"Hell Motel" Night Orchid
ID | 13196988 |
---|---|
Movie Name | "Hell Motel" Night Orchid |
Release Name | Hell Motel S1E2 Night Orchid |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36776697 |
Format | srt |
1
00:00:01,180 --> 00:00:06,170
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:06,180 --> 00:00:09,540
Так, ещё несколько шагов и...
3
00:00:10,340 --> 00:00:11,180
Та-дам!
4
00:00:13,730 --> 00:00:15,190
Это старый мотель.
5
00:00:15,350 --> 00:00:16,210
Прекрасный.
6
00:00:16,400 --> 00:00:17,500
И дорогой.
7
00:00:17,780 --> 00:00:18,860
Не удивлена.
8
00:00:19,050 --> 00:00:24,040
В недвижимости главное, иметь насмотренность.
А у вашей леди её так много, что страшно.
9
00:00:24,130 --> 00:00:25,460
Ключевое слово — «страшно».
10
00:00:26,400 --> 00:00:29,860
Но если покрасить,
нанять ландшафтного дизайнера
11
00:00:29,910 --> 00:00:31,380
и повесить немного неона...
12
00:00:31,610 --> 00:00:32,910
Можно делать селфи!
13
00:00:33,500 --> 00:00:35,180
Черепа коров на стенах...
14
00:00:35,270 --> 00:00:38,260
Ладно, ладно,
звучит превосходно, но...
15
00:00:38,660 --> 00:00:42,670
зачем людям останавливаться в мотеле,
который находится чёрт знает где?
16
00:00:43,800 --> 00:00:44,880
Затем...
17
00:00:45,570 --> 00:00:49,680
что здесь произошло одно
из самых известных массовых убийств.
18
00:00:51,080 --> 00:00:51,730
Слушай.
19
00:00:52,490 --> 00:00:54,560
На тру-крайме зарабатывают миллионы.
20
00:00:54,920 --> 00:00:58,130
Люди на всё готовы,
чтобы попасть в такое место.
21
00:00:58,470 --> 00:01:01,230
Представь, сколько они заплатят,
чтобы тут остаться.
22
00:01:01,580 --> 00:01:03,380
Эти маленькие психи.
23
00:01:04,190 --> 00:01:05,100
Тысячи.
24
00:01:05,770 --> 00:01:07,300
Плюс тематическое кафе.
25
00:01:07,410 --> 00:01:11,622
Гости не могут просто взять и заказать
в номер китайскую кухню или пиццу.
26
00:01:11,630 --> 00:01:13,991
Хочешь есть — охоться.
27
00:01:14,350 --> 00:01:19,630
Ну, или я могу потратить эти деньги
на красивый зимний домик в Палм-Спрингс.
28
00:01:19,640 --> 00:01:21,865
Там и бассейн будет.
29
00:01:25,120 --> 00:01:26,090
Я подумаю.
30
00:01:26,940 --> 00:01:27,490
Ладно.
31
00:01:28,100 --> 00:01:34,470
Но я знаю, что, как только ты изучишь рынок
и поймёшь значимость этого места,
32
00:01:35,270 --> 00:01:38,716
ты осознаешь, что это золотая жила тру-крайма.
33
00:01:38,910 --> 00:01:40,840
Где деньги, там и убийства, подруга.
34
00:01:44,360 --> 00:01:46,423
То есть люди и правда...
35
00:01:46,670 --> 00:01:49,370
заплатят за ночёвку в месте, где была резня?
36
00:01:49,420 --> 00:01:50,628
Большие деньги.
37
00:01:50,630 --> 00:01:52,440
Толпы людей. Гарантирую.
38
00:01:55,170 --> 00:01:56,500
Нет, Флойд!
39
00:01:56,510 --> 00:01:57,360
О боже!
40
00:01:57,370 --> 00:01:58,160
Господи!
41
00:01:58,500 --> 00:01:59,737
Все наши вещи остались там!
42
00:01:59,740 --> 00:02:00,304
Эй, эй.
43
00:02:00,310 --> 00:02:01,405
Вообще все!
44
00:02:01,410 --> 00:02:01,900
Стой, стой. Эй.
45
00:02:01,910 --> 00:02:03,170
Что теперь делать?
46
00:02:05,110 --> 00:02:06,070
Нам не выбраться.
47
00:02:06,080 --> 00:02:07,210
Куда делась машина?
48
00:02:07,260 --> 00:02:10,290
Она в мастерской!
До понедельника её не вернут!
49
00:02:10,310 --> 00:02:14,150
Издеваешься? Ты настояла,
чтобы мы поехали на лимузине...
50
00:02:14,340 --> 00:02:19,080
Так было более атмосферно!
Мы не думали, что кто-то захочет убить гостя!
51
00:02:19,160 --> 00:02:20,550
Кого ещё они убьют?
52
00:02:20,560 --> 00:02:22,320
Мы никого не убивали!
53
00:02:22,610 --> 00:02:25,630
Давайте просто все вернёмся в мотель!
54
00:02:25,740 --> 00:02:27,630
Но кто-то же убил! И он там!
55
00:02:27,920 --> 00:02:29,480
А я умирать не собираюсь!
56
00:02:29,850 --> 00:02:31,480
Хотите понять, что происходит?
57
00:02:31,490 --> 00:02:34,940
Тогда нам нужно зайти обратно, быстро!
58
00:02:36,050 --> 00:02:36,580
Да.
59
00:02:36,660 --> 00:02:37,820
Идём.
60
00:02:37,830 --> 00:02:38,542
Ладно.
61
00:02:39,010 --> 00:02:39,777
Ладно...
62
00:02:40,200 --> 00:02:41,812
Пора уезжать.
63
00:02:43,000 --> 00:02:49,074
64
00:02:50,790 --> 00:02:53,390
АДСКИЙ МОТЕЛЬ
65
00:02:57,850 --> 00:03:00,380
Я всего лишь прошу сохранять спокойствие.
66
00:03:00,910 --> 00:03:02,160
Мы с Поршей разберёмся.
67
00:03:02,200 --> 00:03:04,100
Откуда нам знать, что вы не убийцы?
68
00:03:04,740 --> 00:03:05,740
И не поджигатели.
69
00:03:06,150 --> 00:03:07,600
Вы привезли нас сюда...
70
00:03:07,710 --> 00:03:10,000
и начали убивать по одному.
71
00:03:10,080 --> 00:03:11,940
И с чего нам так поступать?
72
00:03:12,020 --> 00:03:12,920
Мы люди бизнеса.
73
00:03:13,990 --> 00:03:18,549
Мы потратили 700 000 долларов
на реставрацию этого места.
74
00:03:18,550 --> 00:03:21,385
Не говоря уже о цене самого мотеля.
75
00:03:21,540 --> 00:03:24,690
Мы не хотим впустую потратить свои накопления
76
00:03:24,790 --> 00:03:26,830
и в процессе разрушить себе жизни.
77
00:03:27,330 --> 00:03:28,270
Может, это не ты.
78
00:03:29,960 --> 00:03:31,061
Но в тебе...
79
00:03:31,470 --> 00:03:32,460
я не уверен.
80
00:03:33,030 --> 00:03:33,800
Да, я тоже.
81
00:03:34,570 --> 00:03:35,220
Почему?
82
00:03:36,020 --> 00:03:38,690
А, я знаю, мой макияж и стиль одежды...
83
00:03:38,840 --> 00:03:41,340
Нет. Ты одержима здешними убийствами.
84
00:03:41,430 --> 00:03:44,420
Да, подруга, я в убийствах шарю.
85
00:03:44,670 --> 00:03:45,570
Ты позер.
86
00:03:46,180 --> 00:03:48,620
Ты слишком сильно хочешь это пережить.
87
00:03:48,710 --> 00:03:52,549
А вы не хотите? Правда?
88
00:03:52,780 --> 00:03:54,618
Каждый из вас...
89
00:03:54,620 --> 00:03:56,800
хотел прикоснуться к истории тру-крайма.
90
00:03:57,050 --> 00:03:58,780
Это мы и предоставляем.
91
00:03:59,050 --> 00:04:03,460
Полный доступ к одному
из самых известных мест преступлений.
92
00:04:03,570 --> 00:04:04,350
За свои деньги.
93
00:04:05,130 --> 00:04:07,998
Поверить не могу,
насколько вы неблагодарные.
94
00:04:08,760 --> 00:04:09,410
Буллинг...
95
00:04:09,990 --> 00:04:11,120
обвинения.
96
00:04:11,160 --> 00:04:13,050
Вашего гостя приготовили заживо.
97
00:04:13,060 --> 00:04:13,971
Вот именно!
98
00:04:13,980 --> 00:04:16,570
Спасибо за приглашение, но я выселяюсь.
99
00:04:16,580 --> 00:04:18,100
Если они уйдут, то я тоже.
100
00:04:18,110 --> 00:04:19,000
Я с ними.
101
00:04:19,060 --> 00:04:20,140
Отличный план.
102
00:04:20,380 --> 00:04:22,060
Хочу вам кое-что сказать.
103
00:04:23,120 --> 00:04:25,320
Я охотился в этом штате десять лет.
104
00:04:25,570 --> 00:04:26,460
Это не шутки.
105
00:04:27,160 --> 00:04:28,530
Здесь чёрные медведи.
106
00:04:29,110 --> 00:04:31,220
А ещё волки и горные львы.
107
00:04:31,470 --> 00:04:32,670
И погода не лучшая.
108
00:04:32,950 --> 00:04:37,070
За пять минут вы промокнете насквозь.
А ночью в лесу...
109
00:04:37,950 --> 00:04:40,740
Если не звери убьют, то гипотермия.
110
00:04:41,420 --> 00:04:42,110
Ты охотник.
111
00:04:42,810 --> 00:04:43,980
Да, всю жизнь.
112
00:04:46,200 --> 00:04:50,490
В обычной ситуации я бы одобрил
твою приближённость к природе...
113
00:04:50,570 --> 00:04:51,890
но в данный момент...
114
00:04:51,900 --> 00:04:53,490
Я не варил зверей живьём.
115
00:04:53,510 --> 00:04:55,080
Но откуда нам это знать?
116
00:04:55,550 --> 00:04:57,830
Слушай, друг, там, откуда я...
117
00:04:58,800 --> 00:05:00,590
такие заявления подкрепляют.
118
00:05:02,100 --> 00:05:03,390
Докажи, что я не прав.
119
00:05:04,320 --> 00:05:05,840
Так, давайте...
120
00:05:06,170 --> 00:05:07,380
Просто успокоимся.
121
00:05:07,920 --> 00:05:10,260
Спокойно. Ладно?
122
00:05:10,270 --> 00:05:13,420
Все возвращайтесь в номера, заприте двери...
123
00:05:13,460 --> 00:05:17,360
Все лягут спать, а к утру мы
с Поршей придумаем, как вызвать помощь.
124
00:05:17,460 --> 00:05:18,460
Звучит разумно.
125
00:05:19,490 --> 00:05:20,320
Пойду на кухню.
126
00:05:21,250 --> 00:05:22,030
Возьму поесть.
127
00:05:22,330 --> 00:05:24,300
Да, угощайтесь чем угодно.
128
00:05:24,310 --> 00:05:26,270
Да, я, наверное, угощусь ножом.
129
00:05:27,260 --> 00:05:29,040
Остальным бы тоже вооружиться.
130
00:05:29,410 --> 00:05:31,880
Я не думаю, что так будет безопаснее.
131
00:05:32,040 --> 00:05:34,050
Слушай. На личном опыте...
132
00:05:34,510 --> 00:05:35,610
я понял одну вещь.
133
00:05:36,100 --> 00:05:38,160
Таким убийцам одной жертвы мало.
134
00:05:47,100 --> 00:05:47,831
Что за хрень?
135
00:05:48,360 --> 00:05:48,910
Не знаю!
136
00:05:49,810 --> 00:05:50,950
Не ты же его убила?
137
00:05:51,100 --> 00:05:52,420
Это не мой почерк.
138
00:05:52,910 --> 00:05:53,810
Нас опередили.
139
00:05:55,040 --> 00:05:57,740
Но зато поджог фургона повесят на убийцу.
140
00:05:58,250 --> 00:06:00,820
Хорошая речь про животных и погоду.
141
00:06:01,530 --> 00:06:06,980
Да, этим городским долбоящерам надо объяснять,
что это не совсем лёгкая прогулка.
142
00:06:07,780 --> 00:06:10,930
Кто-то из них убил шефа.
143
00:06:11,950 --> 00:06:15,325
Сложно поверить, что кто-то
из этих обоссанцев на это способен.
144
00:06:16,290 --> 00:06:17,561
Ворон или...
145
00:06:18,020 --> 00:06:19,580
может быть, Каваян.
146
00:06:20,400 --> 00:06:22,220
Духовный чел и творец?
147
00:06:23,500 --> 00:06:25,800
За фриковатой Руби тоже стоит следить.
148
00:06:26,690 --> 00:06:27,150
Не знаю.
149
00:06:27,830 --> 00:06:31,208
Порша слишком... правильная,
чтобы жить с убийцей.
150
00:06:31,210 --> 00:06:33,930
Но его убили. И непонятно почему.
151
00:06:35,880 --> 00:06:38,420
Дети годами переодевались в нас на Хэллоуин.
152
00:06:40,060 --> 00:06:41,919
Это может быть подражатель.
153
00:06:42,170 --> 00:06:43,186
Или...
154
00:06:44,350 --> 00:06:47,724
среди нас прячется настоящий сатанист.
155
00:06:47,730 --> 00:06:49,393
Ты так думаешь?
156
00:06:50,750 --> 00:06:54,290
Этот человек точно видит смысл
в предзнаменованиях.
157
00:06:55,490 --> 00:06:58,060
И хочет завершить ритуал для Бафомета.
158
00:06:58,690 --> 00:07:00,120
Который мы начали.
159
00:07:00,130 --> 00:07:00,610
Да.
160
00:07:02,450 --> 00:07:04,174
Стоит от него избавиться.
161
00:07:04,400 --> 00:07:06,810
Нельзя ошибиться снова.
162
00:07:07,510 --> 00:07:09,620
Нужно открыть Бафомету врата.
163
00:07:09,890 --> 00:07:12,330
Надо пойти и убить их всех.
164
00:07:12,920 --> 00:07:15,730
Терпение. Потерпи, милый.
165
00:07:16,190 --> 00:07:21,540
Кровь должна проливаться
по мере продвижения Сатурна по орбите. Ага?
166
00:07:21,910 --> 00:07:25,050
Прольём слишком много или слишком рано...
167
00:07:25,060 --> 00:07:26,560
и кровь потеряет силу.
168
00:07:27,330 --> 00:07:29,866
И врата открыть не выйдет.
169
00:07:32,020 --> 00:07:35,839
Мы не можем ждать возвращения Сатурна ещё 30 лет.
170
00:07:36,970 --> 00:07:40,110
Всё должно быть идеально.
171
00:07:40,740 --> 00:07:41,678
Ладно.
172
00:07:42,570 --> 00:07:45,015
Выясним, кто пытается нам помешать...
173
00:07:45,710 --> 00:07:46,890
и он за это заплатит.
174
00:07:46,900 --> 00:07:47,584
Да.
175
00:07:48,850 --> 00:07:49,786
Жизнью.
176
00:07:58,010 --> 00:07:59,580
С ножом обращаться умеешь.
177
00:08:00,230 --> 00:08:01,090
Так вышло.
178
00:08:01,730 --> 00:08:04,835
Да, убийственной девственности ты лишился.
179
00:08:05,850 --> 00:08:07,104
Не смешно.
180
00:08:10,270 --> 00:08:13,110
Я не шучу о серийных убийцах.
181
00:08:14,350 --> 00:08:15,979
Давай съедемся?
182
00:08:18,230 --> 00:08:19,330
А... зачем это?
183
00:08:19,540 --> 00:08:20,720
Так безопаснее.
184
00:08:22,100 --> 00:08:23,320
Ты мне веришь?
185
00:08:24,850 --> 00:08:25,530
Я тебе — да.
186
00:08:26,420 --> 00:08:30,827
Не помешает иметь рядом того,
кто уже пережил подобное.
187
00:08:31,780 --> 00:08:37,801
Просто... Мне кажется, у меня больше шансов
на выживание, если ты будешь со мной.
188
00:08:55,890 --> 00:08:57,988
Это место преступления...
189
00:08:58,860 --> 00:09:01,224
надо тут всё запереть.
190
00:09:02,130 --> 00:09:02,959
Да.
191
00:09:05,250 --> 00:09:07,097
Думаешь, убийца...
192
00:09:07,740 --> 00:09:10,333
тот самый убийца... вернулся?
193
00:09:10,500 --> 00:09:12,135
Закончить начатое?
194
00:09:12,300 --> 00:09:12,980
Я не знаю.
195
00:09:13,260 --> 00:09:17,474
Может, всё произошло из-за того,
что мы открыли мотель?
196
00:09:19,100 --> 00:09:19,420
Нет.
197
00:09:20,870 --> 00:09:21,690
Я обещаю.
198
00:09:22,810 --> 00:09:25,700
Сейчас быстро всё сделаем,
вернёмся в номер,
199
00:09:25,780 --> 00:09:29,986
запрём дверь и уснём в объятьях. Ладно?
200
00:09:33,260 --> 00:09:34,391
Боже.
201
00:09:35,790 --> 00:09:37,010
Нельзя оставлять его тут.
202
00:09:37,020 --> 00:09:40,300
Надо хотя бы отнести его в холодное место.
203
00:09:41,330 --> 00:09:42,966
В морозильную камеру?
204
00:09:43,860 --> 00:09:45,135
Я не смогу.
205
00:09:46,250 --> 00:09:50,507
Мы справимся.
Мы что угодно можем... вместе.
206
00:09:52,370 --> 00:09:54,720
Ладно, как мы перенесём его на кухню?
207
00:09:56,030 --> 00:09:58,730
Ну, наверное, сначала вытащим,
208
00:09:59,700 --> 00:10:02,719
найдём коврик для йоги и понесём на нём.
209
00:10:05,740 --> 00:10:06,656
Ладно.
210
00:10:12,570 --> 00:10:14,264
О боже...
211
00:10:23,610 --> 00:10:24,708
Господи.
212
00:10:26,320 --> 00:10:27,710
О боже! Нет, нет.
213
00:10:28,020 --> 00:10:29,146
Порша!
214
00:10:42,880 --> 00:10:43,793
Энди.
215
00:10:45,090 --> 00:10:46,630
Почему не в номере?
216
00:10:47,720 --> 00:10:51,067
Мне можно задать тот же вопрос,
но я с голоду не помру.
217
00:10:54,400 --> 00:10:55,438
Ты в порядке?
218
00:10:59,850 --> 00:11:00,744
А...
219
00:11:02,470 --> 00:11:03,947
Видимо...
220
00:11:05,260 --> 00:11:08,020
писать о тру-крайме
и быть в нём — разные вещи?
221
00:11:09,290 --> 00:11:10,210
Думаешь, выживем?
222
00:11:10,980 --> 00:11:13,523
Этого я не знаю.
Никто не знает.
223
00:11:13,710 --> 00:11:16,620
Я знаю, что это сильно выбивает
из зоны комфорта...
224
00:11:17,970 --> 00:11:18,710
Но, Энди...
225
00:11:20,260 --> 00:11:22,232
ты был создан для этого.
226
00:11:22,540 --> 00:11:24,770
Это заложено в костях твоих предков.
227
00:11:24,780 --> 00:11:28,280
Ты стал сыном целых поколений выживальщиков.
228
00:11:30,480 --> 00:11:33,076
Да. Сделай вдох.
229
00:11:35,980 --> 00:11:37,480
Да, вот так.
230
00:11:38,240 --> 00:11:43,510
А теперь я хочу, чтобы ты вдохнул своих предков,
которые боролись,
231
00:11:43,790 --> 00:11:46,180
которым было сложно, но они выжили,
232
00:11:46,250 --> 00:11:48,160
чтобы мы с тобой сейчас сидели здесь.
233
00:11:49,470 --> 00:11:52,510
Их гены сделали нас теми,
кто мы есть.
234
00:11:54,090 --> 00:11:55,732
Нам повезло.
235
00:11:55,980 --> 00:11:58,802
Нам повезло, что мы всё ещё живы.
236
00:12:00,860 --> 00:12:01,650
Если честно...
237
00:12:03,400 --> 00:12:05,909
даже в этом безумии и хаосе...
238
00:12:07,430 --> 00:12:09,679
я рад, что я здесь с тобой.
239
00:12:10,120 --> 00:12:11,014
Спасибо.
240
00:12:16,230 --> 00:12:20,190
У тебя прямо... талант.
241
00:12:23,640 --> 00:12:25,380
Почему ты так спокоен?
242
00:12:25,420 --> 00:12:27,297
Тебе вообще не страшно?
243
00:12:28,900 --> 00:12:30,300
Страшно.
244
00:12:30,540 --> 00:12:33,870
Но меня интересуют вещи,
которые мы отвергаем.
245
00:12:34,340 --> 00:12:35,872
Страх в их числе.
246
00:12:36,740 --> 00:12:38,541
В такие моменты помогает.
247
00:12:39,420 --> 00:12:43,280
Когда становится страшно,
я смотрю страху в глаза.
248
00:12:46,860 --> 00:12:47,751
Надеюсь...
249
00:12:48,980 --> 00:12:52,522
что какая-то часть того,
что у тебя есть, передаётся мне.
250
00:12:57,660 --> 00:13:00,220
Кажется, это лучший сэндвич в моей жизни.
251
00:13:00,230 --> 00:13:03,340
Соевый соус.
Превращает майонез в супермайонез.
252
00:13:04,640 --> 00:13:07,490
Ого. И правда.
253
00:13:08,620 --> 00:13:12,260
Ну, теперь, когда ты сытый и счастливый...
254
00:13:12,290 --> 00:13:15,490
после того, как насладился моей готовкой...
255
00:13:16,160 --> 00:13:19,400
может, расскажешь мне немного про своего убийцу?
256
00:13:21,960 --> 00:13:22,919
Ну...
257
00:13:23,650 --> 00:13:26,050
А того, что случилось здесь, тебе мало?
258
00:13:26,060 --> 00:13:31,194
Поняла. Спросить всё же стоило, но я понимаю.
259
00:13:32,260 --> 00:13:35,065
Ладно, тогда спроси что-нибудь у меня.
260
00:13:35,980 --> 00:13:37,133
Что угодно.
261
00:13:41,510 --> 00:13:45,642
Ты реально ездишь по миру...
262
00:13:45,650 --> 00:13:47,460
только чтобы трахаться с заключёнными?
263
00:13:47,470 --> 00:13:48,030
Да.
264
00:13:49,870 --> 00:13:54,984
Это один из плюсов работы стюардессой.
Могу трахать убийц с разных континентов.
265
00:13:56,510 --> 00:14:01,391
Один раз... у нас была пересадка в Берлине.
266
00:14:02,420 --> 00:14:04,090
И я познакомилась с парнем...
267
00:14:05,670 --> 00:14:08,798
Роландом Лукасом.
268
00:14:09,230 --> 00:14:12,300
Он тогда вышел из тюрьмы,
отсидел за убийство... и он...
269
00:14:12,620 --> 00:14:17,330
согласно всем стереотипам про немцев,
которые, видимо, верны,
270
00:14:18,870 --> 00:14:20,510
любил странности.
271
00:14:20,980 --> 00:14:23,847
Он полностью заковал меня в цепи.
272
00:14:25,000 --> 00:14:27,016
Что? В настоящие цепи?
273
00:14:27,020 --> 00:14:29,552
Да, они пожёстче, чем верёвки.
274
00:14:29,790 --> 00:14:32,600
Так вот... он заковал меня в цепи,
275
00:14:32,670 --> 00:14:35,520
руки сверху, я полностью беззащитна.
276
00:14:35,530 --> 00:14:36,326
И...
277
00:14:37,050 --> 00:14:39,270
не было... страшно или типа того?
278
00:14:39,280 --> 00:14:41,050
Да я была просто в ужасе,
279
00:14:41,670 --> 00:14:42,530
но знаешь что?
280
00:14:44,030 --> 00:14:45,220
Это меня заводило.
281
00:14:46,050 --> 00:14:46,500
Да?
282
00:14:46,770 --> 00:14:47,680
Сильно.
283
00:14:49,260 --> 00:14:51,320
Страх и секс...
284
00:14:52,830 --> 00:14:54,878
недалеко друг от друга.
285
00:15:11,040 --> 00:15:12,080
Слушай...
286
00:15:13,560 --> 00:15:14,800
спасибо за разговор.
287
00:15:15,980 --> 00:15:17,690
Быть уязвимым — это смело.
288
00:15:18,310 --> 00:15:21,404
Спасибо, что доверился мне
и поделился этим.
289
00:15:22,880 --> 00:15:24,107
Может, посидим?
290
00:15:24,430 --> 00:15:27,450
Я достал большую пачку миндаля,
291
00:15:27,830 --> 00:15:29,710
которую один не съем.
292
00:15:30,280 --> 00:15:34,360
И она отлично подойдёт к этой бутылке
293
00:15:35,540 --> 00:15:36,290
красного вина.
294
00:15:39,430 --> 00:15:39,910
Энди.
295
00:15:41,070 --> 00:15:42,730
Я собираюсь выбраться в город.
296
00:15:43,660 --> 00:15:44,930
Я приведу помощь.
297
00:15:44,940 --> 00:15:47,850
В такой ливень?
Кажется, это не лучшая идея.
298
00:15:48,830 --> 00:15:49,840
Думаю, я справлюсь.
299
00:15:50,470 --> 00:15:57,070
Во время работы я проводил много часов
в экстремальных условиях. Я к такому привык.
300
00:15:57,360 --> 00:15:59,460
Ладно, но ты слышал охотника.
301
00:15:59,950 --> 00:16:01,890
Тут медведи и горные львы.
302
00:16:02,400 --> 00:16:04,900
Я не могу просто сидеть здесь, сложа руки.
303
00:16:05,910 --> 00:16:07,070
Я сойду с ума.
304
00:16:16,550 --> 00:16:19,762
Говорят, это самый непромокаемый плащ.
305
00:16:20,830 --> 00:16:21,631
Спасибо.
306
00:16:23,530 --> 00:16:24,667
Береги себя.
307
00:16:42,680 --> 00:16:43,720
Кто это?
308
00:16:49,260 --> 00:16:51,127
Точно сказать не могу.
309
00:16:51,480 --> 00:16:53,820
Но одна из овечек бежит.
310
00:16:53,830 --> 00:16:55,298
Не сбежит.
311
00:17:02,910 --> 00:17:05,930
Нужно девять жертв для открытия портала.
312
00:17:06,350 --> 00:17:07,380
Можно убью мудака?
313
00:17:09,540 --> 00:17:11,150
А я разведаю ситуацию.
314
00:17:14,660 --> 00:17:15,752
Осторожнее.
315
00:17:16,850 --> 00:17:18,721
Это может быть наш убийца.
316
00:17:19,160 --> 00:17:21,190
Убийцу я ещё не ловил.
317
00:17:21,470 --> 00:17:22,870
Бафомету понравится.
318
00:18:01,830 --> 00:18:03,100
Это было...
319
00:18:03,110 --> 00:18:04,067
Мерзко?
320
00:18:05,360 --> 00:18:06,369
Печально?
321
00:18:13,490 --> 00:18:16,412
Завтра попрошу кого-нибудь другого помочь.
322
00:18:19,040 --> 00:18:20,416
Ты в порядке?
323
00:18:21,050 --> 00:18:22,452
Надо поспать.
324
00:18:22,850 --> 00:18:26,089
И желательно проснуться,
когда всё это закончится.
325
00:18:28,780 --> 00:18:29,792
Отдохни.
326
00:18:34,130 --> 00:18:35,732
Я приняла седативное.
327
00:18:37,410 --> 00:18:38,267
Хорошо.
328
00:18:40,960 --> 00:18:44,874
Прости, что заставила это сделать.
329
00:18:45,290 --> 00:18:47,520
Ты не хотела... и я не должна была...
330
00:18:47,580 --> 00:18:49,670
Зря мы купили этот мотель.
331
00:18:50,880 --> 00:18:51,590
Порша.
332
00:18:52,670 --> 00:18:54,060
Это была наша мечта.
333
00:18:54,200 --> 00:18:54,710
Нет!
334
00:18:56,420 --> 00:18:59,956
Нет, это твоя мечта.
335
00:19:00,480 --> 00:19:05,995
И я жалею, что вложилась
в твой больной извращённый кошмар.
336
00:19:08,100 --> 00:19:09,640
Ситуация ужасная,
337
00:19:10,980 --> 00:19:13,910
но это лишь небольшое препятствие.
338
00:19:14,600 --> 00:19:15,640
Небольшое?
339
00:19:17,360 --> 00:19:22,550
Его рука отвалилась,
как переваренный свиной окорок!
340
00:19:24,060 --> 00:19:25,800
Но в этом же суть этого места.
341
00:19:25,880 --> 00:19:27,040
И тебе это нравится.
342
00:19:27,410 --> 00:19:28,480
Мне нравится история.
343
00:19:28,490 --> 00:19:30,553
Нет, тебе нравится всё!
344
00:19:31,210 --> 00:19:34,440
Твоё больное увлечение убийствами и
345
00:19:34,850 --> 00:19:36,726
людьми, которые тут погибли.
346
00:19:36,730 --> 00:19:38,610
Ты и рада, что они умерли!
347
00:19:38,620 --> 00:19:39,850
Да ничего подобного!
348
00:19:39,860 --> 00:19:43,890
А теперь у тебя появилась ещё одна жертва,
от которой можно фанатеть.
349
00:19:44,830 --> 00:19:48,770
Эта твоя одержимость... меня отталкивает!
Ты отталкиваешь!
350
00:20:08,940 --> 00:20:11,220
Прости, я не должна была этого говорить,
351
00:20:11,240 --> 00:20:13,190
дело не в тебе, просто это место...
352
00:20:13,260 --> 00:20:13,680
Нет.
353
00:20:15,260 --> 00:20:16,540
Ты хотела это сказать.
354
00:20:17,880 --> 00:20:20,250
И выкрутиться у тебя вряд ли получится!
355
00:20:20,680 --> 00:20:23,370
Ты не можешь просто притвориться,
что всё,
356
00:20:23,390 --> 00:20:27,050
что мы строили вместе,
внезапно стало извращённым и отвратительным!
357
00:20:27,500 --> 00:20:32,160
Как же я устала от того,
что ты постоянно пытаешься меня исправить!
358
00:20:32,460 --> 00:20:37,920
Устала от того, что никогда не соответствую
твоим грёбаным идеальным стандартам!
359
00:20:37,980 --> 00:20:40,160
Так что ты можешь идти на хер, Порша!
360
00:20:44,360 --> 00:20:45,595
А знаешь?
361
00:20:46,610 --> 00:20:49,540
Лучше нарисуй мишень на груди,
362
00:20:49,870 --> 00:20:53,020
пусть убийца проверит,
есть ли в ней вообще сердце!
363
00:20:54,820 --> 00:20:56,260
И вырвет его оттуда.
364
00:21:21,340 --> 00:21:22,832
Не двигайся.
365
00:21:27,820 --> 00:21:28,540
Стой смирно.
366
00:21:37,150 --> 00:21:39,350
Если побежишь, то он тебя догонит.
367
00:21:39,430 --> 00:21:42,150
Уже через пару метров он будет есть твою печень.
368
00:21:44,460 --> 00:21:46,040
Нужно уверенно его отпугнуть.
369
00:21:47,680 --> 00:21:49,000
А ну, убирайся!
370
00:21:50,670 --> 00:21:53,963
Проваливай!
Давай! На! Лови!
371
00:22:04,260 --> 00:22:05,174
Спасибо.
372
00:22:16,610 --> 00:22:18,050
Можешь забрать себе.
373
00:22:19,450 --> 00:22:20,340
Легко пугаешься.
374
00:22:23,190 --> 00:22:24,694
Что ты здесь делаешь?
375
00:22:25,430 --> 00:22:26,829
Тот же вопрос.
376
00:22:27,210 --> 00:22:28,598
Пошёл за помощью.
377
00:22:29,110 --> 00:22:30,170
Тебя тут сожрут.
378
00:22:31,090 --> 00:22:34,450
Поэтому я и сказал остальным подождать
до восхода солнца.
379
00:22:35,050 --> 00:22:38,107
Видать, я забыл, что должен тебе подчиняться.
380
00:22:44,500 --> 00:22:45,781
Как тебя зовут?
381
00:22:46,740 --> 00:22:50,880
Не говори Ворон.
Это тупая индийская выдумка.
382
00:22:51,430 --> 00:22:52,910
А я не знаю твоей фамилии.
383
00:22:54,230 --> 00:22:55,458
Флойд Дэнтри.
384
00:22:56,600 --> 00:22:57,560
А ты?
385
00:22:57,780 --> 00:22:59,629
Паспорт у тебя есть, Дэнтри?
386
00:23:03,720 --> 00:23:05,668
Сгорел вместе с фургоном.
387
00:23:05,950 --> 00:23:07,303
Как удобно.
388
00:23:07,800 --> 00:23:09,505
Ты меня подозреваешь?
389
00:23:10,060 --> 00:23:12,074
Я всех подозреваю.
390
00:23:12,590 --> 00:23:13,620
Кроме Хемингуэя.
391
00:23:15,670 --> 00:23:19,220
Вы с женой просто пришли... из ниоткуда...
392
00:23:20,580 --> 00:23:24,987
и случайно попали в мотель в глуши,
о котором вы ничего не знаете?
393
00:23:25,190 --> 00:23:28,230
А потом ваш фургон сгорает
в загадочном пожаре.
394
00:23:29,780 --> 00:23:33,640
Это подозрительно, и ты это знаешь,
так что просто скажи, что ты тут забыл?
395
00:23:37,780 --> 00:23:39,101
Можно показать?
396
00:23:41,830 --> 00:23:43,339
Ворон!
397
00:23:45,000 --> 00:23:46,876
Ворон, где ты?
398
00:23:47,370 --> 00:23:51,130
Вижу, зря я боялся.
Раз ты тут не один.
399
00:23:52,810 --> 00:23:54,290
Да, волноваться не о чем.
400
00:23:55,360 --> 00:23:57,300
Кроме волка, которого мы встретили.
401
00:23:57,920 --> 00:23:58,740
Мать-природа.
402
00:23:59,430 --> 00:24:02,200
Иногда она может быть грубой
и опасной сукой.
403
00:24:02,470 --> 00:24:04,660
Вы видели одного волка?
404
00:24:06,010 --> 00:24:08,280
Значит, поблизости могут быть другие.
405
00:24:08,350 --> 00:24:12,190
Нет, нет, нет, я не хочу просиживать жопу
в этом мотеле, Энди.
406
00:24:12,220 --> 00:24:14,130
Можешь помочь его вразумить?
407
00:24:14,220 --> 00:24:15,410
Для этого я и тут.
408
00:24:16,710 --> 00:24:18,900
Если он не откажется от этой глупости...
409
00:24:20,750 --> 00:24:23,212
я не могу отпустить его одного.
410
00:24:24,400 --> 00:24:25,660
Просто не могу.
411
00:24:33,360 --> 00:24:35,624
Ладно, подождём до утра.
412
00:24:36,160 --> 00:24:39,028
Хорошо. Разумно.
413
00:24:56,260 --> 00:24:57,760
Эй, эй, эй, эй, это...
414
00:24:57,920 --> 00:24:58,910
Что? Не хочешь?
415
00:24:59,150 --> 00:25:00,660
Хочу, хочу, просто...
416
00:25:01,850 --> 00:25:04,650
Всё как будто слишком быстро.
Тебе не кажется?
417
00:25:06,230 --> 00:25:07,290
Просто Хемингуэй...
418
00:25:07,300 --> 00:25:09,640
Он напоминает мне о том, что жизнь коротка.
419
00:25:10,120 --> 00:25:11,840
Уж ты-то точно знаешь.
420
00:25:12,660 --> 00:25:15,200
Если понимаешь, чего хочешь,
то зачем ждать?
421
00:25:16,640 --> 00:25:18,667
А сейчас я очень...
422
00:25:18,670 --> 00:25:20,350
очень... хочу...
423
00:25:20,360 --> 00:25:22,530
Мне кажется, я знаю, чего ты хочешь.
424
00:25:22,540 --> 00:25:25,750
Посмотреть на твои шрамы.
425
00:25:26,540 --> 00:25:29,260
Что? Нет, нет, стой.
426
00:25:29,270 --> 00:25:31,960
Не надо этого стесняться,
можешь ничего не скрывать...
427
00:25:31,970 --> 00:25:33,580
Я не стесняюсь, просто я...
428
00:25:34,130 --> 00:25:35,680
Зачем тебе на них смотреть?
429
00:25:40,510 --> 00:25:41,360
О боже.
430
00:25:45,120 --> 00:25:46,120
Снимай её.
431
00:25:46,790 --> 00:25:47,380
Ладно...
432
00:25:59,160 --> 00:26:00,900
О боже мой...
433
00:26:04,010 --> 00:26:06,990
Тебя изрезали и покромсали.
434
00:26:13,230 --> 00:26:14,240
Скальпель?
435
00:26:15,080 --> 00:26:18,180
Кочерга. Это кочерга для камина.
436
00:26:19,650 --> 00:26:21,250
Вернёмся к другим желаниям.
437
00:26:21,260 --> 00:26:21,897
Да?
438
00:26:22,910 --> 00:26:24,580
Думаю, ты тоже этого хочешь.
439
00:26:29,000 --> 00:26:30,100
А...
440
00:26:32,190 --> 00:26:32,770
Ну, нет.
441
00:26:34,260 --> 00:26:35,070
Нет-нет нет...
442
00:26:36,400 --> 00:26:41,440
Думаю, не стоит.
И, вообще... время... не совсем подходящее...
443
00:26:43,300 --> 00:26:45,360
для таких вещей. Ты...
444
00:26:45,450 --> 00:26:49,490
по коридорам ходит убийца и...
445
00:26:51,590 --> 00:26:52,428
Серьёзно?
446
00:26:53,910 --> 00:26:55,764
О боже...
447
00:27:02,050 --> 00:27:03,339
Ладно.
448
00:27:05,870 --> 00:27:07,076
Смотри.
449
00:27:12,850 --> 00:27:14,283
Заперто.
450
00:27:14,580 --> 00:27:15,784
Ладно...
451
00:27:21,290 --> 00:27:22,224
Заперто.
452
00:27:22,640 --> 00:27:23,792
Хорошо.
453
00:27:23,800 --> 00:27:26,095
Всё закрыто.
454
00:27:27,290 --> 00:27:28,731
Ты в безопасности.
455
00:27:29,160 --> 00:27:30,132
Ну...
456
00:27:30,930 --> 00:27:33,369
насколько это возможно.
457
00:28:15,430 --> 00:28:16,779
Что ж...
458
00:28:18,100 --> 00:28:19,248
Ладно.
459
00:28:31,540 --> 00:28:32,428
Да.
460
00:28:41,000 --> 00:28:42,605
Кто хороший мальчик?
461
00:28:49,970 --> 00:28:51,814
О, чёрт...
462
00:29:21,470 --> 00:29:22,378
Убери.
463
00:29:22,740 --> 00:29:24,120
Но мне нравится...
464
00:29:24,180 --> 00:29:25,840
Нет. Убери его. Убери.
465
00:29:25,870 --> 00:29:27,030
Всё нормально, чего боишься?
466
00:29:27,040 --> 00:29:28,570
Нет, нет... Отстегни меня.
467
00:29:28,580 --> 00:29:30,786
Спокойно.
468
00:29:31,130 --> 00:29:32,554
Не волнуйся, ты в безопасности.
469
00:29:32,560 --> 00:29:33,455
Нет, расстегни наручники.
470
00:29:33,460 --> 00:29:36,725
- Успокойся.
- Расстегни... Расстегни наручники!
471
00:29:43,370 --> 00:29:44,533
Боже...
472
00:29:54,420 --> 00:29:55,344
Нет!
473
00:30:06,660 --> 00:30:08,350
Я думала, это арт-объект,
474
00:30:08,760 --> 00:30:10,010
а не перформанс.
475
00:30:10,230 --> 00:30:12,150
Это? Это херня.
476
00:30:13,710 --> 00:30:15,500
А мне кажется, было красиво.
477
00:30:16,920 --> 00:30:17,430
Будешь?
478
00:30:27,300 --> 00:30:28,277
За здоровье.
479
00:30:29,230 --> 00:30:30,145
За здоровье.
480
00:30:33,690 --> 00:30:37,853
Это сейчас было проявление
знаменитых творческих терзаний?
481
00:30:37,860 --> 00:30:40,823
Хочешь сделать что-то выдающееся?
482
00:30:43,300 --> 00:30:44,259
Нет.
483
00:30:44,340 --> 00:30:47,860
Я потратил полжизни на преображение ужасов
484
00:30:48,300 --> 00:30:50,640
в эти визуальные проекты,
485
00:30:50,890 --> 00:30:53,010
но всё это время
я занимался хернёй!
486
00:30:53,880 --> 00:30:56,120
Брось, не говори так.
487
00:30:56,420 --> 00:30:58,960
Увидеть убийство вот так вживую...
488
00:30:59,190 --> 00:31:01,080
Да моя работа — притворство!
489
00:31:01,190 --> 00:31:02,870
Ты слишком самокритичен.
490
00:31:02,890 --> 00:31:04,780
Нет. Ты его видела.
491
00:31:05,060 --> 00:31:05,900
Видела тело.
492
00:31:06,670 --> 00:31:09,260
Это убийство. Это было по-настоящему.
493
00:31:10,340 --> 00:31:13,210
Всё, что я делаю, — лишь копирка.
494
00:31:14,670 --> 00:31:20,220
Тогда, может, тебе стоит...
попробовать убить?
495
00:31:24,450 --> 00:31:26,168
Я имею в виду...
496
00:31:26,170 --> 00:31:31,280
что, если ты хочешь вложиться
в своё искусство,
497
00:31:31,360 --> 00:31:33,220
это твоя единственная опция.
498
00:31:35,170 --> 00:31:38,340
Ну, или можешь просто сменить направление
499
00:31:38,360 --> 00:31:40,390
на менее кровавое.
500
00:31:42,290 --> 00:31:45,954
Как думаешь, ты бы мог убить кого-то?
501
00:31:48,230 --> 00:31:49,710
В приступе гнева — конечно.
502
00:31:51,120 --> 00:31:53,996
Внутри каждого есть убийца.
503
00:32:04,240 --> 00:32:07,840
МОТЕЛЬ «КОЛД-РИВЕР»
504
00:32:14,030 --> 00:32:15,770
До инфаркта чуть не довёл.
505
00:32:15,940 --> 00:32:16,840
Могло быть и хуже.
506
00:32:17,290 --> 00:32:18,900
Ты должна сидеть в номере.
507
00:32:19,190 --> 00:32:20,290
Да кто бы говорил.
508
00:32:29,500 --> 00:32:30,040
СЛИШКОМ СЕКСИ, ЧТОБЫ УМИРАТЬ!
509
00:32:30,050 --> 00:32:33,420
Ворон собирался идти больше 12 часов за помощью.
510
00:32:33,540 --> 00:32:35,270
У кого-то синдром спасателя.
511
00:32:35,690 --> 00:32:36,400
Пойду спать.
512
00:32:36,860 --> 00:32:37,790
Я тоже. Устал.
513
00:32:38,470 --> 00:32:40,300
Ширли там одна. Доброй ночи.
514
00:32:41,540 --> 00:32:42,610
Храни вас Бог.
515
00:32:52,120 --> 00:32:54,320
Я этому парню вообще не доверяю.
516
00:32:55,570 --> 00:32:56,520
Тому охотнику?
517
00:32:56,890 --> 00:32:57,860
И его мачете.
518
00:32:58,400 --> 00:33:00,070
У нас у всех есть оружие.
519
00:33:00,450 --> 00:33:01,090
Я знаю.
520
00:33:03,220 --> 00:33:05,750
Я хорошо читаю людей, и этот парень...
521
00:33:07,070 --> 00:33:09,340
блеск в его глазах и эта уверенность...
522
00:33:10,940 --> 00:33:13,542
Он убийца. Поверь.
523
00:33:13,860 --> 00:33:15,370
Признаю, что он странный.
524
00:33:15,930 --> 00:33:17,690
Но в лесу он мог убить нас обоих
525
00:33:17,980 --> 00:33:20,320
и вернуться сюда как ни в чём не бывало.
526
00:33:20,570 --> 00:33:24,970
Он ждёт подходящего момента,
чтобы провернуть что-то ужасное.
527
00:33:26,570 --> 00:33:28,056
Знаешь, что это значит?
528
00:33:29,400 --> 00:33:31,760
Остальным нужно быть начеку.
529
00:33:33,060 --> 00:33:34,496
Держаться вместе.
530
00:33:57,190 --> 00:33:58,320
Флойд?
531
00:34:00,600 --> 00:34:01,957
Что ты здесь делаешь?
532
00:34:02,070 --> 00:34:03,680
В уличной одежде.
533
00:34:04,380 --> 00:34:05,690
Надеюсь, грязь вытер.
534
00:34:06,450 --> 00:34:07,970
Если повредишь дерево,
535
00:34:08,430 --> 00:34:09,470
придётся платить.
536
00:34:19,000 --> 00:34:21,577
Её душу надо отправить в ад.
537
00:34:21,740 --> 00:34:23,880
Ну, не посреди коридора же.
538
00:34:25,100 --> 00:34:28,450
Господи, одного оставить нельзя.
539
00:34:46,230 --> 00:34:47,903
Порша, милая...
540
00:34:48,870 --> 00:34:49,770
Поговорим?
541
00:34:55,180 --> 00:34:57,550
Не только ты сказала то,
что не должна была.
542
00:34:59,780 --> 00:35:01,717
Прости за всё это.
543
00:35:05,160 --> 00:35:06,188
Порша?
544
00:35:08,090 --> 00:35:09,024
Дорогая.
545
00:35:17,780 --> 00:35:19,040
ПОРША САЛЛИВАН
СНОТВОРНОЕ
546
00:35:56,860 --> 00:35:58,400
Идиот! Тупица!
547
00:35:59,590 --> 00:36:00,140
Придурок!
548
00:36:01,850 --> 00:36:05,781
Я излечивал мясо яка от змеиного яда
549
00:36:05,790 --> 00:36:09,420
и побеждал драконов не для того,
чтобы сдаться этому грёбаному...
550
00:36:09,430 --> 00:36:10,850
Я так больше не могу!
551
00:36:10,990 --> 00:36:13,221
Я больше не могу здесь оставаться!
552
00:36:13,230 --> 00:36:15,657
Тут не безопасно! Надо валить!
553
00:36:16,090 --> 00:36:17,690
Было круто, правда?
554
00:36:19,300 --> 00:36:21,400
Думаю, это был самый горячий
555
00:36:22,330 --> 00:36:25,167
и безумный секс в твоей жизни.
556
00:36:25,660 --> 00:36:29,137
Это было... что-то...
557
00:36:29,180 --> 00:36:31,006
Это было всё.
558
00:36:34,540 --> 00:36:36,720
А можешь вторую руку отстегнуть?
559
00:36:36,820 --> 00:36:40,282
Думаю, что да,
раз ты так хорошо себя вёл.
560
00:36:41,760 --> 00:36:43,350
Так...
561
00:36:43,360 --> 00:36:43,980
Спасибо.
562
00:36:43,990 --> 00:36:45,420
И...
563
00:36:47,210 --> 00:36:50,890
Ты свободен.
Теперь хочу задать тебе один вопрос.
564
00:36:52,110 --> 00:36:53,580
Как думаешь, кто следующий?
565
00:36:58,290 --> 00:37:00,210
Не особо хочу об этом думать.
566
00:37:00,270 --> 00:37:01,580
Ну, тебе придётся,
567
00:37:01,940 --> 00:37:04,180
потому что если мы не найдём убийцу,
568
00:37:04,210 --> 00:37:06,100
он или она убьёт снова.
569
00:37:06,770 --> 00:37:09,390
И надо выбраться отсюда,
пока не дошли до нас.
570
00:37:10,150 --> 00:37:11,820
Ну? Есть варианты?
571
00:37:13,830 --> 00:37:14,860
Я не знаю.
572
00:37:14,890 --> 00:37:17,540
Другой вопрос.
Чьей смерти ты хочешь?
573
00:37:20,990 --> 00:37:21,760
Ничьей?
574
00:37:23,090 --> 00:37:26,580
Слушай, я знаю, ты через многое прошёл
575
00:37:26,610 --> 00:37:28,280
и теперь ты ценишь жизнь,
576
00:37:28,310 --> 00:37:30,510
но в конце концов все мы люди.
577
00:37:31,420 --> 00:37:33,502
Точно есть какой-то человек,
578
00:37:33,510 --> 00:37:36,838
которому ты пожелал бы
быть намотанным на бензопилу.
579
00:37:37,250 --> 00:37:39,710
Здесь можно безнаказанно кого-то убить.
580
00:37:40,020 --> 00:37:42,770
И просто свалить это на психа-убийцу.
581
00:37:42,780 --> 00:37:43,330
Я...
582
00:37:43,340 --> 00:37:45,680
Ну? Кто бы это был?
583
00:37:46,270 --> 00:37:47,240
Лично я думаю...
584
00:37:47,630 --> 00:37:50,180
Что я бы выбрала неженку Пейдж.
585
00:37:50,450 --> 00:37:50,950
Да?
586
00:37:50,960 --> 00:37:53,755
Мне, конечно,
понравилось первое «Убийство в номер»,
587
00:37:53,760 --> 00:37:55,290
она там неплохо играла.
588
00:37:55,300 --> 00:37:58,400
Но, если честно,
с каждым сиквелом становилось всё хуже,
589
00:37:58,430 --> 00:38:01,530
и всё из-за того,
насколько она бесячая актриса.
590
00:38:01,640 --> 00:38:06,560
Постоянно бегает и плачет,
вечно самодовольная. Это до ужаса скучно.
591
00:38:07,270 --> 00:38:09,560
А постельные сцены... о господи!
592
00:38:09,880 --> 00:38:12,908
Трахается так,
как будто ни разу не видела член.
593
00:38:13,630 --> 00:38:14,340
Да...
594
00:38:15,720 --> 00:38:17,879
Да, убьём её...
595
00:38:17,880 --> 00:38:20,110
потом выберемся отсюда живыми,
596
00:38:20,710 --> 00:38:24,870
станем популярными и богатыми,
ты выпустишь ещё одну книгу,
597
00:38:25,610 --> 00:38:27,010
а я стану актрисой.
598
00:38:27,570 --> 00:38:29,740
Буду играть Кейтлин в следующем фильме.
599
00:38:29,820 --> 00:38:31,780
Даже не так.
Лучше сыграю себя.
600
00:38:32,190 --> 00:38:34,280
Я более отвязная и сексуальная.
601
00:38:34,330 --> 00:38:35,520
Мне поклоняться будут.
602
00:38:39,860 --> 00:38:41,970
Как тебе? Станем известными?
603
00:38:44,160 --> 00:38:45,100
Это странно.
604
00:38:45,740 --> 00:38:47,375
Да ладно тебе.
605
00:38:47,380 --> 00:38:48,740
Я просто прикидываю.
606
00:38:48,750 --> 00:38:50,470
Прикидываешь, как бы убить
607
00:38:50,500 --> 00:38:53,180
невинную женщину,
которая ничего тебе не сделала.
608
00:38:53,260 --> 00:38:55,560
Ну, не обязательно должна быть она.
609
00:38:55,950 --> 00:38:57,770
Её можно оставить на десерт.
610
00:38:59,720 --> 00:39:01,640
Смерть Пейдж должна быть красивой.
611
00:39:02,250 --> 00:39:05,540
Бывшая актриса... Как же нам её убить?
612
00:39:07,550 --> 00:39:09,770
Заменим нож из реквизита настоящим.
613
00:39:10,260 --> 00:39:11,710
А, нет, я знаю!
614
00:39:11,960 --> 00:39:16,220
Знаю, Блейк!
Мы запихаем ей в глотку негативные отзывы!
615
00:39:19,710 --> 00:39:23,420
Что? Блейк!
Я же пошутила! Господи.
616
00:39:24,750 --> 00:39:25,300
Точно?
617
00:39:26,740 --> 00:39:27,690
Да!
618
00:39:28,950 --> 00:39:31,340
О, Блейк, да ладно тебе!
619
00:39:33,700 --> 00:39:37,425
Я не монстр, я недопонята.
620
00:39:39,010 --> 00:39:40,195
Было весело.
621
00:39:47,430 --> 00:39:48,370
Слабак.
622
00:40:47,420 --> 00:40:49,064
Он точно нам нужен?
623
00:40:49,140 --> 00:40:52,050
Я могу просто подключить нам
какой-нибудь мессенджер.
624
00:40:53,480 --> 00:40:55,680
Именно этот звонок был тут в ночь убийства.
625
00:40:56,700 --> 00:40:58,440
А, ты не говорила.
626
00:40:58,450 --> 00:41:01,850
Нет... Ты начала бы сходить с ума.
627
00:41:02,330 --> 00:41:06,030
Я хочу, чтобы ты была счастлива
и наслаждалась тем, что мы делаем.
628
00:41:07,330 --> 00:41:08,683
А что мы делаем?
629
00:41:09,260 --> 00:41:13,021
Начинаем новую главу нашей жизни. Вместе.
630
00:41:14,290 --> 00:41:18,440
Я бы была чуть счастливее,
если бы мы были поближе к цивилизации.
631
00:41:19,060 --> 00:41:21,320
Лучшие хорроры происходят в глуши.
632
00:41:21,710 --> 00:41:23,431
«Зловещие мертвецы», «Хижина в лесу»...
633
00:41:23,450 --> 00:41:24,280
«Сияние».
634
00:41:25,260 --> 00:41:29,320
Ого... Порша, в которую я тогда влюбилась,
635
00:41:29,350 --> 00:41:31,510
решила бы, что это название ретрита.
636
00:41:34,670 --> 00:41:37,812
Доверься мне. Всё хорошо.
637
00:41:38,570 --> 00:41:41,082
Я бы доверила тебе свою жизнь.
638
00:41:47,870 --> 00:41:49,190
Гости приехали.
639
00:42:42,770 --> 00:42:45,013
Порша, ты слышишь?
640
00:43:03,210 --> 00:43:04,399
Порша?
641
00:43:14,980 --> 00:43:17,745
Ещё чуть-чуть и нас вообще затопит.
642
00:43:21,570 --> 00:43:23,585
Крыша где-то протекает.
643
00:43:36,800 --> 00:43:40,401
Помогите! На помощь!
644
00:43:40,410 --> 00:43:45,400
Переведено студией HDrezka Studio.
645
00:43:46,305 --> 00:44:46,827
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org