"Washington Black" The Flying Man & the Musician

ID13196992
Movie Name"Washington Black" The Flying Man & the Musician
Release Name Washington.Black.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10985358
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,934 --> 00:00:27,355 {\an8}<i>Yer altı demiryolunun son durağı Halifax'a hoş geldiniz.</i> 3 00:00:28,148 --> 00:00:30,066 <i>Herkes kendi hikâyesiyle iner.</i> 4 00:00:30,650 --> 00:00:32,277 <i>Senin için de bir hikâyem var.</i> 5 00:00:33,027 --> 00:00:36,364 <i>Kayıp aile ve bulunan aile hakkında.</i> 6 00:00:37,490 --> 00:00:41,536 <i>Genç bir adam ve eskiden olduğu çocuk hakkında bir hikâye.</i> 7 00:00:41,995 --> 00:00:45,289 <i>Dünyayı değiştirecek kadar cesur bir çocuğun hikâyesi.</i> 8 00:00:45,290 --> 00:00:48,167 <i>Umudumuzu, ruhumuzu, her şeyimizi öldürmeye çalıştığı gibi</i> 9 00:00:48,168 --> 00:00:51,588 <i>dünya onu da yiyip bitirmezse tabii.</i> 10 00:00:52,839 --> 00:00:55,842 <i>Ama o yenebilirse belki biz de yenebiliriz.</i> 11 00:00:56,926 --> 00:00:58,803 <i>Bu yüzden bu hikâye sadece onun değil.</i> 12 00:00:59,554 --> 00:01:00,638 <i>Bizim hikâyemiz.</i> 13 00:01:10,106 --> 00:01:11,191 Selam Jack. 14 00:01:14,652 --> 00:01:15,652 Bu ne şimdi? 15 00:01:15,653 --> 00:01:19,656 Kira ödememek için beni öldürmeye mi çalışıyorsun? 16 00:01:19,657 --> 00:01:20,825 Hadi, geç kaldık. 17 00:01:22,035 --> 00:01:24,286 - Çok üzgünüm Medwin. - Önemli değil. 18 00:01:24,287 --> 00:01:26,663 Buradaki diğerleri gibi pansiyonun parasının 19 00:01:26,664 --> 00:01:28,624 havadan geldiğini sanmıyorsun. 20 00:01:28,625 --> 00:01:29,875 Bu sefer ne var? 21 00:01:29,876 --> 00:01:31,835 Yapmak istediğim bir makine. 22 00:01:31,836 --> 00:01:34,004 Ağırlığı değiştirip dengeyi test etmeliyim. 23 00:01:34,005 --> 00:01:37,091 Böylece uçuş özelliğini nasıl etkilediğini anlayabilirim. 24 00:01:37,092 --> 00:01:38,802 Sonra değişkenleri hesaplar... 25 00:01:40,261 --> 00:01:41,346 Anlaşılır konuş. 26 00:01:42,680 --> 00:01:46,935 Uçacağım, insanların dünyayı dolaşma şeklini değiştireceğim. 27 00:01:49,729 --> 00:01:51,397 Öyleyse yolun açık olsun. 28 00:01:54,609 --> 00:01:58,654 Kira konusunda ben de geç kalabilirim. 29 00:01:58,655 --> 00:02:02,199 Geçen hafta rıhtımda yaptığın onca mısır ne oldu? 30 00:02:02,200 --> 00:02:04,118 İcatların parası havadan gelmiyor. 31 00:02:05,203 --> 00:02:07,496 Öyle mi? Teşekkür ederim. 32 00:02:07,497 --> 00:02:08,956 Feribot geliyor. 33 00:02:08,957 --> 00:02:10,458 Hadi ada çocuğu. 34 00:02:17,382 --> 00:02:19,467 İşten sonra içelim mi? Benden olsun. 35 00:02:36,317 --> 00:02:37,819 Bu çok güzel baba. 36 00:02:38,945 --> 00:02:43,324 Çok farklı, orası kesin. Daha da önemlisi, Londra değil. 37 00:02:46,953 --> 00:02:48,621 Hazırlıklarımız tamam mı? 38 00:02:49,164 --> 00:02:53,250 Varınca, araç bizi haminin sağladığı konuta götürecek. 39 00:02:53,251 --> 00:02:55,294 Senin çalışmalarının büyük hayranı. 40 00:02:55,295 --> 00:02:57,130 Bilimin gerçek bir dostu. 41 00:02:59,299 --> 00:03:00,758 Burası farklı olacak. 42 00:03:02,927 --> 00:03:04,012 Halifax'a geldik! 43 00:03:04,179 --> 00:03:06,347 Halifax için herkes kıyıya. 44 00:03:26,993 --> 00:03:28,244 Valizlere ben bakarım. 45 00:03:44,552 --> 00:03:45,637 Hangisi seninki? 46 00:03:47,931 --> 00:03:49,807 Önce onunla ilgilenirim. 47 00:03:50,058 --> 00:03:53,060 Bu tür bir kayırma seni işinden edebilir. 48 00:03:53,061 --> 00:03:54,812 Ama sana yardımı dokunur. 49 00:03:55,605 --> 00:03:57,357 Senin işverenin minnettar olur. 50 00:03:59,150 --> 00:04:01,527 İşverenim mi? Ben hizmetçi değilim. 51 00:04:02,403 --> 00:04:04,030 Gücendirmek istememiştim. 52 00:04:05,907 --> 00:04:06,908 Tanna. 53 00:04:09,535 --> 00:04:10,620 Geliyorum baba. 54 00:04:28,137 --> 00:04:29,889 Önümüzde macera uzanıyor. 55 00:04:30,765 --> 00:04:34,185 {\an8}Yeni kitap için <i>mustela makrodon</i> örneği bulur muyuz dersin? 56 00:04:34,811 --> 00:04:37,271 {\an8}KBB'nin bile koleksiyonunda yok. 57 00:04:37,272 --> 00:04:39,732 {\an8}Seni tekrar onların gözüne sokabilir. 58 00:04:40,233 --> 00:04:41,859 {\an8}Ya da altın kazandırır. 59 00:04:42,360 --> 00:04:43,569 {\an8}Dünya Bilim Fuarı mı? 60 00:04:45,154 --> 00:04:46,281 {\an8}Sadece bir temenni. 61 00:04:47,699 --> 00:04:51,576 {\an8}Şu Nova Scotia olağanüstü bir yer. Eski kolonilerden kaçan köleler 62 00:04:51,577 --> 00:04:54,038 {\an8}buraya geliyor, biliyor muydun? 63 00:04:54,539 --> 00:04:57,250 {\an8}Buna özgürlük ışığı denebilir. 64 00:04:58,251 --> 00:04:59,335 {\an8}Okumuştum. 65 00:05:00,670 --> 00:05:03,297 {\an8}Feribottaki bagaj alanından bazı adamlar 66 00:05:03,298 --> 00:05:06,050 {\an8}- sana ilk ağızdan anlatabilir. - Baba. 67 00:05:07,010 --> 00:05:09,970 {\an8}Dalgalar küçük başlar Tanna, küçük bir kıpırtı. 68 00:05:09,971 --> 00:05:14,142 {\an8}Ama aynı dalgalar ikimizi de boğacak kadar büyüyebilir. 69 00:05:14,684 --> 00:05:16,519 {\an8}Yeni başlangıcımız uçup gider. 70 00:05:17,228 --> 00:05:18,563 {\an8}Ne yapmamı tercih ederdin? 71 00:05:19,355 --> 00:05:22,025 {\an8}Diğer yarımı inkâr etmeye devam edemezsin. 72 00:05:26,654 --> 00:05:29,115 {\an8}Bu ışıkta annene çok benziyorsun. 73 00:05:31,659 --> 00:05:35,579 {\an8}Ama sen o değilsin canım. İngiltere çocuğusun, imparatorluk çocuğu. 74 00:05:35,580 --> 00:05:38,541 {\an8}İkimiz için de bu derinin içinde yaşamalısın. 75 00:05:40,626 --> 00:05:41,836 {\an8}Neden fazlası olamıyorum? 76 00:05:48,801 --> 00:05:51,763 {\an8}Yarın nihayet Bay McGee'yle tanışacağız. 77 00:05:52,972 --> 00:05:54,057 {\an8}Yavaş oğlum. 78 00:05:58,186 --> 00:05:59,937 {\an8}Şeytan! 79 00:06:01,147 --> 00:06:03,190 {\an8}- Selam Jack. - Merhaba Bayan Angie. 80 00:06:03,191 --> 00:06:05,943 {\an8}- Lucy, Jack'e her zamankinden lütfen. - Tamam. 81 00:06:06,277 --> 00:06:08,278 {\an8}Başvurum geldi mi Bayan Angie? 82 00:06:08,279 --> 00:06:09,863 {\an8}Seninkilerin adı neydi? 83 00:06:09,864 --> 00:06:11,115 {\an8}Kraliyet Bilim Birliği. 84 00:06:11,741 --> 00:06:13,743 {\an8}Kraliyet Bilim Birliği. 85 00:06:14,827 --> 00:06:15,912 {\an8}Bir bakayım. 86 00:06:17,580 --> 00:06:19,791 {\an8}Hayır, onlardan bir şey yok. 87 00:06:23,127 --> 00:06:24,336 {\an8}Bu ne için? 88 00:06:24,337 --> 00:06:27,507 {\an8}Okyanusu aşıp Londra'ya uçuracağım 89 00:06:28,007 --> 00:06:30,343 ve KBB Bilim Fuarı'nı kazanacağım. 90 00:06:31,052 --> 00:06:33,137 Tanrı'nın vermediği kanatlarla mı? 91 00:06:34,722 --> 00:06:37,350 Konu Tanrı değil Bayan Angie. Konu bilim. 92 00:06:37,975 --> 00:06:40,228 Gözlemle, kaydet ve mühendis ol. 93 00:06:41,104 --> 00:06:43,523 Sen ve süslü fikirlerin. 94 00:06:44,482 --> 00:06:47,360 Bunu dene. Tuzlu ve fırında yapıldı. 95 00:06:48,027 --> 00:06:49,112 Teşekkürler. 96 00:06:50,446 --> 00:06:51,531 Sana güveniyorum. 97 00:06:52,824 --> 00:06:55,785 Başvuru sonucun geldiğinde sana söylerim. 98 00:07:23,896 --> 00:07:25,648 G.M. Goff, nasılsınız? 99 00:07:39,162 --> 00:07:42,707 - Ben Londra'dan Bay Goff. - Memnun oldum efendim. 100 00:07:56,262 --> 00:07:57,346 Nasıl buldun? 101 00:08:02,602 --> 00:08:05,812 Zıtlıklarıyla bile 102 00:08:05,813 --> 00:08:07,315 tek sesle konuşuyorlar. 103 00:08:08,024 --> 00:08:10,109 Değişimle savaşan bir sanatçı. 104 00:08:12,361 --> 00:08:14,071 Bunu kimse fark etmemişti. 105 00:08:14,530 --> 00:08:16,198 Sanat eserine aşina mısın? 106 00:08:16,199 --> 00:08:18,492 Olsam iyi olur. Satın aldım sonuçta. 107 00:08:21,162 --> 00:08:25,082 Bay William McGee sizsiniz sanırım. Korkarım kaba davrandım. 108 00:08:25,583 --> 00:08:26,708 Hiç de bile. 109 00:08:26,709 --> 00:08:30,921 Annem sanat zevkim için berbat derdi ama Tanrı ruhunu kutsasın, 110 00:08:30,922 --> 00:08:32,089 onu özlüyorum. 111 00:08:33,299 --> 00:08:35,842 Mektuplardaki sözlerinize ve el yazınıza dayanarak 112 00:08:35,843 --> 00:08:38,720 babamın yaşında, hatta daha bile yaşlı 113 00:08:38,721 --> 00:08:40,556 bir iş adamı bekliyordum. 114 00:08:40,848 --> 00:08:43,683 Biz sömürgeciler Londra'daki mevkidaşlarımız kadar 115 00:08:43,684 --> 00:08:45,144 modern değiliz maalesef. 116 00:08:47,688 --> 00:08:49,022 Yine haddimi aştım. 117 00:08:49,023 --> 00:08:51,775 Aksine, düşüncelerinizi sansürsüzce paylaşmanız 118 00:08:51,776 --> 00:08:53,569 oldukça hoşuma gitti. 119 00:08:56,489 --> 00:08:58,616 Benden beklentiniz var mıydı acaba? 120 00:09:03,371 --> 00:09:08,875 Baba, Bay William McGee'yi takdim edeyim. 121 00:09:08,876 --> 00:09:10,001 Bay McGee. 122 00:09:10,002 --> 00:09:11,503 Çok memnun oldum. 123 00:09:11,504 --> 00:09:15,090 Sayenizde konaklamamız da yolculuğumuz da harikaydı. 124 00:09:15,091 --> 00:09:19,095 Bay Goff, kızınız bahsettiğinizden çok daha büyüleyici. 125 00:09:20,346 --> 00:09:22,056 Belli ki hisleriniz karşılıklı. 126 00:09:22,932 --> 00:09:25,059 Hoşuna gitmesine çok sevindim canım. 127 00:09:26,686 --> 00:09:28,479 Evlenmenize karar verdik. 128 00:09:41,033 --> 00:09:45,079 - Tanna, hemen içeri gel. - Neden bana söylemedin? 129 00:09:45,997 --> 00:09:50,251 Atlantik Okyanusu'nu birlikte geçtik ve başından beri biliyordun. 130 00:09:51,002 --> 00:09:54,380 Baba olarak bu benim görevim Tanna. 131 00:09:55,673 --> 00:09:59,969 Bay McGee iyi bir talip. Yakışıklı, zengin biri. 132 00:10:01,053 --> 00:10:04,098 Seni güvende tutacak kaynakları var. 133 00:10:04,932 --> 00:10:07,517 Dünyaya kim olduğunu açıkladıktan sonra 134 00:10:07,518 --> 00:10:10,312 Londra dışında eş bulmak kolay olmadı ama başardım. 135 00:10:10,313 --> 00:10:14,316 Yeni bir başlangıç için geldik sanıyordum. Birlikte kitap üstüne... 136 00:10:14,317 --> 00:10:17,945 Solomon Adaları'ndan uzaklaşmanı isteyen annendi. 137 00:10:18,821 --> 00:10:22,616 Londra'da sana sunabileceğim türden bir hayata sahip olman 138 00:10:22,617 --> 00:10:24,660 onun son arzusuydu. 139 00:10:25,828 --> 00:10:29,247 Aslında bu evlilik tam da annenin senin için isteyeceği şey. 140 00:10:29,248 --> 00:10:32,752 Annemin hayaletini beni zorla evlendirmek için kullanıyorsun. 141 00:10:34,045 --> 00:10:39,090 Ama onun resmini görmek, onunla ilgili hikâyeler dinlemek, 142 00:10:39,091 --> 00:10:43,470 piyano çalmak ya da ailemi görmek için Solomon Adaları'na gitmek istesem 143 00:10:43,471 --> 00:10:44,596 bunlar yasak. 144 00:10:44,597 --> 00:10:50,853 Onun her parçasını hayatımızdan sildin. 145 00:10:51,771 --> 00:10:54,189 Onu tekrar öldürdün resmen. 146 00:10:54,190 --> 00:10:57,151 - Çok ileri gidiyorsun küçük hanım. - Onu hiç sevdin mi? 147 00:10:58,486 --> 00:10:59,737 Sevgiden fayda gelmez. 148 00:11:01,322 --> 00:11:02,406 Benim gibi mi? 149 00:11:03,908 --> 00:11:05,367 Beni sevdiğini söylüyorsun. 150 00:11:05,368 --> 00:11:06,702 O zaman her şeyimle sev. 151 00:11:07,411 --> 00:11:08,828 İstediğim gibi olayım. 152 00:11:08,829 --> 00:11:10,873 İstediğim kişiyle olayım. 153 00:11:15,419 --> 00:11:17,254 Tanna! 154 00:11:36,440 --> 00:11:40,236 KAYIP DUVARI 155 00:12:04,051 --> 00:12:07,345 Angie, bu gece geleceğini söylemeliydin. 156 00:12:07,346 --> 00:12:10,808 Benim yüzümden sevgilini bırakmana gerek yoktu. 157 00:12:12,393 --> 00:12:13,477 Ciddi bir şey değil. 158 00:12:13,978 --> 00:12:15,062 Biraz eğlendim. 159 00:12:16,230 --> 00:12:18,524 Hiç ciddileşmeyecek misin? 160 00:12:20,025 --> 00:12:22,445 Bana ayak uydurabilecek birini bulmak zor. 161 00:12:23,571 --> 00:12:25,573 Belki de senden çok ileridedir. 162 00:12:37,877 --> 00:12:39,544 Neden oturup kaldın? 163 00:12:39,545 --> 00:12:41,797 Sadece düşünüyorum. 164 00:12:42,882 --> 00:12:46,886 Düşünüyor musun? Yine hayaller içinde kaybolmuş gibisin. 165 00:12:47,428 --> 00:12:50,431 Hayal mı kuracağız, yoksa içecek miyiz? Hadi. 166 00:12:54,018 --> 00:12:57,229 Beyazlar seni öldürmez, o işi bu halleder. 167 00:12:59,190 --> 00:13:00,482 Selam John. 168 00:13:00,483 --> 00:13:03,026 Jack, bana biraz rom alır mısın? 169 00:13:03,027 --> 00:13:04,778 Biraz içim ısınsın. 170 00:13:04,779 --> 00:13:06,030 Ondan uzak dur. 171 00:13:07,907 --> 00:13:10,284 - Medwin. - Defol git buradan. 172 00:13:19,210 --> 00:13:21,128 John'a bu kadar yüklenme. 173 00:13:23,631 --> 00:13:25,257 Bugün bir şey duydum. 174 00:13:26,383 --> 00:13:28,009 Feribotla iri bir adam geldi. 175 00:13:28,010 --> 00:13:31,430 George Washington Black adında siyahi bir adamı arıyor. 176 00:13:38,521 --> 00:13:42,817 BARBADOS sekiz yıl önce 177 00:13:47,780 --> 00:13:49,782 Wash, çalışmaya devam et. 178 00:14:04,964 --> 00:14:06,799 Geliyor, Efendi Wilde geliyor. 179 00:14:18,143 --> 00:14:19,728 İşte. 180 00:14:46,380 --> 00:14:50,342 Evet, mevzu Joseph. Uçurumdan atladı. 181 00:14:51,552 --> 00:14:53,804 Bu suçu işleyen ilk kişi o değil. 182 00:14:55,556 --> 00:14:59,143 Söylesenize, neden kendinizi öldürüyorsunuz? 183 00:15:01,645 --> 00:15:03,772 Kendini öldürmek bana karşı bir suç. 184 00:15:04,648 --> 00:15:07,610 Atımı çalıp boğazını kesmekle aynı şey. 185 00:15:08,193 --> 00:15:09,193 O bana ait. 186 00:15:09,194 --> 00:15:10,486 Siz bana aitsiniz. 187 00:15:10,487 --> 00:15:12,573 Yaşamda ve ölümde. 188 00:15:14,533 --> 00:15:15,701 Ben efendinizim. 189 00:15:17,536 --> 00:15:18,704 Anlıyor musunuz? 190 00:15:19,246 --> 00:15:20,331 Evet efendim. 191 00:15:21,165 --> 00:15:22,249 Güzel. 192 00:15:26,086 --> 00:15:32,342 Burada bu emre uymayan olursa geride bıraktığı akrabalarının 193 00:15:32,343 --> 00:15:35,012 derisini yüzerim. Anne, çocuk, her kimse. 194 00:15:36,597 --> 00:15:38,098 Çabucak ölmezler. 195 00:15:39,099 --> 00:15:40,392 Hiç ölmeyebilirler de. 196 00:15:40,809 --> 00:15:42,686 Bundan emin olabilirsiniz. 197 00:15:53,947 --> 00:15:57,368 Jack! Jack, kendini topla. 198 00:15:59,620 --> 00:16:00,788 Hey! 199 00:16:02,831 --> 00:16:09,797 Kayıplara içelim. Onları alan beyaz piçlere lanet olsun. 200 00:16:09,963 --> 00:16:13,424 Sağ elleri buruşsun ve çükleri düşsün. Kayıpların şerefine. 201 00:16:13,425 --> 00:16:15,093 Kayıplara! 202 00:16:15,094 --> 00:16:16,887 Kayıplara. 203 00:16:54,883 --> 00:16:56,260 Kit. 204 00:16:57,344 --> 00:16:58,512 Ölmek istemiyorum. 205 00:17:00,097 --> 00:17:01,473 Ölüm bizi korkutamaz. 206 00:17:02,558 --> 00:17:05,394 Joseph özgür olmak için ölümü seçti. 207 00:17:06,603 --> 00:17:11,441 Gözlerimizi burada kaparız ve evimizde, Dahomey'de 208 00:17:11,442 --> 00:17:14,862 tekrar açarız. Özgür olarak. 209 00:17:20,159 --> 00:17:21,243 Bak oğlum. 210 00:17:26,999 --> 00:17:28,959 Düşünsene oğlum. 211 00:17:30,169 --> 00:17:32,379 Koşup yeşile atladığımızı. 212 00:17:47,102 --> 00:17:49,813 Önden gitmesi için kelimeleri söyle. 213 00:17:54,985 --> 00:17:57,737 Onu huzurlu çimenlere 214 00:17:57,738 --> 00:18:02,951 ve soğuk suya götür. Eve götür. 215 00:18:14,171 --> 00:18:15,213 Bu ses de ne? 216 00:18:15,214 --> 00:18:16,381 Efendi Titch. 217 00:18:43,575 --> 00:18:45,035 Hadi. 218 00:18:48,997 --> 00:18:50,082 Hadi! 219 00:18:52,793 --> 00:18:53,961 Bana ihanet ettin. 220 00:18:56,255 --> 00:18:58,882 Çoğu zaman daha iş birlikçi olur. 221 00:19:12,062 --> 00:19:13,896 Bana biraz su getirir misin? 222 00:19:13,897 --> 00:19:15,189 Evet efendim. 223 00:19:15,190 --> 00:19:16,358 Su getirin. 224 00:19:17,442 --> 00:19:20,154 Buhar, tekerlekleri döndürüyor. 225 00:19:22,573 --> 00:19:23,615 Ne dedin? 226 00:19:29,288 --> 00:19:31,456 Eksik olma. Sağ ol. 227 00:19:32,166 --> 00:19:34,458 Pekâlâ, herkes geri çekilsin. 228 00:19:34,459 --> 00:19:37,212 Bana çok kızıp patlayabilir. 229 00:19:38,463 --> 00:19:40,048 Daha önce sadece bir kez oldu. 230 00:19:53,645 --> 00:19:55,480 İşte bu! Evet. 231 00:19:56,231 --> 00:20:00,944 Sen, sen, sen, sen ve sen. Beni takip edin. 232 00:20:30,057 --> 00:20:31,724 Hayır, buraya değil. 233 00:20:31,725 --> 00:20:33,769 O makine yerleşkeme girecek. 234 00:20:34,937 --> 00:20:35,938 Sen. 235 00:20:37,356 --> 00:20:38,440 Gel buraya. 236 00:20:41,777 --> 00:20:42,861 Utanma. 237 00:20:45,656 --> 00:20:46,740 Adını söyle. 238 00:20:48,283 --> 00:20:50,702 George Washington Black efendim. 239 00:20:51,286 --> 00:20:53,080 George Washington Black. 240 00:20:54,122 --> 00:20:58,084 Demek öyle? Yaşlı amcamın tuhaf mizah anlayışı işte. 241 00:20:58,085 --> 00:21:01,463 Sırtına etimolojik bir yük bindirmiş, haksız mıyım? 242 00:21:04,299 --> 00:21:07,886 Peki George Washington Black, kaç kilosun? 243 00:21:08,470 --> 00:21:09,471 Efendim? 244 00:21:10,347 --> 00:21:11,431 Tabii ki. 245 00:21:12,099 --> 00:21:13,183 Kıpırdama. 246 00:21:15,394 --> 00:21:18,229 Altı taş kadar. Bu iş görür. 247 00:21:18,230 --> 00:21:19,398 Efendi Wilde. 248 00:21:20,023 --> 00:21:21,024 Evet. 249 00:21:21,525 --> 00:21:23,068 Adaya hoş geldiniz efendim. 250 00:21:24,069 --> 00:21:26,487 Ağabeyiniz derhâl sizi çağırıyor. 251 00:21:26,488 --> 00:21:28,156 Evet, tabii. 252 00:21:28,657 --> 00:21:31,368 İhtiyarı bekletmek istemeyiz, değil mi? 253 00:21:32,995 --> 00:21:35,162 Memnun oldum George Washington Black. 254 00:21:35,163 --> 00:21:38,292 Bir gün kendi Delaware'ini onurluca geçmen dileğiyle. 255 00:21:41,169 --> 00:21:43,171 Umarım çocuk rahatsızlık vermemiştir. 256 00:21:44,256 --> 00:21:45,881 Zeki çocuk, değil mi? 257 00:21:45,882 --> 00:21:47,550 Gözlerinden belli oluyor. 258 00:21:47,551 --> 00:21:48,927 Hayalperest midir? 259 00:21:51,054 --> 00:21:53,764 Gözüm çocuğun üzerinde efendim. 260 00:21:53,765 --> 00:21:55,350 Hayal kurmaktan zarar gelmez. 261 00:21:59,146 --> 00:22:00,856 Öğle yemeğine onu getirir misin? 262 00:22:04,943 --> 00:22:07,779 Christopher Wilde, Barbados kıyılarında. 263 00:22:08,447 --> 00:22:11,282 Burada olmanın gerçek nedenini çok merak ediyorum. 264 00:22:11,283 --> 00:22:13,452 Bir erkek, abisini özleyemez mi? 265 00:22:13,994 --> 00:22:15,453 Bu suç değil ya. 266 00:22:15,454 --> 00:22:20,583 Tabii o adam da Londra'yı terk etmek için acele ettiyse başka. 267 00:22:20,584 --> 00:22:25,088 Polis, bilim adına yapılan yanlış yatırımları geri almak isteyen 268 00:22:25,630 --> 00:22:29,133 bazı öfkeli taraflar adına bir açıklama talep etmeden önce yani. 269 00:22:29,134 --> 00:22:30,426 Dolandırıcılık yoktu. 270 00:22:30,427 --> 00:22:34,556 - Sadece yatırım yapmalarını istedim... - Son güvenilmez ıvır zıvırlarına. 271 00:22:36,975 --> 00:22:38,268 Şimdi de bana koştun. 272 00:22:40,520 --> 00:22:43,064 Yeni girişimimi gerçekleştirmek için 273 00:22:43,065 --> 00:22:48,861 barınmaya, çalışacak bir yere ve küçük bir sermayeye ihtiyacım var. 274 00:22:48,862 --> 00:22:51,906 Evet, o ucube şeyi odana taşıdıklarını gördüm. 275 00:22:51,907 --> 00:22:53,824 O şey ucube değil Erasmus. 276 00:22:53,825 --> 00:22:55,077 Onunla uçacağım. 277 00:22:56,119 --> 00:22:58,913 Malzemeler de çok ağır. 278 00:22:58,914 --> 00:23:04,378 Sadece senin sağlayabileceğin fiziksel bir unsura da ihtiyacım var. 279 00:23:05,921 --> 00:23:07,005 Köleye mi yani? 280 00:23:09,299 --> 00:23:11,009 Kölelik karşıtı, köle mi istiyor? 281 00:23:14,179 --> 00:23:16,389 İkiyüzlülük şarapla iyi gidiyor. 282 00:23:16,390 --> 00:23:18,600 - Erasmus, lütfen. - Christopher, yeter. 283 00:23:19,226 --> 00:23:20,310 Sen kardeşimsin. 284 00:23:21,186 --> 00:23:22,270 Yardım edeceğim. 285 00:23:28,652 --> 00:23:30,361 Çağırmamı istediğin bu. 286 00:23:30,362 --> 00:23:33,781 Ağır malzemelere pek uygun görünmüyor. 287 00:23:33,782 --> 00:23:36,993 Genç George Washington Black için başka işlerim var. 288 00:23:40,163 --> 00:23:41,706 Tanrı aşkına! 289 00:23:42,874 --> 00:23:43,959 Tanrım. 290 00:23:50,173 --> 00:23:52,050 Onu rahat bırak. 291 00:23:57,681 --> 00:23:59,641 Sorun değil. Lütfen. 292 00:24:04,813 --> 00:24:07,898 Sence bu sadaka gösterisi, bu koruma performansı 293 00:24:07,899 --> 00:24:11,236 ikiyüzlülüğünü ve suçluluk duygunu telafi mi ediyor? 294 00:24:13,363 --> 00:24:14,448 Christopher. 295 00:24:19,035 --> 00:24:20,537 Hangisi daha önemli? 296 00:24:21,288 --> 00:24:23,707 Onlara verdiğin sadaka mı, idealist gururun mu, 297 00:24:24,416 --> 00:24:26,209 yoksa benden istediğin yardım mı? 298 00:24:28,170 --> 00:24:29,254 Hadi. 299 00:24:35,802 --> 00:24:37,678 Sana ufaklığın tasmasını vereceğim. 300 00:24:37,679 --> 00:24:39,805 Onlara asla arkanı dönemezsin. 301 00:24:39,806 --> 00:24:41,266 Onlara güven olmaz. 302 00:24:51,860 --> 00:24:54,738 - Sen benim için endişelenme. - Sen Koca Kit'sin. 303 00:24:55,739 --> 00:25:01,328 - Demir kırılmaz. - Ben de her şey gibi kırılırım oğlum. 304 00:25:07,501 --> 00:25:08,668 Onu neden istiyorlar? 305 00:25:10,670 --> 00:25:13,548 Bunu bir fırsat olarak gör Katherine. 306 00:25:14,007 --> 00:25:16,176 Washington güvenli bir liman bulabilir. 307 00:25:17,052 --> 00:25:18,887 Bu tarlalarda hayatta kalamaz. 308 00:25:19,471 --> 00:25:21,472 Uzun süre yaşamaz. Ama bu şekilde 309 00:25:21,473 --> 00:25:24,684 belki yaşama şansı olabilir. 310 00:25:47,165 --> 00:25:48,750 Efendi'nin kardeşi seni istiyor. 311 00:26:23,285 --> 00:26:25,203 Adın biraz fazla uzun. 312 00:26:25,912 --> 00:26:27,497 Normalde sana ne derler? 313 00:26:28,582 --> 00:26:31,585 Wash, efendim. 314 00:26:32,669 --> 00:26:34,546 O zaman "Wash" diyelim. 315 00:26:35,755 --> 00:26:37,048 Korkuyor musun Wash? 316 00:26:38,258 --> 00:26:39,717 Hayır. Hayır efendim. 317 00:26:39,718 --> 00:26:41,969 Seni temin ederim, 318 00:26:41,970 --> 00:26:45,098 yemekte şahit olduğun iğrenç davranış bana ters. 319 00:26:45,807 --> 00:26:47,183 Benim düşüncem farklı. 320 00:26:50,395 --> 00:26:54,107 Ben bir bilim insanıyım. Kraliyet Bilim Birliği'ndeyim. 321 00:26:54,566 --> 00:26:56,985 Babam resmî üyedir. 322 00:26:58,570 --> 00:27:00,655 Benimle gel. 323 00:27:10,373 --> 00:27:11,583 Şuraya bak. 324 00:27:26,514 --> 00:27:29,893 İşte bu, genç Wash, gerçek sihir. 325 00:27:30,560 --> 00:27:36,149 İnsanın sınırlı görüşüyle değil, bilimin gerçek gözüyle görülen Ay. 326 00:27:41,988 --> 00:27:43,239 Gülümseyebilirsin. 327 00:27:47,786 --> 00:27:52,831 Harika. Lütfen bana Titch de. 328 00:27:52,832 --> 00:27:54,209 Babamın adı "Bayım." 329 00:27:56,544 --> 00:27:58,922 Bu biraz fazla oldu, değil mi? Zamanla. 330 00:28:00,131 --> 00:28:02,549 Ailen var mı Wash? 331 00:28:02,550 --> 00:28:05,220 Hayır, sadece Kit. Büyüklerimizden biri. 332 00:28:05,595 --> 00:28:09,391 Bana tarlalarda göz kulak oldu. 333 00:28:10,016 --> 00:28:14,228 Sanırım bunu artık ben yapacağım. 334 00:28:14,229 --> 00:28:16,815 Bundan sonra benimle çalışacaksın. 335 00:28:18,650 --> 00:28:19,859 Şeker kamışı yok mu? 336 00:28:21,236 --> 00:28:22,362 Hayır Wash. 337 00:28:22,987 --> 00:28:23,988 Senin için yok. 338 00:28:42,298 --> 00:28:43,967 İçinde ne var, söyleyeyim mi? 339 00:28:45,927 --> 00:28:48,220 - Sihir. - Sihir mi? 340 00:28:48,221 --> 00:28:51,057 Tam olarak değil. Bilim ve mühendislik. 341 00:28:51,808 --> 00:28:54,644 Biraz acı, hayal, kalp kırıklığı, şükür. 342 00:28:55,728 --> 00:28:57,856 Hayatları değiştirecek bir güç. 343 00:28:59,357 --> 00:29:01,568 Tekrar düşündüm de, sihir diyebiliriz. 344 00:29:03,736 --> 00:29:04,821 Hadi Wash. 345 00:29:06,865 --> 00:29:08,199 Demir ata bin bakalım. 346 00:29:10,743 --> 00:29:13,079 Evet. Sıkı tutun. 347 00:29:20,712 --> 00:29:24,923 İşimizin bir parçası olarak bazı çizimler yapmalısın. 348 00:29:24,924 --> 00:29:27,093 İhtiyacım olan çizimleri göstereyim. 349 00:29:28,178 --> 00:29:31,181 Çalışmamızı planlamadan gözlemlerimizi kaydetmeliyiz. 350 00:29:32,974 --> 00:29:36,561 Wash, hepsi onaylandı. Korunuyorsun. 351 00:29:39,439 --> 00:29:40,440 Harika. 352 00:29:47,780 --> 00:29:49,491 Denemek ister misin? 353 00:29:50,742 --> 00:29:53,244 Kâğıdı bunun üstüne koy. Al. 354 00:30:17,769 --> 00:30:19,646 Bu olağanüstü. 355 00:30:22,065 --> 00:30:24,608 Gözlemle, kaydet, mühendis ol. 356 00:30:24,609 --> 00:30:26,778 İkinci maddede hiç ustalaşamadım. 357 00:30:27,403 --> 00:30:32,283 Böyle değil. Seninle çok yol kat edeceğiz George Washington Black. 358 00:30:44,045 --> 00:30:47,256 - Kardeşim, bu ne sürpriz. - Bilmukabele. 359 00:30:47,257 --> 00:30:50,050 - Seni beklemiyordum. - Yolculuk kolay geçti mi? 360 00:30:50,051 --> 00:30:51,426 Yolculuk çok acıktırdı. 361 00:30:51,427 --> 00:30:55,430 Jamaika'da terör estiren lanet Maroon'lar ve karşılaştığım korsanlar yüzünden 362 00:30:55,431 --> 00:30:59,060 haftalardır boğazımdan düzgün bir lokma yemek geçmedi. 363 00:30:59,644 --> 00:31:01,395 Tam bir maceracısın, değil mi? 364 00:31:01,396 --> 00:31:02,480 Evet. 365 00:31:03,606 --> 00:31:04,857 Babam gurur duyardı. 366 00:31:07,026 --> 00:31:09,320 Bu bulduğun gölge ne peki? 367 00:31:11,906 --> 00:31:12,990 Şoföre bahşiş vereyim. 368 00:31:12,991 --> 00:31:15,368 Her zamanki gibi cömertlik etmişsindir kesin. 369 00:31:20,415 --> 00:31:22,208 Sen nesin bakalım gölge? 370 00:31:23,918 --> 00:31:24,961 Onun oyuncağı mı? 371 00:31:26,921 --> 00:31:29,090 Bilimsel bir merak mı? 372 00:31:30,174 --> 00:31:33,928 - George Washington. - Bana hitap edebilirsin demedim. 373 00:31:34,971 --> 00:31:37,265 - Teşekkürler. - Teşekkürler efendim. 374 00:31:40,226 --> 00:31:42,020 Harika dostumuz Titch 375 00:31:44,147 --> 00:31:47,150 küçük oyuncaklarını çok seviyor. Sonra kırıyor tabii. 376 00:31:51,112 --> 00:31:53,615 - Gel, seni yerleştirelim. - Tabii. 377 00:32:00,997 --> 00:32:02,165 Hadi. 378 00:32:18,264 --> 00:32:19,307 Dikkat et kardeşim. 379 00:32:19,807 --> 00:32:22,185 Ona yeterince bakarsan ona dönüşebilirsin. 380 00:32:23,561 --> 00:32:26,481 Babamız gençliğinde bir aslandı. 381 00:32:26,981 --> 00:32:31,069 Erasmus'un gaddarlığı ona çekmiş. Bilimsel yeteneği ise hiç çekmemiş. 382 00:32:31,944 --> 00:32:35,740 Sende o yatkınlığın vasat versiyonu var, bir çeşit bencillik. 383 00:32:36,991 --> 00:32:38,785 Bende ise ikisi de yok. 384 00:32:39,827 --> 00:32:41,328 Babamın ilgisizliği bundan. 385 00:32:41,329 --> 00:32:43,538 Melankolik yanın konuşuyor kardeşim. 386 00:32:43,539 --> 00:32:45,958 Ada havası sana daha iyi gelecek. 387 00:32:46,626 --> 00:32:47,877 Sanırım. 388 00:32:48,961 --> 00:32:50,755 Çok sıcak. 389 00:32:52,799 --> 00:32:55,592 Ama Londra'daki bir tımarhanede kalmaktan iyidir. 390 00:32:55,593 --> 00:32:58,261 Babam sana karşı çok iyi niyetliydi. 391 00:32:58,262 --> 00:33:01,099 Kardeşime ihtiyacım vardı ama sen ağzını açmadın. 392 00:33:07,313 --> 00:33:08,564 O nedir? 393 00:33:09,607 --> 00:33:11,818 Babamın bulut kesicisini hatırlar mısın? 394 00:33:12,485 --> 00:33:14,861 Uçan makine fikriydi, değil mi? 395 00:33:14,862 --> 00:33:16,238 Ta kendisi. 396 00:33:16,239 --> 00:33:19,116 Bu şeyi geliştirmenin ve inşa etmenin 397 00:33:19,117 --> 00:33:20,576 bir yolunu buldum. 398 00:33:21,244 --> 00:33:22,286 Tarih yazacağım. 399 00:33:24,497 --> 00:33:26,541 Babamın onayının mı peşindesin? 400 00:33:27,125 --> 00:33:29,794 İyi bir genç asistan bulmuş olabilirim. 401 00:33:31,295 --> 00:33:33,464 - Köle çocuk olmaz. - Ta kendisi. 402 00:33:34,006 --> 00:33:38,720 Daha yeni tanıştık ama gözünde ışık var, dünyaya ilgi duyuyor. 403 00:33:40,972 --> 00:33:44,683 Çocukken bile deneylerinize davet edildiğimi 404 00:33:44,684 --> 00:33:46,059 hatırlamıyorum. 405 00:33:46,060 --> 00:33:49,646 - O zaman yanlış hatırlıyorsun Philip. - Hayır. 406 00:33:49,647 --> 00:33:52,233 Hafızam sağlam. 407 00:33:55,361 --> 00:33:57,196 Burada olman ne güzel Philip. 408 00:34:20,845 --> 00:34:23,514 - Burada ne işin var? - Burada yaşıyorum. 409 00:34:24,223 --> 00:34:25,348 Senin ne işin var? 410 00:34:25,349 --> 00:34:28,810 - Ben... - Paketlerim. Harika. 411 00:34:28,811 --> 00:34:30,937 Bu sabah Londra'dan rıhtıma geldi. 412 00:34:30,938 --> 00:34:32,607 Kraliyet Bilim Birliği'nden. 413 00:34:33,316 --> 00:34:35,358 KBB'yi biliyor musun? 414 00:34:35,359 --> 00:34:36,818 Rıhtımda çalışıyor baba. 415 00:34:36,819 --> 00:34:39,363 - Çok paket geliyordur... - Bir arkadaşım üyeydi. 416 00:34:42,992 --> 00:34:46,578 Şey... Babası resmî üyeydi. 417 00:34:46,579 --> 00:34:49,791 Onları çalışma odama getir. Köşeyi dönünce. 418 00:34:53,711 --> 00:34:56,214 - Seni tekrar görmek güzel. - Merhaba. 419 00:34:57,006 --> 00:34:59,300 Kesinlikle hizmetçi olmayan evin hanımı. 420 00:35:00,843 --> 00:35:02,428 Tanna, çocuğu gönder. 421 00:35:04,889 --> 00:35:07,558 Beni başka zaman etkilemen gerekecek. 422 00:35:26,202 --> 00:35:27,203 İçeri gel. 423 00:35:28,746 --> 00:35:29,747 Şuraya koy. 424 00:35:30,623 --> 00:35:31,624 Tamam. 425 00:35:52,854 --> 00:35:54,188 Aslan balığı. 426 00:35:55,565 --> 00:35:56,898 Değil mi? 427 00:35:56,899 --> 00:35:58,234 <i>Pterois volitans.</i> 428 00:35:58,901 --> 00:36:01,863 - KBB adına mı yakalandı? - Aslında, evet. 429 00:36:03,114 --> 00:36:04,740 Daha önce görmüş müydün? 430 00:36:05,533 --> 00:36:07,785 Kendi gözlerimle görmedim. 431 00:36:09,787 --> 00:36:10,788 Çok açık renkli. 432 00:36:11,289 --> 00:36:15,209 Solomon Denizi'nden çekip almadan önce görecektin bir de. 433 00:36:16,127 --> 00:36:20,923 Kızıl kahverengiler, bakırlar, koyu turuncular ve sonra da bordolar. 434 00:36:21,757 --> 00:36:25,635 Yansıtmak için sulu boya ve yağları kullanmayı denedim 435 00:36:25,636 --> 00:36:30,307 ama ölümünden önceki o anda gördüklerimin güzelliğini nasıl aktarabilirim ki? 436 00:36:30,308 --> 00:36:35,396 Öylece gitti, havayı tutmaya çalışmak gibi. 437 00:36:36,522 --> 00:36:38,316 Belki de öldürmemelisiniz. 438 00:36:41,194 --> 00:36:44,322 Özünü görmek için canlı tutmalısınız. 439 00:37:17,521 --> 00:37:19,273 Bu mükemmel. 440 00:37:22,902 --> 00:37:25,738 Bunu dene bakalım. 441 00:37:27,240 --> 00:37:28,241 Evet. 442 00:37:29,617 --> 00:37:32,245 Şehri daha iyi görüyorsun, değil mi? 443 00:37:33,079 --> 00:37:36,081 Limandaki gemileri gördün mü? Şeker dolu. 444 00:37:36,082 --> 00:37:40,043 Emeğinin haksız meyvesi. Motorlarına lanet olsun. 445 00:37:40,044 --> 00:37:42,546 Dünyaya bak George Washington Black. 446 00:37:48,552 --> 00:37:50,179 Dünya da bana bakar mı Titch? 447 00:37:54,642 --> 00:37:57,061 Seni tam çözdüm derken... 448 00:37:59,021 --> 00:38:01,399 Buradan göklere çıkacağız Wash. 449 00:38:12,076 --> 00:38:14,620 Canlı görün! 450 00:38:15,997 --> 00:38:18,082 Titch diğerleri gibi değil. 451 00:38:20,543 --> 00:38:22,628 Aynen diğerleri gibi. 452 00:38:45,192 --> 00:38:49,989 Kit, onunlayken bile yüzünü yanıma alıyorum. 453 00:38:51,991 --> 00:38:55,745 Wash, buradan ayrılma şansı bulursan git. 454 00:38:57,913 --> 00:38:59,332 Sensiz olmaz. 455 00:39:26,317 --> 00:39:28,569 Evet. 456 00:39:30,529 --> 00:39:31,989 Neredeyse geldik Wash. 457 00:39:32,490 --> 00:39:33,908 Neredeyse geldik. 458 00:39:37,036 --> 00:39:38,329 Evet Titch. 459 00:39:40,247 --> 00:39:41,248 Gördün mü Philip? 460 00:39:41,791 --> 00:39:43,334 Büyük girişim bekliyor. 461 00:39:44,043 --> 00:39:47,588 - Aptal bir girişim. - Seni buraya zorla getiren olmadı. 462 00:39:50,549 --> 00:39:54,803 Yeni oyuncağın bu demek. Kırılacak mı? 463 00:39:54,804 --> 00:39:59,140 Hayır neşe hırsızı. Bugün kötü hünerini gösteremeyeceksin. 464 00:39:59,141 --> 00:40:00,226 Dikkat et. 465 00:40:00,726 --> 00:40:02,936 Belki kasvetli ufkunu genişletiriz. 466 00:40:02,937 --> 00:40:04,021 Teşekkürler. 467 00:40:07,525 --> 00:40:10,735 Tuvalin üzerini örteceği çerçeve bu. 468 00:40:10,736 --> 00:40:12,153 Muhteşem, değil mi? 469 00:40:12,154 --> 00:40:15,407 Antik bir uçan canavarın iskeleti gibi. 470 00:40:15,408 --> 00:40:16,491 Büyüleyici. 471 00:40:16,492 --> 00:40:19,202 Bu hanımlar gondolumuza son dokunuşları yapıyor. 472 00:40:19,203 --> 00:40:20,329 Teşekkürler. 473 00:40:20,955 --> 00:40:25,209 En önemli parça ise havada süzülmemizi sağlayacak motor. 474 00:40:26,502 --> 00:40:27,962 Elektrolizörüm. 475 00:40:28,337 --> 00:40:30,673 Dikkat et Wash. Bunu öğrenmen gerekecek. 476 00:40:31,340 --> 00:40:33,801 Bilimin ve ilerlemenin tadını çıkar kardeşim. 477 00:40:35,719 --> 00:40:37,388 Önemli birisin demek? 478 00:40:38,055 --> 00:40:42,600 Hiçbir hâl ve şart altında bu ateşleme bölgesine girmeyin. 479 00:40:42,601 --> 00:40:44,812 Hidrojen yayıcıları test etmem gerekiyor. 480 00:40:47,690 --> 00:40:51,694 Kusursuz tasarıma dikkat et kardeşim. Benim tasarımım, babamın değil. 481 00:40:52,736 --> 00:40:56,239 Ama işlev olmadan tasarım nedir diye sorduğunu duyabiliyorum. 482 00:40:56,240 --> 00:40:57,490 Dinle. Teşekkürler. 483 00:40:57,491 --> 00:41:03,164 Doğal bir element olan suyu eklemek, 484 00:41:04,165 --> 00:41:07,835 kısa sürede diğerinin üretilmesine neden olacak. 485 00:41:12,715 --> 00:41:17,303 İşte ateş. Harika. 486 00:41:18,512 --> 00:41:21,098 Açım ufaklık. Yiyecek var mı? 487 00:41:23,058 --> 00:41:24,059 Evet Bay Philip. 488 00:41:24,810 --> 00:41:26,020 Ne bekliyorsun? 489 00:41:30,065 --> 00:41:34,069 Lanet şey asla işe yaramaz evlat. Git bana yemeğimi getir. 490 00:41:41,785 --> 00:41:44,455 AMPER 491 00:42:02,223 --> 00:42:03,224 Wash! 492 00:42:07,728 --> 00:42:08,729 Wash. 493 00:42:13,567 --> 00:42:15,652 Ne düşünüyordun? 494 00:42:15,653 --> 00:42:18,404 Çocuğu yaraladın. Onu öldürebilirdin. 495 00:42:18,405 --> 00:42:19,781 Öyle bir şey yapmadım. 496 00:42:19,782 --> 00:42:24,620 İçindeki bu karanlığı tatmin etmek için yapmayacağın şey yok. 497 00:42:25,329 --> 00:42:28,082 Değer verdiğim birini sakatlamak istiyorsan öyle olsun. 498 00:42:29,291 --> 00:42:32,086 Bunca yıl uğraştım Titch. 499 00:42:32,711 --> 00:42:35,756 Ama hep sadece sen ve Erasmus vardı. 500 00:42:36,549 --> 00:42:39,677 Bu aile için sadece bir böcekten ibaretim. 501 00:42:40,469 --> 00:42:43,764 Kovuldum. Wilde adının akılsız bir yüz karasıyım. 502 00:42:46,976 --> 00:42:50,396 Belki de babam seni hastaneye tıkmakta çok da haksız değildi. 503 00:42:51,897 --> 00:42:53,899 En azından başkalarını korumuş oldu. 504 00:43:00,489 --> 00:43:05,410 Şöyle diyor, "İyileş ki uçabilelim." 505 00:43:05,411 --> 00:43:06,495 Titch. 506 00:43:08,622 --> 00:43:09,623 Bu kelime ne? 507 00:43:17,298 --> 00:43:18,299 Uç. 508 00:43:29,351 --> 00:43:30,352 Hadi. 509 00:43:31,145 --> 00:43:33,981 Neden seni çalıştıramıyorum lanet şey? 510 00:43:36,358 --> 00:43:37,359 Olmuyor. 511 00:43:41,238 --> 00:43:42,239 Ben denesem? 512 00:43:44,283 --> 00:43:46,243 Buyur lütfen. 513 00:44:04,720 --> 00:44:07,014 Yerinde olmayan bir parça gördüm. 514 00:44:24,990 --> 00:44:26,492 Bunu nasıl yaptın? 515 00:44:28,243 --> 00:44:32,455 - Kafamda gördüm. - İnanılmaz. 516 00:44:32,456 --> 00:44:36,043 Daha önce böyle bir şey görmemişken nasıl olur? 517 00:44:37,169 --> 00:44:38,712 Gel, sana bir bakayım. 518 00:44:40,881 --> 00:44:43,258 Yanığın çok acı veriyor mu? 519 00:44:45,969 --> 00:44:48,806 Ben de çocukken yaralanmıştım. 520 00:44:50,015 --> 00:44:51,475 Senden çok da büyük değildim. 521 00:44:52,351 --> 00:44:57,064 Ailem etrafta yoktu. En azından babam yoktu, o kesin. 522 00:45:00,609 --> 00:45:04,404 Sanırım bir İngiliz için bunlara dalmak yanlış, değil mi? 523 00:45:04,405 --> 00:45:05,864 Duygusallık falan. 524 00:45:13,497 --> 00:45:15,124 Bulut Kesici yüksek uçarsa 525 00:45:17,000 --> 00:45:18,001 baban seni görür. 526 00:45:20,462 --> 00:45:21,547 Sen onu görürsün. 527 00:45:31,265 --> 00:45:32,516 Neden ben Titch? 528 00:45:36,687 --> 00:45:38,105 Şey... 529 00:45:38,939 --> 00:45:42,525 Hâlâ denge için doğru ağırlıktasın George Washington Black. 530 00:45:42,526 --> 00:45:44,278 Balonu dengeleyeceksin. 531 00:45:45,612 --> 00:45:47,531 Hadi, yemeğe geç kalacağız. 532 00:45:48,282 --> 00:45:51,744 Bu arada, bataryamı tamir ettin. 533 00:45:52,911 --> 00:45:54,246 Artık uçmaya hazırız. 534 00:46:04,465 --> 00:46:06,800 <i>İngiltere çocuğusun, imparatorluk çocuğu.</i> 535 00:46:08,135 --> 00:46:10,095 <i>Bu derinin içinde yaşamalısın.</i> 536 00:46:37,080 --> 00:46:42,169 Nereye gidersen git yavrum, okyanusu bulursan evindesin demektir. 537 00:46:44,922 --> 00:46:48,091 Bir gün gelecek, başkaları sana saldıracak Tanna. 538 00:46:49,092 --> 00:46:50,594 Kendine sadık kal. 539 00:47:43,897 --> 00:47:47,109 Neden gitmek zorundayım? Burada kalmak istiyorum. 540 00:47:48,944 --> 00:47:53,030 - Annen böyle istiyordu. - Ama neden? 541 00:47:53,031 --> 00:47:54,700 Baban birazdan gelir. 542 00:47:56,827 --> 00:47:58,287 Benim tatlı Tanna'm. 543 00:48:21,143 --> 00:48:22,269 Tekrar merhaba. 544 00:48:25,105 --> 00:48:26,106 Sensin. 545 00:48:27,274 --> 00:48:29,234 - Merhaba. - Merhaba. 546 00:48:30,903 --> 00:48:33,362 Sanırım doğru düzgün tanışma vakti geldi. 547 00:48:33,363 --> 00:48:37,743 - Ben Tanna. - Affedersin. Jack. 548 00:48:39,077 --> 00:48:40,120 Jack Crawford. 549 00:48:48,629 --> 00:48:51,506 Burada yüzmek çok cesurca. 550 00:48:52,799 --> 00:48:54,176 Akıntılar zorlaşabilir. 551 00:48:54,676 --> 00:48:56,470 Başka bir hayatta balıktım. 552 00:48:57,721 --> 00:48:59,598 Adalı olmaktan geliyor sanırım. 553 00:49:00,849 --> 00:49:03,184 - Hangi ada? - Solomon Adaları. 554 00:49:03,185 --> 00:49:04,853 Annemle orada büyüdüm. 555 00:49:06,313 --> 00:49:07,522 Su beni geri götürüyor. 556 00:49:08,440 --> 00:49:09,441 Eve dönüyorum. 557 00:49:13,695 --> 00:49:15,155 Senin burada ne işin var? 558 00:49:16,740 --> 00:49:20,118 Biraz bilim deneyi gibi. Sana göstereyim. 559 00:49:21,578 --> 00:49:22,663 Tamam. 560 00:49:25,958 --> 00:49:28,001 - Bunu sen mi yaptın? - Evet, öyle. 561 00:49:30,128 --> 00:49:33,506 - Bunu kenarlarından tutar mısın? - Tamam. 562 00:49:33,507 --> 00:49:34,758 Sadece... Tamam. 563 00:49:37,928 --> 00:49:39,221 - Hazır mısın? - Evet. 564 00:49:52,067 --> 00:49:53,485 Tanrım. 565 00:49:55,862 --> 00:50:00,492 - Harika! - Bu uçan bir makinenin parçası. 566 00:50:01,201 --> 00:50:03,203 Konveksiyon meselesi... 567 00:50:07,582 --> 00:50:10,711 Pardon. Muhtemelen dinlemek istemezsin. 568 00:50:11,503 --> 00:50:12,586 Neden öyle düşündün? 569 00:50:12,587 --> 00:50:16,215 Bir arkadaşım anlaşılır konuşmadığımı söyledi. 570 00:50:16,216 --> 00:50:17,633 Hem sıkıcı bir konu. 571 00:50:17,634 --> 00:50:19,302 Hiç de bile. Duymak isterim. 572 00:50:22,556 --> 00:50:23,557 Tamam. 573 00:50:25,225 --> 00:50:27,309 Tamam, bu bir konveksiyon meselesi. 574 00:50:27,310 --> 00:50:29,562 - Evet. - Sıcak kısımlar yükselir ve... 575 00:50:29,563 --> 00:50:31,106 Soğuk kısımlar alçalır. 576 00:50:34,901 --> 00:50:36,028 Aynen öyle. Evet. 577 00:50:58,133 --> 00:51:00,135 Hay aksi, hava kararacak, değil mi? 578 00:51:01,636 --> 00:51:04,473 - Eve dönsem iyi olur. - Evet. 579 00:51:05,223 --> 00:51:07,642 Evet, aynen. Benim için de öyle. 580 00:51:09,603 --> 00:51:11,396 Şimdilik hoşça kal. 581 00:51:13,148 --> 00:51:14,149 Jack Crawford. 582 00:51:15,317 --> 00:51:20,530 Görüşmek üzere. Kesinlikle hizmetçi olmayan evin hanımı. 583 00:51:21,239 --> 00:51:23,699 Bunu asla unutturmayacaksın, değil mi? 584 00:51:23,700 --> 00:51:25,911 Tekrar görüşme sözü verirsen iş değişir. 585 00:51:29,539 --> 00:51:31,749 Çok mu ileri gittim? 586 00:51:31,750 --> 00:51:33,668 Özür dilerim, niyetim... 587 00:51:49,184 --> 00:51:50,477 Başka zaman göster. 588 00:51:51,895 --> 00:51:53,230 Hoşça kal. 589 00:51:57,109 --> 00:51:59,986 - Selam Mary. - Selam, nasılsın? 590 00:52:01,613 --> 00:52:02,739 Bir kızla tanıştım. 591 00:52:05,534 --> 00:52:08,452 - O çok... - Ağzından çıkacak bir sonraki kelime 592 00:52:08,453 --> 00:52:09,788 "iyi" olmasın. 593 00:52:13,166 --> 00:52:16,378 - Benim için çok fazla. - Süslü mü? 594 00:52:20,549 --> 00:52:22,843 Kızlar neyi sever ki Bayan Angie? 595 00:52:27,722 --> 00:52:30,892 Kızlar farklı şeyleri sever. 596 00:52:32,310 --> 00:52:35,438 Bazıları para, bazıları iyi bir öpücük sever. 597 00:52:36,022 --> 00:52:38,733 Çoğu sadece kalbini görmek ister. 598 00:52:49,870 --> 00:52:51,121 Buyurun? 599 00:52:53,623 --> 00:52:57,794 Birini arıyorum. Kendine George Washington Black diyor. 600 00:52:59,713 --> 00:53:02,465 50 DOLAR ÖDÜL! GEORGE WASHINGTON BLACK 601 00:53:05,093 --> 00:53:06,094 As bakalım. 602 00:53:07,053 --> 00:53:08,513 Bilgi verene iyi para var. 603 00:53:09,681 --> 00:53:14,811 Halifax'ta sorunlu tipleri bulamazsın. Belki kuzeydedir. 604 00:53:16,605 --> 00:53:17,606 Sen. 605 00:53:21,651 --> 00:53:22,652 Kaç yaşındasın? 606 00:53:24,613 --> 00:53:25,906 Bilmiyorum. 607 00:53:32,495 --> 00:53:34,497 - Adın ne oğlum? - Jack. 608 00:53:36,291 --> 00:53:39,920 Jack Crawford efendim. Sorun falan bilmem. 609 00:53:46,259 --> 00:53:49,095 Elli dolar mı dedin? 610 00:53:52,057 --> 00:53:56,019 Belki haklısın. Asayım en iyisi. 611 00:54:15,705 --> 00:54:19,876 Biraz yürüyelim George Washington Black. 612 00:54:26,383 --> 00:54:28,468 Erasmus sizinkilerin inancından bahsetti. 613 00:55:31,948 --> 00:55:33,950 Alt yazı çevirmeni: Deniz Schulze 614 00:55:34,305 --> 00:56:34,925 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-