"Washington Black" Movements of Jah People
ID | 13196993 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" Movements of Jah People |
Release Name | Washington.Black.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 16234278 |
Format | srt |
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,877
Washington Black'te <i>daha önce...</i>
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,421
Neden oturup kaldın? Düşünüyor musun?
3
00:00:05,422 --> 00:00:08,132
<i>Yine hayaller içinde kaybolmuş gibisin.</i>
4
00:00:08,133 --> 00:00:11,469
<i>Bir kızla tanıştım. Benim için çok fazla.</i>
5
00:00:11,470 --> 00:00:13,095
İngiltere çocuğusun.
6
00:00:13,096 --> 00:00:15,056
<i>Bu derinin içinde yaşamalısın.</i>
7
00:00:15,057 --> 00:00:16,390
Bay William McGee sanırım.
8
00:00:16,391 --> 00:00:17,934
Evlenmenize karar verdik.
9
00:00:17,935 --> 00:00:19,477
Bugün bir şey duydum.
10
00:00:19,478 --> 00:00:22,230
İri bir adam geldi.
George Washington Black adında
11
00:00:22,231 --> 00:00:23,773
siyahi bir adamı arıyor.
12
00:00:23,774 --> 00:00:25,733
- Adın ne oğlum?
- Jack.
13
00:00:25,734 --> 00:00:27,194
<i>Jack Crawford efendim.</i>
14
00:00:28,070 --> 00:00:31,113
Christopher Wilde, çok merak ediyorum.
Nereden buradasın?
15
00:00:31,114 --> 00:00:32,990
Bir erkek, abisini özleyemez mi?
16
00:00:32,991 --> 00:00:35,368
<i>Fiziksel bir unsura da ihtiyacım var.</i>
17
00:00:35,369 --> 00:00:36,828
Köle karşıtı, köle istiyor.
18
00:00:37,621 --> 00:00:40,039
- Sen. Adını söyle.
- George Washington Black.
19
00:00:40,040 --> 00:00:41,582
Lütfen bana Titch de.
20
00:00:41,583 --> 00:00:44,043
<i>Bundan sonra benimle çalışacaksın.</i>
21
00:00:44,044 --> 00:00:45,419
<i>Ben bilim insanıyım.</i>
22
00:00:45,420 --> 00:00:46,837
Bunu nasıl yaptın?
23
00:00:46,838 --> 00:00:49,298
Babamın Bulut Kesici'sini hatırlar mısın?
24
00:00:49,299 --> 00:00:52,802
<i>Deneylerinize davet edildiğimi
hiç hatırlamıyorum.</i>
25
00:00:52,803 --> 00:00:55,055
<i>Hafızam sağlam.</i>
26
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:16,660 --> 00:01:17,744
Titch!
28
00:01:21,248 --> 00:01:22,332
Wash!
29
00:01:23,375 --> 00:01:26,211
Ne oldu? Nerenden yaralandın?
30
00:01:26,962 --> 00:01:28,046
Ben değil.
31
00:01:28,630 --> 00:01:29,631
Ne?
32
00:01:30,882 --> 00:01:33,927
- Efendi Philip.
- Ne olmuş Efendi Philip'e?
33
00:01:35,178 --> 00:01:36,263
Canını yaktı mı?
34
00:01:37,639 --> 00:01:38,724
Nerede o?
35
00:01:39,891 --> 00:01:40,976
Gitti.
36
00:01:43,395 --> 00:01:46,064
Gitti mi? Öldü mü yani?
37
00:01:46,648 --> 00:01:47,733
Evet.
38
00:01:51,153 --> 00:01:52,154
Tanrım!
39
00:01:55,699 --> 00:01:59,119
Seni gören oldu mu?
Bir şey söyledi mi Wash?
40
00:02:03,665 --> 00:02:05,458
Efendi Erasmus ne yapacak?
41
00:02:05,459 --> 00:02:08,461
Kardeşim intikamcı ve acımasızdır.
42
00:02:08,462 --> 00:02:10,963
Seni ibretiâlem olsun diye
hayal edebileceği
43
00:02:10,964 --> 00:02:12,716
en iğrenç şekilde incitir.
44
00:02:13,842 --> 00:02:16,595
Üstelik tüm bunlardan beni sorumlu tutar.
45
00:02:16,762 --> 00:02:20,015
Lütfen, gitmemize yardım eder misin?
Ben ve Kit.
46
00:02:22,601 --> 00:02:24,977
Evet, gitmeliyiz.
47
00:02:24,978 --> 00:02:27,814
Ama zamanımız ve yerimiz yok.
48
00:02:29,232 --> 00:02:31,318
Bunu kaba olmak için söylemiyorum.
49
00:02:31,443 --> 00:02:34,112
Bir kişi daha eklenirse gemi batar.
50
00:02:35,530 --> 00:02:37,282
Seçimi anlıyor musun?
51
00:02:39,576 --> 00:02:40,661
Kalamam.
52
00:02:44,915 --> 00:02:48,543
O zaman uçma zamanı
George Washington Black.
53
00:02:58,679 --> 00:03:00,180
Aptal kardeşlerim nerede?
54
00:03:01,390 --> 00:03:02,516
Yemeğe getirin.
55
00:03:15,195 --> 00:03:17,906
- Burada değil.
- Ormana bakalım.
56
00:03:20,409 --> 00:03:21,410
Hadi!
57
00:03:23,662 --> 00:03:26,373
Kız dedi,
Efendi Philip ve oğlan kuzeye gitmiş.
58
00:03:31,169 --> 00:03:32,170
Çuvallar.
59
00:03:43,974 --> 00:03:45,183
Yüce Tanrım!
60
00:03:46,184 --> 00:03:48,353
- Yoksa bu...
- Efendi Philip.
61
00:03:52,441 --> 00:03:55,360
Peşimizdeler Wash! İpleri kes!
62
00:04:07,289 --> 00:04:10,500
Duydun mu? Zirvede olmalılar.
Ayrılın. Buluruz.
63
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
Gidiyor Wash! Gidiyor!
64
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Başarabilirsin. Hadi!
65
00:04:24,139 --> 00:04:25,432
Hadi!
66
00:04:28,018 --> 00:04:30,854
Elimi tut Wash! Wash, elimi tut!
67
00:04:32,272 --> 00:04:33,315
Wash!
68
00:04:55,378 --> 00:04:56,378
Durun!
69
00:04:56,379 --> 00:04:58,715
- Bunu ödeyeceksiniz.
- Kaçamazsınız!
70
00:05:33,041 --> 00:05:34,292
{\an8}Günaydın.
71
00:05:35,377 --> 00:05:39,005
{\an8}Çok iyi gitti, değil mi? Üşüdün mü?
72
00:05:39,881 --> 00:05:42,843
{\an8}Al. Bunu giy.
73
00:05:43,885 --> 00:05:44,970
{\an8}İşte böyle.
74
00:05:46,847 --> 00:05:48,807
{\an8}Artık düzgün havacılarız.
75
00:05:50,308 --> 00:05:53,644
{\an8}Buraya bak. Direksiyon, irtifa,
76
00:05:53,645 --> 00:05:57,232
{\an8}balon hacmi ve barometrik basınç.
77
00:05:58,066 --> 00:05:59,441
{\an8}Olanlardan sonra
78
00:05:59,442 --> 00:06:01,778
{\an8}kötü havaya uygun değilse pek hoş olmaz.
79
00:06:03,238 --> 00:06:04,322
{\an8}Fırtınalı hava.
80
00:06:07,158 --> 00:06:08,660
{\an8}İyi uçuyor Wash.
81
00:06:10,036 --> 00:06:12,581
{\an8}Başardık, sihir yaptık!
82
00:06:17,919 --> 00:06:19,170
{\an8}Onu görecek miyim?
83
00:06:21,840 --> 00:06:22,924
{\an8}Kit'i?
84
00:06:26,803 --> 00:06:29,263
{\an8}On iki saattir uçuyoruz.
85
00:06:29,264 --> 00:06:31,892
{\an8}Sekiz deniz mili batıda, 270 derece.
86
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
{\an8}Kesici sahiden de uçuyor
ama çaba göstermemiz gerek.
87
00:06:36,438 --> 00:06:37,688
{\an8}Hadi, iş başına.
88
00:06:37,689 --> 00:06:39,899
{\an8}Şimdi onu suya indirelim, olur mu?
89
00:06:39,900 --> 00:06:42,861
{\an8}Ben deyince
denge valflerini kapatmanı istiyorum.
90
00:06:45,989 --> 00:06:48,366
{\an8}Hazır mısın? Şimdi Wash!
91
00:06:49,326 --> 00:06:50,744
{\an8}Sıkı tutun!
92
00:06:57,083 --> 00:06:58,168
{\an8}Şimdi uçuyoruz.
93
00:06:59,502 --> 00:07:00,670
{\an8}Wash, bak!
94
00:07:03,590 --> 00:07:06,468
{\an8}Bana verdiğin kitapta görmüştüm Titch.
95
00:07:07,385 --> 00:07:08,762
{\an8}NUDIBRANCHIA'NIN
GÖRKEMİ
96
00:07:09,804 --> 00:07:12,973
{\an8}<i>"Delphinidae Tursiops."</i>
97
00:07:12,974 --> 00:07:15,352
{\an8}Aynen öyle, yunuslar.
98
00:07:16,144 --> 00:07:17,562
{\an8}Nasıl da zıplıyorlar!
99
00:07:22,901 --> 00:07:23,985
{\an8}Yunuslar.
100
00:07:35,914 --> 00:07:36,998
Teşekkürler.
101
00:07:39,125 --> 00:07:42,711
Bay McGee düğün düzenlemelerini
konuşmak için gelecek.
102
00:07:42,712 --> 00:07:44,506
Sadece iki hafta kaldı.
103
00:07:52,138 --> 00:07:55,350
Keşiflerimizi ilerletene kadar
beklesek iyi olabilir.
104
00:07:57,435 --> 00:08:01,398
Yumurtlama sezonu gelmek üzere.
Numunelerle meşgul olacağız.
105
00:08:02,607 --> 00:08:07,152
Önümüzdeki salı
bir terziyle bize bir randevu ayarladı.
106
00:08:07,153 --> 00:08:08,238
Gelinlik provan.
107
00:08:15,370 --> 00:08:16,705
Kafana dikkat et.
108
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
Adın Jack Crawford değil demek?
109
00:08:24,963 --> 00:08:26,214
Washington Black mi?
110
00:08:27,173 --> 00:08:30,050
Yedi yıl boyunca evimde oturdun
111
00:08:30,051 --> 00:08:31,802
ama bana hiç güvenemedin mi?
112
00:08:31,803 --> 00:08:32,970
Mesele o değil.
113
00:08:32,971 --> 00:08:37,141
Hazır olduğumda
sana seslenirim Medwin Nehemiah Harris.
114
00:08:37,142 --> 00:08:40,728
Hikâyesini anlatmaya
karar verdiğinde anlatır.
115
00:08:40,729 --> 00:08:43,690
Söylemesi kolay. Başından beri biliyordun!
116
00:08:45,233 --> 00:08:50,822
O zaman siz erkekleri burada bırakayım da
erkek işlerinizi halledin.
117
00:08:50,947 --> 00:08:53,323
- Bayan Angie!
- Hayır, bir şey yok.
118
00:08:53,324 --> 00:08:56,077
Ona biraz zaman ver.
119
00:09:01,458 --> 00:09:03,042
Burayı nereden biliyorsun?
120
00:09:03,043 --> 00:09:05,878
Tanıdığım birisi
hayatını kaçak olarak geçirdi.
121
00:09:05,879 --> 00:09:08,089
Onu arayanlar pes edene kadar.
122
00:09:09,215 --> 00:09:10,924
Orada uyuman için döşek var.
123
00:09:10,925 --> 00:09:14,678
Etrafta fenerler var
ve kilisenin ibadet saatleri dışında
124
00:09:14,679 --> 00:09:16,639
kapıyı açık tutabilirsin.
125
00:09:18,266 --> 00:09:22,395
- Güvende olacaksın.
- Güvende ama kafeste.
126
00:09:28,318 --> 00:09:31,696
Affedersin Medwin. Minnettarım.
127
00:09:32,489 --> 00:09:34,114
Neden beni kolluyorsun?
128
00:09:34,115 --> 00:09:38,036
Siyahilerin bu dağa tırmanmasının
tek yolu birbirimizi çekmek.
129
00:09:38,661 --> 00:09:40,621
Bunu herkes için mi yapıyorsun?
130
00:09:40,622 --> 00:09:42,165
Sen akrabasın ada çocuğu.
131
00:09:43,541 --> 00:09:45,251
İnsanlara yardım eden o adama
132
00:09:46,628 --> 00:09:48,338
keşke daha iyi yardım edebilseydim.
133
00:09:51,216 --> 00:09:52,926
Buna bir daha izin vermem.
134
00:09:54,302 --> 00:09:57,262
Avcılar, kaçaklar. Daha önce de yaşadım.
135
00:09:57,263 --> 00:10:00,225
Bu avcıyı bulup onu korkutacağım.
136
00:10:02,769 --> 00:10:03,853
Kendine dikkat et.
137
00:10:21,496 --> 00:10:25,667
Küçük bir hesaplamayla rota belirleyip
gece için yerleşebiliriz.
138
00:10:26,876 --> 00:10:28,002
Nereye gidiyoruz Titch?
139
00:10:30,004 --> 00:10:31,714
Bizi büyük bir macera bekliyor.
140
00:10:31,840 --> 00:10:33,173
Ben, bilim insanı
141
00:10:33,174 --> 00:10:36,176
ve sen, Atlas'ı dolaşan genç çırak.
142
00:10:36,177 --> 00:10:37,929
Ne diyorsun Wash?
143
00:10:39,931 --> 00:10:41,015
Ayarlanması gerek.
144
00:10:43,226 --> 00:10:46,312
Titch, belki de fırtınadan
uzak dursak iyi olur.
145
00:10:56,072 --> 00:10:57,824
Aman Tanrım.
146
00:11:00,952 --> 00:11:02,954
Tutun Wash. Tutun!
147
00:11:05,331 --> 00:11:06,875
Bu fırtınadan çıkmalıyız!
148
00:11:08,835 --> 00:11:12,296
Bak, ışık! Titch, bak!
149
00:11:12,297 --> 00:11:13,882
O ne?
150
00:11:14,424 --> 00:11:17,093
Bana tutun! Onu indireceğim.
151
00:11:25,727 --> 00:11:27,061
Atlamaya hazır ol!
152
00:11:29,731 --> 00:11:30,899
Atla!
153
00:11:47,832 --> 00:11:50,584
Direği kaybetmeden halatı düzeltin.
154
00:11:50,585 --> 00:11:52,794
Varillere bakıp kurtarın.
155
00:11:52,795 --> 00:11:54,838
Şeker kamışını kurtarın!
156
00:11:54,839 --> 00:11:56,965
Sen! O şey de ne?
157
00:11:56,966 --> 00:11:59,134
- Gemimize mi saldırdın?
- Hayır.
158
00:11:59,135 --> 00:12:01,054
Benim adım Christopher Wilde
159
00:12:01,679 --> 00:12:04,432
ve burada demirlemiş gördüğünüz bu araç...
160
00:12:14,859 --> 00:12:16,402
Bunu açıkla!
161
00:12:21,616 --> 00:12:24,786
Beyefendi. Belli ki komuta sizde.
162
00:12:26,537 --> 00:12:31,833
Hanımefendiye söylediğim gibi,
Bulut Kesici'mdeydik
163
00:12:31,834 --> 00:12:34,419
ve çok önemli hava deneyleri yapıyorduk.
164
00:12:34,420 --> 00:12:37,257
Kaptan, galiba bu adam casus.
165
00:12:37,757 --> 00:12:39,592
- Atın onu!
- Hayır!
166
00:12:39,717 --> 00:12:42,844
Ne? Hayır! Bakın, ben bir bilim insanıyım.
167
00:12:42,845 --> 00:12:45,472
Majesteleri'nin Kraliyet Bilim Birliği'nin
168
00:12:45,473 --> 00:12:47,724
himayesindeyim ve tam yetkiye sahibim.
169
00:12:47,725 --> 00:12:51,311
- "Kraliyet Bilim Birliği" mi dedin?
- Evet.
170
00:12:51,312 --> 00:12:53,855
Kaptan, lütfen adamınıza
171
00:12:53,856 --> 00:12:56,025
eşyalarımızı almasını söyler misiniz?
172
00:13:10,248 --> 00:13:11,415
Bunu aşağı götürün.
173
00:13:11,416 --> 00:13:15,252
Hayır! Ne?
Çekin elinizi! Çekin elinizi dedim!
174
00:13:15,253 --> 00:13:17,839
- Wash!
- Titch!
175
00:13:27,098 --> 00:13:28,850
Sen! Benimle gel evlat.
176
00:13:37,984 --> 00:13:40,695
Aşağı inmeden önce ne kadar havada kaldın?
177
00:13:49,704 --> 00:13:54,208
Kimden korkuyorsun?
Benden mi, yoksa beyaz adamdan mı?
178
00:13:58,963 --> 00:13:59,964
Senden.
179
00:14:05,136 --> 00:14:07,555
Halkımızın benden korkmasına gerek yok.
180
00:14:19,275 --> 00:14:20,526
Kolaydan başlayalım.
181
00:14:21,986 --> 00:14:23,237
Adını söyle.
182
00:14:24,989 --> 00:14:26,949
George Washington Black.
183
00:14:28,868 --> 00:14:30,410
Bana "Wash" derler efendim.
184
00:14:30,411 --> 00:14:33,455
Efendiye mi benziyorum?
Bana Barrington de.
185
00:14:33,456 --> 00:14:36,375
O beyaz adama mı aitsin?
186
00:14:40,338 --> 00:14:41,588
Adı ne?
187
00:14:41,589 --> 00:14:43,132
Adı Titch.
188
00:14:43,674 --> 00:14:45,008
Bu Titch yüzünden mi
189
00:14:45,009 --> 00:14:48,387
böyle çıtı pıtı konuşmaya çalışıyorsun?
190
00:14:49,097 --> 00:14:52,683
İçindeki adalıyı duyuyorum evlat.
Tahmin edecek olursam...
191
00:14:54,811 --> 00:14:57,480
...Barbados derim.
192
00:15:01,901 --> 00:15:03,402
Sen nerelisin Barrington?
193
00:15:04,362 --> 00:15:05,822
Guyanalıyım.
194
00:15:12,203 --> 00:15:13,287
Titch'ten nefret niye?
195
00:15:14,288 --> 00:15:16,706
O beyaz adamı iyice benzettiğim için
196
00:15:16,707 --> 00:15:19,418
neden kimse beni öldürmüyor
diye mi soruyorsun?
197
00:15:20,253 --> 00:15:22,547
Onların kurallarıyla yaşamayız.
198
00:15:23,214 --> 00:15:24,507
Kendi kuralımızı koyarız.
199
00:15:25,133 --> 00:15:26,259
Öncelikle,
200
00:15:27,176 --> 00:15:30,096
saygı görmek için saygı gösteririz.
201
00:15:31,013 --> 00:15:32,849
O adam saygısız.
202
00:15:33,516 --> 00:15:36,269
Ben kimsenin malı değilim.
203
00:15:39,480 --> 00:15:42,275
Bana zincir takan birini
boğduğumdan beri böyle.
204
00:15:43,359 --> 00:15:47,029
Ama derin? Benimki gibi.
205
00:15:48,865 --> 00:15:53,536
Esaret ne kadar güçlü olursa olsun
asla geri adım atmayız.
206
00:15:54,287 --> 00:15:58,791
Dövüşürüz. Cuffy, Bussa gibi isimler!
207
00:16:00,543 --> 00:16:04,380
Barbadoslu beyaz adamı
neredeyse yakıyordu.
208
00:16:05,047 --> 00:16:07,090
Ama adını söylersen dilini keserler.
209
00:16:07,091 --> 00:16:10,595
Bıçak tutmaları bu korkudan.
210
00:16:11,053 --> 00:16:12,889
Korku insanı acımasız yapar.
211
00:16:15,516 --> 00:16:17,100
Barrington?
212
00:16:17,101 --> 00:16:18,768
Titch iyi mi?
213
00:16:18,769 --> 00:16:22,439
Onu kafana takma.
Sen kendin için endişelen.
214
00:16:22,440 --> 00:16:24,317
Olacağın kişi için endişelen.
215
00:16:28,779 --> 00:16:30,907
- Bunu beyaz adam mı yapıyor?
- Hayır.
216
00:16:32,533 --> 00:16:33,618
Ben yapıyorum.
217
00:16:40,291 --> 00:16:43,543
Çocuk çizebiliyor.
Kuyruğa girin beyler, ödeme peşin.
218
00:16:43,544 --> 00:16:46,796
Para, içki, şeker kabul ediyoruz.
219
00:16:46,797 --> 00:16:48,591
Veresiye yok.
220
00:16:49,967 --> 00:16:51,343
Geminin ikinci kuralı.
221
00:16:51,344 --> 00:16:53,178
Kimse hak ettiğini almaz.
222
00:16:53,179 --> 00:16:55,932
Pazarlık ettiği şeyi alır!
223
00:16:58,559 --> 00:17:00,061
Sırada Theodora var!
224
00:17:04,357 --> 00:17:06,525
Öyle bir şey yapma.
225
00:17:06,984 --> 00:17:11,112
Kayıp ruhları yakalayan
genç Efendi Washington Black'e
226
00:17:11,113 --> 00:17:13,032
kadeh kaldıralım.
227
00:17:13,824 --> 00:17:16,827
Onlarla dolu bir gemi olan
<i>Ave Maria'ya</i> da kaldıralım.
228
00:17:19,789 --> 00:17:23,709
Hepimizi kurtaran Kaptan'a da kaldıralım.
Her neredeyse artık.
229
00:17:25,378 --> 00:17:26,837
Kaptan Alvarez
230
00:17:28,547 --> 00:17:30,091
odasında.
231
00:17:30,716 --> 00:17:32,260
Başka nerede olacak ki?
232
00:17:34,303 --> 00:17:36,389
Altında anlam arama Barrington.
233
00:17:37,848 --> 00:17:41,269
Kaptan şeyi kaybettiğinden beri
aynı değil...
234
00:18:02,832 --> 00:18:06,335
Belki yakında Titch'i görürüm.
235
00:18:38,701 --> 00:18:39,952
Aptal şey...
236
00:18:40,953 --> 00:18:43,581
- Titch.
- Wash?
237
00:18:45,666 --> 00:18:47,293
Seni görmek ne güzel.
238
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
Sana yiyecek aldım.
239
00:18:51,088 --> 00:18:52,173
Eksik olma.
240
00:18:56,344 --> 00:18:59,929
Hâlimize bak. Karaya oturmuş havacılarız.
241
00:18:59,930 --> 00:19:02,098
Sen korsan bayrağına uygun giyinmişsin.
242
00:19:02,099 --> 00:19:04,185
Benimse özgürlüğüm kısıtlandı.
243
00:19:05,019 --> 00:19:09,023
İroniye bak.
Babam olsa "belanın dibi" derdi.
244
00:19:11,609 --> 00:19:14,320
Yaşlı piç beni görse ne düşünürdü acaba?
245
00:19:20,159 --> 00:19:21,744
Wash, çok özür dilerim.
246
00:19:23,996 --> 00:19:27,166
- Seni kurtardığımı sanıyordum.
- Ama burası güvenli Titch.
247
00:19:28,000 --> 00:19:31,086
- Çizmem için para veriyorlar.
- Onlara güvenme.
248
00:19:31,087 --> 00:19:34,172
Onlar korsan Wash.
Sözlerine ve güzel tavırlarına
249
00:19:34,173 --> 00:19:36,008
sakın aldırma.
250
00:19:36,926 --> 00:19:38,928
İnsanın doğası kendini ele verir.
251
00:19:46,560 --> 00:19:48,104
Ne üzerinde çalışıyorsun?
252
00:19:49,021 --> 00:19:52,942
Bu gemi gücünü daimi bir motordan alıyor.
253
00:19:53,609 --> 00:19:55,986
Bunu nereden bulduklarını bilmek isterdim.
254
00:19:56,862 --> 00:20:00,157
Bu parça ise onun arızalı beyni.
255
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Motorun beyni mi var?
256
00:20:02,410 --> 00:20:05,704
Tekrar çalıştırabilirsem
beni denize atmazlar.
257
00:20:05,705 --> 00:20:08,207
Hatta biraz hava almama bile
izin verirler.
258
00:20:09,125 --> 00:20:11,585
- Yardım edeyim.
- Hayır, er ya da geç hallederim.
259
00:20:12,086 --> 00:20:14,046
Enerjini daha iyi bir şeye saklayalım.
260
00:20:16,507 --> 00:20:19,593
Buradaki gecelerim
Bulut Kesici'yi düşünmekle geçti.
261
00:20:20,803 --> 00:20:23,471
Yeniden yapıp
göklere yelken açmak istiyorum.
262
00:20:23,472 --> 00:20:25,224
Nasıl Titch?
263
00:20:34,775 --> 00:20:36,402
Yukarı çık Washington.
264
00:20:53,961 --> 00:20:55,087
Motoru onardın mı?
265
00:20:57,006 --> 00:20:58,047
Pek sayılmaz.
266
00:20:58,048 --> 00:21:00,216
Böyle bir gemiyi nereden buldunuz?
267
00:21:00,217 --> 00:21:03,261
- Bu gemi...
- Biz aptallar için fazla mı ileri?
268
00:21:03,262 --> 00:21:05,638
- Hayır, öyle demek...
- Tabii ki istedin.
269
00:21:05,639 --> 00:21:08,768
Siz İngilizlerin bulduğu gibi bulduk.
270
00:21:09,894 --> 00:21:13,521
Çaldık. Batı Hindistan Şirketi'nden
yeni bir şey.
271
00:21:13,522 --> 00:21:16,484
- Prototip sanırım.
- Tanrım.
272
00:21:17,860 --> 00:21:19,862
- Kraliyet Donanması...
- Peşimizdeler.
273
00:21:20,738 --> 00:21:22,573
Ama yardımına yetişemezler.
274
00:21:24,658 --> 00:21:28,037
Bulut Adam, gökyüzünü yeniden
görmek ister misin?
275
00:21:28,788 --> 00:21:31,791
Dediğimi dersen belki kafesten çıkarsın.
276
00:21:33,626 --> 00:21:35,336
Benimle oyun oynuyorsunuz bayım.
277
00:21:38,672 --> 00:21:41,467
Hayalini çizmesi için
çocuğa ne kadar ödüyorsun?
278
00:21:48,265 --> 00:21:50,935
Zincirlere alış Beyaz Adam.
279
00:21:58,651 --> 00:22:00,236
Bunu Kesici'deyken mi gördün?
280
00:22:01,529 --> 00:22:05,782
Yunuslar uçmak ister gibi yüzer,
ben de onları gökyüzüne çıkardım.
281
00:22:05,783 --> 00:22:08,828
Gökyüzündeki siyahi çocuk. Ne olay ama.
282
00:22:09,662 --> 00:22:13,207
Sendeki o göz Kaptan'a lazım.
Sonra kendisiyle görüşeceğiz.
283
00:22:14,834 --> 00:22:15,835
Baksana Barrington.
284
00:22:18,045 --> 00:22:19,630
Titch hava alabilir mi?
285
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Göreceğiz.
286
00:22:25,052 --> 00:22:26,136
Bunlar nereden?
287
00:22:29,306 --> 00:22:30,432
Dahomey.
288
00:22:31,100 --> 00:22:33,561
Küçükken bir arkadaşım vermişti.
289
00:22:35,020 --> 00:22:36,939
Dahomey hakkında ne biliyorsun?
290
00:22:38,941 --> 00:22:42,778
Öldüğümde evde uyanırım. Dahomey'de.
291
00:22:44,029 --> 00:22:45,406
Ve yaşamaya devam ederim.
292
00:22:51,287 --> 00:22:52,955
Küçük çocuk için ağır sözler.
293
00:22:54,081 --> 00:22:55,207
Nereden biliyorsun?
294
00:22:56,292 --> 00:22:57,376
Bir arkadaştan.
295
00:23:02,882 --> 00:23:05,426
Bundan görmeyeli uzun zaman olmuştu.
296
00:23:09,805 --> 00:23:11,015
Guyana'da mı?
297
00:23:13,183 --> 00:23:14,268
Ne zaman ayrıldın?
298
00:23:20,149 --> 00:23:22,568
Ne hatırladığını sorabilir miyim?
299
00:23:27,281 --> 00:23:30,491
Her yerde su var.
300
00:23:30,492 --> 00:23:32,912
Deniz, nehir.
301
00:23:33,746 --> 00:23:35,581
Mavi su, kahverengi...
302
00:23:37,583 --> 00:23:38,792
...ve siyah.
303
00:23:45,257 --> 00:23:46,634
Düşman suyu yakalayamaz.
304
00:23:49,678 --> 00:23:50,970
Sadece dost.
305
00:23:50,971 --> 00:23:53,307
Akıllıca sözler. Arkadaşından mı?
306
00:23:55,517 --> 00:23:56,685
Bilge arkadaş.
307
00:23:58,646 --> 00:24:02,191
Bir gün yüzeceğiz, sen ve ben.
308
00:24:03,275 --> 00:24:04,944
Bilge arkadaşları kutlayacağız.
309
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
Ada çocuğu uçabiliyor
310
00:24:09,865 --> 00:24:10,950
ama yüzemiyor mu?
311
00:24:15,287 --> 00:24:16,538
Gel.
312
00:24:27,174 --> 00:24:28,342
Suyu görüyor musun?
313
00:24:44,942 --> 00:24:48,278
Biri sana yüzmeyi öğretmeli
Washington Black.
314
00:25:06,880 --> 00:25:09,091
- Kim o?
- Rahatla evlat.
315
00:25:10,843 --> 00:25:14,638
Sadece benim. Sana bir şeyler getirdim.
316
00:25:21,562 --> 00:25:22,646
Bayan Angie.
317
00:25:26,150 --> 00:25:30,738
Sana söylememe nedenim
güvensizlik değildi.
318
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
Kendi korkumdan söylemedim. Özür dilerim.
319
00:25:41,331 --> 00:25:43,250
Bizler aileyiz.
320
00:25:45,461 --> 00:25:47,546
Bana gerçeği söyleyebilirsin.
321
00:25:51,050 --> 00:25:52,176
Her gerçeği!
322
00:25:53,969 --> 00:25:56,221
Hiçbirimiz gerçeği yalnız taşıyamayız.
323
00:25:57,598 --> 00:25:58,682
Ben taşıyacağım.
324
00:26:04,396 --> 00:26:08,232
- Bir dakika, bu kızı tanıyorum.
- Tanıyor musun?
325
00:26:08,233 --> 00:26:10,902
Sadece dükkânımda bulunan
baharatları sever.
326
00:26:10,903 --> 00:26:12,528
Evin yanında aldım.
327
00:26:12,529 --> 00:26:14,948
- Tanna bu.
- Bu o mu?
328
00:26:15,783 --> 00:26:19,161
- Havalı kızın bu mu?
- Evet ama beyaz değil.
329
00:26:20,537 --> 00:26:22,538
Yeni mi anladın?
330
00:26:22,539 --> 00:26:27,002
Belki diğer insanları kandırabilir
ama siyahiler kendinden olanı bilir.
331
00:26:31,173 --> 00:26:34,468
Bilmen gereken bir şey var.
332
00:26:35,385 --> 00:26:41,809
Rıhtımın sahibi zengin beyaz adam
Bay McGee'yle evlenmek için görüşürlermiş.
333
00:26:43,894 --> 00:26:47,648
Hayır, buna inanmıyorum.
334
00:26:49,149 --> 00:26:51,110
Bu çocuğu doğru düzgün tanımıyorsun.
335
00:26:51,985 --> 00:26:55,822
Bu tarz şeyler
çok istesen bile bazen yürümez.
336
00:26:55,823 --> 00:26:58,283
Zengin ve havalı olması umurumda değil.
337
00:26:59,076 --> 00:27:01,410
Onu görüyorum, o da beni görüyor.
338
00:27:01,411 --> 00:27:02,955
Genç ve aptal.
339
00:27:04,123 --> 00:27:08,376
O belki iki dünya arasında yürüyebilir
ama sen yürüyemezsin.
340
00:27:08,377 --> 00:27:10,212
O zaman kendi dünyamızı yaratırız.
341
00:27:12,756 --> 00:27:15,842
Hayır, bu bakışı biliyorum
ve cevabım hayır.
342
00:27:15,843 --> 00:27:17,260
Lütfen Bayan Angie...
343
00:27:17,261 --> 00:27:18,553
Aklını mı kaçırdın?
344
00:27:18,554 --> 00:27:21,722
Dışarı çıkarsan
avcılar seni gün doğmadan bulur.
345
00:27:21,723 --> 00:27:24,017
Tabii önce Medwin bulmazsa.
346
00:27:24,768 --> 00:27:28,354
Seni buraya korunman için getirdi.
347
00:27:28,355 --> 00:27:30,274
O kız bana hayat veriyor.
348
00:27:32,276 --> 00:27:34,403
Bunun ne olduğunu öğrenmeliyim.
349
00:27:36,113 --> 00:27:37,406
Belki anlamıyorsun.
350
00:27:40,033 --> 00:27:46,373
İnan bana evlat,
ben herkesten çok anlıyorum.
351
00:27:47,958 --> 00:27:53,130
Öyleyse bu gece benimle
bir yerde buluşmasını söyler misin?
352
00:27:53,922 --> 00:27:55,591
Riskin farkındasın.
353
00:27:56,967 --> 00:28:02,054
Tehlike seni takip ediyor
ve ona da yapışacak.
354
00:28:02,055 --> 00:28:06,685
Hayatım boyunca risk aldım.
Bu da farklı değil.
355
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
Nerede?
356
00:28:19,990 --> 00:28:25,078
Söyle ona, Preston Koyu'na gelsin.
Kıyıda sihir görecek.
357
00:28:49,186 --> 00:28:50,187
Hadi!
358
00:28:55,150 --> 00:28:56,526
Motoru tamir ettin mi?
359
00:28:57,694 --> 00:29:00,822
Tanrı aşkına, tamir edeceğim
360
00:29:01,406 --> 00:29:05,660
ama beni azıcık güverteye çıkar.
Günler geçti.
361
00:29:05,661 --> 00:29:08,163
- Talep mi ediyorsun?
- Rica ediyorum.
362
00:29:08,830 --> 00:29:09,915
Lütfen.
363
00:29:21,969 --> 00:29:25,347
Şunu bil. Seni Washington yüzünden
serbest bırakıyorum.
364
00:29:43,281 --> 00:29:46,158
Tek başıma yürüyebilirim, lütfen.
365
00:29:46,159 --> 00:29:48,036
Nereye kaçacağım ki?
366
00:29:49,079 --> 00:29:50,539
Elindeyim.
367
00:30:01,091 --> 00:30:02,300
Konuşabilir miyiz?
368
00:30:04,177 --> 00:30:07,014
Herhâlde seni bana
kötü gelgitler getirdi Süslü Ağız.
369
00:30:08,974 --> 00:30:10,851
O kadar da kötü olamam ya.
370
00:30:11,351 --> 00:30:13,144
Sanırım ortalığı karıştırdım.
371
00:30:13,145 --> 00:30:15,731
Bize pahalıya patladın Süslü Ağız!
372
00:30:18,400 --> 00:30:20,360
O zaman belki yardımcı olurum.
373
00:30:23,864 --> 00:30:26,616
Gördüğüm kadarıyla
şeker kamışı taşıyorsunuz.
374
00:30:27,534 --> 00:30:31,203
Çok fazla görüyorsun, gözün çok büyük.
375
00:30:31,204 --> 00:30:37,002
Evet. Mesele şu ki,
nereye gidiyor olabileceğimizi biliyorum.
376
00:30:39,546 --> 00:30:43,216
- "Biz" mi?
- Benim kaderim artık sizinkine bağlı.
377
00:30:44,509 --> 00:30:46,303
Kraliyet Donanması peşimizde.
378
00:30:46,887 --> 00:30:50,724
İlk yolculuklarında gemi çalarsanız
öyle yaparlar tabii.
379
00:30:50,849 --> 00:30:54,519
Ağzını tutamıyorsun, değil mi?
Çalma yok, "el koyduk" diyeceksin.
380
00:30:56,021 --> 00:30:59,441
Amerika'ya gidiyoruz.
Tam olarak Virginia'ya.
381
00:31:00,692 --> 00:31:04,695
Ailemin orada bir ortağı var.
İngilizlerin girmeyeceği bir yerde
382
00:31:04,696 --> 00:31:07,824
mallarınızı boşaltıp kâr edebilirsiniz.
383
00:31:15,248 --> 00:31:17,209
Kaptanla konuşur musun?
384
00:31:21,171 --> 00:31:25,634
BATI HİNDİSTAN ŞEKER ŞİRKETİ
ŞEKER KAMIŞI
385
00:31:26,676 --> 00:31:27,677
Tıpkısının aynısı.
386
00:31:39,689 --> 00:31:40,856
Aferin evlat.
387
00:31:40,857 --> 00:31:43,110
Kalan her fıçı için bir tane lazım.
388
00:31:45,320 --> 00:31:48,281
Yani pazarlık yapacağız. Değil mi?
389
00:31:50,742 --> 00:31:52,035
Artık bizden birisin.
390
00:31:54,579 --> 00:31:56,289
Virginia'ya gitmeliyiz.
391
00:31:56,832 --> 00:32:00,167
Süslü Ağız'ın şeker kamışımızı satacak
bir bağlantısı var.
392
00:32:00,168 --> 00:32:04,630
Sonra Brezilya'ya gizlice döneriz
ya da ABD'de sözleşme yaparız.
393
00:32:04,631 --> 00:32:06,466
Ortalık biraz sakinleşsin.
394
00:32:06,591 --> 00:32:09,009
Başka bir yer için başka bir plan var.
395
00:32:09,010 --> 00:32:10,428
Küba.
396
00:32:14,224 --> 00:32:18,937
Haftalardır Kraliyet Donanması peşimizde.
İspanyolları da mı kışkırtmak istiyorsun?
397
00:32:19,437 --> 00:32:23,983
Bize çarparlarsa
malımızın üçte birini kaybederiz. Gider.
398
00:32:23,984 --> 00:32:28,530
Bu denizlerde İngilizlerce bulunup
asılmadan satabileceğimiz çok az yer var.
399
00:32:29,030 --> 00:32:32,284
Ama bir de Küba var.
Duyduğumuz koşullara göre
400
00:32:33,326 --> 00:32:37,204
malların fiyatı artacak,
bu da bizi yeniden ayağa kaldırır.
401
00:32:37,205 --> 00:32:41,333
Oraya asla dönmeyeceğiz demiştik.
402
00:32:41,334 --> 00:32:43,670
Durumlar değişir.
403
00:32:47,465 --> 00:32:49,551
O zaman istikamet Küba.
404
00:33:04,900 --> 00:33:08,862
Özlüyor musun evlat? Evini?
405
00:33:12,991 --> 00:33:14,075
Evet.
406
00:33:16,912 --> 00:33:18,622
Siz özlüyor musunuz Bay Kaptan?
407
00:33:20,040 --> 00:33:23,627
Şimdi bile evimi görmek için
neler vermezdim.
408
00:33:25,378 --> 00:33:27,171
O kadınla dolu bir ev.
409
00:33:27,172 --> 00:33:31,843
Bu olduğunda,
genişleyip her şeyi tüketene kadar
410
00:33:32,219 --> 00:33:35,054
içindeki en küçük alanı kaplar.
411
00:33:35,055 --> 00:33:38,850
Üzgünüm, anlamıyorum. Ne olduğunda?
412
00:33:39,684 --> 00:33:41,811
Bir kadın olduğunda.
413
00:33:42,520 --> 00:33:43,855
Kulağa hoş gelmiyor.
414
00:33:47,317 --> 00:33:48,818
O zaman doğru açıklamadım.
415
00:33:52,447 --> 00:33:53,782
Beni rahat bırak!
416
00:33:56,910 --> 00:33:59,371
Ufukta Küba var Kaptan.
417
00:34:03,250 --> 00:34:04,417
Havana Rosa mı?
418
00:34:09,923 --> 00:34:11,424
Konu mürettebat değildi.
419
00:34:12,550 --> 00:34:16,137
Bana yalan söyledin.
Hepimize yalan söyledin.
420
00:34:17,055 --> 00:34:19,890
Küba onun hakkında olmamalıydı!
421
00:34:19,891 --> 00:34:25,313
İngiliz ve İspanyollar peşimizde.
Bunun için mi ölecektik?
422
00:34:26,106 --> 00:34:27,440
Kabul etmiştin.
423
00:34:31,861 --> 00:34:34,322
Seninle her yere geleceğim.
424
00:34:37,367 --> 00:34:38,785
Ama yalanın peşinden olmaz.
425
00:35:17,490 --> 00:35:19,743
<i>Ave Maria</i> mürettebatı!
426
00:35:23,872 --> 00:35:25,581
Delirdin mi sen?
427
00:35:25,582 --> 00:35:29,918
Gün gibi ortada ve kaptanımıza karşı
suçlamalarda bulunuyorum.
428
00:35:29,919 --> 00:35:33,422
- Hangi suçlamalar?
- İhmal, gereksiz dikkatsizlik.
429
00:35:33,423 --> 00:35:35,299
Bu deliliğe kulak asmayın.
430
00:35:35,300 --> 00:35:38,302
Theodora, geri çekil kadın.
431
00:35:38,303 --> 00:35:43,098
Tatlı Barrington, sadakat seni kör ediyor.
Kaptan'a kalsak
432
00:35:43,099 --> 00:35:47,354
Havana'da bir hapishanede
ya da Haiti'de okyanusun dibinde olurduk.
433
00:35:47,520 --> 00:35:50,356
Bu adam bizi öldürtmeye hazırdı.
434
00:35:50,357 --> 00:35:54,569
Kâr için değil,
hastalığının tedavisini kovaladığı için.
435
00:35:56,446 --> 00:36:00,075
Bir kadın onu mahvetti,
şimdi de alkol işi bitiriyor.
436
00:36:01,242 --> 00:36:03,787
Sizi bağlayan şeyden özgürleşin.
437
00:36:04,120 --> 00:36:07,499
Elimizde sadece kurallarımız var.
438
00:36:07,624 --> 00:36:08,958
Güvenimiz.
439
00:36:10,168 --> 00:36:14,964
Onlar olmazsa
Kaptan'a sadakatimiz hepimizi bitirir.
440
00:36:16,800 --> 00:36:20,261
Üzgünüm dostum ama ölmeye hazır değilim.
441
00:36:21,763 --> 00:36:26,101
Suçlamada bulunup silah mı doğrultuyorsun?
Sözlerine dikkat et.
442
00:36:40,240 --> 00:36:42,659
Yanılıyorsam o zaman ölürüm.
443
00:36:44,869 --> 00:36:48,915
Ama haklıysam siz ne dersiniz tayfa?
444
00:37:46,723 --> 00:37:51,311
Alvarez, kaptan olarak
seni bu gemiden sürgün ediyorum.
445
00:38:14,876 --> 00:38:16,586
Üzgünüm Barrington.
446
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
Senin suçun yok.
447
00:38:27,931 --> 00:38:29,349
Neden onunla gidiyorsun?
448
00:38:31,351 --> 00:38:33,436
Bana yüzmeyi öğreten oydu.
449
00:38:41,736 --> 00:38:43,655
Sana öğretmesi için doğru kişiyi seç.
450
00:39:07,846 --> 00:39:10,765
Beni hayatta tut. Burada.
451
00:39:15,270 --> 00:39:16,980
Bilge arkadaşınla.
452
00:39:55,268 --> 00:39:56,894
Onları indirin.
453
00:39:56,895 --> 00:40:00,148
İşaretimle. İndirin.
454
00:41:04,212 --> 00:41:05,421
Geldin.
455
00:41:06,589 --> 00:41:08,091
Geldiğin için sağ ol.
456
00:41:09,008 --> 00:41:10,801
Angie yerini söyledi.
457
00:41:10,802 --> 00:41:13,888
Burada sihir bulunduğuna dair
sağlam kaynaktan bilgi almış.
458
00:41:31,447 --> 00:41:32,532
Nasılsın?
459
00:41:38,788 --> 00:41:41,624
Uzun süredir bunu soran ilk kişi sensin.
460
00:41:45,503 --> 00:41:46,629
İyiyim, sağ ol.
461
00:41:53,344 --> 00:41:54,387
İyice göreyim diye.
462
00:42:01,561 --> 00:42:03,021
Daha iyi bir fikrim var.
463
00:42:08,401 --> 00:42:09,986
Bana güvenmelisin.
464
00:42:27,920 --> 00:42:29,005
Çok güzel.
465
00:42:30,757 --> 00:42:32,050
Yanımdaki kişi gibi.
466
00:42:33,051 --> 00:42:38,056
Kelimelerle aran iyi Jack Crawford.
Bir kadın kalbini tehlikede bulabilir.
467
00:42:38,723 --> 00:42:42,060
Kalbin benim yanımda
suda yüzermiş gibi güvende.
468
00:42:46,439 --> 00:42:49,233
Söyle, makinen bitince nereye uçacaksın?
469
00:42:49,859 --> 00:42:55,947
Okyanusu aşıp Londra'ya uçacağım
ve Dünya Bilim Fuarı'nı kazanacağım.
470
00:42:55,948 --> 00:42:58,076
- Dünya Bilim Fuarı mı?
- Evet.
471
00:42:58,743 --> 00:43:00,203
Gerçekten olağanüstü.
472
00:43:01,287 --> 00:43:03,581
Ya sen? Senin hayalin nedir?
473
00:43:04,749 --> 00:43:09,587
Annemle yaşadığım dönemden
hatırladığım tek şey
474
00:43:11,422 --> 00:43:13,049
onun piyano çalışını dinleyişim.
475
00:43:13,716 --> 00:43:16,009
Gözlerimi kapattığımda görebiliyorum.
476
00:43:16,010 --> 00:43:21,724
Hayallerimde dünyaca ünlü bir besteciyim.
477
00:43:22,558 --> 00:43:26,312
Melodileri ve armonileri ile
dünyayı büyüleyen bir kadın.
478
00:43:31,317 --> 00:43:33,611
Uçan bir adam ve bir müzisyen.
479
00:43:36,697 --> 00:43:38,533
Ne çift ama.
480
00:43:48,709 --> 00:43:50,920
- Duydum ki...
- Sürprizin bu mu?
481
00:43:52,004 --> 00:43:56,092
- Sihir bu mu?
- Evet, biyolüminesans.
482
00:43:58,761 --> 00:44:01,139
- Beğendin mi?
- Bayıldım.
483
00:44:11,023 --> 00:44:12,191
Daha yeni tanıştık.
484
00:44:16,821 --> 00:44:19,448
Ama beni gerçekten gören ilk kişisin.
485
00:44:20,533 --> 00:44:22,118
Hiç böyle özgür hissetmedim.
486
00:44:22,577 --> 00:44:26,080
Bu gece için teşekkürler Jack Crawford.
487
00:44:34,964 --> 00:44:38,050
"Hiç böyle özgür hissetmedim" de ne demek?
488
00:44:39,677 --> 00:44:41,012
Özgürsün zaten.
489
00:44:45,808 --> 00:44:50,146
Kendimi sık sık çok güçsüz hissediyorum,
kendi kaderimi kontrol edemiyorum.
490
00:44:51,147 --> 00:44:53,107
Sana bakınca öyle görmüyorum.
491
00:44:54,025 --> 00:44:55,234
Nasıl yani?
492
00:44:56,152 --> 00:45:01,157
Gücün. Âdeta parlıyor.
493
00:45:03,034 --> 00:45:05,077
Jack, söylemem gereken bir şey var.
494
00:45:07,079 --> 00:45:08,080
Ben...
495
00:45:08,623 --> 00:45:10,750
Dur! O kadından uzaklaş!
496
00:45:15,338 --> 00:45:16,839
Uzaklaş evlat.
497
00:45:24,680 --> 00:45:26,974
Onunla ne yaptığını açıkla.
498
00:45:28,434 --> 00:45:31,311
Beni bilim için suya çıkarsın diye
Bay Crawford'ı tuttum.
499
00:45:31,312 --> 00:45:33,855
Doğru mu? Kayıkçı mısın?
500
00:45:33,856 --> 00:45:38,276
Evet, biyolüminesans denizanasını
görmek istedi efendim.
501
00:45:38,277 --> 00:45:39,611
O konuda eğitim aldım.
502
00:45:39,612 --> 00:45:41,863
Bay Crawford'ı hemen bırakmazsan
503
00:45:41,864 --> 00:45:43,574
çok fena şikâyetçi olurum.
504
00:45:44,367 --> 00:45:48,078
Hamim Bay William McGee de
bana eşlik eder.
505
00:45:48,079 --> 00:45:49,538
Kim olduğunu biliyor musun?
506
00:45:52,833 --> 00:45:57,255
Gündüz gözüyle çalışın.
İkiniz için de daha güvenli olur.
507
00:46:08,015 --> 00:46:09,725
- İyi misin?
- Bu...
508
00:46:11,394 --> 00:46:12,812
Bu olamaz.
509
00:46:15,273 --> 00:46:16,816
Yaşadığımız dünya değil.
510
00:46:20,611 --> 00:46:24,407
Jack, ikimiz de hayalperestiz.
511
00:46:26,993 --> 00:46:28,911
Başka bir dünya hayal edemez miyiz?
512
00:47:53,579 --> 00:47:56,956
Sizin gibilerin böyle bir yerde
hoş karşılanmasını beklemezdim.
513
00:47:56,957 --> 00:47:58,834
Hayır, genellikle karşılanmayız.
514
00:47:59,668 --> 00:48:02,170
Ama buradaki çoğu çocuk
rıhtımdaki hayatlarını
515
00:48:02,171 --> 00:48:07,175
kolaylaştırmam için bana ve benimkilere
ihtiyaç duyuyor. Öyle anlaşıyoruz.
516
00:48:07,176 --> 00:48:08,343
Anlıyor musun?
517
00:48:08,344 --> 00:48:10,429
Bu yerleşkeler sürprizlerle dolu.
518
00:48:10,930 --> 00:48:13,306
Belki de yabancı bir kasabaya
ayak basmadan önce
519
00:48:13,307 --> 00:48:15,684
ortamı iyice analiz etmelisin.
520
00:48:16,560 --> 00:48:18,896
Anlaşıldı Bay...
521
00:48:20,106 --> 00:48:21,482
Adın ne demiştin?
522
00:48:22,316 --> 00:48:28,906
Doğru ya, Medwin Harris.
Yenik, bozuk siyahi piçlerin şampiyonu!
523
00:48:30,157 --> 00:48:31,158
Nasıl gidiyorum?
524
00:48:31,867 --> 00:48:35,286
Hiç fena değil Bay John Willard.
525
00:48:35,287 --> 00:48:37,789
En azından arabanı alırken
526
00:48:37,790 --> 00:48:40,084
ahırda verdiğin isim bu.
527
00:48:41,877 --> 00:48:43,087
Ben nasıl gidiyorum?
528
00:48:43,921 --> 00:48:48,759
Seni sevdim Bay Harris,
üstelik senin gibilere itimat göstermem.
529
00:48:51,637 --> 00:48:54,306
Hislerimiz karşılıklı Bay Willard.
530
00:48:55,433 --> 00:48:57,600
Bize baktığında ne gördüğün belli.
531
00:48:57,601 --> 00:49:00,395
- Sikke ve fırsat.
- Para kazanmak gerek.
532
00:49:00,396 --> 00:49:02,523
Başka bir yerde kazansan olmaz mı?
533
00:49:07,153 --> 00:49:09,280
Bir süredir bu işteyim Bay Harris.
534
00:49:10,531 --> 00:49:14,243
Emekli olup emeklerimin meyvesinin
tadını çıkarma zamanım geldi
535
00:49:15,035 --> 00:49:19,707
ama bir bölüm yarım kaldığında
kitabı kapatmak zor.
536
00:49:23,669 --> 00:49:28,549
50 DOLAR ÖDÜL!
GEORGE WASHINGTON BLACK
537
00:49:29,508 --> 00:49:32,218
Kaçan tek kişi o.
538
00:49:32,219 --> 00:49:35,138
İzi en son sekiz yıl önce
Virginia'da görüldü.
539
00:49:35,139 --> 00:49:39,643
Bu başarısızlığa katlanmak zor oldu.
540
00:49:40,561 --> 00:49:44,189
Sonra Christopher Wilde'ın yaptığı gibi
uçuş deneyleri yapan
541
00:49:44,190 --> 00:49:46,567
bir çocuğun haberi geldi.
542
00:49:47,568 --> 00:49:48,944
Beklenmedik bir tesadüf.
543
00:49:51,614 --> 00:49:54,241
Burada bu tanıma uyan kimse yok.
544
00:49:54,992 --> 00:49:59,538
Avcılarınla o kadar gürültü çıkardın ki
545
00:50:00,998 --> 00:50:02,082
kaçıp gitmiştir.
546
00:50:03,250 --> 00:50:06,419
Kuzeye devam etmeni öneririm.
547
00:50:06,420 --> 00:50:07,755
Pek olası değil.
548
00:50:08,506 --> 00:50:11,841
Bana ikinci bir şans verildi
ve hakkını vereceğim.
549
00:50:11,842 --> 00:50:17,223
Araştırmanı yapmışsın,
insanlarımı koruduğumu biliyorsundur.
550
00:50:17,765 --> 00:50:20,226
Ne ilginç, ben de aynısını yapıyorum.
551
00:50:32,696 --> 00:50:36,116
Kafama yatmayan tek bir şey var.
552
00:50:37,326 --> 00:50:40,454
Bir kaçak için bu kadar para niye?
553
00:50:42,957 --> 00:50:45,251
Beyaz bir adamı öldürürsen böyle olur.
554
00:51:54,778 --> 00:51:56,780
Alt yazı çevirmeni: Deniz Schulze
555
00:51:57,305 --> 00:52:57,775
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.