Materialists
ID | 13196990 |
---|---|
Movie Name | Materialists |
Release Name | Materialists.2025.2160p.SDR |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 30253473 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
2
00:03:25,094 --> 00:03:28,034
МАТЕРИАЛИСТЫ
3
00:05:04,988 --> 00:05:06,005
Стойте!
4
00:05:06,993 --> 00:05:08,408
Вы женаты?
5
00:05:09,037 --> 00:05:11,082
Я из брачного агентства Adore.
6
00:05:12,000 --> 00:05:13,694
Звоните, если вам нужна пара.
7
00:05:14,035 --> 00:05:15,558
Подберём идеальный вариант.
8
00:05:17,005 --> 00:05:18,006
Ждём вас.
9
00:05:21,082 --> 00:05:23,002
Люси Мэйсон.
10
00:05:23,070 --> 00:05:25,055
Брачное агентство Адор.
11
00:05:31,988 --> 00:05:32,997
Джеймс, привет.
12
00:05:33,041 --> 00:05:34,058
Спасибо, что перезвонили.
13
00:05:35,029 --> 00:05:39,017
Я хотела узнать,
как прошло свидание с моей клиенткой Софью.
14
00:05:39,055 --> 00:05:41,032
Я как раз иду на встречу с ней.
15
00:05:41,032 --> 00:05:44,061
Но утром мы перебросились парой фраз,
и главная новость
16
00:05:44,061 --> 00:05:47,005
она с радостью увидится с вами снова.
17
00:05:49,961 --> 00:05:50,932
Алло?
18
00:05:51,020 --> 00:05:51,981
Джеймс?
19
00:05:52,094 --> 00:05:55,002
Ага.
Я хочу отказаться от ваших услуг.
20
00:05:56,031 --> 00:05:57,073
Можно узнать почему?
21
00:05:58,058 --> 00:06:02,002
Я думал, вы познакомите меня
с первоклассными женщинами.
22
00:06:03,000 --> 00:06:07,026
Я просил стройную за 30 с красивой улыбкой,
23
00:06:07,047 --> 00:06:08,041
а этой 40, и она толстая.
24
00:06:08,075 --> 00:06:09,055
Ей 39.
25
00:06:09,055 --> 00:06:11,035
39 – это не за 30,
26
00:06:11,047 --> 00:06:11,997
это 40.
27
00:06:12,026 --> 00:06:15,006
Я бы никогда не свайпнул вправо
такую женщину.
28
00:06:17,037 --> 00:06:19,007
Сожалею, что разочаровали вас.
29
00:06:33,100 --> 00:06:34,361
Я так счастлива.
30
00:06:36,047 --> 00:06:37,076
Молодец, Люси.
31
00:06:38,081 --> 00:06:40,070
Когда ты сказала, что ему 47,
32
00:06:41,002 --> 00:06:43,000
и он зарабатывает всего 150 в год,
33
00:06:43,014 --> 00:06:44,549
я чуть было не отказалась.
34
00:06:45,026 --> 00:06:47,043
Но я так рада, что доверилась тебе.
35
00:06:48,061 --> 00:06:49,099
Да, мы виделись лишь раз,
36
00:06:49,099 --> 00:06:52,005
я должна поумерить ожидания,
37
00:06:53,045 --> 00:06:56,045
но это лучшее первое свидание в моей жизни.
38
00:06:56,093 --> 00:06:59,039
Софи, в общем, я только что говорила с ним,
39
00:07:00,030 --> 00:07:02,025
и ты ему понравилась,
40
00:07:02,066 --> 00:07:03,095
он отлично провёл время,
41
00:07:05,000 --> 00:07:08,057
но он не почувствовал никакой искорки
на данный момент.
42
00:07:09,051 --> 00:07:13,045
Так что найдём лучше.
43
00:07:14,098 --> 00:07:17,030
Он не хочет второго свидания?
44
00:07:20,037 --> 00:07:21,007
Нет.
45
00:07:22,038 --> 00:07:24,000
Он ведь лысеет.
46
00:07:24,075 --> 00:07:25,094
Не охренел ли он?
47
00:07:27,000 --> 00:07:28,012
Свидание – это риск.
48
00:07:28,070 --> 00:07:29,070
Ты пошла на риск.
49
00:07:30,044 --> 00:07:31,017
Это смело.
50
00:07:32,038 --> 00:07:34,049
Почему ты свела меня с таким типом?
51
00:07:36,049 --> 00:07:38,029
Он подходил по твоим параметрам,
52
00:07:40,012 --> 00:07:40,994
а ты по его.
53
00:07:42,018 --> 00:07:43,062
Но мы найдем лучше.
54
00:07:43,099 --> 00:07:44,067
Обсудим твой
55
00:07:44,067 --> 00:07:45,067
следующий вариант.
56
00:07:45,091 --> 00:07:47,082
У меня есть потрясающий парень для тебя.
57
00:07:48,014 --> 00:07:49,000
Его зовут Марк.
58
00:07:49,032 --> 00:07:50,011
Он доктор.
59
00:07:50,062 --> 00:07:51,062
Очень красивый.
60
00:07:51,067 --> 00:07:53,000
И все волосы на месте.
61
00:07:53,037 --> 00:07:54,017
Ему 48.
62
00:07:54,043 --> 00:07:55,044
Это почти 50.
63
00:07:56,052 --> 00:07:58,062
Он в отличной форме для своих лет.
64
00:07:58,073 --> 00:07:59,029
Подтянут.
65
00:07:59,064 --> 00:08:00,062
Выглядит на 40.
66
00:08:01,026 --> 00:08:01,988
Высокий?
67
00:08:02,035 --> 00:08:03,029
Метр восемьдесят.
68
00:08:03,087 --> 00:08:06,087
Правда метр восемьдесят или
метр семьдесят пять, и он врет?
69
00:08:08,012 --> 00:08:09,024
Сантиметры так важны?
70
00:08:10,000 --> 00:08:11,030
Я не хочу тратить время.
71
00:08:12,400 --> 00:08:14,025
Я не прошу тебя о чуде.
72
00:08:15,067 --> 00:08:17,064
Я лишь прошу самый минимум.
73
00:08:18,044 --> 00:08:20,018
Мне хочется семью.
74
00:08:21,008 --> 00:08:21,955
Софи,
75
00:08:22,081 --> 00:08:24,037
я знаю, что ты чувствуешь.
76
00:08:25,076 --> 00:08:27,025
Но я обещаю тебе,
77
00:08:29,035 --> 00:08:30,076
ты выйдешь замуж за
78
00:08:30,076 --> 00:08:32,019
любовь всей своей жизни.
79
00:08:33,021 --> 00:08:34,023
Я тебе не верю.
80
00:08:34,083 --> 00:08:35,011
Ничего.
81
00:08:37,021 --> 00:08:38,037
Я в это верю.
82
00:08:46,025 --> 00:08:48,061
Брачное агентство Адор
83
00:08:58,090 --> 00:09:00,061
Виновница торжества!
84
00:09:01,062 --> 00:09:03,000
Сегодня мы собрались,
85
00:09:03,035 --> 00:09:05,090
чтобы поздравить невероятно талантливую Люси
86
00:09:06,064 --> 00:09:09,041
чертовски крутую сваху
87
00:09:09,065 --> 00:09:12,042
с острейшим чутьем
и зорким глазом на искорку,
88
00:09:12,076 --> 00:09:17,050
потому что в эти выходные её клиентка
Шарлотта Б. выходит замуж!
89
00:09:20,011 --> 00:09:23,088
Шарлотта Б. выходит замуж за Питера С.,
90
00:09:24,049 --> 00:09:26,041
прекрасного принца,
которого Люси
91
00:09:26,065 --> 00:09:28,157
подобрала ей полтора года назад.
92
00:09:30,033 --> 00:09:31,099
Сколько уже браков на твоем счету,
93
00:09:32,099 --> 00:09:33,033
Люси?
94
00:09:34,026 --> 00:09:35,011
Девять?
95
00:09:37,023 --> 00:09:37,999
Люси!
96
00:09:38,016 --> 00:09:39,007
Люси!
97
00:09:39,047 --> 00:09:40,028
Люси!
98
00:09:41,071 --> 00:09:42,071
Скажи Речь, речь,
99
00:09:43,066 --> 00:09:43,995
речь.
100
00:09:54,023 --> 00:09:55,014
Ладно.
101
00:09:57,016 --> 00:09:59,014
Моя речь – вот.
102
00:10:00,062 --> 00:10:04,054
Если девушка просит высокого красавчика
под 190 за 40,
103
00:10:05,007 --> 00:10:07,088
зарплатой от 500 тысяч и...
104
00:10:08,040 --> 00:10:10,035
Большей частью волос...
105
00:10:11,071 --> 00:10:12,076
Добудь его.
106
00:10:15,028 --> 00:10:17,061
Как сегодня прошло с Софи Л.?
107
00:10:17,087 --> 00:10:20,014
Мы час уговаривали её продлить контракт.
108
00:10:21,040 --> 00:10:22,000
Безнадёжно.
109
00:10:22,073 --> 00:10:25,287
Во всём Нью-Йорке нет мужчины,
который захочет с ней встречаться.
110
00:10:27,023 --> 00:10:28,052
И в чём здесь проблема?
111
00:10:29,021 --> 00:10:31,080
Да, в том-то и дело, что с ней всё в порядке.
112
00:10:32,004 --> 00:10:33,092
У неё нормальная внешность.
113
00:10:35,045 --> 00:10:37,025
И зарплата, и образование,
114
00:10:37,059 --> 00:10:38,054
нормальный характер.
115
00:10:40,009 --> 00:10:42,050
Но нет ничего выдающегося.
116
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Неконкурентоспособна на основном рынке,
а нишевого рынка для нее нет.
117
00:10:47,090 --> 00:10:48,040
Именно.
118
00:10:48,076 --> 00:10:52,071
А если нет особой привлекательности,
то ей нет места ни на каком рынке.
119
00:10:53,040 --> 00:10:54,004
Хреново.
120
00:10:55,019 --> 00:10:57,023
Она моя любимая клиентка сейчас.
121
00:10:58,019 --> 00:11:00,007
Высокого мнения о себе, как и все,
122
00:11:00,021 --> 00:11:01,090
но она милая,
123
00:11:01,090 --> 00:11:06,019
и реалистка, нечокнутая.
124
00:11:07,014 --> 00:11:08,021
Хорошая девчонка.
125
00:11:10,050 --> 00:11:13,057
Должен быть парень,
которому нужна хорошая девчонка.
126
00:11:14,007 --> 00:11:15,054
А что насчет Марка П.?
127
00:11:16,023 --> 00:11:17,025
Он ничего?
128
00:11:18,009 --> 00:11:19,040
Я ей уже предлагала.
129
00:11:20,009 --> 00:11:22,023
Она боится, что он ниже метра 80.
130
00:11:22,090 --> 00:11:24,554
Ай-яй-яй, может не париться
из-за пару сантиметров,
131
00:11:24,578 --> 00:11:27,042
а то умрёшь в одиночестве.
132
00:11:28,026 --> 00:11:29,064
Знаешь, есть такая операция.
133
00:11:30,075 --> 00:11:32,050
От одиночества?
134
00:11:33,040 --> 00:11:34,052
Чтобы стать выше,
135
00:11:35,071 --> 00:11:37,009
на 15 сантиметров.
136
00:11:38,019 --> 00:11:39,075
Тебе ломают ноги,
137
00:11:40,057 --> 00:11:42,030
наставляют и дают костям срастись.
138
00:11:44,019 --> 00:11:45,035
Это все меняет?
139
00:11:46,040 --> 00:11:47,050
Стоит штук 200.
140
00:11:48,078 --> 00:11:52,061
15 сантиметров удвоит стоимость мужчины на рынке.
141
00:11:53,078 --> 00:11:55,026
Если по карману,
142
00:11:55,059 --> 00:11:57,016
в это точно стоит вложиться.
143
00:11:58,016 --> 00:11:59,007
Как говорится,
144
00:12:00,011 --> 00:12:02,016
ты не урод, у тебя просто нет денег.
145
00:12:03,025 --> 00:12:03,964
Точно.
146
00:12:06,042 --> 00:12:08,009
Выбрала платье для свадьбы?
147
00:12:09,016 --> 00:12:09,978
Да.
148
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Ты пойдёшь одна?
149
00:12:13,090 --> 00:12:15,002
Люси М.
150
00:12:15,030 --> 00:12:16,059
Вечная холостячка.
151
00:12:17,011 --> 00:12:18,028
Добровольный Целибат.
152
00:12:18,095 --> 00:12:20,004
Хочешь, найду тебе пару?
153
00:12:20,095 --> 00:12:25,076
Нет. Я умру в одиночестве
или найду богатого мужа.
154
00:12:26,012 --> 00:12:26,987
Та же фигня.
155
00:12:43,044 --> 00:12:44,089
Привет, Чарли.
156
00:12:45,065 --> 00:12:46,084
Рад вас видеть.
157
00:12:47,096 --> 00:12:48,087
Прекрасный день.
158
00:12:49,053 --> 00:12:51,027
О боже, как ты выросла.
159
00:12:52,051 --> 00:12:52,994
Мама.
160
00:12:54,044 --> 00:12:55,032
Поздравляю.
161
00:12:56,025 --> 00:12:56,974
Привет.
162
00:12:57,070 --> 00:12:58,067
Очень рад.
163
00:12:58,075 --> 00:12:59,020
Здрасте.
164
00:12:59,082 --> 00:13:01,044
Надо же, кто здесь?
165
00:13:02,044 --> 00:13:03,086
Очень рад вас видеть.
166
00:13:05,044 --> 00:13:06,077
Вы прекрасны.
167
00:13:08,084 --> 00:13:09,062
Рад вас видеть.
168
00:13:10,077 --> 00:13:11,079
Привет, Генри.
169
00:13:12,025 --> 00:13:12,989
Здравствуйте.
170
00:13:13,015 --> 00:13:16,084
Я давно всем твержу,
что Питер и Шарлотта – идеал моей пары.
171
00:13:16,098 --> 00:13:18,051
И я должна найти своего Питера.
172
00:13:18,072 --> 00:13:19,077
Это всё ваших рук дело?
173
00:13:19,098 --> 00:13:22,029
Ну, благодаря мне они познакомились.
174
00:13:23,048 --> 00:13:26,000
Но это уже дело клиента построить крепкие
175
00:13:26,000 --> 00:13:27,075
отношения, которые приведут к браку.
176
00:13:28,008 --> 00:13:30,050
Но как вы узнали,
что Питер будет идеальным парнем
177
00:13:30,050 --> 00:13:31,012
для Шарлотты?
178
00:13:31,041 --> 00:13:32,046
Она не может сказать.
179
00:13:32,058 --> 00:13:33,008
Спасибо.
180
00:13:33,060 --> 00:13:34,053
Это секрет фирмы.
181
00:13:34,084 --> 00:13:36,062
Нет никаких секретов фирмы.
182
00:13:37,027 --> 00:13:40,022
Мы всегда можем встретить
спутника хоть в дикой природе,
183
00:13:40,051 --> 00:13:41,046
хоть в приложении.
184
00:13:41,077 --> 00:13:45,087
Но счастливый конец первого свидания
не второе свидание.
185
00:13:46,063 --> 00:13:50,039
Это менять друг другу подгузники
и хоронить друг друга.
186
00:13:51,073 --> 00:13:55,012
Вы ищете спутника на старость
и соседа по могиле.
187
00:13:56,050 --> 00:13:58,007
Кто наш партнёр.
188
00:13:59,023 --> 00:14:02,057
Это определяет всю нашу жизнь и то,
189
00:14:02,069 --> 00:14:03,037
как мы живём.
190
00:14:04,038 --> 00:14:05,026
Не на год,
191
00:14:05,076 --> 00:14:05,995
два,
192
00:14:06,025 --> 00:14:06,980
десять лет,
193
00:14:07,033 --> 00:14:09,052
а навсегда.
194
00:14:11,002 --> 00:14:11,971
О боже,
195
00:14:12,080 --> 00:14:14,019
вы мне очень нужны.
196
00:14:14,078 --> 00:14:15,064
А мне ещё нужнее.
197
00:14:16,021 --> 00:14:17,040
А можно дать вам визитку?
198
00:14:17,090 --> 00:14:19,040
А я сейчас в процессе развода,
199
00:14:19,049 --> 00:14:20,057
но когда всё закончится,
200
00:14:20,092 --> 00:14:22,045
я бы очень хотела вам позвонить.
201
00:14:22,083 --> 00:14:24,035
Мне очень жаль это слышать.
202
00:14:24,035 --> 00:14:24,997
Люси,
203
00:14:25,042 --> 00:14:26,028
ты нужна ей.
204
00:14:29,052 --> 00:14:30,023
Извините.
205
00:14:54,023 --> 00:14:56,157
Мне нужно пять минут с ней наедине.
206
00:15:14,096 --> 00:15:16,029
Привет, Шарлотта.
207
00:15:16,067 --> 00:15:17,046
Привет, Люси.
208
00:15:19,029 --> 00:15:20,039
Как ты тут?
209
00:15:20,094 --> 00:15:22,094
Не очень.
210
00:15:24,750 --> 00:15:25,786
Что случилось?
211
00:15:28,089 --> 00:15:34,088
Что случилось… То, что я…
Современная женщина.
212
00:15:35,047 --> 00:15:37,004
Я могла бы быть кем угодно.
213
00:15:38,000 --> 00:15:38,973
Кем угодно.
214
00:15:39,047 --> 00:15:41,066
Но я решила стать
215
00:15:42,059 --> 00:15:44,075
невестой.
216
00:15:46,007 --> 00:15:47,062
Я выбрала это.
217
00:15:50,002 --> 00:15:53,052
И я выхожу замуж не потому,
что мне необходимо скрепить
218
00:15:53,052 --> 00:15:55,085
отношения между двумя королевствами,
219
00:15:56,016 --> 00:15:58,876
и коровы за меня моей семье не дают.
220
00:16:00,038 --> 00:16:01,059
Я выбрала это,
221
00:16:01,092 --> 00:16:03,023
я выбрала выйти замуж.
222
00:16:03,097 --> 00:16:04,064
Шарлотта,
223
00:16:05,073 --> 00:16:07,025
брак – это деловое соглашение.
224
00:16:08,038 --> 00:16:09,062
Так было во все времена,
225
00:16:10,014 --> 00:16:11,054
с тех пор, как двое заключили
226
00:16:11,054 --> 00:16:12,035
первую сделку.
227
00:16:14,025 --> 00:16:17,038
Ты всегда можешь выйти,
если сделка не устраивает.
228
00:16:18,019 --> 00:16:20,562
И как человек, который свёл тебя с Питером,
229
00:16:20,563 --> 00:16:21,970
я выйду отсюда вместе с тобой.
230
00:16:25,021 --> 00:16:26,092
Так ты хочешь сегодня выйти замуж?
231
00:16:28,021 --> 00:16:28,999
Я должна.
232
00:16:29,080 --> 00:16:30,014
Почему?
233
00:16:30,052 --> 00:16:30,976
Да...
234
00:16:32,037 --> 00:16:36,062
Родители потратили так много денег на свадьбу,
235
00:16:36,069 --> 00:16:39,050
потратили сотни тысяч долларов на свадьбу,
236
00:16:39,050 --> 00:16:41,085
чтобы я чувствовала себя
как мать её женщина.
237
00:16:42,057 --> 00:16:43,087
Почему на самом деле,
238
00:16:44,030 --> 00:16:45,088
в самой тёмной и неприглядной
239
00:16:45,088 --> 00:16:49,023
своей души, ты хочешь выйти замуж за Питера?
240
00:16:50,065 --> 00:16:51,062
Я клянусь тебе.
241
00:16:52,087 --> 00:16:54,073
Я слышала разные причины,
242
00:16:55,014 --> 00:16:57,000
почему девушки хотят выйти замуж.
243
00:16:57,092 --> 00:16:59,090
И ни одна не выглядела шокирующей,
244
00:17:00,000 --> 00:17:02,021
неправильной или безумной для меня.
245
00:17:03,057 --> 00:17:05,015
Это будет наш с тобой секрет.
246
00:17:09,049 --> 00:17:11,015
Обещай, что это будет секрет.
247
00:17:11,063 --> 00:17:12,028
Обещаю.
248
00:17:14,054 --> 00:17:16,060
Ты не расскажешь никому?
249
00:17:18,092 --> 00:17:20,088
Никому. Это так ужасно.
250
00:17:23,075 --> 00:17:25,024
Я унесу это в могилу.
251
00:17:42,078 --> 00:17:44,071
Чтобы сестра мне завидовала.
252
00:17:47,075 --> 00:17:49,059
Она не признается, но я-то знаю,
253
00:17:49,070 --> 00:17:51,064
что она считает, что он лучше ее мужа.
254
00:17:51,074 --> 00:17:52,050
Она так думает.
255
00:17:53,077 --> 00:17:56,035
У него лучше работа, и он симпатичнее,
256
00:17:57,060 --> 00:17:58,084
выше
257
00:18:00,034 --> 00:18:01,606
и...
258
00:18:04,075 --> 00:18:06,032
Я чувствую поэтому,
259
00:18:09,014 --> 00:18:10,098
что я выиграла.
260
00:18:17,034 --> 00:18:19,054
То есть всё дело в ценности?
261
00:18:24,040 --> 00:18:26,020
С Питером ты чувствуешь себя ценной?
262
00:18:32,068 --> 00:18:33,066
Да, так и есть.
263
00:18:35,029 --> 00:18:36,020
Так и есть.
264
00:18:38,018 --> 00:18:40,027
Поэтому ты и хочешь выйти за него?
265
00:18:44,095 --> 00:18:45,041
Да.
266
00:18:51,080 --> 00:18:52,036
Браво!
267
00:18:54,083 --> 00:18:55,020
Ура!
268
00:19:00,039 --> 00:19:00,982
Ура!
269
00:19:29,044 --> 00:19:30,000
Привет.
270
00:19:30,092 --> 00:19:32,024
Я Гарри.
271
00:19:33,005 --> 00:19:33,955
Люси.
272
00:19:34,083 --> 00:19:36,000
Брачный агент.
273
00:19:37,048 --> 00:19:38,059
А вы брат?
274
00:19:39,027 --> 00:19:41,050
Почему вы за столом для одиноких?
275
00:19:42,020 --> 00:19:44,042
Моя мама хочет, чтобы я женился.
276
00:19:45,027 --> 00:19:46,042
Могу с этим помочь.
277
00:19:46,088 --> 00:19:48,046
Я видел вашу вербовку.
278
00:19:49,024 --> 00:19:51,007
Такая свадьба золотая жила.
279
00:19:51,092 --> 00:19:54,035
Здесь куча возможностей для нашей компании.
280
00:19:54,068 --> 00:19:56,022
Вы умеете себя продать.
281
00:19:56,044 --> 00:19:58,042
Они решат, будто это их идея.
282
00:19:58,074 --> 00:20:01,081
Вы не говорите людям,
что нужны им, никто этого не любит.
283
00:20:01,081 --> 00:20:05,001
Если вы нужны им, значит,
с ними что-то не так.
284
00:20:05,077 --> 00:20:06,070
А вы им?
285
00:20:07,048 --> 00:20:09,016
Вы бы справились и сами,
286
00:20:09,051 --> 00:20:10,098
но если вы можете позволить
287
00:20:10,098 --> 00:20:11,059
себе меня,
288
00:20:13,069 --> 00:20:14,049
почему нет?
289
00:20:16,065 --> 00:20:18,013
Вы предмет роскоши,
290
00:20:18,050 --> 00:20:20,091
и они чувствуют, что вы им нужны,
291
00:20:21,004 --> 00:20:23,002
так же, как любая роскошь в их жизни.
292
00:20:23,067 --> 00:20:27,049
Сделав стрижку за 400 долларов,
вы не вернётесь в дешёвый салон?
293
00:20:29,015 --> 00:20:29,982
Это легко.
294
00:20:30,028 --> 00:20:31,067
Нет, у вас талант.
295
00:20:34,032 --> 00:20:36,000
Каково это?
296
00:20:37,052 --> 00:20:38,023
Что именно?
297
00:20:38,047 --> 00:20:39,647
Быть брачным агентом.
298
00:20:41,069 --> 00:20:43,050
Это как работать в морге.
299
00:20:43,097 --> 00:20:45,036
Или в страховой компании.
300
00:20:47,015 --> 00:20:49,000
В каком смысле?
301
00:20:51,004 --> 00:20:52,030
Метр восемьдесят.
302
00:20:52,054 --> 00:20:53,045
Метр шестьдесят.
303
00:20:53,080 --> 00:20:54,028
Худой. Стройный.
304
00:20:54,099 --> 00:20:55,054
Толстый.
305
00:20:55,076 --> 00:20:56,010
Белый. Чёрный.
306
00:20:56,076 --> 00:20:57,025
Азиат.
307
00:20:57,097 --> 00:20:58,030
Доктор. Юрист.
308
00:20:58,065 --> 00:20:59,013
Банкир.
309
00:20:59,043 --> 00:20:59,997
Сто тысяч.
310
00:21:00,015 --> 00:21:00,989
Двести тысяч.
311
00:21:01,054 --> 00:21:02,025
Триста тысяч.
312
00:21:02,025 --> 00:21:04,010
Курящий, не курящий.
313
00:21:04,028 --> 00:21:06,045
Вы, наверное, многое знаете о любви.
314
00:21:06,082 --> 00:21:07,069
О свиданиях – да.
315
00:21:08,084 --> 00:21:09,071
В чём разница?
316
00:21:12,069 --> 00:21:14,080
Свидания – это множество усилий.
317
00:21:15,067 --> 00:21:16,084
Это пробы и ошибки.
318
00:21:17,086 --> 00:21:18,093
Куча риска.
319
00:21:19,015 --> 00:21:19,980
И боли.
320
00:21:23,003 --> 00:21:24,014
Любовь – это легко.
321
00:21:25,033 --> 00:21:25,992
Разве?
322
00:21:26,077 --> 00:21:29,068
Для меня это самая трудная вещь на свете.
323
00:21:31,005 --> 00:21:33,016
С ней ничего нельзя поделать.
324
00:21:35,000 --> 00:21:37,005
Иногда она просто входит в нашу жизнь.
325
00:21:39,024 --> 00:21:40,074
Вы так флиртуете?
326
00:21:41,068 --> 00:21:42,061
Ни в коей мере.
327
00:21:44,018 --> 00:21:47,059
Но, я думаю, вы были бы отличной парой
для многих наших клиентов.
328
00:21:48,025 --> 00:21:50,031
В Нью-Йорке не хватает нормальных мужчин.
329
00:21:51,011 --> 00:21:52,057
Рост у вас метр восемьдесят.
330
00:21:52,074 --> 00:21:53,068
Сколько зарабатываете?
331
00:21:53,085 --> 00:21:55,050
Что, вот так напрямик?
332
00:21:55,050 --> 00:21:59,025
Я получаю 80 тысяч в год до налогов.
333
00:22:00,005 --> 00:22:01,070
А вы больше или меньше этого?
334
00:22:01,088 --> 00:22:02,038
Больше.
335
00:22:04,011 --> 00:22:05,016
Я знаю.
336
00:22:06,027 --> 00:22:06,998
Финансы, да?
337
00:22:09,088 --> 00:22:11,035
Частный капитал.
338
00:22:12,074 --> 00:22:14,020
Хотите выпить?
339
00:22:14,075 --> 00:22:15,001
Да.
340
00:22:15,020 --> 00:22:15,975
Что будете?
341
00:22:17,016 --> 00:22:18,048
Колу и пива.
342
00:22:24,074 --> 00:22:25,075
Привет, приятель.
343
00:22:25,075 --> 00:22:28,001
Привет, Джон.
344
00:22:37,034 --> 00:22:39,089
Я работаю, как видишь,
345
00:22:40,050 --> 00:22:42,089
но поговорим после банкета.
346
00:22:48,016 --> 00:22:50,072
Любовь – это последняя религия.
347
00:22:51,033 --> 00:22:52,075
Последняя страна.
348
00:22:53,038 --> 00:22:55,075
Последняя выжившая идеология.
349
00:22:57,028 --> 00:22:59,069
А во что еще нам остается верить?
350
00:23:01,092 --> 00:23:03,068
На своем пути.
351
00:23:03,068 --> 00:23:07,053
Я знаю, вы будете порой сбиваться.
352
00:23:09,003 --> 00:23:09,981
Такова жизнь.
353
00:23:12,009 --> 00:23:13,027
Когда собьетесь,
354
00:23:14,047 --> 00:23:15,045
ответ прост.
355
00:23:17,041 --> 00:23:19,045
Иди туда, где любовь.
356
00:23:21,079 --> 00:23:23,055
Иди туда, где любовь.
357
00:24:11,050 --> 00:24:12,046
Привет.
358
00:24:13,009 --> 00:24:13,951
Привет.
359
00:24:38,056 --> 00:24:40,047
Так что делает их идеальной парой?
360
00:24:43,000 --> 00:24:44,093
Схожее экономическое положение,
361
00:24:46,059 --> 00:24:48,033
политические взгляды,
362
00:24:48,083 --> 00:24:50,066
устраивают друг друга внешне.
363
00:24:53,005 --> 00:24:54,020
Схожее воспитание.
364
00:24:54,077 --> 00:24:55,064
Воспитание?
365
00:24:56,050 --> 00:24:58,048
Оба из больших счастливых семей.
366
00:24:59,090 --> 00:25:01,077
Больших счастливых семей?
367
00:25:02,044 --> 00:25:02,996
Да.
368
00:25:04,016 --> 00:25:05,075
Поверю, когда я сам увижу.
369
00:25:07,046 --> 00:25:13,005
Ощущение большой и счастливой семьи –
это всё, что нужно, чтобы это она и была.
370
00:25:14,070 --> 00:25:16,081
И поэтому они родственные души?
371
00:25:18,050 --> 00:25:19,035
Именно.
372
00:25:23,029 --> 00:25:24,016
Беден,
373
00:25:25,007 --> 00:25:26,046
голосовал за Берни,
374
00:25:27,020 --> 00:25:28,029
хреновая семья.
375
00:25:29,072 --> 00:25:30,096
Мы родственные души?
376
00:25:32,031 --> 00:25:33,018
Возможно.
377
00:25:44,026 --> 00:25:45,050
Как дела с актерством?
378
00:25:46,043 --> 00:25:47,075
Ну, а ты как думаешь?
379
00:25:49,063 --> 00:25:50,023
Прости.
380
00:25:51,089 --> 00:25:52,097
Не надо, я веду себя как урод.
381
00:25:54,047 --> 00:25:56,060
Поддеваю тебя, потому что мне стыдно.
382
00:25:57,091 --> 00:25:59,010
За что тебе стыдно?
383
00:25:59,039 --> 00:26:00,047
Что, у тебя есть работа?
384
00:26:02,045 --> 00:26:03,095
Есть один спектакль.
385
00:26:04,093 --> 00:26:05,052
Да?
386
00:26:05,076 --> 00:26:06,017
Да.
387
00:26:07,026 --> 00:26:08,021
Но ещё не скоро.
388
00:26:09,028 --> 00:26:13,026
Я подрабатываю здесь,
чтобы поднакопить денег до начала репетиций.
389
00:26:26,008 --> 00:26:27,986
Не ожидал сегодня с тобой столкнуться.
390
00:26:33,082 --> 00:26:34,032
Я скучала.
391
00:26:35,091 --> 00:26:36,097
Не-е-е.
392
00:26:37,097 --> 00:26:40,002
Ты даже лица моего не помнишь.
393
00:26:55,067 --> 00:26:56,054
Запомнила.
394
00:26:57,071 --> 00:26:58,093
Теперь ты.
395
00:27:11,014 --> 00:27:12,050
Встречаешься с кем-то?
396
00:27:17,010 --> 00:27:19,002
Я была за столом для одиноких.
397
00:27:44,049 --> 00:27:45,082
Я тоже скучал.
398
00:27:58,063 --> 00:28:01,080
Можно подвезти тебя домой,
когда я тут закончу?
399
00:28:02,094 --> 00:28:03,081
Я на машине.
400
00:28:06,085 --> 00:28:07,024
Да.
401
00:28:09,001 --> 00:28:09,979
Пообщаемся.
402
00:28:46,055 --> 00:28:47,092
Даете номерок?
403
00:28:48,064 --> 00:28:49,044
Вербую вас.
404
00:28:50,029 --> 00:28:51,044
Вашему брату помогло.
405
00:28:51,074 --> 00:28:52,070
Вдруг и вам поможет.
406
00:28:55,005 --> 00:28:56,077
Позвоню, если потанцуем.
407
00:29:08,056 --> 00:29:09,082
Я тебе позвоню.
408
00:29:10,099 --> 00:29:12,039
Но не чтобы нанять.
409
00:29:14,028 --> 00:29:16,078
Я не та, с кем тебе стоит встречаться.
410
00:29:16,078 --> 00:29:17,065
Почему?
411
00:29:18,071 --> 00:29:20,041
Тот, кто пойдёт со мной на свидание,
412
00:29:20,095 --> 00:29:22,015
будет моим мужем.
413
00:29:23,060 --> 00:29:27,043
И каким же должен быть
жених брачного агента?
414
00:29:28,043 --> 00:29:30,023
Ну, непреложные условия,
415
00:29:30,080 --> 00:29:31,097
чтобы он был богат.
416
00:29:33,010 --> 00:29:33,995
Приветствуется,
417
00:29:35,002 --> 00:29:36,080
если он будет безумно,
418
00:29:37,073 --> 00:29:39,017
умопомрачительно,
419
00:29:40,026 --> 00:29:41,026
сказочно,
420
00:29:42,045 --> 00:29:42,995
богат.
421
00:29:45,034 --> 00:29:47,019
Вот так ты флиртуешь.
422
00:30:08,073 --> 00:30:12,006
Нас ждёт пентхаус в Ридсе на автопати,
ты пойдёшь?
423
00:30:13,019 --> 00:30:14,013
В другой раз.
424
00:30:15,036 --> 00:30:17,078
Тогда мой водитель отвезёт тебя куда нужно.
425
00:30:18,065 --> 00:30:19,049
Меня подвезут.
426
00:30:32,056 --> 00:30:33,076
Узнаёшь песню?
427
00:30:36,039 --> 00:30:36,973
Да.
428
00:30:44,083 --> 00:30:46,035
Ты живёшь всё там же?
429
00:30:47,024 --> 00:30:47,964
Да,
430
00:30:48,011 --> 00:30:49,074
из-за тех же 850.
431
00:30:50,005 --> 00:30:51,005
Да не может быть.
432
00:30:52,000 --> 00:30:53,003
Дом разваливается,
433
00:30:54,029 --> 00:30:55,042
горячей воды нет.
434
00:30:57,003 --> 00:30:58,068
Как твои соседи по квартире?
435
00:31:00,005 --> 00:31:02,016
Дэвид съехался с невестой,
436
00:31:02,050 --> 00:31:04,000
а Логан… Логан,
437
00:31:04,042 --> 00:31:05,092
кажется, решил окончательно спиться.
438
00:31:06,044 --> 00:31:07,048
Дэвид помолвлен?
439
00:31:07,088 --> 00:31:08,014
Да.
440
00:31:08,083 --> 00:31:10,050
С той, которая танцы постила?
441
00:31:10,085 --> 00:31:11,014
Да.
442
00:31:12,014 --> 00:31:13,070
Теперь и не такое за деньги.
443
00:31:15,068 --> 00:31:16,022
Повезло.
444
00:31:17,014 --> 00:31:17,957
Думаешь?
445
00:31:18,035 --> 00:31:21,042
Он метр семьдесят пять,
депрессивный писатель,
446
00:31:21,053 --> 00:31:22,070
которого не печатают.
447
00:31:23,001 --> 00:31:24,007
Он лучше не найдет.
448
00:31:29,053 --> 00:31:31,001
Вот так просто.
449
00:31:33,029 --> 00:31:34,005
Математика.
450
00:31:38,067 --> 00:31:40,030
О чём ты думаешь?
451
00:31:42,065 --> 00:31:44,004
Запах всё тот же.
452
00:31:45,039 --> 00:31:46,039
Что, в машине?
453
00:31:48,063 --> 00:31:49,039
Угу.
454
00:31:53,030 --> 00:31:54,000
Смотри, вот.
455
00:31:54,000 --> 00:31:57,017
Я не буду платить 25 долларов за парковку на час.
456
00:31:57,056 --> 00:31:59,000
Дешевле мы нигде не найдём.
457
00:31:59,036 --> 00:32:01,002
Бесплатная парковка через квартал.
458
00:32:01,010 --> 00:32:02,050
Мы ездим уже 20 минут.
459
00:32:02,075 --> 00:32:03,049
Я заплачу.
460
00:32:03,058 --> 00:32:04,063
Ты не будешь платить.
461
00:32:04,069 --> 00:32:08,067
Нам придётся отказаться от брони,
если мы опоздаем больше, чем на 15 минут.
462
00:32:08,084 --> 00:32:12,026
И они возьмут с нас оплату за отмену
по 25 долларов с человека.
463
00:32:12,043 --> 00:32:13,058
Стой, ты что, серьёзно?
464
00:32:13,065 --> 00:32:15,015
Я говорила тебе уже 10 раз.
465
00:32:15,086 --> 00:32:17,052
Это грабёж!
Зачем ты бронировала такое заведение?
466
00:32:17,056 --> 00:32:19,049
Мы договорились,
что пойдём в хороший ресторан на нашу годовщину.
467
00:32:19,049 --> 00:32:20,063
В Нью-Йорке нет хороших мест,
468
00:32:20,076 --> 00:32:23,050
где с тебя не сдерут 50 баксов
за опоздание на пару минут?
469
00:32:23,050 --> 00:32:24,084
Зачем вообще брать машину?
470
00:32:24,086 --> 00:32:25,080
Да, я виноват.
471
00:32:25,093 --> 00:32:27,034
Меня задержали на репетиции.
472
00:32:27,047 --> 00:32:28,050
Могли бы вызвать такси.
473
00:32:28,065 --> 00:32:31,099
Чтобы выкинуть 50 баксов на поездку,
а затем ещё 200 в ресторане?
474
00:32:32,000 --> 00:32:34,056
Зачем тебе машина,
если ты не можешь платить за неё?
475
00:32:34,069 --> 00:32:35,050
Смотри вон там.
476
00:32:35,065 --> 00:32:37,026
20 долларов за 40 минут?
477
00:32:37,047 --> 00:32:38,052
Что это за математика?
478
00:32:38,054 --> 00:32:41,075
Я не хочу ругаться из-за денег
со своим парнем в нашу годовщину.
479
00:32:42,010 --> 00:32:43,095
Я чувствую себя своими родителями.
480
00:32:44,008 --> 00:32:46,071
Извини, ладно, припаркуемся там,
где ты скажешь.
481
00:32:47,002 --> 00:32:47,975
Что ты делаешь?
482
00:32:48,082 --> 00:32:49,030
Люси!
483
00:32:49,071 --> 00:32:50,075
Куда ты собралась?
484
00:32:51,079 --> 00:32:53,088
Стой, извини, ладно, извини.
485
00:32:54,042 --> 00:32:55,066
Просто у меня нет денег,
486
00:32:56,074 --> 00:32:56,998
и я…
487
00:32:57,042 --> 00:32:58,057
И я забыл, что…
488
00:32:58,057 --> 00:32:59,031
Что ты забыл?
489
00:32:59,038 --> 00:33:00,038
Что любишь меня?
490
00:33:00,081 --> 00:33:02,081
Пожалуйста, вернись в машину, пожалуйста.
491
00:33:03,009 --> 00:33:04,088
Я не хочу ненавидеть тебя из-за того,
492
00:33:04,098 --> 00:33:05,064
что ты беден.
493
00:33:05,083 --> 00:33:07,024
Но сейчас ненавижу.
494
00:33:07,057 --> 00:33:08,092
И себя ненавижу за это.
495
00:33:08,094 --> 00:33:11,033
Ты знаешь, как трудно сделать тебя счастливой.
496
00:33:11,075 --> 00:33:13,077
А я хочу, чтобы ты была счастлива.
497
00:33:13,085 --> 00:33:14,044
Я стараюсь,
498
00:33:14,055 --> 00:33:15,027
честное слово.
499
00:33:15,027 --> 00:33:16,057
Я знаю.
500
00:33:17,022 --> 00:33:19,014
И этого почти что достаточно.
501
00:33:20,071 --> 00:33:23,017
Хотела бы я, чтобы мне было плевать,
502
00:33:23,047 --> 00:33:26,049
что мы берём еду из ларька
на нашу пятую годовщину,
503
00:33:26,058 --> 00:33:27,063
но я не могу.
504
00:33:28,032 --> 00:33:29,569
Ты как хочешь меня ненавидь,
505
00:33:30,010 --> 00:33:31,073
а я тебя ненавижу ещё больше.
506
00:33:31,091 --> 00:33:33,036
Я тебя не ненавижу.
507
00:33:33,086 --> 00:33:34,041
Ненавидишь.
508
00:33:35,067 --> 00:33:37,075
И не потому что у нас нет любви.
509
00:33:39,010 --> 00:33:40,076
А потому что нет денег.
510
00:34:15,078 --> 00:34:17,011
Хочешь зайти?
511
00:34:23,032 --> 00:34:24,001
Да.
512
00:34:26,073 --> 00:34:27,084
Но не стоит.
513
00:34:33,019 --> 00:34:34,057
Спасибо, что подвёз.
514
00:34:37,048 --> 00:34:38,036
Обращайся.
515
00:34:43,096 --> 00:34:45,032
Пригласи меня на спектакль.
516
00:34:46,044 --> 00:34:46,994
Хорошо.
517
00:35:04,057 --> 00:35:08,023
Я просто даю обратную связь,
чтобы вы лучше работали
518
00:35:08,023 --> 00:35:10,023
и предлагали варианты поинтересней.
519
00:35:10,023 --> 00:35:12,066
Мне нужна девушка,
у которой будут
520
00:35:12,090 --> 00:35:14,082
лучшие стороны последних четырёх кандидаток.
521
00:35:15,007 --> 00:35:19,065
От Софи работа и уровень образования,
от Эмили тело и образ жизни,
522
00:35:20,009 --> 00:35:22,023
от Пайпер лицо и чувства стиля,
523
00:35:23,055 --> 00:35:27,001
от Джейн хобби и разборчивость в сериалах.
524
00:35:27,042 --> 00:35:27,992
Легко.
525
00:35:28,071 --> 00:35:30,040
Я ведь доктор Франкенштейн.
526
00:35:33,042 --> 00:35:35,007
Мне уже скоро 48,
527
00:35:35,051 --> 00:35:37,063
и думаю, мне нужен кто-то более зрелый.
528
00:35:38,040 --> 00:35:39,051
С кем можно поговорить?
529
00:35:40,046 --> 00:35:45,040
Приличная девушка, разбирается в музыке,
знает старые фильмы и прочее.
530
00:35:46,053 --> 00:35:47,025
Моим прошлым
531
00:35:47,025 --> 00:35:49,019
девушкам было 21 и 24,
532
00:35:49,076 --> 00:35:51,073
и они были откровенно незрелыми.
533
00:35:52,090 --> 00:35:56,007
Я догадываюсь,
как вам сложно было общаться с девушками,
534
00:35:56,021 --> 00:35:57,076
родившимися в 2000-х.
535
00:35:58,075 --> 00:35:59,053
У меня есть
536
00:35:59,053 --> 00:36:05,007
особенная клиентка, её зовут Софи,
она очень успешный юрист, ей 39.
537
00:36:08,015 --> 00:36:10,078
Я вообще-то думал не больше тридцати.
538
00:36:11,088 --> 00:36:13,046
Но вы же сказали старше.
539
00:36:13,050 --> 00:36:15,044
Я имел ввиду 27-28.
540
00:36:17,009 --> 00:36:20,088
С женщинами за 30 всегда так напряженно
и безумно сложно.
541
00:36:21,046 --> 00:36:22,013
У них очень
542
00:36:22,013 --> 00:36:26,021
высокие ожидания, они постоянно торопятся,
потому что у них часики тикают.
543
00:36:28,015 --> 00:36:31,034
Есть еще очень красивая клиентка, ей 31.
544
00:36:32,053 --> 00:36:33,082
Нет.
545
00:36:34,080 --> 00:36:37,048
Давайте 27.
546
00:36:38,034 --> 00:36:39,084
Даже 29 перебор.
547
00:36:40,063 --> 00:36:41,096
Так будет лучше для всех.
548
00:36:42,017 --> 00:36:44,028
Я намного лучше лажу с 20-летними.
549
00:36:47,001 --> 00:36:51,051
Мне всё равно, какая она и как живёт,
но внешне пусть будет в моём вкусе.
550
00:36:52,017 --> 00:36:53,005
В вашем вкусе.
551
00:36:53,023 --> 00:36:53,973
Это какая?
552
00:36:54,038 --> 00:36:55,001
Стройная.
553
00:36:56,017 --> 00:36:57,003
Просто стройная?
554
00:36:57,069 --> 00:36:58,034
Да.
555
00:36:58,092 --> 00:37:00,048
Низкий индекс массы тела.
556
00:37:01,030 --> 00:37:01,961
Ладно.
557
00:37:05,026 --> 00:37:08,025
Я рад, что ты согласилась
на свидание со мной.
558
00:37:08,084 --> 00:37:11,082
Я согласилась только чтобы ты понял,
что ты ошибался,
559
00:37:12,025 --> 00:37:13,032
и я тебе не интересна.
560
00:37:13,042 --> 00:37:15,017
Мои инстинкты не ошибаются.
561
00:37:15,055 --> 00:37:18,009
Думаешь, ты разбираешься в этом
лучше профессионала?
562
00:37:18,036 --> 00:37:21,025
О, да, ты эксперт, но я доверяю чутью.
563
00:37:21,044 --> 00:37:21,988
Ладно,
564
00:37:22,076 --> 00:37:23,028
посмотрим.
565
00:37:24,057 --> 00:37:25,088
Ты отлично выглядишь.
566
00:37:30,090 --> 00:37:31,046
Спасибо.
567
00:37:32,061 --> 00:37:33,078
Сколько ты пьешь в неделю?
568
00:37:34,076 --> 00:37:38,013
По-разному, бокалов 8, 10, работа обязывает.
569
00:37:39,042 --> 00:37:40,076
Вредные привычки.
570
00:37:40,094 --> 00:37:41,050
Никаких.
571
00:37:43,050 --> 00:37:44,044
Я иногда курю.
572
00:37:45,059 --> 00:37:46,007
Я тоже.
573
00:37:46,065 --> 00:37:48,000
Это ведь тоже вредно.
574
00:37:51,059 --> 00:37:53,009
Лучшая черта твоей внешности?
575
00:37:55,009 --> 00:37:56,019
Глаза ничего.
576
00:38:04,057 --> 00:38:06,023
Почему ты выбрал финансы?
577
00:38:07,071 --> 00:38:11,088
Мои родители этим занимаются,
как и мой брат, так и я оказался
578
00:38:11,088 --> 00:38:12,050
в этой сфере.
579
00:38:12,050 --> 00:38:14,076
Мы все работаем в фирме моей матери.
580
00:38:16,067 --> 00:38:17,053
Семейный бизнес.
581
00:38:17,078 --> 00:38:18,073
Да, скукота.
582
00:38:20,023 --> 00:38:22,007
А как ты стала брачным агентом?
583
00:38:24,061 --> 00:38:28,015
Это было первое и единственное,
584
00:38:28,065 --> 00:38:29,071
что у меня получилось.
585
00:38:31,003 --> 00:38:33,013
Что ещё ты хочешь знать обо мне?
586
00:38:33,057 --> 00:38:35,084
Твои родители когда-нибудь кричали друг на друга?
587
00:38:37,021 --> 00:38:38,063
Нет, почти никогда.
588
00:38:39,003 --> 00:38:40,028
Может, они ругались тайком?
589
00:38:41,082 --> 00:38:43,063
А из-за денег ругались?
590
00:38:44,067 --> 00:38:45,026
Нет.
591
00:38:47,025 --> 00:38:47,967
Ясно.
592
00:38:49,007 --> 00:38:51,057
Мы подражаем ссорам наших родителей.
593
00:38:52,096 --> 00:38:57,015
Я вижу, как пара ругается посреди улицы
и не понимаю этого,
594
00:38:57,028 --> 00:38:59,030
как им не стыдно делать это на людях.
595
00:39:01,059 --> 00:39:03,057
Я из тех, кто ругается посреди улицы.
596
00:39:04,082 --> 00:39:05,048
Да?
597
00:39:06,023 --> 00:39:06,978
Да.
598
00:39:07,053 --> 00:39:08,032
Ты так не делал?
599
00:39:11,082 --> 00:39:12,009
Никогда.
600
00:39:13,048 --> 00:39:14,053
Ну и как он?
601
00:39:14,096 --> 00:39:16,017
Он тебе понравится.
602
00:39:16,044 --> 00:39:16,990
Уверена?
603
00:39:17,030 --> 00:39:18,026
Откроюсь новому.
604
00:39:18,038 --> 00:39:18,969
Ой,
605
00:39:19,019 --> 00:39:20,034
я так нервничаю.
606
00:39:20,053 --> 00:39:20,988
Ладно.
607
00:39:21,026 --> 00:39:22,025
Напиши мне потом.
608
00:39:22,088 --> 00:39:23,586
Ладно. Я перезвоню завтра.
609
00:39:24,073 --> 00:39:24,994
Услышимся. Пока.
Пока.
610
00:39:25,067 --> 00:39:25,994
Привет.
611
00:39:26,005 --> 00:39:26,934
Привет.
612
00:39:27,088 --> 00:39:28,025
Ух ты. Спасибо.
613
00:39:29,034 --> 00:39:30,011
Не за что.
614
00:39:31,067 --> 00:39:32,073
Всё в порядке?
615
00:39:33,086 --> 00:39:36,009
Да.
Моя клиентка сейчас тоже идёт на свидание.
616
00:39:36,013 --> 00:39:36,996
И ты волнуешься?
617
00:39:37,017 --> 00:39:38,065
Я хочу, чтобы у них сложилось.
618
00:39:38,084 --> 00:39:41,019
У неё было 10 плохих свиданий подряд.
619
00:39:41,019 --> 00:39:42,051
Я должна добыть ей память.
620
00:39:42,053 --> 00:39:45,059
Чувствуешь себя виноватой,
что тебя ждёт удачное свидание?
621
00:39:50,034 --> 00:39:53,063
Не пойму, мне нравишься ты или те места,
куда ты меня водишь.
622
00:39:54,050 --> 00:39:55,055
Я нравлюсь тебе,
623
00:39:56,017 --> 00:39:57,007
когда ты успела?
624
00:39:58,021 --> 00:40:00,048
Наверное, когда увидела,
как ты забираешь счёт.
625
00:40:01,057 --> 00:40:03,017
У меня это здорово получается.
626
00:40:03,063 --> 00:40:04,001
Да.
627
00:40:05,011 --> 00:40:06,073
Одним лёгким движением.
628
00:40:08,082 --> 00:40:09,051
Без раздумий,
629
00:40:09,094 --> 00:40:10,059
без страха.
630
00:40:10,059 --> 00:40:13,071
Могу себе это позволить, чего мне бояться?
631
00:40:15,040 --> 00:40:16,084
Ты инвестируешь в меня?
632
00:40:17,069 --> 00:40:20,059
Хочу, чтобы свидания были романтичными.
633
00:40:21,038 --> 00:40:24,011
И насколько дорогой ужин
делает свидания романтичным?
634
00:40:24,096 --> 00:40:26,000
Но делает.
635
00:40:30,019 --> 00:40:36,036
В первую встречу ты сказала,
что начинаешь думать как
636
00:40:36,036 --> 00:40:38,050
гробовщик или страховой оценщик.
637
00:40:38,050 --> 00:40:41,038
Как я в качестве трупа?
638
00:40:42,078 --> 00:40:43,046
Хороший труп.
639
00:40:44,061 --> 00:40:46,026
А как страховая выплата?
640
00:40:47,084 --> 00:40:49,023
Лучше не бывает.
641
00:40:49,040 --> 00:40:50,076
А как спутник на старость?
642
00:40:52,092 --> 00:40:54,048
Сосед по могиле?
643
00:41:00,092 --> 00:41:03,005
Ты можешь найти кого-то получше.
644
00:41:04,013 --> 00:41:04,963
Правда?
645
00:41:05,048 --> 00:41:07,090
Ты ведь знаешь толк в расчетах.
646
00:41:10,073 --> 00:41:12,044
Я на своей работе.
647
00:41:13,036 --> 00:41:16,088
Встречая сотни очень востребованных
первоклассных мужчин.
648
00:41:17,021 --> 00:41:17,982
Но таких,
649
00:41:18,007 --> 00:41:21,042
как ты, мы в нашей профессии называем «единорог».
650
00:41:21,042 --> 00:41:23,076
Из области фантастики.
651
00:41:24,094 --> 00:41:26,003
Твой брат тоже был единорогом.
652
00:41:26,096 --> 00:41:29,051
Почему мои клиентки не могут умерить свои ожидания?
653
00:41:29,084 --> 00:41:30,038
Да потому,
654
00:41:30,084 --> 00:41:31,046
что вопреки
655
00:41:31,046 --> 00:41:33,057
всему мужчины вроде тебя существуют.
656
00:41:34,013 --> 00:41:35,094
Наверняка со мной что-то не так.
657
00:41:38,019 --> 00:41:39,063
Ты идеален,
658
00:41:39,098 --> 00:41:42,082
ты умный,
659
00:41:43,063 --> 00:41:45,084
у тебя идеальный доход, идеальное
660
00:41:45,084 --> 00:41:46,057
образование,
661
00:41:47,040 --> 00:41:49,073
идеальный образ жизни, идеальный рост,
662
00:41:50,044 --> 00:41:53,090
ты хорош собой,
у тебя отличное тело, ты обаятелен,
663
00:41:56,084 --> 00:41:57,092
ты рожден богатым,
664
00:41:58,023 --> 00:42:00,028
рос богатым, и сейчас ты богат.
665
00:42:00,080 --> 00:42:03,038
У тебя свой пентхаус в Трейбекке,
666
00:42:03,092 --> 00:42:05,025
ты можешь сводить девушку
667
00:42:05,025 --> 00:42:09,007
в такой ресторан без всякого,
без всякого особого повода.
668
00:42:10,067 --> 00:42:13,015
У тебя нет зависимости и тяги к
669
00:42:13,015 --> 00:42:14,028
девушкам по вызову.
670
00:42:15,032 --> 00:42:18,019
У тебя модная стрижка и одежда.
671
00:42:19,017 --> 00:42:19,992
Есть вкус.
672
00:42:22,019 --> 00:42:23,036
Ты 10 из 10.
673
00:42:24,057 --> 00:42:26,017
В каждой категории.
674
00:42:27,015 --> 00:42:28,023
Полный комплект.
675
00:42:29,067 --> 00:42:31,044
Поэтому я не понимаю,
676
00:42:31,090 --> 00:42:33,098
почему ты тратишь время на такую, как я.
677
00:42:33,098 --> 00:42:35,032
Какую «такую»?
678
00:42:36,078 --> 00:42:38,098
Просто девушку, которая работает.
679
00:42:41,061 --> 00:42:43,096
Я старше тех, с кем ты мог бы встречаться.
680
00:42:44,038 --> 00:42:44,988
А значит,
681
00:42:46,017 --> 00:42:47,057
красота увянет быстрее,
682
00:42:48,017 --> 00:42:50,009
и у меня меньше лет, чтобы забеременеть.
683
00:42:50,040 --> 00:42:52,015
Если женишься на 20-летней,
684
00:42:52,067 --> 00:42:54,098
через 10 лет она будет как я.
685
00:42:56,007 --> 00:42:58,075
Если на мне через 10 лет,
я буду как моя мать.
686
00:42:59,001 --> 00:43:00,053
А как выглядит твоя мать?
687
00:43:00,053 --> 00:43:02,032
Я родилась бедной,
688
00:43:02,084 --> 00:43:03,080
росла бедной,
689
00:43:04,092 --> 00:43:06,038
и хоть всё время работаю, я в долгах,
690
00:43:07,001 --> 00:43:08,005
колледж я бросила,
691
00:43:08,067 --> 00:43:09,034
актрисой не стала.
692
00:43:11,092 --> 00:43:13,063
У меня нет приданного.
693
00:43:14,051 --> 00:43:16,059
Скорее, у меня отрицательное приданное.
694
00:43:16,073 --> 00:43:18,075
Я похож на того, кому нужно приданное.
695
00:43:20,015 --> 00:43:21,015
В конечном итоге,
696
00:43:21,051 --> 00:43:22,046
цифры не сходятся.
697
00:43:24,013 --> 00:43:27,015
Учитывая твоё положение на рынке и моё,
698
00:43:28,051 --> 00:43:29,028
я не гожусь
699
00:43:29,028 --> 00:43:29,982
тебе в жены.
700
00:43:31,088 --> 00:43:36,017
Я та, с кем можно провести одну ночь
и больше не перезванивать.
701
00:43:41,044 --> 00:43:43,046
Так что же ты делаешь со мной?
702
00:43:47,071 --> 00:43:50,576
Ты считаешь меня умным,
но говоришь как с пещерным человеком.
703
00:43:54,071 --> 00:43:57,069
Я бы не пошел на свидание просто так,
704
00:43:57,069 --> 00:44:00,076
я не как мой брат,
я не ищу хорошенькую богачку из тех,
705
00:44:00,076 --> 00:44:01,042
кому хотя бы нравлюсь.
706
00:44:05,034 --> 00:44:08,009
Я ищу ту, кто понимает игру, как работает мир,
707
00:44:10,076 --> 00:44:11,017
кого я
708
00:44:11,017 --> 00:44:12,009
могу уважать,
709
00:44:13,053 --> 00:44:14,017
доверять.
710
00:44:15,086 --> 00:44:17,084
Ту, кто знает больше меня.
711
00:44:20,086 --> 00:44:23,053
Меня привлекают не твои
материальные активы,
712
00:44:23,053 --> 00:44:25,094
хотя по-моему ты существенно
занижаешь их стоимость.
713
00:44:27,078 --> 00:44:29,036
Материальные активы дешевы,
714
00:44:30,032 --> 00:44:31,019
недолговечны.
715
00:44:33,063 --> 00:44:36,028
Я хочу быть с тобой из-за
твоих нематериальных активов.
716
00:44:37,067 --> 00:44:38,094
Это хорошее вложение,
717
00:44:39,061 --> 00:44:41,025
они не деградируют,
а лишь оттачиваются.
718
00:44:43,098 --> 00:44:47,009
Тем более моих материальных активов
хватит на двоих.
719
00:44:51,086 --> 00:44:55,055
Я вижу потенциал, мы можем быть
отличными партнерами, надеюсь, ты согласна.
720
00:45:02,069 --> 00:45:04,042
Что до меня, то я единственный
721
00:45:04,042 --> 00:45:06,017
богач, которого ты сможешь вынести.
722
00:45:09,021 --> 00:45:11,057
Ты мне нравишься не тем, что ты богат.
723
00:45:11,057 --> 00:45:12,088
А чем же тогда?
724
00:45:18,013 --> 00:45:20,007
С тобой я чувствую себя ценной.
725
00:45:27,084 --> 00:45:29,007
Ты ценная.
726
00:45:31,011 --> 00:45:33,023
Это я и пытаюсь сказать.
727
00:45:38,019 --> 00:45:40,023
Хочешь встречаться более серьёзно?
728
00:47:40,090 --> 00:47:43,090
Вы позвонили Люси из брачного агентства Адор.
729
00:47:44,015 --> 00:47:46,017
Оставьте сообщение, я перезвоню.
730
00:47:46,069 --> 00:47:47,005
Привет.
731
00:47:47,046 --> 00:47:48,007
Это Джон.
732
00:47:50,013 --> 00:47:53,042
Ладно, слушай, перезвони,
я хотел пригласить тебя
733
00:47:53,042 --> 00:47:54,015
на спектакль.
734
00:47:54,088 --> 00:48:00,057
У нас показы для своих, так что… Ладно,
735
00:48:00,092 --> 00:48:01,030
пока.
736
00:48:07,009 --> 00:48:08,007
Пройдём ещё.
737
00:48:08,028 --> 00:48:08,965
Ладно.
738
00:48:09,053 --> 00:48:10,015
Ещё раз.
739
00:48:10,055 --> 00:48:12,078
Но в полноги,
я больше не могу так выкладываться.
740
00:48:14,051 --> 00:48:16,032
Где ты мечтаешь побывать?
741
00:48:20,053 --> 00:48:21,034
В Исландии.
742
00:48:28,098 --> 00:48:30,055
Позволишь свозить тебя туда?
743
00:48:33,053 --> 00:48:35,026
У меня даже нет паспорта.
744
00:48:35,026 --> 00:48:36,075
Давай сделаем.
745
00:48:47,065 --> 00:48:49,067
Сколько стоит эта квартира?
746
00:48:50,073 --> 00:48:52,005
12 миллионов.
747
00:48:58,055 --> 00:48:59,011
Нравится?
748
00:49:40,017 --> 00:49:41,057
Опс.
749
00:49:43,028 --> 00:49:45,023
Какого хрена?
750
00:49:52,076 --> 00:49:54,055
Твою мать!
751
00:49:59,051 --> 00:50:00,075
Ты, придурок!
752
00:50:00,075 --> 00:50:05,021
Не спей бросать использованные гандоны
на полу в кухне, это неприемлемо.
753
00:50:05,038 --> 00:50:07,053
Я напился вчера, промахнулся мимо ведра.
754
00:50:07,073 --> 00:50:09,040
Почему ты не мог свою мусорку выбросить?
755
00:50:09,067 --> 00:50:11,007
Не хотелось, чтобы он был в комнате.
756
00:50:11,038 --> 00:50:13,092
Чем тебя не устраивает
твоя же сперма в моей комнате?
757
00:50:14,019 --> 00:50:15,013
Это ж мерзко, блин.
758
00:50:15,036 --> 00:50:17,021
И поэтому давай разбрасывать её по кухне?
759
00:50:17,048 --> 00:50:19,048
Я знаю, это тупо, чувак, но я был пьян.
760
00:50:19,067 --> 00:50:21,063
Мужики, мужики, может, хватит орать?
761
00:50:21,071 --> 00:50:24,092
Я веду актёрские курсы по Зуму,
и из-за вас выгляжу как дебил.
762
00:50:34,046 --> 00:50:37,023
Ох, твою мать!
763
00:51:36,042 --> 00:51:37,036
Точно.
764
00:51:37,086 --> 00:51:40,040
Он взял эту оценку из своих фантазий.
765
00:51:43,038 --> 00:51:45,009
Она завышена.
766
00:51:46,048 --> 00:51:48,042
Он даёт нам ДТП с основными
767
00:51:48,042 --> 00:51:49,055
начислениями дома,
768
00:51:50,046 --> 00:51:54,009
а будущих потоков доходов
закрывать глаза на рост расходов.
769
00:51:57,034 --> 00:51:59,026
Он плохой аналитик,
770
00:51:59,075 --> 00:52:01,075
и он просто сочиняет на ходу.
771
00:52:09,084 --> 00:52:14,034
Он называет цифры просто из головы,
772
00:52:14,034 --> 00:52:15,330
слушай, он всё равно способен.
773
00:52:26,028 --> 00:52:26,988
Привет,
774
00:52:27,032 --> 00:52:28,061
вы позвонили Софи.
775
00:52:48,051 --> 00:52:49,011
Алло.
776
00:52:49,071 --> 00:52:51,034
Привет, Марк, это Люси из Адор.
777
00:52:51,088 --> 00:52:52,023
А,
778
00:52:52,053 --> 00:52:52,996
привет.
779
00:52:53,028 --> 00:52:56,063
Привет, хотела узнать ваше мнение
о первом свидании
780
00:52:56,063 --> 00:52:57,088
с моей клиенткой Софи.
781
00:52:58,011 --> 00:53:00,096
Я с ней пока не смогла связаться,
не знаю, что думает она,
782
00:53:01,053 --> 00:53:03,005
но хочу услышать, что думаете вы.
783
00:53:03,005 --> 00:53:05,046
Все было потрясающе.
784
00:53:06,013 --> 00:53:10,028
Она чудесная, у нее приятное лицо,
хорошее тело, хорошая работа,
785
00:53:10,065 --> 00:53:11,098
она очень энергичная.
786
00:53:12,032 --> 00:53:14,094
Вот все, что я хотел найти в девушке.
787
00:53:15,061 --> 00:53:16,005
Хорошо.
788
00:53:17,003 --> 00:53:18,080
Хорошо, приятно слышать это.
789
00:53:19,030 --> 00:53:21,073
Я рада, что вы хорошо провели время с Софи,
790
00:53:21,080 --> 00:53:23,011
она правда замечательная.
791
00:53:23,069 --> 00:53:24,050
Да, точно,
792
00:53:24,090 --> 00:53:26,038
мы болтали без остановки,
793
00:53:27,000 --> 00:53:28,073
мы засиделись допоздна.
794
00:53:29,067 --> 00:53:30,007
Круто.
795
00:53:30,038 --> 00:53:31,059
Хотите увидеться снова?
796
00:53:33,017 --> 00:53:33,965
Конечно.
797
00:53:35,013 --> 00:53:37,051
Не знаю, будет ли у нас всё серьёзно,
798
00:53:37,059 --> 00:53:39,009
но я не против увидеться с ней,
799
00:53:39,019 --> 00:53:39,994
если она за.
800
00:53:40,086 --> 00:53:42,046
Отлично.
Да, конечно, не будем спешить.
801
00:53:42,076 --> 00:53:43,015
Ладно.
802
00:53:44,026 --> 00:53:45,017
Спасибо, Люси.
803
00:53:45,059 --> 00:53:46,001
Отлично.
804
00:53:46,026 --> 00:53:46,986
Хорошего дня.
805
00:53:47,007 --> 00:53:48,082
Я свяжусь с вами, когда поговорю с ней.
806
00:53:49,013 --> 00:53:49,986
Спасибо, Марк.
807
00:53:52,013 --> 00:53:53,003
Спасибо, Марк.
808
00:53:59,061 --> 00:54:00,009
Привет.
809
00:54:00,050 --> 00:54:01,013
Это Джон.
810
00:54:03,053 --> 00:54:04,057
Ладно, слушай.
811
00:54:04,080 --> 00:54:07,009
Перезвони,
я хотел пригласить тебя на спектакль.
812
00:54:07,090 --> 00:54:08,034
Привет.
813
00:54:08,071 --> 00:54:09,078
Вы позвонили Софи.
814
00:54:14,055 --> 00:54:15,005
Привет.
Привет.
815
00:54:15,094 --> 00:54:16,036
Слушай,
816
00:54:16,069 --> 00:54:19,036
Роуз спрашивала для клиентки Ме-Ве,
817
00:54:19,078 --> 00:54:20,009
как там
818
00:54:20,009 --> 00:54:23,021
дела с братом Питера, Эйсгоре,
удалось его завербовать?
819
00:54:23,028 --> 00:54:27,001
Да, вообще-то…я встречаюсь с ним.
820
00:54:27,061 --> 00:54:29,026
Ты встречаешься с ним?
821
00:54:29,069 --> 00:54:30,003
Да.
822
00:54:30,069 --> 00:54:31,088
Он же единорог.
823
00:54:32,050 --> 00:54:32,994
Угу.
824
00:54:34,055 --> 00:54:38,019
Для начала отпустила бы его
на пару свиданий с клиентками.
825
00:54:38,061 --> 00:54:39,030
Он настоял.
826
00:54:40,030 --> 00:54:41,015
Ну, конечно.
827
00:54:43,042 --> 00:54:44,065
Здравствуй, Люси.
828
00:54:44,086 --> 00:54:46,007
Поговорим в моём кабинете.
829
00:54:52,053 --> 00:54:55,011
Ты уже говорила с Софи Эл?
830
00:54:55,059 --> 00:54:56,071
Ещё нет.
831
00:54:56,090 --> 00:54:57,078
Только с Марком П.
832
00:54:58,044 --> 00:55:02,009
Я только что общалась с адвокатом Софи.
833
00:55:02,050 --> 00:55:03,015
Адвокатом?
834
00:55:04,071 --> 00:55:08,080
Похоже, она подверглась насилию на свидании.
835
00:55:13,069 --> 00:55:13,998
Что?
836
00:55:19,023 --> 00:55:20,051
Это Марк П?
837
00:55:20,098 --> 00:55:21,055
Да.
838
00:55:23,094 --> 00:55:24,090
Этой ночью?
839
00:55:25,088 --> 00:55:26,069
Ты серьёзно?
840
00:55:27,086 --> 00:55:30,067
Она выдвигает обвинения о компании,
не к тебе.
841
00:55:30,094 --> 00:55:33,090
У меня созвон с юристами через 2 минуты,
и мы разберёмся.
842
00:55:34,063 --> 00:55:35,090
Я должна поговорить с ней.
843
00:55:36,019 --> 00:55:36,980
Люси, нет.
844
00:55:37,086 --> 00:55:39,019
Вэлли, это моя клиентка.
845
00:55:39,042 --> 00:55:40,017
Больше нет.
846
00:55:40,067 --> 00:55:42,051
Если Софи позвонит, не бери трубку.
847
00:55:42,071 --> 00:55:43,061
Но я так не могу.
848
00:55:44,021 --> 00:55:45,030
Ничего не делай.
849
00:55:45,030 --> 00:55:47,034
Ты нашла и лучшую пару,
850
00:55:47,084 --> 00:55:49,038
исходя из доступной информации.
851
00:55:49,078 --> 00:55:51,046
Конкретный вариант ей не подошел,
852
00:55:51,055 --> 00:55:54,067
но ты проделала отличную работу
для Софи за эти месяцы.
853
00:55:55,088 --> 00:55:57,096
Вариант ей не подошел.
854
00:55:58,011 --> 00:56:00,015
Вайлет, речь идет о насилии.
855
00:56:00,078 --> 00:56:02,051
Брачный агент не отвечает за то,
856
00:56:02,055 --> 00:56:06,069
как человек поведет себя в интимной обстановке,
ведь она не знает его с этой стороны.
857
00:56:10,009 --> 00:56:11,096
А раньше уже случалось подобное?
858
00:56:14,026 --> 00:56:15,003
Конечно.
859
00:56:16,076 --> 00:56:18,003
Это же свидание.
860
00:56:19,086 --> 00:56:22,038
Так было с моей клиенткой на третий год работы.
861
00:56:24,013 --> 00:56:26,042
Со временем каждая из нас с этим сталкивается.
862
00:56:28,063 --> 00:56:30,013
Это известный риск.
863
00:57:43,038 --> 00:57:44,013
Привет.
864
00:57:44,082 --> 00:57:45,021
Привет.
865
00:57:47,011 --> 00:57:48,086
Прости, я опоздала.
866
00:57:50,015 --> 00:57:51,046
Не переживай.
867
00:57:52,026 --> 00:57:53,057
Я хорошо одет?
868
00:57:53,080 --> 00:57:55,042
Да, пожалуй, даже слишком хорошо.
869
00:57:59,013 --> 00:58:01,038
Мои родители занялись любовью.
870
00:58:01,078 --> 00:58:02,048
Я родился.
871
00:58:02,094 --> 00:58:03,044
Я вырос.
872
00:58:03,094 --> 00:58:05,040
Вошел в этот ресторан.
873
00:58:05,082 --> 00:58:06,036
Свидание.
874
00:58:07,000 --> 00:58:09,040
Официант спрашивает нас,
что вам предложить.
875
00:58:09,069 --> 00:58:10,090
Не знаю, давайте что-нибудь.
876
00:58:11,050 --> 00:58:12,078
Заказываю стакан воды.
877
00:58:13,028 --> 00:58:14,088
Мои родители занялись любовью.
878
00:58:15,015 --> 00:58:15,976
Я родилась.
879
00:58:16,005 --> 00:58:16,963
Я выросла.
880
00:58:17,005 --> 00:58:18,017
Вошла в этот ресторан.
881
00:58:18,059 --> 00:58:19,007
Свидание.
882
00:58:19,007 --> 00:58:20,084
Официант касается моей спины.
883
00:58:22,067 --> 00:58:25,098
Я ходила в школу, читала книги,
писала сочинения.
884
00:58:26,073 --> 00:58:27,050
Я пошла учиться дальше.
885
00:58:27,082 --> 00:58:28,069
Я писала эссе.
886
00:58:29,026 --> 00:58:30,067
Это совсем другое.
887
00:58:30,090 --> 00:58:31,061
Да, конечно.
888
00:58:32,036 --> 00:58:33,005
Хороший опыт,
889
00:58:33,023 --> 00:58:33,990
мне повезло.
890
00:58:34,030 --> 00:58:34,950
Да.
891
00:58:36,063 --> 00:58:37,096
Рад был повидаться.
892
00:58:38,032 --> 00:58:39,013
Спасибо, конечно.
893
00:58:39,096 --> 00:58:40,028
Пока.
894
00:58:41,078 --> 00:58:42,046
Ну, пьеса,
895
00:58:42,084 --> 00:58:45,000
конечно, полная фигня, но сыграл он хорошо.
896
00:58:45,063 --> 00:58:45,990
Привет, приятель.
897
00:58:46,046 --> 00:58:46,982
Привет.
898
00:58:47,046 --> 00:58:48,017
Здорово.
899
00:58:48,036 --> 00:58:48,976
Правда?
900
00:58:49,063 --> 00:58:49,986
Да.
901
00:58:50,023 --> 00:58:51,011
Мне понравилось.
902
00:58:51,038 --> 00:58:52,071
Это мой парень Гарри.
903
00:58:52,084 --> 00:58:53,017
Привет.
904
00:58:53,053 --> 00:58:54,053
Спасибо, что пришли.
905
00:58:54,063 --> 00:58:55,019
Поздравляю.
906
00:58:55,055 --> 00:58:56,057
Это было интересно.
907
00:58:57,040 --> 00:58:57,980
Спасибо.
908
00:58:58,090 --> 00:59:00,048
Как вы запомнили столько текста.
909
00:59:02,046 --> 00:59:02,978
Да,
910
00:59:03,015 --> 00:59:03,986
с ума сойти.
911
00:59:07,038 --> 00:59:09,090
Слушайте, мы собираемся немного отметить.
912
00:59:09,090 --> 00:59:10,390
Хотите с нами?
913
00:59:12,094 --> 00:59:13,032
Да.
Отлично.
914
00:59:14,061 --> 00:59:15,034
Хорошо.
915
00:59:15,080 --> 00:59:16,044
Что ты,
916
00:59:16,078 --> 00:59:17,023
правда, думаешь?
917
00:59:18,000 --> 00:59:18,959
Всё хорошо.
918
00:59:20,007 --> 00:59:21,088
Кое в чём не было смысла,
919
00:59:22,030 --> 00:59:24,088
но мне нравится смотреть на твою игру.
920
00:59:25,023 --> 00:59:25,982
Ты же знаешь.
921
00:59:26,017 --> 00:59:27,011
Ты не скучаешь?
922
00:59:27,092 --> 00:59:29,017
По актёрству – нет.
923
00:59:29,050 --> 00:59:30,036
Совсем не капли?
924
00:59:31,088 --> 00:59:33,028
Я не ты.
925
00:59:34,082 --> 00:59:36,026
Из меня бы не вышла актриса.
926
00:59:37,015 --> 00:59:38,092
Я не умела стоять или…
927
00:59:39,090 --> 00:59:40,057
Говорить.
928
00:59:43,078 --> 00:59:45,065
Ну, ты всегда был хорош.
929
00:59:47,007 --> 00:59:48,055
А сейчас ещё лучше.
930
00:59:50,023 --> 00:59:51,063
Я правда горжусь тобой,
931
00:59:52,009 --> 00:59:52,930
Джон.
932
01:00:00,009 --> 01:00:01,059
Он с той свадьбы?
933
01:00:02,061 --> 01:00:03,040
Да.
934
01:00:04,040 --> 01:00:06,019
Он был шафером своего брата.
935
01:00:08,028 --> 01:00:09,098
Ты ведь не выйдешь за него.
936
01:00:10,092 --> 01:00:11,025
Почему нет?
937
01:00:12,013 --> 01:00:15,015
Он хорош собой и богач.
938
01:00:16,042 --> 01:00:17,084
У него есть работа,
939
01:00:18,051 --> 01:00:20,001
квартиру ни с кем не делит.
940
01:00:22,023 --> 01:00:25,082
Наверняка не злится из-за всякой ерунды
или без причины.
941
01:00:27,063 --> 01:00:29,017
Давай поговорим о чем-то другом.
942
01:00:33,080 --> 01:00:34,092
Всё в порядке?
943
01:00:40,015 --> 01:00:41,057
Почему ты спрашиваешь?
944
01:00:42,094 --> 01:00:45,019
Но что-то у тебя не так.
945
01:00:47,073 --> 01:00:48,040
Это с ним?
946
01:00:53,005 --> 01:00:53,996
С работой?
947
01:00:56,090 --> 01:00:59,059
По-моему, я разучилась делать свою работу.
948
01:01:04,021 --> 01:01:05,075
Уверен, всё наладится.
949
01:01:06,090 --> 01:01:08,034
Ты слишком строга к себе.
950
01:01:10,003 --> 01:01:13,013
Ты не пилот дрона и не оружейный лоббист.
951
01:01:13,086 --> 01:01:15,080
Ты ведь не работаешь на правительство.
952
01:01:16,098 --> 01:01:18,088
Это свидание, ничего серьёзного.
953
01:01:22,071 --> 01:01:22,998
Да?
954
01:01:25,073 --> 01:01:27,025
Свидание – это не серьёзно.
955
01:01:28,036 --> 01:01:29,036
Девчачья хрень.
956
01:01:29,084 --> 01:01:30,001
Да?
957
01:01:30,001 --> 01:01:33,011
Я не это имел в виду.
958
01:01:34,003 --> 01:01:35,071
Ты всегда умеешь меня поддержать.
959
01:01:38,071 --> 01:01:39,090
Хочешь уйти?
960
01:01:40,096 --> 01:01:42,025
Да. Я подожду тебя снаружи.
961
01:01:43,005 --> 01:01:45,011
Я расплачусь за напитки.
962
01:01:45,059 --> 01:01:46,055
Спасибо, Гарри.
963
01:01:46,065 --> 01:01:47,013
Не за что.
964
01:01:50,001 --> 01:01:50,948
Спасибо.
965
01:02:21,028 --> 01:02:23,001
Только чтоб не либералы.
966
01:02:23,001 --> 01:02:25,007
И ходили в церковь по воскресеньям.
967
01:02:26,013 --> 01:02:27,061
Никаких любителей кошек.
968
01:02:28,032 --> 01:02:29,017
Я собачница.
969
01:02:30,019 --> 01:02:32,026
А умеренные демократы подойдут?
970
01:02:33,007 --> 01:02:36,063
Только республиканцы,
чтобы относили себя к консерваторам.
971
01:02:37,009 --> 01:02:42,069
Одри, я сомневаюсь, что в Нью-Йорке
найдется ненавидящий кошек христианин-консерватор,
972
01:02:42,082 --> 01:02:48,048
который захочет встречаться с такой непримиримой,
как вы, 49-летней матерью троих детей.
973
01:02:48,048 --> 01:02:54,013
Может быть мне поискать кого-нибудь
с Лок-Айленда или из Нью-Джерси?
974
01:02:54,040 --> 01:02:57,009
Я бы предпочла, конечно,
в начале белых мужчин.
975
01:02:58,019 --> 01:03:00,048
Если не повезет, перейдем к другим расам.
976
01:03:01,073 --> 01:03:03,044
То есть только белые сначала?
977
01:03:04,057 --> 01:03:07,036
Вообще-то я открыта для всех этнических групп.
978
01:03:08,073 --> 01:03:09,069
Элеонор, в начале?
979
01:03:10,030 --> 01:03:12,063
Вы просите подбирать вам лишь белых мужчин?
980
01:03:13,094 --> 01:03:19,003
Я знаю, список длинный, но я заслуживаю того,
кто подходит под все мои критерии, серьезно.
981
01:03:19,003 --> 01:03:20,038
Взгляните на меня,
982
01:03:20,098 --> 01:03:21,084
я ценный улов.
983
01:03:25,059 --> 01:03:26,011
Патриша,
984
01:03:26,080 --> 01:03:29,065
я знаю, что каждый год, что вы проживаете
985
01:03:29,065 --> 01:03:30,025
без мужа,
986
01:03:30,057 --> 01:03:33,057
увеличивает ваши ожидания от него многократно,
987
01:03:34,026 --> 01:03:36,065
но это не значит, что он вам причитается,
988
01:03:37,046 --> 01:03:38,017
и что его
989
01:03:38,017 --> 01:03:41,098
можно создать на заказ,
потому что это не симуляция.
990
01:03:42,075 --> 01:03:45,044
И если бы моей работой было
создать вам мужчину, то,
991
01:03:45,076 --> 01:03:48,073
конечно же, я бы его создала со всем,
что есть
992
01:03:48,073 --> 01:03:49,046
в этом списке.
993
01:03:49,088 --> 01:03:51,046
Но я не могу,
994
01:03:52,053 --> 01:03:54,073
потому что это не машина и не дом.
995
01:03:55,046 --> 01:03:56,076
Мы говорим о людях.
996
01:03:57,042 --> 01:04:00,051
Поймите у всех свои достоинства и недостатки,
997
01:04:00,084 --> 01:04:01,038
все такие,
998
01:04:01,048 --> 01:04:02,030
какие есть,
999
01:04:02,073 --> 01:04:05,013
и я постараюсь конкретно для вас найти
1000
01:04:05,080 --> 01:04:09,046
мужчину, которого вы сможете вытерпеть 50 лет,
и которому
1001
01:04:09,046 --> 01:04:10,021
понравитесь.
1002
01:04:12,003 --> 01:04:13,042
И вы никакой не улов,
1003
01:04:14,028 --> 01:04:15,092
потому что вы не рыба.
1004
01:04:28,078 --> 01:04:31,078
Я поработала с её ожиданиями.
1005
01:04:34,044 --> 01:04:37,065
Патриша расторгла с нами контракт
и оставила о нас
1006
01:04:37,065 --> 01:04:38,044
отзыв в сети,
1007
01:04:38,086 --> 01:04:39,086
назвала лохотроном.
1008
01:04:41,028 --> 01:04:42,032
Так оно и есть.
1009
01:04:43,053 --> 01:04:44,082
Мы ведь не даём им то,
1010
01:04:45,017 --> 01:04:46,025
за что они нам платят.
1011
01:04:47,005 --> 01:04:52,011
Мы обещаем им любовь,
а сами устраиваем им плохие
1012
01:04:52,011 --> 01:04:55,051
свидания с придурками и преступниками.
1013
01:05:01,011 --> 01:05:04,001
Ситуация с Софи Л.
всё ещё не отпускает тебя.
1014
01:05:08,080 --> 01:05:10,092
Выгорание в нашей работе – обычное дело.
1015
01:05:11,090 --> 01:05:12,082
Возьми паузу.
1016
01:05:13,055 --> 01:05:15,021
Съезди в отпуск со своим парнем.
1017
01:05:19,009 --> 01:05:22,044
Если я сейчас возьму паузу, то,
1018
01:05:22,075 --> 01:05:23,078
может быть, уже и не
1019
01:05:23,078 --> 01:05:24,019
вернусь.
1020
01:05:24,059 --> 01:05:25,017
Вернёшься.
1021
01:05:25,034 --> 01:05:26,073
Ты ведь любишь своих клиентов.
1022
01:05:27,009 --> 01:05:28,061
Я терпеть их не могу.
1023
01:05:28,094 --> 01:05:31,005
Они как дети, я их ненавижу.
1024
01:05:31,071 --> 01:05:36,032
Они приносят нам тысячи долларов
и могут позволить себе слегка впасть в детство.
1025
01:05:38,042 --> 01:05:39,048
Ты думаешь,
1026
01:05:39,080 --> 01:05:43,051
что кто-то из них говорит своему психотерапевту,
1027
01:05:44,078 --> 01:05:47,040
чтоб ни черный и ни пухлый?
1028
01:05:48,084 --> 01:05:50,088
Если я и есть их психотерапевт,
1029
01:05:51,042 --> 01:05:52,057
а похоже так и есть,
1030
01:05:53,040 --> 01:05:55,048
у меня нет образования для этой роли.
1031
01:05:56,053 --> 01:05:58,075
И мне явно не доплачивают.
1032
01:06:01,001 --> 01:06:03,069
Люси, мы лучше психотерапевтов.
1033
01:06:04,063 --> 01:06:06,063
Мы работаем с самой интимной,
1034
01:06:07,013 --> 01:06:09,042
чрезвычайно личной, неофициальной
1035
01:06:09,042 --> 01:06:11,092
частью их жизни,
которую они хотели бы вычеркнуть
1036
01:06:11,092 --> 01:06:12,048
из истории.
1037
01:06:14,053 --> 01:06:17,078
Мы работаем с их одиночеством и отверженностью,
1038
01:06:17,078 --> 01:06:20,003
которая заставляет их раздеваться перед незнакомцем.
1039
01:06:20,080 --> 01:06:21,063
Мы их спасение.
1040
01:06:22,067 --> 01:06:25,032
Поэтому они рассказывают тебе больше, чем своему
1041
01:06:25,032 --> 01:06:26,026
психотерапевту,
1042
01:06:26,059 --> 01:06:27,082
и идут с тобой на риски.
1043
01:06:30,032 --> 01:06:30,990
Риски.
1044
01:06:31,023 --> 01:06:31,940
Да.
1045
01:06:32,013 --> 01:06:32,971
Риски.
1046
01:06:33,009 --> 01:06:36,030
Которые могут вести к таким ситуациям,
какая случилась
1047
01:06:36,030 --> 01:06:36,986
с Софи Л.
1048
01:06:37,019 --> 01:06:39,086
И риски, которые приведут к браку на всю жизнь.
1049
01:06:42,061 --> 01:06:44,061
Ты знаешь, что эта работа меняет судьбы,
1050
01:06:45,078 --> 01:06:46,021
и ты рождена для нее.
1051
01:06:47,082 --> 01:06:49,044
С этого момента ты в отпуске,
1052
01:06:49,086 --> 01:06:50,098
я жду, что ты вернёшься
1053
01:06:50,098 --> 01:06:53,003
через 4 недели, обновлённая.
1054
01:06:53,055 --> 01:06:54,036
Я настаиваю.
1055
01:07:00,069 --> 01:07:02,044
Вайлет, шикарные новости.
1056
01:07:02,094 --> 01:07:05,044
Моя клиентка Зоя М. и Фред А. обручились.
1057
01:07:10,009 --> 01:07:10,988
Невероятно.
1058
01:07:11,090 --> 01:07:12,061
Поздравляю.
1059
01:07:13,003 --> 01:07:14,013
Это так здорово.
1060
01:07:14,075 --> 01:07:15,063
Просто отлично.
1061
01:07:16,071 --> 01:07:17,098
Какая потрясающая работа.
1062
01:07:18,028 --> 01:07:19,007
Номер четыре, да?
1063
01:07:19,059 --> 01:07:19,986
Да.
1064
01:07:20,040 --> 01:07:21,076
Нужно закатить вечеринку.
1065
01:08:02,051 --> 01:08:06,063
Я обо всём договорился, просто приходи,
не опаздывай, не хочу потом.
1066
01:08:37,077 --> 01:08:38,042
Софи.
1067
01:09:12,043 --> 01:09:13,007
Софи.
1068
01:09:16,052 --> 01:09:18,040
Софи.
Ты не хочешь со мной говорить.
1069
01:09:19,063 --> 01:09:21,002
Мне так стыдно.
1070
01:09:22,081 --> 01:09:23,039
Я думала,
1071
01:09:23,044 --> 01:09:25,031
можно заплатить, и мне найдут парня.
1072
01:09:26,035 --> 01:09:27,009
Мне жаль.
1073
01:09:27,028 --> 01:09:27,985
Эксперт,
1074
01:09:28,014 --> 01:09:28,997
посмешище.
1075
01:09:29,044 --> 01:09:31,005
Софи, а самое смешное,
1076
01:09:32,014 --> 01:09:33,063
я решила, что мы подруги.
1077
01:09:33,063 --> 01:09:39,025
Я правда… Мы можем поговорить?
1078
01:09:39,098 --> 01:09:41,039
О чём поговорить?
1079
01:09:42,032 --> 01:09:44,018
Что ты можешь сказать?
1080
01:09:48,030 --> 01:09:49,077
Мне жаль.
1081
01:09:51,027 --> 01:09:53,060
Мне правда очень жаль.
1082
01:09:55,067 --> 01:09:57,043
Я доверилась тебе.
1083
01:09:59,032 --> 01:10:01,071
Я не знала, на что он способен.
1084
01:10:03,036 --> 01:10:06,081
Ты ведь знала его рост.
1085
01:10:07,071 --> 01:10:09,044
Он соврал про него.
1086
01:10:10,022 --> 01:10:11,078
И его работа,
1087
01:10:11,085 --> 01:10:14,028
зарплата – тоже всё вранье, между прочим.
1088
01:10:14,044 --> 01:10:16,025
И его внешность, кстати, так себе.
1089
01:10:16,047 --> 01:10:17,013
Но ты не знала
1090
01:10:17,013 --> 01:10:18,010
о том, кто он был.
1091
01:10:19,035 --> 01:10:20,013
Как человек.
1092
01:10:20,090 --> 01:10:21,075
Как мужчина.
1093
01:10:23,021 --> 01:10:25,028
И я пошла на свидание с ним и выяснила.
1094
01:10:26,086 --> 01:10:27,039
Он
1095
01:10:27,039 --> 01:10:30,047
из тех парней, что напиваются
и идут за тобой в уборную.
1096
01:10:35,039 --> 01:10:37,036
Зачем ты свела меня с таким типом?
1097
01:10:41,072 --> 01:10:46,040
У вас была совместимость с большим потенциалом.
1098
01:10:51,048 --> 01:10:53,048
Он проходил по нашим параметрам.
1099
01:10:59,013 --> 01:10:59,967
Параметрам?
1100
01:11:05,043 --> 01:11:08,097
Ты свела меня с ним,
потому что считаешь, что я никчёмная.
1101
01:11:09,011 --> 01:11:10,096
Ты не знала, что делать со мной.
1102
01:11:12,006 --> 01:11:13,076
Так и оказалась на том свидании.
1103
01:11:16,046 --> 01:11:18,022
Я-то думала, ты работаешь на меня,
1104
01:11:19,026 --> 01:11:21,046
но всё это время я работала на тебя.
1105
01:11:24,042 --> 01:11:25,050
Никчёмный товар,
1106
01:11:26,072 --> 01:11:29,018
который можно всучить любому, кто возьмёт.
1107
01:11:33,047 --> 01:11:35,027
Но я тебе не товар,
1108
01:11:35,082 --> 01:11:38,039
я человек,
1109
01:11:39,056 --> 01:11:42,093
и я знаю, что заслуживаю
1110
01:11:42,093 --> 01:11:43,051
любви.
1111
01:11:44,098 --> 01:11:45,094
Я это знаю,
1112
01:11:46,036 --> 01:11:47,028
я в это верю.
1113
01:11:49,564 --> 01:11:51,103
Пошла ты.
1114
01:11:52,039 --> 01:11:52,996
Сводня.
1115
01:12:52,001 --> 01:12:52,989
Спасибо.
1116
01:12:53,036 --> 01:12:53,990
Можно чек?
1117
01:13:03,090 --> 01:13:05,031
Спасибо.
1118
01:13:07,036 --> 01:13:08,018
Люси?
1119
01:13:09,010 --> 01:13:10,052
Что случилось?
1120
01:13:10,056 --> 01:13:11,018
Что с тобой?
1121
01:13:12,009 --> 01:13:13,032
Мне плохо.
1122
01:13:14,048 --> 01:13:15,071
Приехать за тобой?
1123
01:13:17,039 --> 01:13:18,056
Нет, я дома.
1124
01:13:19,021 --> 01:13:20,078
Я вообще не должна тебе звонить.
1125
01:13:21,086 --> 01:13:23,031
Ты звони, когда хочешь.
1126
01:13:24,047 --> 01:13:25,001
В чём дело?
1127
01:13:26,040 --> 01:13:27,055
Я облажалась.
1128
01:13:31,027 --> 01:13:31,993
Так.
1129
01:13:36,031 --> 01:13:40,010
Я не должна это никому говорить, но…
1130
01:13:42,013 --> 01:13:44,005
Я расскажу тебе.
1131
01:13:45,089 --> 01:13:46,064
Конечно.
1132
01:13:49,040 --> 01:13:50,039
Я…
1133
01:13:54,077 --> 01:13:59,000
Я свела свою клиентку
с одним плохим человеком.
1134
01:14:01,071 --> 01:14:05,022
Я не знала, что он плохой,
но я их познакомила, и теперь
1135
01:14:06,096 --> 01:14:08,017
это не исправить.
1136
01:14:09,081 --> 01:14:12,038
Я последняя, кто может это исправить.
1137
01:14:17,011 --> 01:14:18,032
Хочешь, я приеду.
1138
01:14:19,021 --> 01:14:19,967
Нет.
1139
01:14:21,085 --> 01:14:24,055
Нет. Я сейчас поеду к Гарри.
1140
01:14:26,025 --> 01:14:27,006
Ясно.
1141
01:14:28,040 --> 01:14:29,022
Прости.
1142
01:14:30,021 --> 01:14:33,010
Нет, нет, тебе не за что извиняться.
1143
01:14:34,018 --> 01:14:35,039
Расскажи, как всё было.
1144
01:14:37,028 --> 01:14:37,994
Я с тобой.
1145
01:17:15,064 --> 01:17:17,048
Ты знаешь, что это?
1146
01:17:18,071 --> 01:17:19,051
Думаю, да.
1147
01:17:21,044 --> 01:17:22,027
Это не важно.
1148
01:17:22,055 --> 01:17:23,017
Я знаю.
1149
01:17:27,034 --> 01:17:28,046
Это инвестиция.
1150
01:17:31,001 --> 01:17:33,068
Тело как квартира,
нужно вкладываться, чтобы оно
1151
01:17:33,068 --> 01:17:34,032
окупалось.
1152
01:17:36,036 --> 01:17:36,998
Я понимаю.
1153
01:17:39,031 --> 01:17:40,047
Я тоже вложилась.
1154
01:17:46,092 --> 01:17:47,026
Да,
1155
01:17:47,060 --> 01:17:48,042
я догадался.
1156
01:17:53,013 --> 01:17:54,017
Брат тоже вложился?
1157
01:17:55,048 --> 01:17:57,040
Да, мы сделали это вместе.
1158
01:17:57,093 --> 01:17:59,001
Восемь лет назад.
1159
01:18:02,056 --> 01:18:05,071
Не меньше метра восьмидесяти
было одно из условий Шарлотты.
1160
01:18:05,071 --> 01:18:06,093
Я рада.
1161
01:18:09,088 --> 01:18:10,080
Больно было?
1162
01:18:14,078 --> 01:18:17,090
Это звучит глупо,
ломать ноги ради пары сантиметров,
1163
01:18:18,077 --> 01:18:20,043
но мы до сих пор считаем,
что оно того стоило.
1164
01:18:22,072 --> 01:18:23,085
Жизнь изменилась.
1165
01:18:26,047 --> 01:18:28,039
Всё, что касается женщин.
1166
01:18:29,092 --> 01:18:30,068
Они подходят,
1167
01:18:30,076 --> 01:18:31,073
заговаривают с нами,
1168
01:18:32,023 --> 01:18:33,022
чего раньше не было.
1169
01:18:35,044 --> 01:18:37,006
Ни одного отказа с тех пор.
1170
01:18:38,044 --> 01:18:40,021
Разница видна и на работе,
1171
01:18:40,021 --> 01:18:42,085
и в ресторанах, и в аэропортах.
1172
01:18:45,028 --> 01:18:46,089
Ты просто стоишь больше.
1173
01:18:52,018 --> 01:18:53,056
Это что-нибудь меняет?
1174
01:18:55,090 --> 01:18:56,031
Нет.
1175
01:19:11,093 --> 01:19:12,093
О чём ты думаешь?
1176
01:19:15,059 --> 01:19:17,059
Я думаю, что тебе
1177
01:19:18,039 --> 01:19:20,089
стоит поехать в Исландию без меня.
1178
01:19:22,065 --> 01:19:23,014
Почему?
1179
01:19:28,022 --> 01:19:30,047
Я не думаю, что мы друг другу подходим.
1180
01:19:33,028 --> 01:19:34,090
Это из-за моей операции?
1181
01:19:35,055 --> 01:19:38,002
Нет, узнав об этом, я поняла, что знаю тебя.
1182
01:19:38,002 --> 01:19:39,021
Тогда что?
1183
01:19:42,035 --> 01:19:45,019
Мне правда трудно поверить,
что это не из-за ног.
1184
01:19:45,077 --> 01:19:46,039
Не из-за них.
1185
01:19:47,042 --> 01:19:49,014
Когда я поняла, что ты сделал,
1186
01:19:49,034 --> 01:19:50,077
я ощутила ровно то же самое,
1187
01:19:50,093 --> 01:19:52,031
что чувствовала к тебе прежде.
1188
01:19:53,003 --> 01:19:54,030
И что же это?
1189
01:19:56,051 --> 01:19:57,086
Что не влюблена в тебя.
1190
01:20:01,013 --> 01:20:02,072
А ты не влюблен в меня.
1191
01:20:05,009 --> 01:20:08,048
И никакие деньги не способны исправить это.
1192
01:20:10,023 --> 01:20:11,088
Но мы отличная пара.
1193
01:20:13,064 --> 01:20:15,039
Ты именно та, кого я ищу,
1194
01:20:15,052 --> 01:20:17,014
я могу сделать твою жизнь лучше.
1195
01:20:17,014 --> 01:20:19,068
Гарри, ты не хочешь жениться на мне.
1196
01:20:20,039 --> 01:20:22,035
Ты хочешь вести дела со мной так же,
1197
01:20:22,043 --> 01:20:23,064
как я хочу вести дела с тобой.
1198
01:20:23,068 --> 01:20:25,047
Разве брак не деловое соглашение?
1199
01:20:25,060 --> 01:20:26,056
Да, так и есть.
1200
01:20:28,064 --> 01:20:30,097
Но в нём должна присутствовать любовь.
1201
01:20:46,085 --> 01:20:48,090
А если я не способен на это?
1202
01:20:50,050 --> 01:20:51,003
На любовь?
1203
01:20:53,076 --> 01:20:55,053
Я от неё дураком делаюсь.
1204
01:20:58,038 --> 01:20:58,989
Словно…
1205
01:20:59,082 --> 01:21:01,059
Словно дитя малое.
1206
01:21:01,059 --> 01:21:06,025
Мне кажется, это так тупо, думать о любви,
1207
01:21:07,093 --> 01:21:08,040
желать её.
1208
01:21:09,040 --> 01:21:11,064
По-моему, это так
1209
01:21:12,025 --> 01:21:12,994
тяжело.
1210
01:21:22,076 --> 01:21:24,069
Не тяжело, когда полюбишь кого-то.
1211
01:21:27,080 --> 01:21:29,010
И не будет никакой
1212
01:21:29,044 --> 01:21:30,097
математики.
1213
01:21:43,005 --> 01:21:45,022
Мне воспользоваться твоими услугами.
1214
01:21:46,072 --> 01:21:50,010
Позвонишь нам в офис,
тебе подберут классного специалиста.
1215
01:21:57,056 --> 01:21:58,064
Значит всё.
1216
01:22:14,042 --> 01:22:15,097
Сказать, сколько сантиметров?
1217
01:22:17,027 --> 01:22:17,956
Да.
1218
01:22:18,003 --> 01:22:19,069
15.
1219
01:22:21,089 --> 01:22:23,064
Ты был метр шестьдесят восемь?
1220
01:22:40,032 --> 01:22:43,009
У меня бы не хватило уверенности
подкатить к тебе.
1221
01:22:48,032 --> 01:22:49,040
Уверена хватило бы.
1222
01:22:52,053 --> 01:22:53,089
А так я единорог?
1223
01:23:00,010 --> 01:23:01,035
Ты идеален.
1224
01:23:18,002 --> 01:23:20,013
Где моя зарядка?
1225
01:23:22,007 --> 01:23:23,085
Чувак, это моя зарядка.
1226
01:23:23,085 --> 01:23:24,085
Моя сломалась,
1227
01:23:25,031 --> 01:23:26,030
и ты взял мою.
1228
01:23:26,064 --> 01:23:27,088
У меня стоял будильник.
1229
01:23:28,053 --> 01:23:31,034
И открой чёртову дверь хоть раз
в своей грёбанной жизни.
1230
01:23:32,026 --> 01:23:32,965
Что?
1231
01:23:34,039 --> 01:23:35,064
Привет, это Люси.
1232
01:23:39,055 --> 01:23:39,993
Я...
Извини.
1233
01:23:40,032 --> 01:23:41,002
Нет, ничего.
1234
01:23:41,094 --> 01:23:43,005
Я просто...
Я сейчас спущусь.
1235
01:23:43,075 --> 01:23:44,010
Дай... Дай мне.
1236
01:23:44,018 --> 01:23:44,972
Не уходи.
1237
01:23:45,009 --> 01:23:46,009
Это разные вещи.
1238
01:23:46,031 --> 01:23:49,018
В общем, если вы не хотите просрать жизнь,
а увеличить
1239
01:23:49,018 --> 01:23:50,018
свою...
1240
01:23:50,082 --> 01:23:51,056
Блин! Какого хрена?
1241
01:23:55,071 --> 01:23:56,031
Ох.
1242
01:24:00,027 --> 01:24:02,027
Чтоб тебя…
1243
01:24:09,055 --> 01:24:10,005
Жесть.
1244
01:24:21,026 --> 01:24:22,026
Привет.
1245
01:24:23,064 --> 01:24:24,064
Привет.
1246
01:24:27,048 --> 01:24:29,022
У тебя там девушка?
1247
01:24:30,018 --> 01:24:30,951
Что?
1248
01:24:31,017 --> 01:24:31,968
Нет,
1249
01:24:32,005 --> 01:24:32,978
с чего ты взяла?
1250
01:24:33,051 --> 01:24:35,021
Ты не дал мне подняться.
1251
01:24:35,086 --> 01:24:36,022
А,
1252
01:24:36,078 --> 01:24:39,051
да нет, там никакой девушки.
1253
01:24:41,090 --> 01:24:46,005
Прости, что явилась без предупреждения.
1254
01:24:46,036 --> 01:24:46,992
Я звонила.
1255
01:24:47,075 --> 01:24:50,086
Прости, мой телефон разрядился.
1256
01:24:52,086 --> 01:24:55,040
Я должна была сейчас лететь в Исландию.
1257
01:24:57,048 --> 01:24:57,988
Ясно.
1258
01:25:00,055 --> 01:25:02,052
Я сдала квартиру на неделю,
1259
01:25:03,009 --> 01:25:08,035
когда должна была быть в Исландии,
и мне негде остановиться.
1260
01:25:10,025 --> 01:25:12,021
Не знаю, что я здесь делаю.
1261
01:25:12,040 --> 01:25:13,071
Это бред какой-то.
1262
01:25:13,086 --> 01:25:14,082
Мне почему-то показалось.
1263
01:25:15,036 --> 01:25:16,077
Нет, нет, стой, стой,
1264
01:25:17,006 --> 01:25:18,018
не уходи, останься.
1265
01:25:19,078 --> 01:25:21,039
Это была плохая идея.
1266
01:25:21,086 --> 01:25:24,541
Не плохая, просто
1267
01:25:24,565 --> 01:25:29,010
моя квартира тебе не подойдёт.
1268
01:25:30,031 --> 01:25:31,043
Раньше подходила.
1269
01:25:32,031 --> 01:25:35,027
Да, но нам уже не по двадцать.
1270
01:25:35,068 --> 01:25:37,036
Я знаю, что у тебя за квартира.
1271
01:25:38,055 --> 01:25:40,077
Поверь, там хуже, чем ты помнишь.
1272
01:25:48,071 --> 01:25:49,097
Не хочешь прокатиться?
1273
01:25:52,005 --> 01:25:53,006
И куда поехать?
1274
01:25:53,055 --> 01:25:54,009
Не знаю.
1275
01:25:54,035 --> 01:25:54,981
За город.
1276
01:25:55,001 --> 01:25:55,989
Остановиться в отеле.
1277
01:25:58,013 --> 01:26:02,036
Я получил выплаты за спектакль,
так что я теперь богат.
1278
01:26:33,064 --> 01:26:35,005
О чём ты думаешь?
1279
01:26:37,032 --> 01:26:39,035
Ты такой же, как всегда.
1280
01:26:42,078 --> 01:26:43,032
Правда?
1281
01:26:47,085 --> 01:26:50,011
Я надеялся, что изменился.
1282
01:26:50,060 --> 01:26:50,992
Почему?
1283
01:26:53,011 --> 01:26:56,035
Надеялся, что я уже не тот парень,
который потерял тебя.
1284
01:27:02,086 --> 01:27:03,056
Что?
1285
01:27:06,006 --> 01:27:07,082
Компания, где я работаю.
1286
01:27:13,052 --> 01:27:15,013
Думаешь, нас с ними пропустят?
1287
01:27:20,025 --> 01:27:23,044
Я сейчас вернусь, надо больше льда.
1288
01:27:43,927 --> 01:27:44,985
О, он так её любит.
1289
01:27:46,581 --> 01:27:47,565
Да.
1290
01:27:50,090 --> 01:27:54,017
И специальная доставка только для тебя.
1291
01:27:54,064 --> 01:27:55,021
Подарок.
1292
01:27:55,086 --> 01:27:57,089
Хрупкий груз, обращаться осторожно.
1293
01:27:58,072 --> 01:27:59,093
Распишитесь здесь.
1294
01:28:00,027 --> 01:28:01,022
Ваши инициалы.
1295
01:28:01,060 --> 01:28:04,039
Большое спасибо и хорошего дня.
1296
01:28:06,093 --> 01:28:09,067
Однажды, без всякой на то причины,
1297
01:28:10,013 --> 01:28:12,081
вы двое начнёте ненавидеть друг друга,
1298
01:28:13,086 --> 01:28:15,017
злиться друг на друга,
1299
01:28:16,013 --> 01:28:17,027
принимать всё как должно,
1300
01:28:18,051 --> 01:28:20,078
перестанете заниматься сексом,
1301
01:28:21,009 --> 01:28:25,040
но как-то заведёте пару детей и
1302
01:28:25,040 --> 01:28:27,055
И достанете друг друга.
1303
01:28:29,005 --> 01:28:30,071
Один из вас начнет изменять,
1304
01:28:31,090 --> 01:28:33,017
будут ссоры.
1305
01:28:34,017 --> 01:28:36,089
Сперва не перед детьми, но потом
1306
01:28:37,040 --> 01:28:39,039
и перед детьми.
1307
01:28:40,010 --> 01:28:43,028
Станете злиться на детей, что они всё видят.
1308
01:28:44,081 --> 01:28:46,071
И подадите на развод.
1309
01:28:48,009 --> 01:28:49,097
Будут споры о том,
1310
01:28:51,031 --> 01:28:52,035
чьё имущество,
1311
01:28:52,094 --> 01:28:57,082
кто получит детей, и пока всё не кончится.
1312
01:29:01,098 --> 01:29:03,093
Зачем люди вообще женятся?
1313
01:29:06,055 --> 01:29:08,072
Потому что все говорят, что так надо.
1314
01:29:09,081 --> 01:29:11,047
И потому что им одиноко.
1315
01:29:15,022 --> 01:29:17,022
И потому что они полны надежд.
1316
01:29:19,064 --> 01:29:21,081
Они думают, у них всё будет не так,
1317
01:29:21,081 --> 01:29:22,096
как у их родителей.
1318
01:33:12,063 --> 01:33:13,082
Джон!
1319
01:33:22,056 --> 01:33:22,997
Что это?
1320
01:33:23,035 --> 01:33:23,993
Что именно?
1321
01:33:25,035 --> 01:33:27,003
Мы что, снова вместе?
1322
01:33:31,028 --> 01:33:33,002
Люси, мы что, снова вместе?
1323
01:33:33,047 --> 01:33:34,031
Я не знаю.
1324
01:33:39,017 --> 01:33:39,998
Правда, не знаю.
1325
01:33:44,000 --> 01:33:46,053
То есть ты думала заявиться ко мне на порог,
1326
01:33:46,064 --> 01:33:47,096
не заводить себе парня,
1327
01:33:48,034 --> 01:33:49,065
а сесть в мою машину,
1328
01:33:50,002 --> 01:33:50,981
целовать меня,
1329
01:33:51,018 --> 01:33:54,050
трахнуть меня, пытаясь забыть другого,
а затем снова бросить,
1330
01:33:54,081 --> 01:33:55,000
да?
1331
01:33:56,094 --> 01:33:58,032
Я для тебя ничтожество?
1332
01:33:58,040 --> 01:33:59,059
Нет, я так не думаю.
1333
01:33:59,089 --> 01:34:00,090
Я что, одноразовый?
1334
01:34:00,093 --> 01:34:01,094
Конечно нет.
1335
01:34:01,094 --> 01:34:03,075
Тебе просто жалко меня?
1336
01:34:04,040 --> 01:34:06,081
Бедный Джон не может разобраться в своей жизни.
1337
01:34:08,063 --> 01:34:10,006
Неправда.
Зачем ты используешь меня?
1338
01:34:10,036 --> 01:34:11,025
Это не так.
1339
01:34:13,093 --> 01:34:15,078
Обычно я готов тебе это позволить.
1340
01:34:18,046 --> 01:34:19,085
Я тоскую по тебе.
1341
01:34:26,081 --> 01:34:28,060
Когда я смотрю на тебя,
1342
01:34:30,069 --> 01:34:31,072
я вижу морщинки,
1343
01:34:32,042 --> 01:34:33,027
седые волосы
1344
01:34:33,027 --> 01:34:35,053
и детей, похожих на тебя.
1345
01:34:37,035 --> 01:34:38,035
Не могу устоять.
1346
01:34:47,035 --> 01:34:51,052
Но как твой друг, я бы сказал,
что это плохая идея быть
1347
01:34:51,052 --> 01:34:55,050
с 37-летним официантом,
который проживает в квартире с соседями.
1348
01:34:57,065 --> 01:34:58,060
Я бы сказал,
1349
01:35:00,061 --> 01:35:04,002
не стоит выходить за парня,
у которого 2000 долларов
1350
01:35:04,002 --> 01:35:04,960
на счету,
1351
01:35:05,010 --> 01:35:06,093
этот город ему не по карману,
1352
01:35:07,068 --> 01:35:08,064
а он всё пытается
1353
01:35:08,064 --> 01:35:11,064
здесь стать театральным актёром.
1354
01:35:11,088 --> 01:35:13,014
Ведь как-то ему сказали,
1355
01:35:13,046 --> 01:35:15,014
что он хорош на сцене.
1356
01:35:17,065 --> 01:35:19,010
И куда нас это приводит?
1357
01:35:21,034 --> 01:35:21,980
Сюда.
1358
01:35:23,051 --> 01:35:24,081
На чужую свадьбу.
1359
01:35:32,078 --> 01:35:35,209
Не будет со мной ни свадьбы нормальной,
ни семьи.
1360
01:35:37,009 --> 01:35:38,063
Я не могу дать тебе того,
1361
01:35:38,077 --> 01:35:39,059
что ты хочешь.
1362
01:35:42,036 --> 01:35:45,031
Прошли годы,
а мне всё ещё не по карману быть с тобой.
1363
01:35:50,009 --> 01:35:50,967
Ты прав.
1364
01:35:51,092 --> 01:35:52,068
Так и есть.
1365
01:35:55,069 --> 01:35:57,038
Но то, что тебе это не по карману,
1366
01:35:57,042 --> 01:35:58,389
это не значит, что оно того стоит.
1367
01:36:00,040 --> 01:36:01,032
Я не нужна тебе.
1368
01:36:02,043 --> 01:36:03,085
Конечно нужна, Люси.
1369
01:36:04,077 --> 01:36:06,017
Ты вообще слушаешь меня?
1370
01:36:07,014 --> 01:36:07,971
Джон,
1371
01:36:08,002 --> 01:36:09,059
мы с тобой не были вместе.
1372
01:36:10,006 --> 01:36:10,963
Нормально.
1373
01:36:11,035 --> 01:36:13,055
Так давно, что ты это уже забыл.
1374
01:36:15,034 --> 01:36:16,043
Ты не хочешь быть со
1375
01:36:16,043 --> 01:36:18,018
мной, потому что я так себе человек.
1376
01:36:20,063 --> 01:36:22,056
Я всех осуждаю.
1377
01:36:23,060 --> 01:36:26,017
Я материалистка и холодная.
1378
01:36:28,038 --> 01:36:29,010
Я бросила
1379
01:36:29,010 --> 01:36:30,043
тебя из-за денег.
1380
01:36:31,090 --> 01:36:33,063
Я ранила тебя снова и снова.
1381
01:36:36,017 --> 01:36:37,021
Ты ненавидишь меня.
1382
01:36:37,067 --> 01:36:38,064
Это неправда.
1383
01:36:39,035 --> 01:36:40,002
Правда.
1384
01:36:40,094 --> 01:36:43,067
И правильно делаешь, потому что я ужасная.
1385
01:36:45,031 --> 01:36:46,013
Даже сейчас.
1386
01:36:47,040 --> 01:36:48,013
Я думаю,
1387
01:36:48,059 --> 01:36:49,063
если я решу выйти
1388
01:36:49,063 --> 01:36:50,031
за тебя,
1389
01:36:51,021 --> 01:36:55,052
мне придётся сидеть напротив тебя
в задрипанных ресторанах до конца своей жизни,
1390
01:36:57,035 --> 01:37:01,067
ездить в твоей дряной машине
и спать в твоей дряной спальне,
1391
01:37:03,017 --> 01:37:06,044
и ругаться с тобой за 25 долларов.
1392
01:37:07,047 --> 01:37:12,063
Я выбираю между тобой
и этими странными компромиссами.
1393
01:37:13,081 --> 01:37:14,096
Я всё рассчитываю.
1394
01:37:17,009 --> 01:37:17,998
Вот такая я.
1395
01:37:18,060 --> 01:37:20,027
Я знаю, какая ты.
1396
01:37:20,048 --> 01:37:22,040
Тогда как ты можешь любить меня?
1397
01:37:50,019 --> 01:37:51,007
Софи Л.
1398
01:37:53,068 --> 01:37:54,031
Софи?
1399
01:37:54,042 --> 01:37:54,976
Люси.
1400
01:37:55,015 --> 01:37:56,053
Я не знала, кому позвонить.
1401
01:37:56,077 --> 01:37:59,000
Я никому не говорила,
у меня нет друзей в городе.
1402
01:37:59,022 --> 01:38:00,064
А мой адвокат не берёт трубку.
1403
01:38:01,000 --> 01:38:01,960
Что случилось?
1404
01:38:03,048 --> 01:38:05,090
Марк стоит у моего дома.
1405
01:38:08,034 --> 01:38:11,031
Я позвонила к копам,
но они не приедут, если только
1406
01:38:11,031 --> 01:38:12,042
он не пытается вломиться.
1407
01:38:12,068 --> 01:38:14,030
А он не пытается вломиться,
1408
01:38:14,068 --> 01:38:16,060
он просто трезвонет в звонок.
1409
01:38:16,068 --> 01:38:18,047
Это всё равно преследование, они должны.
1410
01:38:18,093 --> 01:38:20,038
Он проводил меня после свидания.
1411
01:38:21,088 --> 01:38:24,068
Не стоило позволять ему это делать.
1412
01:38:25,015 --> 01:38:27,042
Но я испугалась, и я
1413
01:38:28,060 --> 01:38:29,061
сама виновата.
1414
01:38:30,010 --> 01:38:31,002
Ты не виновата.
1415
01:38:31,038 --> 01:38:32,047
Ну давай договорим.
1416
01:38:32,053 --> 01:38:35,010
Он говорит, что хочет просто поговорить,
но я не хочу его впускать.
1417
01:38:35,093 --> 01:38:36,022
Нет.
1418
01:38:36,077 --> 01:38:37,065
Не открывай дверь.
1419
01:38:38,038 --> 01:38:42,027
Я где-то в часе езды от Манхэттена,
но я постараюсь приехать скорее.
1420
01:38:44,030 --> 01:38:46,030
Я боюсь, кто-нибудь впустит его в здание.
1421
01:38:46,085 --> 01:38:47,057
Я уже еду.
1422
01:38:48,023 --> 01:38:49,027
Он ведь уйдёт.
1423
01:38:49,056 --> 01:38:51,092
Он не может оставаться там всю ночь, правда?
1424
01:38:52,031 --> 01:38:54,042
Скажи ему, что к тебе уже едут на помощь.
1425
01:39:14,027 --> 01:39:15,044
Софи, это Люси.
1426
01:39:16,089 --> 01:39:17,068
Он ушёл?
1427
01:39:18,040 --> 01:39:18,971
Да,
1428
01:39:19,002 --> 01:39:20,063
никого не было, когда мы приехали.
1429
01:39:22,059 --> 01:39:25,040
Наверное, он убежал, когда я сказала,
что ты едешь.
1430
01:39:27,050 --> 01:39:28,023
Можно войти?
1431
01:39:34,052 --> 01:39:35,031
Привет.
1432
01:39:36,002 --> 01:39:36,943
Привет.
1433
01:39:46,060 --> 01:39:48,017
Ну как ты тут?
1434
01:39:48,098 --> 01:39:50,017
Не очень.
1435
01:39:52,060 --> 01:39:55,059
Марк казался очень злым.
1436
01:39:58,050 --> 01:39:59,010
Ну,
1437
01:39:59,046 --> 01:40:03,003
он злился, потому что он думал, что всё это сойдёт
1438
01:40:03,003 --> 01:40:03,957
ему с рук.
1439
01:40:05,023 --> 01:40:06,052
Но не сойдёт.
1440
01:40:07,094 --> 01:40:09,048
Ведь ты этого не позволишь.
1441
01:40:11,056 --> 01:40:12,077
Ты храбрая.
1442
01:40:17,044 --> 01:40:18,035
Можно тебя обнять?
1443
01:40:46,022 --> 01:40:47,060
Знаешь, о чём я думала?
1444
01:40:48,055 --> 01:40:49,002
О чём?
1445
01:40:50,089 --> 01:40:54,097
Что мне очень нужно найти парня,
чтобы было кому звонить,
1446
01:40:55,018 --> 01:40:56,073
кроме моего брачного агента.
1447
01:41:01,035 --> 01:41:03,010
И я умру в одиночестве.
1448
01:41:10,003 --> 01:41:14,011
Софи… Обещаю тебе,
ты выйдешь за любовь всей своей жизни.
1449
01:41:16,028 --> 01:41:17,571
Не жди, что я в это поверю.
1450
01:41:19,009 --> 01:41:20,286
Тебе не нужно в это верить.
1451
01:41:22,017 --> 01:41:23,060
Я в это верю.
1452
01:41:25,005 --> 01:41:25,990
Дай угадаю.
1453
01:41:26,043 --> 01:41:28,090
За парня, к которому подхожу по всем параметрам,
1454
01:41:29,094 --> 01:41:31,036
я не прошу о чуде.
1455
01:41:32,077 --> 01:41:34,017
Я просто хочу любить.
1456
01:41:36,028 --> 01:41:38,118
Того, кто будет любить меня.
1457
01:41:50,065 --> 01:41:52,000
Она заснула.
1458
01:41:52,052 --> 01:41:53,003
Хорошо.
1459
01:41:54,072 --> 01:41:55,064
Ты нормально?
1460
01:41:56,053 --> 01:41:56,992
Да.
1461
01:41:59,061 --> 01:42:01,034
Поезжай домой.
1462
01:42:02,002 --> 01:42:03,015
Сначала отвезу тебя.
1463
01:42:03,064 --> 01:42:05,022
Я посплю у неё на диване
1464
01:42:05,022 --> 01:42:07,050
и помогу ей оформить судебный запрет.
1465
01:42:08,043 --> 01:42:08,997
Хорошо.
1466
01:42:12,007 --> 01:42:13,064
Спасибо, что подвёз.
1467
01:42:14,080 --> 01:42:16,011
Да, конечно.
1468
01:42:25,075 --> 01:42:27,082
Как я могу любить тебя?
1469
01:42:32,077 --> 01:42:34,000
Просто люблю.
1470
01:42:35,076 --> 01:42:37,056
Это очень легко.
1471
01:42:42,007 --> 01:42:43,080
Я тоже тебя люблю.
1472
01:42:47,006 --> 01:42:48,068
Больше, чем ты думаешь.
1473
01:42:52,034 --> 01:42:56,014
Благодаря тебе я знаю, что способна любить.
1474
01:43:00,007 --> 01:43:02,073
Я немного подсчитал.
1475
01:43:04,002 --> 01:43:05,000
Да?
1476
01:43:05,019 --> 01:43:05,972
Да.
1477
01:43:07,046 --> 01:43:09,092
И готов сделать тебе предложение.
1478
01:43:10,081 --> 01:43:11,080
Ладно.
1479
01:43:12,093 --> 01:43:14,076
Вот такое.
1480
01:43:18,060 --> 01:43:20,027
Я люблю тебя,
1481
01:43:20,093 --> 01:43:22,023
как любил и прежде.
1482
01:43:23,084 --> 01:43:26,011
И буду любить до смерти.
1483
01:43:28,022 --> 01:43:30,072
Это пожизненная гарантия.
1484
01:43:32,039 --> 01:43:33,032
И я
1485
01:43:33,032 --> 01:43:36,028
не забуду об этом, даже когда будет хреново.
1486
01:43:38,039 --> 01:43:43,047
Я поставлю в календаре
каждый день напоминание себе,
1487
01:43:43,047 --> 01:43:44,048
что люблю тебя.
1488
01:43:46,010 --> 01:43:46,997
Будь уверена.
1489
01:43:52,039 --> 01:43:54,013
Это финальное предложение.
1490
01:43:55,075 --> 01:43:56,085
Торговаться нельзя.
1491
01:43:58,078 --> 01:43:59,293
Мне больше нечего предложить.
1492
01:44:09,052 --> 01:44:10,002
Идёт.
1493
01:44:19,082 --> 01:44:24,055
И признаю, я не уверен,
что смогу стать не таким бедным.
1494
01:44:25,060 --> 01:44:27,006
Не беспокойся об этом.
1495
01:44:27,067 --> 01:44:29,013
Я могу о себе позаботиться.
1496
01:44:30,039 --> 01:44:31,085
Да, я знаю.
1497
01:44:32,028 --> 01:44:33,014
Это не для тебя.
1498
01:44:34,013 --> 01:44:34,994
Это для меня.
1499
01:44:36,018 --> 01:44:36,994
Для нас.
1500
01:44:38,010 --> 01:44:38,056
1501
01:44:38,056 --> 01:44:41,051
Ты придаёшь мне смелость признать,
что я хочу быть счастлив.
1502
01:44:42,063 --> 01:44:44,081
И я хочу быть счастлив с тобой.
1503
01:44:50,022 --> 01:44:51,073
Я наберу побольше
1504
01:44:51,073 --> 01:44:52,084
смен официантом.
1505
01:44:54,018 --> 01:44:55,026
Попрошу о прибавке.
1506
01:44:56,053 --> 01:44:57,023
Найду работу
1507
01:44:57,023 --> 01:45:01,060
в настоящем ресторане
и не буду отказываться от
1508
01:45:01,060 --> 01:45:03,077
пробной рекламы, хоть они и раздражают,
1509
01:45:04,023 --> 01:45:05,014
я по-настоящему
1510
01:45:05,014 --> 01:45:06,052
постараюсь найти агента.
1511
01:45:23,068 --> 01:45:28,060
И я съеду со своей квартиры
и продам машину.
1512
01:45:29,031 --> 01:45:30,039
Не продавай машину.
1513
01:45:31,052 --> 01:45:31,993
Нет?
1514
01:45:32,068 --> 01:45:33,017
Нет.
1515
01:45:33,040 --> 01:45:37,052
Давай мы будем кататься в ней,
1516
01:45:38,036 --> 01:45:39,060
пока она не сломается
1517
01:45:39,060 --> 01:45:41,035
и не сможет сдвинуться с места.
1518
01:46:15,043 --> 01:46:18,048
Мне приснились первые люди,
которые поженились.
1519
01:46:21,082 --> 01:46:24,077
Двое пещерных людей влюбились в друг друга
1520
01:46:24,077 --> 01:46:27,085
в перерыве между охотой и собирательством.
1521
01:46:30,021 --> 01:46:34,063
И в моём сне я всё спрашивала себя,
1522
01:46:36,027 --> 01:46:39,039
чем же они так идеально подошли друг другу?
1523
01:46:42,056 --> 01:46:44,068
Схожим экономическим положением,
1524
01:46:46,040 --> 01:46:47,077
совпадением политических
1525
01:46:47,077 --> 01:46:48,056
взглядов,
1526
01:46:49,089 --> 01:46:52,002
подошли друг к другу по внешности,
1527
01:46:54,064 --> 01:46:55,009
схожим
1528
01:46:55,009 --> 01:46:58,093
воспитанием или
1529
01:47:01,039 --> 01:47:04,032
чем-то другим,
1530
01:47:08,031 --> 01:47:10,002
чем-то, как у нас с тобой.
1531
01:47:21,055 --> 01:47:25,047
Привет, здарова, дай мне две курицы с рисом.
Не вопрос.
1532
01:47:36,602 --> 01:47:38,010
Держи.
Спасибо.
1533
01:47:38,060 --> 01:47:39,014
Без сдачи.
1534
01:47:39,031 --> 01:47:39,960
Ладно.
1535
01:47:53,036 --> 01:47:55,006
Мне грустно, что ты уходишь.
1536
01:47:55,075 --> 01:47:56,031
Мне тоже.
1537
01:47:56,047 --> 01:47:58,025
Но я нужна в лондонском офисе.
1538
01:47:58,090 --> 01:48:02,063
И я звоню тебе первой из всех наших девочек,
1539
01:48:02,063 --> 01:48:05,048
потому что начальство спросило меня,
кому стоит предложить
1540
01:48:05,048 --> 01:48:08,014
повышение до руководителя офиса в Нью-Йорке.
1541
01:48:08,052 --> 01:48:10,097
И я сказала, что это безусловно должна быть ты.
1542
01:48:11,051 --> 01:48:14,014
Я?
Да, ты получишь повышение.
1543
01:48:16,014 --> 01:48:17,043
Что смешного?
1544
01:48:18,051 --> 01:48:19,002
Ну вообще,
1545
01:48:19,048 --> 01:48:22,063
я собиралась завтра подать заявление об увольнении.
1546
01:48:23,072 --> 01:48:24,051
Не может быть.
1547
01:48:25,036 --> 01:48:25,959
Да,
1548
01:48:26,001 --> 01:48:27,393
я уже его распечатала даже.
1549
01:48:28,006 --> 01:48:28,998
Ты не можешь уйти!
1550
01:48:29,082 --> 01:48:31,005
Чем ты тогда займёшься?
1551
01:48:32,047 --> 01:48:33,055
Я честно не знаю.
1552
01:48:34,027 --> 01:48:34,964
Может,
1553
01:48:35,006 --> 01:48:35,990
выйду за бедняка.
1554
01:48:37,098 --> 01:48:40,072
Я понятия не имею, о чём ты говоришь.
1555
01:48:41,059 --> 01:48:42,071
Подумай как следует.
1556
01:48:43,018 --> 01:48:44,022
Ты можешь выбить себе
1557
01:48:44,022 --> 01:48:45,040
сумасшедшую зарплату.
1558
01:48:45,063 --> 01:48:47,086
Проси у них любую сумму, и я тебя поддержу.
1559
01:48:48,017 --> 01:48:48,943
Хорошо?
1560
01:48:49,027 --> 01:48:49,968
Хорошо.
1561
01:48:50,005 --> 01:48:50,971
Я подумаю.
1562
01:48:51,040 --> 01:48:53,017
Мне пора, мой парень пришёл.
1563
01:48:53,064 --> 01:48:56,035
Подожди, скажи мне,
как вчера прошло свидание Софи Л?
1564
01:48:57,589 --> 01:48:58,552
Отлично.
1565
01:49:00,017 --> 01:49:01,044
Брайан А, да?
1566
01:49:02,028 --> 01:49:02,982
Да.
1567
01:49:04,001 --> 01:49:06,031
Метр семьдесят, 36.
1568
01:49:06,068 --> 01:49:07,027
Дантист.
1569
01:49:08,014 --> 01:49:09,493
Двести тысяч до вычета налогов.
1570
01:49:10,072 --> 01:49:11,078
Хорошая девчонка.
1571
01:49:13,013 --> 01:49:14,051
Отличная совместимость.
1572
01:49:16,013 --> 01:49:17,063
Она тоже понравилась.
1573
01:49:18,036 --> 01:49:20,085
Мы осторожно-оптимистичны.
1574
01:49:21,010 --> 01:49:21,948
Хорошо.
1575
01:49:22,025 --> 01:49:22,960
Кстати,
1576
01:49:23,025 --> 01:49:25,036
Гарри С. идёт на своё первое свидание.
1577
01:49:26,014 --> 01:49:27,085
Роуз подобрала ему отличный вариант.
1578
01:49:27,085 --> 01:49:29,039
Джема Н., 30,
1579
01:49:30,001 --> 01:49:31,010
арт-дилер.
1580
01:49:31,060 --> 01:49:32,067
Вэй, мне пора.
1581
01:49:33,002 --> 01:49:35,006
Пообещай мне подумать
над моим предложением.
1582
01:49:35,077 --> 01:49:36,017
Хорошо.
1583
01:49:36,085 --> 01:49:37,056
Позвони мне.
1584
01:49:41,040 --> 01:49:42,006
Привет.
1585
01:49:42,077 --> 01:49:43,060
Привет.
1586
01:49:53,031 --> 01:49:56,003
Ты согласна принять
плохое финансовое решение?
1587
01:49:57,305 --> 01:50:57,895
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org