"Washington Black" Movements of Jah People

ID13196993
Movie Name"Washington Black" Movements of Jah People
Release Name Washington.Black.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID16234278
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,084 --> 00:00:02,877 Washington Black'te <i>daha önce...</i> 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,421 Neden oturup kaldın? Düşünüyor musun? 3 00:00:05,422 --> 00:00:08,132 <i>Yine hayaller içinde kaybolmuş gibisin.</i> 4 00:00:08,133 --> 00:00:11,469 <i>Bir kızla tanıştım. Benim için çok fazla.</i> 5 00:00:11,470 --> 00:00:13,095 İngiltere çocuğusun. 6 00:00:13,096 --> 00:00:15,056 <i>Bu derinin içinde yaşamalısın.</i> 7 00:00:15,057 --> 00:00:16,390 Bay William McGee sanırım. 8 00:00:16,391 --> 00:00:17,934 Evlenmenize karar verdik. 9 00:00:17,935 --> 00:00:19,477 Bugün bir şey duydum. 10 00:00:19,478 --> 00:00:22,230 İri bir adam geldi. George Washington Black adında 11 00:00:22,231 --> 00:00:23,773 siyahi bir adamı arıyor. 12 00:00:23,774 --> 00:00:25,733 - Adın ne oğlum? - Jack. 13 00:00:25,734 --> 00:00:27,194 <i>Jack Crawford efendim.</i> 14 00:00:28,070 --> 00:00:31,113 Christopher Wilde, çok merak ediyorum. Nereden buradasın? 15 00:00:31,114 --> 00:00:32,990 Bir erkek, abisini özleyemez mi? 16 00:00:32,991 --> 00:00:35,368 <i>Fiziksel bir unsura da ihtiyacım var.</i> 17 00:00:35,369 --> 00:00:36,828 Köle karşıtı, köle istiyor. 18 00:00:37,621 --> 00:00:40,039 - Sen. Adını söyle. - George Washington Black. 19 00:00:40,040 --> 00:00:41,582 Lütfen bana Titch de. 20 00:00:41,583 --> 00:00:44,043 <i>Bundan sonra benimle çalışacaksın.</i> 21 00:00:44,044 --> 00:00:45,419 <i>Ben bilim insanıyım.</i> 22 00:00:45,420 --> 00:00:46,837 Bunu nasıl yaptın? 23 00:00:46,838 --> 00:00:49,298 Babamın Bulut Kesici'sini hatırlar mısın? 24 00:00:49,299 --> 00:00:52,802 <i>Deneylerinize davet edildiğimi hiç hatırlamıyorum.</i> 25 00:00:52,803 --> 00:00:55,055 <i>Hafızam sağlam.</i> 26 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:16,660 --> 00:01:17,744 Titch! 28 00:01:21,248 --> 00:01:22,332 Wash! 29 00:01:23,375 --> 00:01:26,211 Ne oldu? Nerenden yaralandın? 30 00:01:26,962 --> 00:01:28,046 Ben değil. 31 00:01:28,630 --> 00:01:29,631 Ne? 32 00:01:30,882 --> 00:01:33,927 - Efendi Philip. - Ne olmuş Efendi Philip'e? 33 00:01:35,178 --> 00:01:36,263 Canını yaktı mı? 34 00:01:37,639 --> 00:01:38,724 Nerede o? 35 00:01:39,891 --> 00:01:40,976 Gitti. 36 00:01:43,395 --> 00:01:46,064 Gitti mi? Öldü mü yani? 37 00:01:46,648 --> 00:01:47,733 Evet. 38 00:01:51,153 --> 00:01:52,154 Tanrım! 39 00:01:55,699 --> 00:01:59,119 Seni gören oldu mu? Bir şey söyledi mi Wash? 40 00:02:03,665 --> 00:02:05,458 Efendi Erasmus ne yapacak? 41 00:02:05,459 --> 00:02:08,461 Kardeşim intikamcı ve acımasızdır. 42 00:02:08,462 --> 00:02:10,963 Seni ibretiâlem olsun diye hayal edebileceği 43 00:02:10,964 --> 00:02:12,716 en iğrenç şekilde incitir. 44 00:02:13,842 --> 00:02:16,595 Üstelik tüm bunlardan beni sorumlu tutar. 45 00:02:16,762 --> 00:02:20,015 Lütfen, gitmemize yardım eder misin? Ben ve Kit. 46 00:02:22,601 --> 00:02:24,977 Evet, gitmeliyiz. 47 00:02:24,978 --> 00:02:27,814 Ama zamanımız ve yerimiz yok. 48 00:02:29,232 --> 00:02:31,318 Bunu kaba olmak için söylemiyorum. 49 00:02:31,443 --> 00:02:34,112 Bir kişi daha eklenirse gemi batar. 50 00:02:35,530 --> 00:02:37,282 Seçimi anlıyor musun? 51 00:02:39,576 --> 00:02:40,661 Kalamam. 52 00:02:44,915 --> 00:02:48,543 O zaman uçma zamanı George Washington Black. 53 00:02:58,679 --> 00:03:00,180 Aptal kardeşlerim nerede? 54 00:03:01,390 --> 00:03:02,516 Yemeğe getirin. 55 00:03:15,195 --> 00:03:17,906 - Burada değil. - Ormana bakalım. 56 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 Hadi! 57 00:03:23,662 --> 00:03:26,373 Kız dedi, Efendi Philip ve oğlan kuzeye gitmiş. 58 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 Çuvallar. 59 00:03:43,974 --> 00:03:45,183 Yüce Tanrım! 60 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 - Yoksa bu... - Efendi Philip. 61 00:03:52,441 --> 00:03:55,360 Peşimizdeler Wash! İpleri kes! 62 00:04:07,289 --> 00:04:10,500 Duydun mu? Zirvede olmalılar. Ayrılın. Buluruz. 63 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 Gidiyor Wash! Gidiyor! 64 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Başarabilirsin. Hadi! 65 00:04:24,139 --> 00:04:25,432 Hadi! 66 00:04:28,018 --> 00:04:30,854 Elimi tut Wash! Wash, elimi tut! 67 00:04:32,272 --> 00:04:33,315 Wash! 68 00:04:55,378 --> 00:04:56,378 Durun! 69 00:04:56,379 --> 00:04:58,715 - Bunu ödeyeceksiniz. - Kaçamazsınız! 70 00:05:33,041 --> 00:05:34,292 {\an8}Günaydın. 71 00:05:35,377 --> 00:05:39,005 {\an8}Çok iyi gitti, değil mi? Üşüdün mü? 72 00:05:39,881 --> 00:05:42,843 {\an8}Al. Bunu giy. 73 00:05:43,885 --> 00:05:44,970 {\an8}İşte böyle. 74 00:05:46,847 --> 00:05:48,807 {\an8}Artık düzgün havacılarız. 75 00:05:50,308 --> 00:05:53,644 {\an8}Buraya bak. Direksiyon, irtifa, 76 00:05:53,645 --> 00:05:57,232 {\an8}balon hacmi ve barometrik basınç. 77 00:05:58,066 --> 00:05:59,441 {\an8}Olanlardan sonra 78 00:05:59,442 --> 00:06:01,778 {\an8}kötü havaya uygun değilse pek hoş olmaz. 79 00:06:03,238 --> 00:06:04,322 {\an8}Fırtınalı hava. 80 00:06:07,158 --> 00:06:08,660 {\an8}İyi uçuyor Wash. 81 00:06:10,036 --> 00:06:12,581 {\an8}Başardık, sihir yaptık! 82 00:06:17,919 --> 00:06:19,170 {\an8}Onu görecek miyim? 83 00:06:21,840 --> 00:06:22,924 {\an8}Kit'i? 84 00:06:26,803 --> 00:06:29,263 {\an8}On iki saattir uçuyoruz. 85 00:06:29,264 --> 00:06:31,892 {\an8}Sekiz deniz mili batıda, 270 derece. 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 {\an8}Kesici sahiden de uçuyor ama çaba göstermemiz gerek. 87 00:06:36,438 --> 00:06:37,688 {\an8}Hadi, iş başına. 88 00:06:37,689 --> 00:06:39,899 {\an8}Şimdi onu suya indirelim, olur mu? 89 00:06:39,900 --> 00:06:42,861 {\an8}Ben deyince denge valflerini kapatmanı istiyorum. 90 00:06:45,989 --> 00:06:48,366 {\an8}Hazır mısın? Şimdi Wash! 91 00:06:49,326 --> 00:06:50,744 {\an8}Sıkı tutun! 92 00:06:57,083 --> 00:06:58,168 {\an8}Şimdi uçuyoruz. 93 00:06:59,502 --> 00:07:00,670 {\an8}Wash, bak! 94 00:07:03,590 --> 00:07:06,468 {\an8}Bana verdiğin kitapta görmüştüm Titch. 95 00:07:07,385 --> 00:07:08,762 {\an8}NUDIBRANCHIA'NIN GÖRKEMİ 96 00:07:09,804 --> 00:07:12,973 {\an8}<i>"Delphinidae Tursiops."</i> 97 00:07:12,974 --> 00:07:15,352 {\an8}Aynen öyle, yunuslar. 98 00:07:16,144 --> 00:07:17,562 {\an8}Nasıl da zıplıyorlar! 99 00:07:22,901 --> 00:07:23,985 {\an8}Yunuslar. 100 00:07:35,914 --> 00:07:36,998 Teşekkürler. 101 00:07:39,125 --> 00:07:42,711 Bay McGee düğün düzenlemelerini konuşmak için gelecek. 102 00:07:42,712 --> 00:07:44,506 Sadece iki hafta kaldı. 103 00:07:52,138 --> 00:07:55,350 Keşiflerimizi ilerletene kadar beklesek iyi olabilir. 104 00:07:57,435 --> 00:08:01,398 Yumurtlama sezonu gelmek üzere. Numunelerle meşgul olacağız. 105 00:08:02,607 --> 00:08:07,152 Önümüzdeki salı bir terziyle bize bir randevu ayarladı. 106 00:08:07,153 --> 00:08:08,238 Gelinlik provan. 107 00:08:15,370 --> 00:08:16,705 Kafana dikkat et. 108 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 Adın Jack Crawford değil demek? 109 00:08:24,963 --> 00:08:26,214 Washington Black mi? 110 00:08:27,173 --> 00:08:30,050 Yedi yıl boyunca evimde oturdun 111 00:08:30,051 --> 00:08:31,802 ama bana hiç güvenemedin mi? 112 00:08:31,803 --> 00:08:32,970 Mesele o değil. 113 00:08:32,971 --> 00:08:37,141 Hazır olduğumda sana seslenirim Medwin Nehemiah Harris. 114 00:08:37,142 --> 00:08:40,728 Hikâyesini anlatmaya karar verdiğinde anlatır. 115 00:08:40,729 --> 00:08:43,690 Söylemesi kolay. Başından beri biliyordun! 116 00:08:45,233 --> 00:08:50,822 O zaman siz erkekleri burada bırakayım da erkek işlerinizi halledin. 117 00:08:50,947 --> 00:08:53,323 - Bayan Angie! - Hayır, bir şey yok. 118 00:08:53,324 --> 00:08:56,077 Ona biraz zaman ver. 119 00:09:01,458 --> 00:09:03,042 Burayı nereden biliyorsun? 120 00:09:03,043 --> 00:09:05,878 Tanıdığım birisi hayatını kaçak olarak geçirdi. 121 00:09:05,879 --> 00:09:08,089 Onu arayanlar pes edene kadar. 122 00:09:09,215 --> 00:09:10,924 Orada uyuman için döşek var. 123 00:09:10,925 --> 00:09:14,678 Etrafta fenerler var ve kilisenin ibadet saatleri dışında 124 00:09:14,679 --> 00:09:16,639 kapıyı açık tutabilirsin. 125 00:09:18,266 --> 00:09:22,395 - Güvende olacaksın. - Güvende ama kafeste. 126 00:09:28,318 --> 00:09:31,696 Affedersin Medwin. Minnettarım. 127 00:09:32,489 --> 00:09:34,114 Neden beni kolluyorsun? 128 00:09:34,115 --> 00:09:38,036 Siyahilerin bu dağa tırmanmasının tek yolu birbirimizi çekmek. 129 00:09:38,661 --> 00:09:40,621 Bunu herkes için mi yapıyorsun? 130 00:09:40,622 --> 00:09:42,165 Sen akrabasın ada çocuğu. 131 00:09:43,541 --> 00:09:45,251 İnsanlara yardım eden o adama 132 00:09:46,628 --> 00:09:48,338 keşke daha iyi yardım edebilseydim. 133 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 Buna bir daha izin vermem. 134 00:09:54,302 --> 00:09:57,262 Avcılar, kaçaklar. Daha önce de yaşadım. 135 00:09:57,263 --> 00:10:00,225 Bu avcıyı bulup onu korkutacağım. 136 00:10:02,769 --> 00:10:03,853 Kendine dikkat et. 137 00:10:21,496 --> 00:10:25,667 Küçük bir hesaplamayla rota belirleyip gece için yerleşebiliriz. 138 00:10:26,876 --> 00:10:28,002 Nereye gidiyoruz Titch? 139 00:10:30,004 --> 00:10:31,714 Bizi büyük bir macera bekliyor. 140 00:10:31,840 --> 00:10:33,173 Ben, bilim insanı 141 00:10:33,174 --> 00:10:36,176 ve sen, Atlas'ı dolaşan genç çırak. 142 00:10:36,177 --> 00:10:37,929 Ne diyorsun Wash? 143 00:10:39,931 --> 00:10:41,015 Ayarlanması gerek. 144 00:10:43,226 --> 00:10:46,312 Titch, belki de fırtınadan uzak dursak iyi olur. 145 00:10:56,072 --> 00:10:57,824 Aman Tanrım. 146 00:11:00,952 --> 00:11:02,954 Tutun Wash. Tutun! 147 00:11:05,331 --> 00:11:06,875 Bu fırtınadan çıkmalıyız! 148 00:11:08,835 --> 00:11:12,296 Bak, ışık! Titch, bak! 149 00:11:12,297 --> 00:11:13,882 O ne? 150 00:11:14,424 --> 00:11:17,093 Bana tutun! Onu indireceğim. 151 00:11:25,727 --> 00:11:27,061 Atlamaya hazır ol! 152 00:11:29,731 --> 00:11:30,899 Atla! 153 00:11:47,832 --> 00:11:50,584 Direği kaybetmeden halatı düzeltin. 154 00:11:50,585 --> 00:11:52,794 Varillere bakıp kurtarın. 155 00:11:52,795 --> 00:11:54,838 Şeker kamışını kurtarın! 156 00:11:54,839 --> 00:11:56,965 Sen! O şey de ne? 157 00:11:56,966 --> 00:11:59,134 - Gemimize mi saldırdın? - Hayır. 158 00:11:59,135 --> 00:12:01,054 Benim adım Christopher Wilde 159 00:12:01,679 --> 00:12:04,432 ve burada demirlemiş gördüğünüz bu araç... 160 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 Bunu açıkla! 161 00:12:21,616 --> 00:12:24,786 Beyefendi. Belli ki komuta sizde. 162 00:12:26,537 --> 00:12:31,833 Hanımefendiye söylediğim gibi, Bulut Kesici'mdeydik 163 00:12:31,834 --> 00:12:34,419 ve çok önemli hava deneyleri yapıyorduk. 164 00:12:34,420 --> 00:12:37,257 Kaptan, galiba bu adam casus. 165 00:12:37,757 --> 00:12:39,592 - Atın onu! - Hayır! 166 00:12:39,717 --> 00:12:42,844 Ne? Hayır! Bakın, ben bir bilim insanıyım. 167 00:12:42,845 --> 00:12:45,472 Majesteleri'nin Kraliyet Bilim Birliği'nin 168 00:12:45,473 --> 00:12:47,724 himayesindeyim ve tam yetkiye sahibim. 169 00:12:47,725 --> 00:12:51,311 - "Kraliyet Bilim Birliği" mi dedin? - Evet. 170 00:12:51,312 --> 00:12:53,855 Kaptan, lütfen adamınıza 171 00:12:53,856 --> 00:12:56,025 eşyalarımızı almasını söyler misiniz? 172 00:13:10,248 --> 00:13:11,415 Bunu aşağı götürün. 173 00:13:11,416 --> 00:13:15,252 Hayır! Ne? Çekin elinizi! Çekin elinizi dedim! 174 00:13:15,253 --> 00:13:17,839 - Wash! - Titch! 175 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 Sen! Benimle gel evlat. 176 00:13:37,984 --> 00:13:40,695 Aşağı inmeden önce ne kadar havada kaldın? 177 00:13:49,704 --> 00:13:54,208 Kimden korkuyorsun? Benden mi, yoksa beyaz adamdan mı? 178 00:13:58,963 --> 00:13:59,964 Senden. 179 00:14:05,136 --> 00:14:07,555 Halkımızın benden korkmasına gerek yok. 180 00:14:19,275 --> 00:14:20,526 Kolaydan başlayalım. 181 00:14:21,986 --> 00:14:23,237 Adını söyle. 182 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 George Washington Black. 183 00:14:28,868 --> 00:14:30,410 Bana "Wash" derler efendim. 184 00:14:30,411 --> 00:14:33,455 Efendiye mi benziyorum? Bana Barrington de. 185 00:14:33,456 --> 00:14:36,375 O beyaz adama mı aitsin? 186 00:14:40,338 --> 00:14:41,588 Adı ne? 187 00:14:41,589 --> 00:14:43,132 Adı Titch. 188 00:14:43,674 --> 00:14:45,008 Bu Titch yüzünden mi 189 00:14:45,009 --> 00:14:48,387 böyle çıtı pıtı konuşmaya çalışıyorsun? 190 00:14:49,097 --> 00:14:52,683 İçindeki adalıyı duyuyorum evlat. Tahmin edecek olursam... 191 00:14:54,811 --> 00:14:57,480 ...Barbados derim. 192 00:15:01,901 --> 00:15:03,402 Sen nerelisin Barrington? 193 00:15:04,362 --> 00:15:05,822 Guyanalıyım. 194 00:15:12,203 --> 00:15:13,287 Titch'ten nefret niye? 195 00:15:14,288 --> 00:15:16,706 O beyaz adamı iyice benzettiğim için 196 00:15:16,707 --> 00:15:19,418 neden kimse beni öldürmüyor diye mi soruyorsun? 197 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 Onların kurallarıyla yaşamayız. 198 00:15:23,214 --> 00:15:24,507 Kendi kuralımızı koyarız. 199 00:15:25,133 --> 00:15:26,259 Öncelikle, 200 00:15:27,176 --> 00:15:30,096 saygı görmek için saygı gösteririz. 201 00:15:31,013 --> 00:15:32,849 O adam saygısız. 202 00:15:33,516 --> 00:15:36,269 Ben kimsenin malı değilim. 203 00:15:39,480 --> 00:15:42,275 Bana zincir takan birini boğduğumdan beri böyle. 204 00:15:43,359 --> 00:15:47,029 Ama derin? Benimki gibi. 205 00:15:48,865 --> 00:15:53,536 Esaret ne kadar güçlü olursa olsun asla geri adım atmayız. 206 00:15:54,287 --> 00:15:58,791 Dövüşürüz. Cuffy, Bussa gibi isimler! 207 00:16:00,543 --> 00:16:04,380 Barbadoslu beyaz adamı neredeyse yakıyordu. 208 00:16:05,047 --> 00:16:07,090 Ama adını söylersen dilini keserler. 209 00:16:07,091 --> 00:16:10,595 Bıçak tutmaları bu korkudan. 210 00:16:11,053 --> 00:16:12,889 Korku insanı acımasız yapar. 211 00:16:15,516 --> 00:16:17,100 Barrington? 212 00:16:17,101 --> 00:16:18,768 Titch iyi mi? 213 00:16:18,769 --> 00:16:22,439 Onu kafana takma. Sen kendin için endişelen. 214 00:16:22,440 --> 00:16:24,317 Olacağın kişi için endişelen. 215 00:16:28,779 --> 00:16:30,907 - Bunu beyaz adam mı yapıyor? - Hayır. 216 00:16:32,533 --> 00:16:33,618 Ben yapıyorum. 217 00:16:40,291 --> 00:16:43,543 Çocuk çizebiliyor. Kuyruğa girin beyler, ödeme peşin. 218 00:16:43,544 --> 00:16:46,796 Para, içki, şeker kabul ediyoruz. 219 00:16:46,797 --> 00:16:48,591 Veresiye yok. 220 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 Geminin ikinci kuralı. 221 00:16:51,344 --> 00:16:53,178 Kimse hak ettiğini almaz. 222 00:16:53,179 --> 00:16:55,932 Pazarlık ettiği şeyi alır! 223 00:16:58,559 --> 00:17:00,061 Sırada Theodora var! 224 00:17:04,357 --> 00:17:06,525 Öyle bir şey yapma. 225 00:17:06,984 --> 00:17:11,112 Kayıp ruhları yakalayan genç Efendi Washington Black'e 226 00:17:11,113 --> 00:17:13,032 kadeh kaldıralım. 227 00:17:13,824 --> 00:17:16,827 Onlarla dolu bir gemi olan <i>Ave Maria'ya</i> da kaldıralım. 228 00:17:19,789 --> 00:17:23,709 Hepimizi kurtaran Kaptan'a da kaldıralım. Her neredeyse artık. 229 00:17:25,378 --> 00:17:26,837 Kaptan Alvarez 230 00:17:28,547 --> 00:17:30,091 odasında. 231 00:17:30,716 --> 00:17:32,260 Başka nerede olacak ki? 232 00:17:34,303 --> 00:17:36,389 Altında anlam arama Barrington. 233 00:17:37,848 --> 00:17:41,269 Kaptan şeyi kaybettiğinden beri aynı değil... 234 00:18:02,832 --> 00:18:06,335 Belki yakında Titch'i görürüm. 235 00:18:38,701 --> 00:18:39,952 Aptal şey... 236 00:18:40,953 --> 00:18:43,581 - Titch. - Wash? 237 00:18:45,666 --> 00:18:47,293 Seni görmek ne güzel. 238 00:18:48,544 --> 00:18:49,837 Sana yiyecek aldım. 239 00:18:51,088 --> 00:18:52,173 Eksik olma. 240 00:18:56,344 --> 00:18:59,929 Hâlimize bak. Karaya oturmuş havacılarız. 241 00:18:59,930 --> 00:19:02,098 Sen korsan bayrağına uygun giyinmişsin. 242 00:19:02,099 --> 00:19:04,185 Benimse özgürlüğüm kısıtlandı. 243 00:19:05,019 --> 00:19:09,023 İroniye bak. Babam olsa "belanın dibi" derdi. 244 00:19:11,609 --> 00:19:14,320 Yaşlı piç beni görse ne düşünürdü acaba? 245 00:19:20,159 --> 00:19:21,744 Wash, çok özür dilerim. 246 00:19:23,996 --> 00:19:27,166 - Seni kurtardığımı sanıyordum. - Ama burası güvenli Titch. 247 00:19:28,000 --> 00:19:31,086 - Çizmem için para veriyorlar. - Onlara güvenme. 248 00:19:31,087 --> 00:19:34,172 Onlar korsan Wash. Sözlerine ve güzel tavırlarına 249 00:19:34,173 --> 00:19:36,008 sakın aldırma. 250 00:19:36,926 --> 00:19:38,928 İnsanın doğası kendini ele verir. 251 00:19:46,560 --> 00:19:48,104 Ne üzerinde çalışıyorsun? 252 00:19:49,021 --> 00:19:52,942 Bu gemi gücünü daimi bir motordan alıyor. 253 00:19:53,609 --> 00:19:55,986 Bunu nereden bulduklarını bilmek isterdim. 254 00:19:56,862 --> 00:20:00,157 Bu parça ise onun arızalı beyni. 255 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Motorun beyni mi var? 256 00:20:02,410 --> 00:20:05,704 Tekrar çalıştırabilirsem beni denize atmazlar. 257 00:20:05,705 --> 00:20:08,207 Hatta biraz hava almama bile izin verirler. 258 00:20:09,125 --> 00:20:11,585 - Yardım edeyim. - Hayır, er ya da geç hallederim. 259 00:20:12,086 --> 00:20:14,046 Enerjini daha iyi bir şeye saklayalım. 260 00:20:16,507 --> 00:20:19,593 Buradaki gecelerim Bulut Kesici'yi düşünmekle geçti. 261 00:20:20,803 --> 00:20:23,471 Yeniden yapıp göklere yelken açmak istiyorum. 262 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 Nasıl Titch? 263 00:20:34,775 --> 00:20:36,402 Yukarı çık Washington. 264 00:20:53,961 --> 00:20:55,087 Motoru onardın mı? 265 00:20:57,006 --> 00:20:58,047 Pek sayılmaz. 266 00:20:58,048 --> 00:21:00,216 Böyle bir gemiyi nereden buldunuz? 267 00:21:00,217 --> 00:21:03,261 - Bu gemi... - Biz aptallar için fazla mı ileri? 268 00:21:03,262 --> 00:21:05,638 - Hayır, öyle demek... - Tabii ki istedin. 269 00:21:05,639 --> 00:21:08,768 Siz İngilizlerin bulduğu gibi bulduk. 270 00:21:09,894 --> 00:21:13,521 Çaldık. Batı Hindistan Şirketi'nden yeni bir şey. 271 00:21:13,522 --> 00:21:16,484 - Prototip sanırım. - Tanrım. 272 00:21:17,860 --> 00:21:19,862 - Kraliyet Donanması... - Peşimizdeler. 273 00:21:20,738 --> 00:21:22,573 Ama yardımına yetişemezler. 274 00:21:24,658 --> 00:21:28,037 Bulut Adam, gökyüzünü yeniden görmek ister misin? 275 00:21:28,788 --> 00:21:31,791 Dediğimi dersen belki kafesten çıkarsın. 276 00:21:33,626 --> 00:21:35,336 Benimle oyun oynuyorsunuz bayım. 277 00:21:38,672 --> 00:21:41,467 Hayalini çizmesi için çocuğa ne kadar ödüyorsun? 278 00:21:48,265 --> 00:21:50,935 Zincirlere alış Beyaz Adam. 279 00:21:58,651 --> 00:22:00,236 Bunu Kesici'deyken mi gördün? 280 00:22:01,529 --> 00:22:05,782 Yunuslar uçmak ister gibi yüzer, ben de onları gökyüzüne çıkardım. 281 00:22:05,783 --> 00:22:08,828 Gökyüzündeki siyahi çocuk. Ne olay ama. 282 00:22:09,662 --> 00:22:13,207 Sendeki o göz Kaptan'a lazım. Sonra kendisiyle görüşeceğiz. 283 00:22:14,834 --> 00:22:15,835 Baksana Barrington. 284 00:22:18,045 --> 00:22:19,630 Titch hava alabilir mi? 285 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Göreceğiz. 286 00:22:25,052 --> 00:22:26,136 Bunlar nereden? 287 00:22:29,306 --> 00:22:30,432 Dahomey. 288 00:22:31,100 --> 00:22:33,561 Küçükken bir arkadaşım vermişti. 289 00:22:35,020 --> 00:22:36,939 Dahomey hakkında ne biliyorsun? 290 00:22:38,941 --> 00:22:42,778 Öldüğümde evde uyanırım. Dahomey'de. 291 00:22:44,029 --> 00:22:45,406 Ve yaşamaya devam ederim. 292 00:22:51,287 --> 00:22:52,955 Küçük çocuk için ağır sözler. 293 00:22:54,081 --> 00:22:55,207 Nereden biliyorsun? 294 00:22:56,292 --> 00:22:57,376 Bir arkadaştan. 295 00:23:02,882 --> 00:23:05,426 Bundan görmeyeli uzun zaman olmuştu. 296 00:23:09,805 --> 00:23:11,015 Guyana'da mı? 297 00:23:13,183 --> 00:23:14,268 Ne zaman ayrıldın? 298 00:23:20,149 --> 00:23:22,568 Ne hatırladığını sorabilir miyim? 299 00:23:27,281 --> 00:23:30,491 Her yerde su var. 300 00:23:30,492 --> 00:23:32,912 Deniz, nehir. 301 00:23:33,746 --> 00:23:35,581 Mavi su, kahverengi... 302 00:23:37,583 --> 00:23:38,792 ...ve siyah. 303 00:23:45,257 --> 00:23:46,634 Düşman suyu yakalayamaz. 304 00:23:49,678 --> 00:23:50,970 Sadece dost. 305 00:23:50,971 --> 00:23:53,307 Akıllıca sözler. Arkadaşından mı? 306 00:23:55,517 --> 00:23:56,685 Bilge arkadaş. 307 00:23:58,646 --> 00:24:02,191 Bir gün yüzeceğiz, sen ve ben. 308 00:24:03,275 --> 00:24:04,944 Bilge arkadaşları kutlayacağız. 309 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 Ada çocuğu uçabiliyor 310 00:24:09,865 --> 00:24:10,950 ama yüzemiyor mu? 311 00:24:15,287 --> 00:24:16,538 Gel. 312 00:24:27,174 --> 00:24:28,342 Suyu görüyor musun? 313 00:24:44,942 --> 00:24:48,278 Biri sana yüzmeyi öğretmeli Washington Black. 314 00:25:06,880 --> 00:25:09,091 - Kim o? - Rahatla evlat. 315 00:25:10,843 --> 00:25:14,638 Sadece benim. Sana bir şeyler getirdim. 316 00:25:21,562 --> 00:25:22,646 Bayan Angie. 317 00:25:26,150 --> 00:25:30,738 Sana söylememe nedenim güvensizlik değildi. 318 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 Kendi korkumdan söylemedim. Özür dilerim. 319 00:25:41,331 --> 00:25:43,250 Bizler aileyiz. 320 00:25:45,461 --> 00:25:47,546 Bana gerçeği söyleyebilirsin. 321 00:25:51,050 --> 00:25:52,176 Her gerçeği! 322 00:25:53,969 --> 00:25:56,221 Hiçbirimiz gerçeği yalnız taşıyamayız. 323 00:25:57,598 --> 00:25:58,682 Ben taşıyacağım. 324 00:26:04,396 --> 00:26:08,232 - Bir dakika, bu kızı tanıyorum. - Tanıyor musun? 325 00:26:08,233 --> 00:26:10,902 Sadece dükkânımda bulunan baharatları sever. 326 00:26:10,903 --> 00:26:12,528 Evin yanında aldım. 327 00:26:12,529 --> 00:26:14,948 - Tanna bu. - Bu o mu? 328 00:26:15,783 --> 00:26:19,161 - Havalı kızın bu mu? - Evet ama beyaz değil. 329 00:26:20,537 --> 00:26:22,538 Yeni mi anladın? 330 00:26:22,539 --> 00:26:27,002 Belki diğer insanları kandırabilir ama siyahiler kendinden olanı bilir. 331 00:26:31,173 --> 00:26:34,468 Bilmen gereken bir şey var. 332 00:26:35,385 --> 00:26:41,809 Rıhtımın sahibi zengin beyaz adam Bay McGee'yle evlenmek için görüşürlermiş. 333 00:26:43,894 --> 00:26:47,648 Hayır, buna inanmıyorum. 334 00:26:49,149 --> 00:26:51,110 Bu çocuğu doğru düzgün tanımıyorsun. 335 00:26:51,985 --> 00:26:55,822 Bu tarz şeyler çok istesen bile bazen yürümez. 336 00:26:55,823 --> 00:26:58,283 Zengin ve havalı olması umurumda değil. 337 00:26:59,076 --> 00:27:01,410 Onu görüyorum, o da beni görüyor. 338 00:27:01,411 --> 00:27:02,955 Genç ve aptal. 339 00:27:04,123 --> 00:27:08,376 O belki iki dünya arasında yürüyebilir ama sen yürüyemezsin. 340 00:27:08,377 --> 00:27:10,212 O zaman kendi dünyamızı yaratırız. 341 00:27:12,756 --> 00:27:15,842 Hayır, bu bakışı biliyorum ve cevabım hayır. 342 00:27:15,843 --> 00:27:17,260 Lütfen Bayan Angie... 343 00:27:17,261 --> 00:27:18,553 Aklını mı kaçırdın? 344 00:27:18,554 --> 00:27:21,722 Dışarı çıkarsan avcılar seni gün doğmadan bulur. 345 00:27:21,723 --> 00:27:24,017 Tabii önce Medwin bulmazsa. 346 00:27:24,768 --> 00:27:28,354 Seni buraya korunman için getirdi. 347 00:27:28,355 --> 00:27:30,274 O kız bana hayat veriyor. 348 00:27:32,276 --> 00:27:34,403 Bunun ne olduğunu öğrenmeliyim. 349 00:27:36,113 --> 00:27:37,406 Belki anlamıyorsun. 350 00:27:40,033 --> 00:27:46,373 İnan bana evlat, ben herkesten çok anlıyorum. 351 00:27:47,958 --> 00:27:53,130 Öyleyse bu gece benimle bir yerde buluşmasını söyler misin? 352 00:27:53,922 --> 00:27:55,591 Riskin farkındasın. 353 00:27:56,967 --> 00:28:02,054 Tehlike seni takip ediyor ve ona da yapışacak. 354 00:28:02,055 --> 00:28:06,685 Hayatım boyunca risk aldım. Bu da farklı değil. 355 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 Nerede? 356 00:28:19,990 --> 00:28:25,078 Söyle ona, Preston Koyu'na gelsin. Kıyıda sihir görecek. 357 00:28:49,186 --> 00:28:50,187 Hadi! 358 00:28:55,150 --> 00:28:56,526 Motoru tamir ettin mi? 359 00:28:57,694 --> 00:29:00,822 Tanrı aşkına, tamir edeceğim 360 00:29:01,406 --> 00:29:05,660 ama beni azıcık güverteye çıkar. Günler geçti. 361 00:29:05,661 --> 00:29:08,163 - Talep mi ediyorsun? - Rica ediyorum. 362 00:29:08,830 --> 00:29:09,915 Lütfen. 363 00:29:21,969 --> 00:29:25,347 Şunu bil. Seni Washington yüzünden serbest bırakıyorum. 364 00:29:43,281 --> 00:29:46,158 Tek başıma yürüyebilirim, lütfen. 365 00:29:46,159 --> 00:29:48,036 Nereye kaçacağım ki? 366 00:29:49,079 --> 00:29:50,539 Elindeyim. 367 00:30:01,091 --> 00:30:02,300 Konuşabilir miyiz? 368 00:30:04,177 --> 00:30:07,014 Herhâlde seni bana kötü gelgitler getirdi Süslü Ağız. 369 00:30:08,974 --> 00:30:10,851 O kadar da kötü olamam ya. 370 00:30:11,351 --> 00:30:13,144 Sanırım ortalığı karıştırdım. 371 00:30:13,145 --> 00:30:15,731 Bize pahalıya patladın Süslü Ağız! 372 00:30:18,400 --> 00:30:20,360 O zaman belki yardımcı olurum. 373 00:30:23,864 --> 00:30:26,616 Gördüğüm kadarıyla şeker kamışı taşıyorsunuz. 374 00:30:27,534 --> 00:30:31,203 Çok fazla görüyorsun, gözün çok büyük. 375 00:30:31,204 --> 00:30:37,002 Evet. Mesele şu ki, nereye gidiyor olabileceğimizi biliyorum. 376 00:30:39,546 --> 00:30:43,216 - "Biz" mi? - Benim kaderim artık sizinkine bağlı. 377 00:30:44,509 --> 00:30:46,303 Kraliyet Donanması peşimizde. 378 00:30:46,887 --> 00:30:50,724 İlk yolculuklarında gemi çalarsanız öyle yaparlar tabii. 379 00:30:50,849 --> 00:30:54,519 Ağzını tutamıyorsun, değil mi? Çalma yok, "el koyduk" diyeceksin. 380 00:30:56,021 --> 00:30:59,441 Amerika'ya gidiyoruz. Tam olarak Virginia'ya. 381 00:31:00,692 --> 00:31:04,695 Ailemin orada bir ortağı var. İngilizlerin girmeyeceği bir yerde 382 00:31:04,696 --> 00:31:07,824 mallarınızı boşaltıp kâr edebilirsiniz. 383 00:31:15,248 --> 00:31:17,209 Kaptanla konuşur musun? 384 00:31:21,171 --> 00:31:25,634 BATI HİNDİSTAN ŞEKER ŞİRKETİ ŞEKER KAMIŞI 385 00:31:26,676 --> 00:31:27,677 Tıpkısının aynısı. 386 00:31:39,689 --> 00:31:40,856 Aferin evlat. 387 00:31:40,857 --> 00:31:43,110 Kalan her fıçı için bir tane lazım. 388 00:31:45,320 --> 00:31:48,281 Yani pazarlık yapacağız. Değil mi? 389 00:31:50,742 --> 00:31:52,035 Artık bizden birisin. 390 00:31:54,579 --> 00:31:56,289 Virginia'ya gitmeliyiz. 391 00:31:56,832 --> 00:32:00,167 Süslü Ağız'ın şeker kamışımızı satacak bir bağlantısı var. 392 00:32:00,168 --> 00:32:04,630 Sonra Brezilya'ya gizlice döneriz ya da ABD'de sözleşme yaparız. 393 00:32:04,631 --> 00:32:06,466 Ortalık biraz sakinleşsin. 394 00:32:06,591 --> 00:32:09,009 Başka bir yer için başka bir plan var. 395 00:32:09,010 --> 00:32:10,428 Küba. 396 00:32:14,224 --> 00:32:18,937 Haftalardır Kraliyet Donanması peşimizde. İspanyolları da mı kışkırtmak istiyorsun? 397 00:32:19,437 --> 00:32:23,983 Bize çarparlarsa malımızın üçte birini kaybederiz. Gider. 398 00:32:23,984 --> 00:32:28,530 Bu denizlerde İngilizlerce bulunup asılmadan satabileceğimiz çok az yer var. 399 00:32:29,030 --> 00:32:32,284 Ama bir de Küba var. Duyduğumuz koşullara göre 400 00:32:33,326 --> 00:32:37,204 malların fiyatı artacak, bu da bizi yeniden ayağa kaldırır. 401 00:32:37,205 --> 00:32:41,333 Oraya asla dönmeyeceğiz demiştik. 402 00:32:41,334 --> 00:32:43,670 Durumlar değişir. 403 00:32:47,465 --> 00:32:49,551 O zaman istikamet Küba. 404 00:33:04,900 --> 00:33:08,862 Özlüyor musun evlat? Evini? 405 00:33:12,991 --> 00:33:14,075 Evet. 406 00:33:16,912 --> 00:33:18,622 Siz özlüyor musunuz Bay Kaptan? 407 00:33:20,040 --> 00:33:23,627 Şimdi bile evimi görmek için neler vermezdim. 408 00:33:25,378 --> 00:33:27,171 O kadınla dolu bir ev. 409 00:33:27,172 --> 00:33:31,843 Bu olduğunda, genişleyip her şeyi tüketene kadar 410 00:33:32,219 --> 00:33:35,054 içindeki en küçük alanı kaplar. 411 00:33:35,055 --> 00:33:38,850 Üzgünüm, anlamıyorum. Ne olduğunda? 412 00:33:39,684 --> 00:33:41,811 Bir kadın olduğunda. 413 00:33:42,520 --> 00:33:43,855 Kulağa hoş gelmiyor. 414 00:33:47,317 --> 00:33:48,818 O zaman doğru açıklamadım. 415 00:33:52,447 --> 00:33:53,782 Beni rahat bırak! 416 00:33:56,910 --> 00:33:59,371 Ufukta Küba var Kaptan. 417 00:34:03,250 --> 00:34:04,417 Havana Rosa mı? 418 00:34:09,923 --> 00:34:11,424 Konu mürettebat değildi. 419 00:34:12,550 --> 00:34:16,137 Bana yalan söyledin. Hepimize yalan söyledin. 420 00:34:17,055 --> 00:34:19,890 Küba onun hakkında olmamalıydı! 421 00:34:19,891 --> 00:34:25,313 İngiliz ve İspanyollar peşimizde. Bunun için mi ölecektik? 422 00:34:26,106 --> 00:34:27,440 Kabul etmiştin. 423 00:34:31,861 --> 00:34:34,322 Seninle her yere geleceğim. 424 00:34:37,367 --> 00:34:38,785 Ama yalanın peşinden olmaz. 425 00:35:17,490 --> 00:35:19,743 <i>Ave Maria</i> mürettebatı! 426 00:35:23,872 --> 00:35:25,581 Delirdin mi sen? 427 00:35:25,582 --> 00:35:29,918 Gün gibi ortada ve kaptanımıza karşı suçlamalarda bulunuyorum. 428 00:35:29,919 --> 00:35:33,422 - Hangi suçlamalar? - İhmal, gereksiz dikkatsizlik. 429 00:35:33,423 --> 00:35:35,299 Bu deliliğe kulak asmayın. 430 00:35:35,300 --> 00:35:38,302 Theodora, geri çekil kadın. 431 00:35:38,303 --> 00:35:43,098 Tatlı Barrington, sadakat seni kör ediyor. Kaptan'a kalsak 432 00:35:43,099 --> 00:35:47,354 Havana'da bir hapishanede ya da Haiti'de okyanusun dibinde olurduk. 433 00:35:47,520 --> 00:35:50,356 Bu adam bizi öldürtmeye hazırdı. 434 00:35:50,357 --> 00:35:54,569 Kâr için değil, hastalığının tedavisini kovaladığı için. 435 00:35:56,446 --> 00:36:00,075 Bir kadın onu mahvetti, şimdi de alkol işi bitiriyor. 436 00:36:01,242 --> 00:36:03,787 Sizi bağlayan şeyden özgürleşin. 437 00:36:04,120 --> 00:36:07,499 Elimizde sadece kurallarımız var. 438 00:36:07,624 --> 00:36:08,958 Güvenimiz. 439 00:36:10,168 --> 00:36:14,964 Onlar olmazsa Kaptan'a sadakatimiz hepimizi bitirir. 440 00:36:16,800 --> 00:36:20,261 Üzgünüm dostum ama ölmeye hazır değilim. 441 00:36:21,763 --> 00:36:26,101 Suçlamada bulunup silah mı doğrultuyorsun? Sözlerine dikkat et. 442 00:36:40,240 --> 00:36:42,659 Yanılıyorsam o zaman ölürüm. 443 00:36:44,869 --> 00:36:48,915 Ama haklıysam siz ne dersiniz tayfa? 444 00:37:46,723 --> 00:37:51,311 Alvarez, kaptan olarak seni bu gemiden sürgün ediyorum. 445 00:38:14,876 --> 00:38:16,586 Üzgünüm Barrington. 446 00:38:18,922 --> 00:38:21,049 Senin suçun yok. 447 00:38:27,931 --> 00:38:29,349 Neden onunla gidiyorsun? 448 00:38:31,351 --> 00:38:33,436 Bana yüzmeyi öğreten oydu. 449 00:38:41,736 --> 00:38:43,655 Sana öğretmesi için doğru kişiyi seç. 450 00:39:07,846 --> 00:39:10,765 Beni hayatta tut. Burada. 451 00:39:15,270 --> 00:39:16,980 Bilge arkadaşınla. 452 00:39:55,268 --> 00:39:56,894 Onları indirin. 453 00:39:56,895 --> 00:40:00,148 İşaretimle. İndirin. 454 00:41:04,212 --> 00:41:05,421 Geldin. 455 00:41:06,589 --> 00:41:08,091 Geldiğin için sağ ol. 456 00:41:09,008 --> 00:41:10,801 Angie yerini söyledi. 457 00:41:10,802 --> 00:41:13,888 Burada sihir bulunduğuna dair sağlam kaynaktan bilgi almış. 458 00:41:31,447 --> 00:41:32,532 Nasılsın? 459 00:41:38,788 --> 00:41:41,624 Uzun süredir bunu soran ilk kişi sensin. 460 00:41:45,503 --> 00:41:46,629 İyiyim, sağ ol. 461 00:41:53,344 --> 00:41:54,387 İyice göreyim diye. 462 00:42:01,561 --> 00:42:03,021 Daha iyi bir fikrim var. 463 00:42:08,401 --> 00:42:09,986 Bana güvenmelisin. 464 00:42:27,920 --> 00:42:29,005 Çok güzel. 465 00:42:30,757 --> 00:42:32,050 Yanımdaki kişi gibi. 466 00:42:33,051 --> 00:42:38,056 Kelimelerle aran iyi Jack Crawford. Bir kadın kalbini tehlikede bulabilir. 467 00:42:38,723 --> 00:42:42,060 Kalbin benim yanımda suda yüzermiş gibi güvende. 468 00:42:46,439 --> 00:42:49,233 Söyle, makinen bitince nereye uçacaksın? 469 00:42:49,859 --> 00:42:55,947 Okyanusu aşıp Londra'ya uçacağım ve Dünya Bilim Fuarı'nı kazanacağım. 470 00:42:55,948 --> 00:42:58,076 - Dünya Bilim Fuarı mı? - Evet. 471 00:42:58,743 --> 00:43:00,203 Gerçekten olağanüstü. 472 00:43:01,287 --> 00:43:03,581 Ya sen? Senin hayalin nedir? 473 00:43:04,749 --> 00:43:09,587 Annemle yaşadığım dönemden hatırladığım tek şey 474 00:43:11,422 --> 00:43:13,049 onun piyano çalışını dinleyişim. 475 00:43:13,716 --> 00:43:16,009 Gözlerimi kapattığımda görebiliyorum. 476 00:43:16,010 --> 00:43:21,724 Hayallerimde dünyaca ünlü bir besteciyim. 477 00:43:22,558 --> 00:43:26,312 Melodileri ve armonileri ile dünyayı büyüleyen bir kadın. 478 00:43:31,317 --> 00:43:33,611 Uçan bir adam ve bir müzisyen. 479 00:43:36,697 --> 00:43:38,533 Ne çift ama. 480 00:43:48,709 --> 00:43:50,920 - Duydum ki... - Sürprizin bu mu? 481 00:43:52,004 --> 00:43:56,092 - Sihir bu mu? - Evet, biyolüminesans. 482 00:43:58,761 --> 00:44:01,139 - Beğendin mi? - Bayıldım. 483 00:44:11,023 --> 00:44:12,191 Daha yeni tanıştık. 484 00:44:16,821 --> 00:44:19,448 Ama beni gerçekten gören ilk kişisin. 485 00:44:20,533 --> 00:44:22,118 Hiç böyle özgür hissetmedim. 486 00:44:22,577 --> 00:44:26,080 Bu gece için teşekkürler Jack Crawford. 487 00:44:34,964 --> 00:44:38,050 "Hiç böyle özgür hissetmedim" de ne demek? 488 00:44:39,677 --> 00:44:41,012 Özgürsün zaten. 489 00:44:45,808 --> 00:44:50,146 Kendimi sık sık çok güçsüz hissediyorum, kendi kaderimi kontrol edemiyorum. 490 00:44:51,147 --> 00:44:53,107 Sana bakınca öyle görmüyorum. 491 00:44:54,025 --> 00:44:55,234 Nasıl yani? 492 00:44:56,152 --> 00:45:01,157 Gücün. Âdeta parlıyor. 493 00:45:03,034 --> 00:45:05,077 Jack, söylemem gereken bir şey var. 494 00:45:07,079 --> 00:45:08,080 Ben... 495 00:45:08,623 --> 00:45:10,750 Dur! O kadından uzaklaş! 496 00:45:15,338 --> 00:45:16,839 Uzaklaş evlat. 497 00:45:24,680 --> 00:45:26,974 Onunla ne yaptığını açıkla. 498 00:45:28,434 --> 00:45:31,311 Beni bilim için suya çıkarsın diye Bay Crawford'ı tuttum. 499 00:45:31,312 --> 00:45:33,855 Doğru mu? Kayıkçı mısın? 500 00:45:33,856 --> 00:45:38,276 Evet, biyolüminesans denizanasını görmek istedi efendim. 501 00:45:38,277 --> 00:45:39,611 O konuda eğitim aldım. 502 00:45:39,612 --> 00:45:41,863 Bay Crawford'ı hemen bırakmazsan 503 00:45:41,864 --> 00:45:43,574 çok fena şikâyetçi olurum. 504 00:45:44,367 --> 00:45:48,078 Hamim Bay William McGee de bana eşlik eder. 505 00:45:48,079 --> 00:45:49,538 Kim olduğunu biliyor musun? 506 00:45:52,833 --> 00:45:57,255 Gündüz gözüyle çalışın. İkiniz için de daha güvenli olur. 507 00:46:08,015 --> 00:46:09,725 - İyi misin? - Bu... 508 00:46:11,394 --> 00:46:12,812 Bu olamaz. 509 00:46:15,273 --> 00:46:16,816 Yaşadığımız dünya değil. 510 00:46:20,611 --> 00:46:24,407 Jack, ikimiz de hayalperestiz. 511 00:46:26,993 --> 00:46:28,911 Başka bir dünya hayal edemez miyiz? 512 00:47:53,579 --> 00:47:56,956 Sizin gibilerin böyle bir yerde hoş karşılanmasını beklemezdim. 513 00:47:56,957 --> 00:47:58,834 Hayır, genellikle karşılanmayız. 514 00:47:59,668 --> 00:48:02,170 Ama buradaki çoğu çocuk rıhtımdaki hayatlarını 515 00:48:02,171 --> 00:48:07,175 kolaylaştırmam için bana ve benimkilere ihtiyaç duyuyor. Öyle anlaşıyoruz. 516 00:48:07,176 --> 00:48:08,343 Anlıyor musun? 517 00:48:08,344 --> 00:48:10,429 Bu yerleşkeler sürprizlerle dolu. 518 00:48:10,930 --> 00:48:13,306 Belki de yabancı bir kasabaya ayak basmadan önce 519 00:48:13,307 --> 00:48:15,684 ortamı iyice analiz etmelisin. 520 00:48:16,560 --> 00:48:18,896 Anlaşıldı Bay... 521 00:48:20,106 --> 00:48:21,482 Adın ne demiştin? 522 00:48:22,316 --> 00:48:28,906 Doğru ya, Medwin Harris. Yenik, bozuk siyahi piçlerin şampiyonu! 523 00:48:30,157 --> 00:48:31,158 Nasıl gidiyorum? 524 00:48:31,867 --> 00:48:35,286 Hiç fena değil Bay John Willard. 525 00:48:35,287 --> 00:48:37,789 En azından arabanı alırken 526 00:48:37,790 --> 00:48:40,084 ahırda verdiğin isim bu. 527 00:48:41,877 --> 00:48:43,087 Ben nasıl gidiyorum? 528 00:48:43,921 --> 00:48:48,759 Seni sevdim Bay Harris, üstelik senin gibilere itimat göstermem. 529 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 Hislerimiz karşılıklı Bay Willard. 530 00:48:55,433 --> 00:48:57,600 Bize baktığında ne gördüğün belli. 531 00:48:57,601 --> 00:49:00,395 - Sikke ve fırsat. - Para kazanmak gerek. 532 00:49:00,396 --> 00:49:02,523 Başka bir yerde kazansan olmaz mı? 533 00:49:07,153 --> 00:49:09,280 Bir süredir bu işteyim Bay Harris. 534 00:49:10,531 --> 00:49:14,243 Emekli olup emeklerimin meyvesinin tadını çıkarma zamanım geldi 535 00:49:15,035 --> 00:49:19,707 ama bir bölüm yarım kaldığında kitabı kapatmak zor. 536 00:49:23,669 --> 00:49:28,549 50 DOLAR ÖDÜL! GEORGE WASHINGTON BLACK 537 00:49:29,508 --> 00:49:32,218 Kaçan tek kişi o. 538 00:49:32,219 --> 00:49:35,138 İzi en son sekiz yıl önce Virginia'da görüldü. 539 00:49:35,139 --> 00:49:39,643 Bu başarısızlığa katlanmak zor oldu. 540 00:49:40,561 --> 00:49:44,189 Sonra Christopher Wilde'ın yaptığı gibi uçuş deneyleri yapan 541 00:49:44,190 --> 00:49:46,567 bir çocuğun haberi geldi. 542 00:49:47,568 --> 00:49:48,944 Beklenmedik bir tesadüf. 543 00:49:51,614 --> 00:49:54,241 Burada bu tanıma uyan kimse yok. 544 00:49:54,992 --> 00:49:59,538 Avcılarınla o kadar gürültü çıkardın ki 545 00:50:00,998 --> 00:50:02,082 kaçıp gitmiştir. 546 00:50:03,250 --> 00:50:06,419 Kuzeye devam etmeni öneririm. 547 00:50:06,420 --> 00:50:07,755 Pek olası değil. 548 00:50:08,506 --> 00:50:11,841 Bana ikinci bir şans verildi ve hakkını vereceğim. 549 00:50:11,842 --> 00:50:17,223 Araştırmanı yapmışsın, insanlarımı koruduğumu biliyorsundur. 550 00:50:17,765 --> 00:50:20,226 Ne ilginç, ben de aynısını yapıyorum. 551 00:50:32,696 --> 00:50:36,116 Kafama yatmayan tek bir şey var. 552 00:50:37,326 --> 00:50:40,454 Bir kaçak için bu kadar para niye? 553 00:50:42,957 --> 00:50:45,251 Beyaz bir adamı öldürürsen böyle olur. 554 00:51:54,778 --> 00:51:56,780 Alt yazı çevirmeni: Deniz Schulze 555 00:51:57,305 --> 00:52:57,775 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.