ora, vamos...
1265
01:30:56,284 --> 01:30:58,653
Você a viu com o talharim?
1266
01:30:59,720 --> 01:31:03,291
Ela tinha um macarrão pendurado
na cabeça!
1267
01:31:04,025 --> 01:31:05,760
Eu não podia crer.
1268
01:31:10,064 --> 01:31:12,400
<i>E quando eles começaram
com os dumplings.</i>
1269
01:31:12,567 --> 01:31:15,069
<i>Jogando hóquei
com os dumplings.</i>
1270
01:31:15,136 --> 01:31:16,504
Era um brócolis.
1271
01:31:17,238 --> 01:31:18,306
<i>Era um dumpling.</i>
1272
01:31:18,873 --> 01:31:21,676
E ficavam rebatendo-o
com pauzinhos.
1273
01:31:22,977 --> 01:31:25,446
- Pare, senão vou passar mal.
- A melhor foi...
1274
01:31:36,290 --> 01:31:39,594
Fale-me mais sobre você.
Eu gostaria de saber de tudo.
1275
01:31:39,894 --> 01:31:43,097
- Não há mais nada que falar.
- Não diga isso.
1276
01:31:43,731 --> 01:31:46,200
- É verdade.
- Para mim, está bom.
1277
01:31:46,534 --> 01:31:48,603
- Acho que ela gostou dele.
- Eu sei.
1278
01:31:48,769 --> 01:31:51,072
Quase não acredito
que consegui.
1279
01:31:53,541 --> 01:31:54,541
Como?
1280
01:31:54,876 --> 01:31:55,977
É latim.
1281
01:31:57,011 --> 01:31:58,846
Significa...
O amor conquista tudo.
1282
01:31:59,313 --> 01:32:01,315
Mas não me refiro a nós.
1283
01:32:01,482 --> 01:32:03,017
Refiro-me aos outros.
1284
01:32:05,386 --> 01:32:08,356
- Você acha que vai dar certo?
- Quem sabe?
1285
01:32:08,756 --> 01:32:12,760
Uns sentam-se juntos numa festa
e nunca se conhecem.
1286
01:32:12,827 --> 01:32:15,463
Outros, podem estar separados
por um continente...
1287
01:32:15,498 --> 01:32:17,965
mas quando se veem,
é para sempre.
1288
01:32:18,566 --> 01:32:19,800
Quem sabe?
1289
01:32:20,268 --> 01:32:22,737
Quando algo
tem de acontecer...
1290
01:32:28,276 --> 01:32:30,611
- O que foi?
- Nada. Vamos lá.
1291
01:32:31,779 --> 01:32:33,180
Espere aí.
1292
01:32:33,848 --> 01:32:36,584
Você deve estar muito
orgulhoso de si mesmo.
1293
01:32:37,518 --> 01:32:40,321
Você fez uma bela ação
por alguém.
1294
01:32:43,024 --> 01:32:45,993
Eu senti muito orgulho
de estar com você, hoje.
1295
01:32:47,495 --> 01:32:49,096
Você foi ótima.
1296
01:32:50,932 --> 01:32:52,133
Obrigado.
1297
01:33:04,912 --> 01:33:06,213
De nada...
1298
01:33:13,888 --> 01:33:15,690
<i>Dumplings quentes!</i>
1299
01:33:16,891 --> 01:33:19,193
Muita carne de porco!
1300
01:33:21,495 --> 01:33:25,366
- Você não precisa dizer isso.
- Eu só digo o que preciso dizer.
1301
01:33:25,866 --> 01:33:28,836
Você não tem de dizer
coisas ternas a mim.
1302
01:33:29,503 --> 01:33:32,473
É antiquado, considerando
o que vamos fazer.
1303
01:33:32,807 --> 01:33:34,175
E o que vamos fazer?
1304
01:33:34,241 --> 01:33:36,644
Você está
levando-me para casa.
1305
01:33:37,612 --> 01:33:39,981
Acho que atraí você
um pouco.
1306
01:33:41,315 --> 01:33:42,650
E...
1307
01:33:46,287 --> 01:33:49,190
talvez você queira subir,
para um café.
1308
01:33:50,057 --> 01:33:51,492
Não bebo café.
1309
01:33:51,659 --> 01:33:54,729
Provavelmente beberemos
algo, conversaremos...
1310
01:33:54,996 --> 01:33:59,066
e nos conheceremos um pouco
melhor, ficaremos à vontade...
1311
01:33:59,567 --> 01:34:00,968
Aí, você...
1312
01:34:06,741 --> 01:34:08,609
passará a noite comigo...
1313
01:34:09,310 --> 01:34:13,447
e amanhã cedo você acordará
e estará alheio...
1314
01:34:15,716 --> 01:34:18,619
e nem vai poder ficar
para o desjejum...
1315
01:34:19,487 --> 01:34:21,589
quem sabe uma xícara
de café.
1316
01:34:21,722 --> 01:34:23,324
Eu não bebo café.
1317
01:34:23,557 --> 01:34:26,627
Então, trocaremos
números de telefone.
1318
01:34:27,862 --> 01:34:29,430
Você partirá...
1319
01:34:31,766 --> 01:34:33,601
e jamais telefonará.
1320
01:34:35,102 --> 01:34:38,005
Eu irei trabalhar
sentindo-me tão bem...
1321
01:34:38,539 --> 01:34:40,908
pela primeira hora e depois...
1322
01:34:41,575 --> 01:34:44,545
bem devagarinho,
eu irei sentir-me um lixo.
1323
01:34:51,552 --> 01:34:54,622
Não sei por que estou
falando essas coisas.
1324
01:35:01,262 --> 01:35:03,164
Foi um prazer
conhecer você.
1325
01:35:06,133 --> 01:35:07,134
Boa-noite.
1326
01:35:08,269 --> 01:35:09,269
Boa-noite.
1327
01:35:10,638 --> 01:35:12,740
Com licença! Espere!
1328
01:35:14,642 --> 01:35:16,877
Desculpe-me,
espere um minuto.
1329
01:35:16,944 --> 01:35:18,679
Com licença, por favor,
espere.
1330
01:35:18,779 --> 01:35:20,347
Não estou sentindo-me bem.
1331
01:35:20,448 --> 01:35:23,184
Claro, nem bem começamos
e já terminamos...
1332
01:35:23,317 --> 01:35:25,086
tudo em 30 segundos.
1333
01:35:25,753 --> 01:35:28,989
Nem tivemos o primeiro beijo,
que é a melhor parte.
1334
01:35:29,156 --> 01:35:32,126
- Foi excelente conhecer você.
- Também acho.
1335
01:35:32,593 --> 01:35:34,495
Mas você deve
ficar calada agora.
1336
01:35:35,463 --> 01:35:37,164
Calada... por favor?
1337
01:35:41,802 --> 01:35:45,306
Não subirei ao seu apartamento.
Eu nunca pretendi isso.
1338
01:35:47,775 --> 01:35:50,578
- Meu Deus, você não quer.
- Claro que quero.
1339
01:35:50,878 --> 01:35:53,547
Meu desejo por você
é do tamanho da Flórida.
1340
01:35:55,549 --> 01:35:57,752
Mas eu não quero
só uma noite.
1341
01:36:00,187 --> 01:36:02,323
Preciso confessar-lhe
uma coisa.
1342
01:36:02,857 --> 01:36:04,191
Você é casado?
1343
01:36:04,358 --> 01:36:05,626
Divorciado?
1344
01:36:06,293 --> 01:36:08,963
- Você tem alguma doença?
- Não, por favor, pare.
1345
01:36:12,199 --> 01:36:14,301
Eu estou apaixonado
por você.
1346
01:36:20,274 --> 01:36:22,443
E não é só por causa
desta noite.
1347
01:36:22,576 --> 01:36:25,079
Eu já a conheço há
muito tempo.
1348
01:36:26,647 --> 01:36:30,785
Ao meio-dia, você sai do trabalho,
briga com a porta giratória...
1349
01:36:30,918 --> 01:36:33,554
e três segundos depois,
você está na rua.
1350
01:36:34,054 --> 01:36:37,191
Eu a acompanho e vejo,
quando você decide ler...
1351
01:36:37,391 --> 01:36:39,727
aquele romance, na livraria.
1352
01:36:40,494 --> 01:36:43,831
Eu sei que nas quartas-feiras
você vai ao Dim Sum Parlor.
1353
01:36:43,998 --> 01:36:47,902
E você compra um quebra-queixo,
antes de voltar ao trabalho.
1354
01:36:50,070 --> 01:36:53,741
Você detesta seu
trabalho e não tem muitos amigos.
1355
01:36:54,875 --> 01:36:57,444
Sei que você sente-se um pouco
descoordenada...
1356
01:36:57,545 --> 01:37:00,114
e não se sente tão bem
quanto os outros.
1357
01:37:01,315 --> 01:37:04,151
Sentindo-se só
e tão distante...
1358
01:37:05,853 --> 01:37:07,388
Eu amo você.
1359
01:37:11,592 --> 01:37:13,027
Eu amo você...
1360
01:37:14,428 --> 01:37:17,431
Você é a melhor coisa
que me aconteceu...
1361
01:37:17,865 --> 01:37:21,268
Eu entrarei em órbita, se você
me der esse primeiro beijo.
1362
01:37:21,435 --> 01:37:23,671
Eu não ficarei alheio.
1363
01:37:23,904 --> 01:37:27,208
Eu voltarei, e telefonarei,
se você permitir.
1364
01:37:29,510 --> 01:37:31,812
Só que eu não bebo café.
1365
01:37:49,430 --> 01:37:50,798
Você é real...
1366
01:37:53,534 --> 01:37:54,635
não é?
1367
01:38:09,116 --> 01:38:10,885
É a porta errada...
1368
01:38:15,389 --> 01:38:17,157
Você pode telefonar-me.
1369
01:38:22,763 --> 01:38:24,965
Ela não me deu o número.
1370
01:39:17,284 --> 01:39:19,720
Por favor, eu quero isso.
1371
01:39:26,493 --> 01:39:28,896
Por favor, eu quero isso!
1372
01:41:23,710 --> 01:41:25,079
Onde está você?
1373
01:41:25,913 --> 01:41:27,948
Onde está você?
1374
01:41:40,694 --> 01:41:42,796
Estamos cansados
de olhar para vocês.
1375
01:41:59,480 --> 01:42:00,747
Obrigado.
1376
01:42:08,222 --> 01:42:11,925
Eu sinto-me bem, é só
o que posso dizer, Lou.
1377
01:42:13,927 --> 01:42:17,231
Bem, eu tinha uns problemas
pessoais que já resolvi...
1378
01:42:17,564 --> 01:42:20,467
e agora eu quero
voltar ao trabalho.
1379
01:42:20,834 --> 01:42:22,469
Você acha possível?
1380
01:42:24,805 --> 01:42:26,039
Eu entendo.
1381
01:42:28,509 --> 01:42:29,643
Estou.
1382
01:42:31,812 --> 01:42:33,013
Não.
1383
01:42:34,948 --> 01:42:36,350
Pode deixar.
1384
01:42:39,920 --> 01:42:41,588
Ótimo, que dia?
1385
01:42:43,490 --> 01:42:45,225
Terça, está bem.
1386
01:42:45,359 --> 01:42:49,096
Terça é ótimo, Lou. Vejo você
na terça, muito obrigado.
1387
01:42:50,731 --> 01:42:53,400
- Quem é Lou?
- Lou é meu agente.
1388
01:42:53,934 --> 01:42:56,069
- É nada.
- Chamei meu agente.
1389
01:42:56,203 --> 01:42:57,771
O que ele disse?
1390
01:42:58,205 --> 01:43:00,908
Ele disse que se eu quiser voltar,
tudo bem.
1391
01:43:01,608 --> 01:43:03,544
É só eu ir lá...
1392
01:43:04,411 --> 01:43:06,346
conversarmos e pronto.
1393
01:43:08,148 --> 01:43:08,882
Querido...
1394
01:43:08,916 --> 01:43:10,517
Isso é ótimo!
1395
01:43:11,051 --> 01:43:13,987
Preciso organizar estas fitas.
Você viu minha jaqueta?
1396
01:43:14,021 --> 01:43:15,322
No banheiro.
1397
01:43:15,622 --> 01:43:18,058
No banheiro... Tem café aqui,
se você quiser.
1398
01:43:18,292 --> 01:43:19,960
Você fez café?
1399
01:43:20,093 --> 01:43:22,462
Você vai trabalhar
e fez café?
1400
01:43:23,830 --> 01:43:25,432
Estou adorando isso.
1401
01:43:30,137 --> 01:43:31,738
Sabe o que seria bom?
1402
01:43:32,105 --> 01:43:34,274
Agora que teremos
uma renda extra...
1403
01:43:35,676 --> 01:43:37,945
eu adoraria procurar
um lugar maior.
1404
01:43:38,078 --> 01:43:40,614
Quer dizer,
não quero apressar nada...
1405
01:43:40,781 --> 01:43:43,550
mas eu gostaria de começar
a procurar, mesmo assim.
1406
01:43:43,584 --> 01:43:45,319
Talvez um de dois quartos...
1407
01:43:45,485 --> 01:43:47,487
ou, talvez uma cobertura...
1408
01:43:48,689 --> 01:43:51,225
Que tal
em Brooklyn Heights?
1409
01:43:54,962 --> 01:43:56,330
O que foi?
1410
01:43:56,496 --> 01:43:58,599
Você não quer viajar
todo dia, certo?
1411
01:43:58,632 --> 01:44:00,167
- Tudo bem...
- Venha aqui.
1412
01:44:02,002 --> 01:44:04,471
Você é uma mulher incrível.
1413
01:44:04,905 --> 01:44:06,506
Eu sou incrível?
1414
01:44:07,074 --> 01:44:09,076
Isso é uma
sentença de morte?
1415
01:44:09,309 --> 01:44:11,411
Eu quero falar sobre isso.
1416
01:44:12,579 --> 01:44:14,915
Tanta coisa
tem acontecido...
1417
01:44:15,716 --> 01:44:18,852
que eu acho que seria
muito bom para nós dois...
1418
01:44:19,353 --> 01:44:20,854
se nos...
1419
01:44:21,888 --> 01:44:24,191
contivéssemos um pouco.
1420
01:44:24,391 --> 01:44:27,227
Conter-nos, mas por quê?
Estamos exagerando?
1421
01:44:27,361 --> 01:44:29,963
Ora, Anne,
este ano tem sido...
1422
01:44:30,163 --> 01:44:32,866
extremamente
difícil para mim.
1423
01:44:35,035 --> 01:44:38,438
E estou sentindo-me aliviado
pela primeira vez.
1424
01:44:38,705 --> 01:44:42,409
Sinto que ganhei experiência
e não quero errar mais.
1425
01:44:42,609 --> 01:44:44,278
- Então?
- Preciso de tempo...
1426
01:44:45,512 --> 01:44:47,581
para fazer
as escolhas certas.
1427
01:44:47,614 --> 01:44:51,084
Espere, estou confusa.
O que você está querendo dizer?
1428
01:44:52,052 --> 01:44:54,588
Acho que deveríamos
nos afastar por um tempo.
1429
01:44:56,623 --> 01:44:59,493
Agora que eu sei mais,
eu sinto...
1430
01:45:02,329 --> 01:45:04,531
que devo concentrar-me
na minha carreira...
1431
01:45:04,564 --> 01:45:06,867
agora que tudo está resolvido,
Parry está...
1432
01:45:06,933 --> 01:45:09,536
Primeiro, deixe-me dizer
uma coisa.
1433
01:45:10,404 --> 01:45:12,739
Você não sabe
coisa alguma.
1434
01:45:14,374 --> 01:45:17,444
Segundo, no que nos diz
respeito...
1435
01:45:17,511 --> 01:45:20,681
o que estamos fazendo aqui,
exceto dando tempo?
1436
01:45:20,781 --> 01:45:23,617
Eu já pressionei você
de alguma forma?
1437
01:45:24,785 --> 01:45:27,421
Então, de que tempo
você precisa?
1438
01:45:28,922 --> 01:45:31,058
Eu amo você, você me ama.
1439
01:45:31,591 --> 01:45:33,560
Você quer promover
sua carreira?
1440
01:45:33,727 --> 01:45:38,398
Isso é lindo, e eu quero
estar junto, quando isso acontecer.
1441
01:45:39,599 --> 01:45:42,402
Então, você precisa
de tempo para quê?
1442
01:45:45,939 --> 01:45:49,042
Muito bem, deixe-me fazer
uma pergunta.
1443
01:45:51,144 --> 01:45:52,646
Você me ama?
1444
01:45:55,215 --> 01:45:56,583
Eu não sei.
1445
01:46:00,987 --> 01:46:03,623
Nem mesmo isso
você sabe, não é?
1446
01:46:04,925 --> 01:46:08,295
Jack, o que você ficou
fazendo aqui?
1447
01:46:08,428 --> 01:46:11,965
Esperando conhecer outra,
para fazer as malas e ir embora?
1448
01:46:12,000 --> 01:46:15,569
Eu não disse isso.
Só disse que preciso de tempo.
1449
01:46:15,635 --> 01:46:17,070
Conversa!
1450
01:46:17,137 --> 01:46:18,972
Se quiser magoar-me,
magoe agora...
1451
01:46:19,106 --> 01:46:22,943
mas não fique embromando,
só porque você não tem coragem.
1452
01:46:27,547 --> 01:46:29,249
Farei as malas à noite.
1453
01:46:31,084 --> 01:46:34,488
Você pode só dizer-me
o que veio fazer aqui?
1454
01:46:35,856 --> 01:46:37,324
Nós dois ganhamos algo...
1455
01:46:37,391 --> 01:46:39,659
O que foi que eu ganhei?
1456
01:46:40,460 --> 01:46:43,630
O que eu ganhei que não teria
com qualquer outro...
1457
01:46:43,764 --> 01:46:45,632
em qualquer noite
da semana?
1458
01:46:45,799 --> 01:46:48,135
Você acha sua companhia
tão agradável...
1459
01:46:48,235 --> 01:46:50,837
com seus humores, suas dores,
seus problemas?
1460
01:46:51,071 --> 01:46:52,839
Você acha que isso
é divertido?
1461
01:46:52,906 --> 01:46:54,841
E por que você
quer ficar comigo?
1462
01:46:57,644 --> 01:46:59,880
Porque eu amo você.
1463
01:47:03,383 --> 01:47:05,719
Seu cretino estúpido!
1464
01:47:26,106 --> 01:47:29,409
Pare, pare.
Não, não tente ser gentil.
1465
01:47:31,912 --> 01:47:35,248
Não vou entrar nesse jogo
em que fingimos ser amigos...
1466
01:47:35,415 --> 01:47:38,385
só para você ir embora,
sentindo-se bem.
1467
01:47:38,752 --> 01:47:40,554
Não sou uma mulher
moderna.
1468
01:47:41,221 --> 01:47:45,225
Se for para terminar,
vamos terminar de vez.
1469
01:48:15,589 --> 01:48:17,324
Minha carteira?
Como assim?
1470
01:48:40,714 --> 01:48:42,649
Ele não pode ouvi-lo.
1471
01:48:43,717 --> 01:48:47,153
Sou o Dr. Mandeville, estava
de plantão, quando ele chegou.
1472
01:48:48,688 --> 01:48:51,258
Pelo histórico dele, ele
já esteve aqui...
1473
01:48:52,659 --> 01:48:55,729
com estupor catatônico,
impossibilitando a fala.
1474
01:48:56,963 --> 01:48:59,966
Ele foi espancado e está
com uma concussão, certo?
1475
01:49:01,468 --> 01:49:03,637
Ele sairá deste estado?
1476
01:49:03,870 --> 01:49:05,539
Receio que não.
1477
01:49:06,306 --> 01:49:09,042
Ele apanhou muito,
mas esse não é o problema.
1478
01:49:09,209 --> 01:49:11,511
Ele está revivendo
a catatonia.
1479
01:49:11,578 --> 01:49:14,047
Ele pode sair desse estado
numa hora...
1480
01:49:14,180 --> 01:49:16,550
ou em 13 meses,
ou 13 anos...
1481
01:49:19,586 --> 01:49:21,154
Não há como saber.
1482
01:49:25,091 --> 01:49:28,328
A pessoa pode reviver
os efeitos de uma tragédia...
1483
01:49:28,495 --> 01:49:30,363
muito tempo depois.
1484
01:49:31,097 --> 01:49:33,333
Eu soube como ele
perdeu a esposa.
1485
01:49:34,067 --> 01:49:36,069
Vocês são parentes?
1486
01:49:37,103 --> 01:49:39,506
Bem, não importa,
nós cuidaremos disso.
1487
01:49:40,307 --> 01:49:43,410
Ele terá de ser enviado
à mesma instituição.
1488
01:49:45,612 --> 01:49:47,581
E se eu fosse parente?
1489
01:49:48,381 --> 01:49:50,850
Você teria a opção de cuidar
dele em casa...
1490
01:49:50,917 --> 01:49:53,219
o que eu não recomendo.
1491
01:49:53,553 --> 01:49:56,923
Não seria bom para ele.
Ele precisa de um hospital.
1492
01:49:57,223 --> 01:49:59,859
Eu pensei que você pudesse
assinar a liberação...
1493
01:49:59,894 --> 01:50:01,795
mas a prefeitura
pode fazer isso.
1494
01:50:02,495 --> 01:50:03,830
Sinto muito.
1495
01:50:09,536 --> 01:50:10,670
Pobre Lydia.
1496
01:50:11,805 --> 01:50:14,941
Quando afinal ela acha o príncipe,
ele entra em coma.
1497
01:50:16,309 --> 01:50:19,145
Algumas mulheres
não têm sorte mesmo, não é?
1498
01:50:40,567 --> 01:50:42,202
Eu ligarei para você.
1499
01:50:47,240 --> 01:50:49,809
A resposta é dois anões
e um melão.
1500
01:50:50,143 --> 01:50:53,279
Já estou indo. Tenham um ótimo
fim de semana e lembrem-se...
1501
01:50:53,313 --> 01:50:55,715
na segunda, teremos
a presença de Ben Starr...
1502
01:50:55,882 --> 01:50:58,952
astro do extinto
programa de televisão No Rádio.
1503
01:50:59,919 --> 01:51:03,657
Deste inapto aqui a todos
os desajeitados aí fora...
1504
01:51:03,790 --> 01:51:06,126
Amo todos vocês.
Até a próxima.
1505
01:51:14,367 --> 01:51:18,171
Lou, eu disse que sem oferta,
eles podem esquecer-me.
1506
01:51:20,273 --> 01:51:23,910
Diga-lhes que estou
realizando outras negociações.
1507
01:51:23,977 --> 01:51:24,977
Como?
1508
01:51:26,513 --> 01:51:28,248
O pai de Beth montou.
1509
01:51:29,649 --> 01:51:30,817
Ele é o dono.
1510
01:51:49,235 --> 01:51:53,773
- Vamos, saia daqui.
- Não estou perturbando ninguém.
1511
01:51:53,807 --> 01:51:55,742
Vamos, saia daqui.
1512
01:51:56,843 --> 01:51:58,344
É ele, Jack, sou eu!
1513
01:51:58,511 --> 01:52:00,847
Pare, eu conheço
aquele moço!
1514
01:52:01,181 --> 01:52:03,416
Jack, lembra-se de mim?
1515
01:52:03,683 --> 01:52:05,685
Veneza...
Você me conhece, Jack.
1516
01:52:05,852 --> 01:52:08,788
Jack, por favor,
posso falar com você?
1517
01:52:09,155 --> 01:52:12,025
Preciso falar.
Nós passamos tempo juntos.
1518
01:52:12,492 --> 01:52:13,993
Jack, por favor!
1519
01:52:14,661 --> 01:52:15,695
Você o conhece?
1520
01:52:16,596 --> 01:52:17,363
<i>Fale comigo.</i>
1521
01:52:17,497 --> 01:52:19,499
Por que você não
quer falar comigo?
1522
01:52:19,599 --> 01:52:21,101
- Deixe-me em paz!
- Fora!
1523
01:52:25,472 --> 01:52:27,807
É uma comédia semanal
sobre os sem-teto...
1524
01:52:28,007 --> 01:52:29,943
mas não é deprimente.
1525
01:52:30,076 --> 01:52:32,812
Queremos encontrar um modo
engraçado e positivo...
1526
01:52:32,912 --> 01:52:35,381
de abordar a questão
dos sem-teto na TV.
1527
01:52:35,915 --> 01:52:39,619
Nós temos três personagens
sem-teto malucos...
1528
01:52:40,687 --> 01:52:43,022
mas eles são sábios,
malucos sábios.
1529
01:52:43,523 --> 01:52:45,658
O gancho é que eles
adoram ser assim...
1530
01:52:45,692 --> 01:52:47,627
adoram a liberdade,
a aventura...
1531
01:52:48,027 --> 01:52:50,130
Tem a ver com a alegria
de viver...
1532
01:52:50,196 --> 01:52:53,166
e não com o tédio
das finanças, dos políticos...
1533
01:52:53,199 --> 01:52:56,202
<i>e a melhor parte é o título
do show... Lar dos Livres.</i>
1534
01:52:57,437 --> 01:52:58,938
Sinto-me empolgado.
1535
01:53:03,810 --> 01:53:06,179
É mais um número
de desaparecimento dele?
1536
01:53:06,312 --> 01:53:09,349
Trata-se de um intervalo
para o banheiro.
1537
01:53:10,350 --> 01:53:11,350
Vou verificar.
1538
01:53:35,308 --> 01:53:37,110
<i>- Droga...
- O que foi?</i>
1539
01:53:39,612 --> 01:53:40,947
<i>É um cálice...</i>
1540
01:53:41,681 --> 01:53:43,516
<i>O Cálice Sagrado.</i>
1541
01:53:44,951 --> 01:53:46,152
<i>O Cálice...</i>
1542
01:53:47,253 --> 01:53:49,923
<i>Um bilionário da 5ª Avenida
tem o Cálice Sagrado...</i>
1543
01:53:49,956 --> 01:53:51,591
<i>em sua biblioteca?</i>
1544
01:53:51,825 --> 01:53:53,059
<i>Exatamente...</i>
1545
01:53:53,226 --> 01:53:56,196
<i>quem imaginaria um objeto
sagrado naquele bairro?</i>
1546
01:53:59,933 --> 01:54:02,669
<i>Eles disseram que você
é o Eleito.</i>
1547
01:54:45,078 --> 01:54:46,946
Henry Sagan?
1548
01:55:00,994 --> 01:55:04,831
Perdão, há pouco tempo,
eu deixei novos lençóis para Parry.
1549
01:55:05,131 --> 01:55:08,501
Da cor de limão, igual a esta,
com melancias.
1550
01:55:10,637 --> 01:55:12,672
Lamento,
eles estão sendo lavados.
1551
01:55:12,772 --> 01:55:15,008
O médico acidentou-se
com uma injeção.
1552
01:55:15,141 --> 01:55:18,912
Certo, mas que ele os tenha,
depois de limpos. Obrigada.
1553
01:55:43,436 --> 01:55:44,704
Sou eu, Jack.
1554
01:55:47,874 --> 01:55:49,742
Como vai?
Você parece bem.
1555
01:55:50,576 --> 01:55:51,778
De verdade.
1556
01:56:02,021 --> 01:56:03,856
Você vai
despertar para mim?
1557
01:56:21,074 --> 01:56:23,309
Isso ainda não acabou,
não é?
1558
01:56:25,278 --> 01:56:27,981
Você acha que vai
convencer-me a fazê-lo, não é?
1559
01:56:28,314 --> 01:56:30,183
Esqueça, eu não o farei.
1560
01:56:30,783 --> 01:56:33,653
Não me sinto responsável
por você nem por ninguém.
1561
01:56:34,220 --> 01:56:37,490
Coisas ruins sobrevêm a todos.
Eu não sou Deus.
1562
01:56:37,957 --> 01:56:39,525
Eu não decido...
1563
01:56:41,594 --> 01:56:43,429
As pessoas sobrevivem.
1564
01:56:47,767 --> 01:56:49,402
Diga alguma coisa!
1565
01:57:00,880 --> 01:57:03,816
Tudo está indo muito,
muito bem.
1566
01:57:05,818 --> 01:57:07,987
<i>Terei o meu próprio
talk-show...</i>
1567
01:57:09,789 --> 01:57:12,792
com belos ganhos de participação,
devo dizer.
1568
01:57:13,226 --> 01:57:16,629
Eu tenho uma namorada
simplesmente incrível...
1569
01:57:17,663 --> 01:57:20,633
Estou vivendo uma vida
maravilhosa...
1570
01:57:22,135 --> 01:57:24,537
Então, não fique aí
nesse confortável coma...
1571
01:57:24,570 --> 01:57:26,572
pensando que vou
arriscar tudo...
1572
01:57:26,639 --> 01:57:29,008
só porque sinto-me
responsável por você.
1573
01:57:29,043 --> 01:57:31,377
Eu não sou responsável!
1574
01:57:33,613 --> 01:57:35,782
Não me sinto culpado.
Para você é fácil...
1575
01:57:35,848 --> 01:57:38,851
mas eu estou lá fora,
tentando, a cada maldito dia...
1576
01:57:39,419 --> 01:57:41,721
entender
o que estou fazendo.
1577
01:57:42,488 --> 01:57:45,558
Não importa quanto eu tenha,
parece que nada tenho.
1578
01:57:47,593 --> 01:57:50,129
Não sinto pena de você,
ser louco é fácil.
1579
01:57:50,296 --> 01:57:51,831
Tente ser eu.
1580
01:57:56,836 --> 01:57:59,672
Eu não o farei.
Não creio nessa tolice.
1581
01:58:03,476 --> 01:58:06,245
Não me diga
que eu sou o Eleito.
1582
01:58:06,379 --> 01:58:07,713
Eu não sou...
1583
01:58:08,114 --> 01:58:09,882
especial em nada.
1584
01:58:12,418 --> 01:58:14,020
Eu controlo o meu destino...
1585
01:58:14,220 --> 01:58:17,657
não fadas gordas
que flutuam no ar!
1586
01:58:18,858 --> 01:58:20,393
Eu decido o que vou fazer...
1587
01:58:20,526 --> 01:58:23,996
e não vou arriscar a minha vida
para pegar uma droga de cálice...
1588
01:58:24,030 --> 01:58:25,898
para um vegetal como você!
1589
01:58:26,466 --> 01:58:29,368
Maldito!
O que é que eu faço?
1590
01:58:32,705 --> 01:58:34,874
O que é que eu faço?
1591
01:58:37,844 --> 01:58:40,146
O que é que eu faço?
1592
01:58:41,347 --> 01:58:42,582
Um cálice...
1593
01:58:48,754 --> 01:58:52,225
Está bem, vamos dizer então
que eu faça isso.
1594
01:58:53,860 --> 01:58:55,761
Se eu fizer isso...
1595
01:58:56,729 --> 01:59:00,166
saiba que não é porque eu
acho que deva...
1596
01:59:01,067 --> 01:59:04,403
por sentir-me amaldiçoado,
culpado ou responsável.
1597
01:59:04,570 --> 01:59:06,305
Caso eu faça isso...
1598
01:59:16,482 --> 01:59:18,284
Caso eu faça isso...
1599
01:59:19,285 --> 01:59:21,154
e quero dizer... se...
1600
01:59:23,222 --> 01:59:25,925
é porque eu quero
fazê-lo por você.
1601
01:59:27,093 --> 01:59:28,561
Só isso...
1602
01:59:29,762 --> 01:59:31,230
Por você...
1603
01:59:39,605 --> 01:59:41,107
Não saia daí.
1604
02:00:41,467 --> 02:00:42,568
Ótimo...
1605
02:00:45,838 --> 02:00:48,841
Estou ouvindo cavalos, agora.
Parry vai gostar tanto.
1606
02:00:50,643 --> 02:00:54,413
Celebridade do rádio
endoida com uma missão divina.
1607
02:00:55,781 --> 02:00:58,150
Só espero que quando eles
internarem-me...
1608
02:00:58,185 --> 02:01:00,519
eles ponham-me numa cama
perto da dele.
1609
02:02:04,250 --> 02:02:07,019
Ainda bem que, nesta cidade,
ninguém olha para cima.
1610
02:04:19,084 --> 02:04:20,920
A Lannie Carmichael...
1611
02:04:23,022 --> 02:04:24,890
Natal de 1932.
1612
02:04:49,114 --> 02:04:50,549
Vamos, acorde!
1613
02:05:59,151 --> 02:06:01,186
Eu cumpri a minha parte
do acordo.
1614
02:06:04,356 --> 02:06:05,991
Eis seu cálice.
1615
02:06:10,629 --> 02:06:12,665
Você vai acordar agora?
1616
02:06:21,941 --> 02:06:24,543
Você quer pensar um pouco
mais a respeito.
1617
02:06:29,415 --> 02:06:31,216
Fique à vontade.
1618
02:07:49,695 --> 02:07:51,597
Eu tive um sonho, Jack.
1619
02:07:52,765 --> 02:07:54,233
Eu era casado...
1620
02:07:56,001 --> 02:07:58,270
com uma linda mulher.
1621
02:08:01,240 --> 02:08:03,208
E você estava lá também.
1622
02:08:06,645 --> 02:08:08,747
Eu sinto falta dela, Jack.
1623
02:08:10,916 --> 02:08:12,484
Tudo bem?
1624
02:08:14,386 --> 02:08:16,755
Posso sentir
falta dela, agora?
1625
02:08:19,858 --> 02:08:21,293
Obrigado.
1626
02:08:51,890 --> 02:08:53,992
<i>Tempo allegro, vamos lá.</i>
1627
02:09:25,524 --> 02:09:28,060
Olá, querida!
Onde você esteve?
1628
02:09:32,865 --> 02:09:34,967
Por que você
está chorando?
1629
02:09:36,702 --> 02:09:38,704
Você é minha garota?
1630
02:09:41,006 --> 02:09:43,275
Você é minha garota?
1631
02:09:43,909 --> 02:09:44,909
Sim!
1632
02:10:30,589 --> 02:10:31,589
Bem?
1633
02:10:37,062 --> 02:10:39,965
O que você quer
que eu faça? Aplauda?
1634
02:10:49,374 --> 02:10:50,742
O que foi?
1635
02:10:51,810 --> 02:10:55,314
Para que você veio aqui?
Pegar o resto das suas coisas?
1636
02:10:55,480 --> 02:10:58,817
Não tem mais nada,
tudo pegou fogo. Um acidente.
1637
02:11:05,290 --> 02:11:07,709
Jack, seja lá o que for,
não faça isso...
1638
02:11:07,744 --> 02:11:10,093
você não devia aparecer
aqui assim...
1639
02:11:10,128 --> 02:11:13,765
e ficar aí parado feito uma estátua,
enquanto faço todo o serviço.
1640
02:11:14,299 --> 02:11:15,968
Por que você voltou?
1641
02:11:21,773 --> 02:11:23,041
Eu...
1642
02:11:23,942 --> 02:11:25,377
amo você...
1643
02:11:30,382 --> 02:11:31,416
O quê?
1644
02:11:42,995 --> 02:11:45,530
Eu não entendi.
Você quer repetir?
1645
02:11:56,775 --> 02:11:58,043
Eu acho...
1646
02:11:59,411 --> 02:12:01,046
que percebi...
1647
02:12:06,118 --> 02:12:07,719
que amo você...
1648
02:12:10,188 --> 02:12:12,090
Você me ama, não é?
1649
02:12:26,972 --> 02:12:29,007
Seu desgraçado!
1650
02:12:46,458 --> 02:12:48,727
Meu Deus, que noite linda!
1651
02:12:51,697 --> 02:12:53,432
- Veja só.
- O quê?
1652
02:12:54,533 --> 02:12:56,835
Elas estão se movendo.
1653
02:12:58,236 --> 02:13:01,740
- Sou eu fazendo isso?
- Você é louco? É o vento.
1654
02:13:30,736 --> 02:13:32,404
Mas que noite!
1655
02:13:39,144 --> 02:13:41,013
Boa-noite, Manhattan!
1656
02:13:41,146 --> 02:13:43,382
- Diga boa-noite, Jack.
- Boa-noite, Jack!
1657
02:13:44,305 --> 02:14:44,305
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm