"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum
ID | 13196994 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" Of Love & Caribbean Rum |
Release Name | Washington.Black.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 16234284 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
Washington Black'te <i>daha önce...</i>
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,509
Çocuğu yaraladın. Onu öldürebilirdin.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,968
Öyle bir şey yapmadım.
4
00:00:10,969 --> 00:00:14,973
Belki de babam seni hastaneye tıkmakta
çok da haksız değildi.
5
00:00:15,098 --> 00:00:16,974
En azından başkalarını korumuş oldu.
6
00:00:16,975 --> 00:00:18,602
Bugün bir şey duydum.
7
00:00:19,228 --> 00:00:22,314
<i>Feribotla iri bir adam geldi.
Siyahi bir adamı arıyor.</i>
8
00:00:22,856 --> 00:00:25,275
<i>Kendine George Washington Black diyor.</i>
9
00:00:27,486 --> 00:00:28,778
Selam John.
10
00:00:28,779 --> 00:00:31,280
Jack, bana biraz rom alır mısın?
11
00:00:31,281 --> 00:00:33,074
- Biraz içim ısınsın.
- Üzgünüm.
12
00:00:33,075 --> 00:00:34,243
Ondan uzak dur.
13
00:00:35,953 --> 00:00:37,245
Medwin.
14
00:00:37,246 --> 00:00:39,081
Evlenmenize karar verdik.
15
00:00:41,750 --> 00:00:42,834
<i>Hayalperestiz.</i>
16
00:00:43,877 --> 00:00:45,963
Başka bir dünya hayal edemez miyiz?
17
00:00:52,803 --> 00:00:54,595
Kaçan tek kişi o.
18
00:00:54,596 --> 00:00:56,098
50 DOLAR ÖDÜL!
19
00:00:56,223 --> 00:00:59,517
Bir kaçak için bu kadar para niye?
20
00:00:59,518 --> 00:01:02,145
Beyaz bir adamı öldürürsen böyle olur.
21
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:34,052 --> 00:01:37,347
Keyfin yerinde anlaşılan.
Gülümsemenden belli.
23
00:01:38,056 --> 00:01:39,308
Bayan Angie.
24
00:01:39,933 --> 00:01:41,183
Seni gördüğüne sevinmiş.
25
00:01:41,184 --> 00:01:42,811
Çok sevindi.
26
00:01:43,562 --> 00:01:44,938
İnanılmazdı.
27
00:01:47,190 --> 00:01:48,816
Medwin. Ne...
28
00:01:48,817 --> 00:01:52,696
Hayır, ben soracağım,
sen cevap vereceksin.
29
00:01:55,032 --> 00:01:57,909
Elinde beyaz bir adamın kanı mı var
adalı çocuk?
30
00:02:00,579 --> 00:02:02,747
- Nasıl...
- Ne dedim ben?
31
00:02:02,748 --> 00:02:04,206
Sen cevap vereceksin.
32
00:02:04,207 --> 00:02:05,833
Medwin, bekle.
33
00:02:05,834 --> 00:02:07,251
- Bekle.
- Bak.
34
00:02:07,252 --> 00:02:08,461
Köle efendisinin
35
00:02:08,462 --> 00:02:11,590
talihsizliği yüzünden uykularım kaçmaz.
36
00:02:11,715 --> 00:02:16,093
Ama bu doğruysa hepimiz için
tehlike var demek, tamam mı?
37
00:02:16,094 --> 00:02:21,265
Bu farklı bir avcı.
İşini bitirene kadar gitmeyecek.
38
00:02:21,266 --> 00:02:24,519
İşi sensin evlat.
39
00:02:25,395 --> 00:02:26,771
Hâlâ saklıyorsan...
40
00:02:26,772 --> 00:02:28,689
Bir şey sakladığım yok.
41
00:02:28,690 --> 00:02:33,945
Bilmiyorum.
42
00:02:46,208 --> 00:02:47,334
Burada güvendesin.
43
00:02:50,045 --> 00:02:51,171
Bizimle güvendesin.
44
00:03:01,848 --> 00:03:05,143
Size Barbados hakkında
her şeyi anlatacağım.
45
00:03:08,230 --> 00:03:09,439
Neden terk ettiğimi de.
46
00:03:21,827 --> 00:03:24,496
sekiz yıl önce
47
00:03:27,707 --> 00:03:28,792
Teşekkürler.
48
00:03:39,594 --> 00:03:42,556
{\an8}Geldiğimde söylemem gereken bir şey vardı.
49
00:03:46,560 --> 00:03:47,686
{\an8}Babamız öldü.
50
00:03:50,188 --> 00:03:51,314
{\an8}Avukatımızdan.
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,830
{\an8}Bunu bilerek sakladın.
52
00:04:07,998 --> 00:04:09,999
{\an8}Seni yalancı, ikiyüzlü pislik!
53
00:04:10,000 --> 00:04:11,543
{\an8}İntikamın bu mu?
54
00:04:12,502 --> 00:04:14,044
{\an8}Detaylar mektupta.
55
00:04:14,045 --> 00:04:17,549
{\an8}Aile meselelerini çözmesi için
Erasmus'un Londra'ya dönmesini istedi.
56
00:04:18,717 --> 00:04:20,385
{\an8}Faith'i kim yönetecek peki?
57
00:04:21,136 --> 00:04:22,220
Titch.
58
00:04:34,357 --> 00:04:35,525
{\an8}Hava almam lazım.
59
00:04:59,966 --> 00:05:01,051
{\an8}Baban.
60
00:05:06,139 --> 00:05:07,224
{\an8}Başın sağ olsun Titch.
61
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
Ne yapıyorsun?
62
00:06:21,673 --> 00:06:25,176
Bu bir yalan. Böyle bir aile yok.
63
00:06:46,114 --> 00:06:48,157
"E" harfi boş, sonra "C" harfi.
64
00:06:48,158 --> 00:06:49,492
Sonra "C".
65
00:06:50,952 --> 00:06:54,039
Biraz yürüyelim George Washington Black.
66
00:07:06,718 --> 00:07:10,263
Bu yürüyüş yolunu hep sevmişimdir.
Annemle sık sık yürürdük.
67
00:07:11,181 --> 00:07:14,142
Babamdan ve kardeşlerimden uzakta
bir sığınaktı bizim için.
68
00:07:18,605 --> 00:07:20,774
Ölümünden sonra eskisi gibi olamadım.
69
00:07:21,816 --> 00:07:23,818
Sık sık onunla gitseydim diye diledim.
70
00:07:24,944 --> 00:07:27,197
Erasmus senin halkının
inancından bahsetti.
71
00:07:28,239 --> 00:07:30,408
Ölünce eve dönüyormuşsunuz.
72
00:07:31,743 --> 00:07:32,911
Buna inanıyor musun?
73
00:07:34,829 --> 00:07:36,414
Büyüklerim inanıyor.
74
00:07:59,729 --> 00:08:00,814
Burası.
75
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
Seninle ikimiz aynı sayılırız.
76
00:08:06,069 --> 00:08:08,405
Ne kadar saçma görünse de.
77
00:08:09,656 --> 00:08:12,117
İkimizin de boynunda
Erasmus'un prangası var.
78
00:08:12,951 --> 00:08:18,123
İkimiz de onun sadakasının kölesiyiz,
ikimizin de gerçek bir ailesi yok.
79
00:08:20,750 --> 00:08:22,335
Seni gereksiz yere dertlendirdim.
80
00:08:23,378 --> 00:08:30,176
İnsanlar zalimdir ve bu zulüm
bizim gibileri hiçliğe sürükler.
81
00:08:31,678 --> 00:08:34,931
Hayatta kalırız
ama sürekli çığlık atar hâle geliriz.
82
00:08:36,683 --> 00:08:38,768
Bitmeyen acılarla dolu bir hayat.
83
00:08:45,525 --> 00:08:47,819
Seni özgür bırakayım mı Washington?
84
00:08:48,778 --> 00:08:51,906
Seni evine yollasam minnettar olmaz mısın?
85
00:09:00,290 --> 00:09:01,374
Hayır.
86
00:09:06,296 --> 00:09:08,882
Keşke çocukken senin gibi cesur olsaydım.
87
00:09:16,473 --> 00:09:19,392
Şunu bil evlat. Titch sana zarar verir.
88
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
Bu iş senin için iyi olmayacak.
89
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
Dinle.
90
00:09:41,623 --> 00:09:47,169
O acının ağırlığı
sırtında taşıdığın şeytan gibi.
91
00:09:47,170 --> 00:09:52,383
Onu vuramaz, bıçaklayamaz
ya da yumruklayamazsın.
92
00:09:54,302 --> 00:09:58,264
Sadece onu bırakmaya çalışabilirsin.
93
00:10:04,562 --> 00:10:05,647
Nasıl?
94
00:10:26,084 --> 00:10:27,585
Ona bir daha dokunamayacaklar.
95
00:10:58,491 --> 00:10:59,576
Kontrol edeyim dedim.
96
00:11:00,952 --> 00:11:02,036
Teşekkürler.
97
00:11:03,329 --> 00:11:05,998
Medwin'den avcılarla ilgili haber var mı?
98
00:11:05,999 --> 00:11:08,500
Şebekesinin gözü kulağı
avcıların üzerinde.
99
00:11:08,501 --> 00:11:11,629
Avcılar hamle yaparsa haberi olur.
100
00:11:12,255 --> 00:11:13,715
Şebeke mi?
101
00:11:14,632 --> 00:11:16,676
Ya bu güvenli oda?
102
00:11:18,553 --> 00:11:20,888
Halifax'la ilgili bilmediğim çok şey var.
103
00:11:20,889 --> 00:11:24,517
Özgürlük için kuzeye gelen insanların
son durağı.
104
00:11:26,644 --> 00:11:31,482
Bazen o insanları, peşlerine düşen
canavarlardan saklamamız gerekir.
105
00:11:34,360 --> 00:11:37,030
Medwin'den önce bunu yapan var mıydı?
106
00:11:37,739 --> 00:11:38,823
John.
107
00:11:40,200 --> 00:11:42,410
Evet, o John.
108
00:11:44,579 --> 00:11:48,625
O bir zamanlar
bugün tanıdığın adam değildi.
109
00:11:50,668 --> 00:11:53,503
<i>Bazen Medwin kendini suçluyor.</i>
110
00:11:53,504 --> 00:11:55,924
<i>Bir şeyleri farklı yapabilirdim,
diye düşünüyor.</i>
111
00:11:58,009 --> 00:11:59,134
dokuz yıl önce
112
00:11:59,135 --> 00:12:05,683
<i>Medwin feribottan ilk indiğinde
John kasabanın belediye başkanı gibiydi.</i>
113
00:12:07,769 --> 00:12:08,895
<i>Medwin'e sahip çıktı.</i>
114
00:12:11,272 --> 00:12:12,357
İşin var mı?
115
00:12:16,069 --> 00:12:17,653
Başını sokacağın bir yer?
116
00:12:17,654 --> 00:12:19,656
Bundan sana ne?
117
00:12:21,199 --> 00:12:25,203
Rıhtımda Marston'ı bul.
İlk iskele, seni işe alır.
118
00:12:26,704 --> 00:12:29,331
Marston neden benim için bunu yapsın ki?
119
00:12:29,332 --> 00:12:32,293
Karım hep der ki
"İnsanlar birbiriyle ilgilenmeli."
120
00:12:33,127 --> 00:12:34,545
Ben de öyle yapıyorum.
121
00:12:35,213 --> 00:12:37,839
Burası iyi bir kasaba. Cebine para girer.
122
00:12:37,840 --> 00:12:40,426
Oda lazımsa pansiyonu ben yönetiyorum.
123
00:12:41,427 --> 00:12:42,511
İçki ısmarlayayım mı?
124
00:12:42,512 --> 00:12:45,848
Hayır, o şeye elimi sürmem.
Ama teşekkürler.
125
00:12:49,769 --> 00:12:51,853
Kimsen yok, değil mi?
126
00:12:51,854 --> 00:12:53,439
Kimseye ihtiyacım yok.
127
00:12:55,149 --> 00:12:57,443
Bunu düzeltmek için doğru yerdesin.
128
00:12:59,070 --> 00:13:00,280
Adım John.
129
00:13:05,535 --> 00:13:06,535
yedi yıl önce
130
00:13:06,536 --> 00:13:07,869
Yarın rıhtımda maaş günü.
131
00:13:07,870 --> 00:13:09,955
Bu hafta bensiz halletmeni istiyorum.
132
00:13:09,956 --> 00:13:12,667
Paralar suyunu çekmeden
geciken kiraları topla.
133
00:13:14,210 --> 00:13:15,794
Bunu sonsuza dek yapamam.
134
00:13:15,795 --> 00:13:18,380
İnsanların hep birilerine ihtiyacı olacak.
135
00:13:18,381 --> 00:13:21,551
Sana doğru düzgün teşekkür etmedim.
136
00:13:23,011 --> 00:13:24,886
Duygusallaşıyor musun yoksa?
137
00:13:24,887 --> 00:13:26,221
Kıymeti çok büyük John.
138
00:13:26,222 --> 00:13:28,056
Bana sahip çıktın.
139
00:13:28,057 --> 00:13:30,643
Kuzeye gelen herkese sahip çıktığın gibi.
140
00:13:32,395 --> 00:13:34,856
Her zaman insanları kollayan biri olmalı.
141
00:13:36,024 --> 00:13:37,275
Gözü o kapıda olan biri.
142
00:13:38,484 --> 00:13:42,238
Kurdun gizlice içeri girip
bizi parçalamasına engel olan biri.
143
00:13:42,989 --> 00:13:44,574
Bunu yapma sırası sana gelecek.
144
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Kim duygusallaşıyor asıl?
145
00:13:49,454 --> 00:13:52,956
Ayrıca aileni buraya getirmeden
işi bırakamazsın.
146
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
Sizler de ailemsiniz.
147
00:13:57,086 --> 00:13:59,422
Onlar gelene kadar
bu yüreğime su serpiyor.
148
00:14:02,967 --> 00:14:06,429
beş yıl önce
149
00:14:14,228 --> 00:14:15,437
Öldüler.
150
00:14:15,438 --> 00:14:18,356
Köle devriyeleri peşlerinden tazı yolladı.
151
00:14:18,357 --> 00:14:20,735
Nehre koştular ama bir daha çıkmadılar.
152
00:14:21,486 --> 00:14:22,737
Anna'm benim.
153
00:14:23,362 --> 00:14:28,743
Elini kalbimde hissederdim eskiden.
154
00:14:30,411 --> 00:14:33,497
Ve küçük kızım Ellie.
155
00:14:33,498 --> 00:14:36,250
Kuzeye geldiğimde
boyu dizime kadar geliyordu.
156
00:14:42,256 --> 00:14:43,341
Bebeklerim.
157
00:15:14,247 --> 00:15:15,372
{\an8}Trinidad
ROM - 1835
158
00:15:15,373 --> 00:15:18,292
üç yıl önce
159
00:15:28,678 --> 00:15:30,346
Beni mi görmek istedin?
160
00:15:41,274 --> 00:15:43,985
MÜDÜR
161
00:15:48,906 --> 00:15:50,032
Bu artık senin odan.
162
00:15:52,660 --> 00:15:53,870
Beni yargılama evlat.
163
00:15:56,998 --> 00:16:00,501
iki yıl önce
164
00:16:00,918 --> 00:16:02,336
Bekle bir saniye.
165
00:16:17,476 --> 00:16:18,811
Lanet olsun sana John.
166
00:16:31,032 --> 00:16:32,617
Bizi soyup soğana çevirmişsin.
167
00:16:36,078 --> 00:16:37,538
Ne olacak John?
168
00:16:38,831 --> 00:16:40,208
İnsanları mı kollayacaksın?
169
00:16:42,001 --> 00:16:43,586
Yoksa içkiye mi boğulacaksın?
170
00:17:08,236 --> 00:17:11,989
günümüz
171
00:17:17,203 --> 00:17:18,287
Ne oldu?
172
00:17:19,038 --> 00:17:20,998
Yardım edebilirim.
173
00:17:23,209 --> 00:17:24,293
Hâlâ benim dostum.
174
00:17:26,128 --> 00:17:29,215
Görüyorsun, değil mi? Hâlâ benim.
175
00:17:32,802 --> 00:17:33,803
Baba.
176
00:17:36,222 --> 00:17:37,306
Neden geç kaldın?
177
00:17:38,474 --> 00:17:41,060
Zamanında hazırlanamadım baba.
Affet lütfen.
178
00:17:42,270 --> 00:17:44,480
- Bir düzine taze istiridye.
- Hemen geliyor.
179
00:17:46,774 --> 00:17:48,942
- Bay Goff?
- Evet.
180
00:17:48,943 --> 00:17:50,319
Kraliyet Bilim Birliği.
181
00:17:51,028 --> 00:17:53,530
Kitabınızdan çok etkilendim.
182
00:17:53,531 --> 00:17:55,657
- Bize katılın lütfen.
- Onur duyarım.
183
00:17:55,658 --> 00:17:58,326
Deniz biyoloğu musunuz?
184
00:17:58,327 --> 00:18:01,454
Keşke sizin gibi bilim insanı olacak
yeteneğim olsa.
185
00:18:01,455 --> 00:18:05,835
Hayır, ortağım ve ben
bir soruşturma yürütüyoruz.
186
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
Bakın, işte orada.
187
00:18:12,842 --> 00:18:14,218
Bu sizin kızınız mı?
188
00:18:15,553 --> 00:18:16,720
Evet, öyle.
189
00:18:16,721 --> 00:18:19,097
Tanna, seni tanıştırayım...
190
00:18:19,098 --> 00:18:21,683
- Adınız ne demiştiniz?
- Bir söylenti var.
191
00:18:21,684 --> 00:18:25,562
Bu güzel akşamda
kaldırımları ve sokakları dolduruyor.
192
00:18:25,563 --> 00:18:30,025
Biyolüminesans araştırdığını
iddia eden beyaz bir kadın
193
00:18:30,026 --> 00:18:33,946
siyahi bir kayıkçıyla bir kayıkta
kıyı boyunca birlikteymiş diyorlar.
194
00:18:34,864 --> 00:18:36,949
Uygunsuzluğun ete kemiğe bürünmüş hâli.
195
00:18:38,242 --> 00:18:39,327
Aklınız alıyor mu?
196
00:18:40,911 --> 00:18:42,204
Hayır, almıyor.
197
00:18:44,665 --> 00:18:48,752
Merak ediyorum da,
güzel bir tekne gezisi için
198
00:18:48,753 --> 00:18:52,923
bu siyahi kayıkçıyı nerede bulabiliriz,
biliyor musunuz acaba?
199
00:19:01,182 --> 00:19:02,725
İkinize de iyi geceler.
200
00:19:14,403 --> 00:19:16,906
- Baba.
- Yine Londra'nın aynısı mı oluyor?
201
00:19:19,325 --> 00:19:21,285
Buna müsaade etmem Tanna!
202
00:19:26,582 --> 00:19:28,458
Baba, dün geceyi açıklayayım.
203
00:19:28,459 --> 00:19:30,002
Tanna, lütfen.
204
00:19:30,836 --> 00:19:33,214
Dinle.
205
00:19:37,885 --> 00:19:42,306
Londra'daki aksiliklerden sonra
fısıltılar başladı, kapılar kapandı.
206
00:19:44,600 --> 00:19:48,103
Bazı çevrelerden dışlandım
207
00:19:48,104 --> 00:19:52,066
ve bunun finansal etkisi
kısa sürede kendini gösterdi.
208
00:19:52,733 --> 00:19:54,276
Ezici bir darbeydi.
209
00:19:56,570 --> 00:20:01,450
McGee'yle yapacağın evlilik
hayatta kalmamız için çok önemli.
210
00:20:03,411 --> 00:20:04,411
Hayatta kalmamız mı?
211
00:20:04,412 --> 00:20:05,579
Evet.
212
00:20:06,414 --> 00:20:08,415
Kasamız öyle boş ki
213
00:20:08,416 --> 00:20:12,378
sadece Bay McGee'nin cömertliğine
bel bağlamış durumdayız.
214
00:20:17,466 --> 00:20:18,675
Baba, yalvarırım.
215
00:20:18,676 --> 00:20:22,096
Bu nihai ve son seçeneğimiz.
216
00:20:22,930 --> 00:20:24,514
Nişan duyurusu
217
00:20:24,515 --> 00:20:26,933
bugünkü gazetede yayınlandı bile.
218
00:20:26,934 --> 00:20:28,436
Artık vazgeçemeyiz.
219
00:20:38,446 --> 00:20:39,905
O zaman bu yükü üstleneceğim.
220
00:20:42,950 --> 00:20:44,034
Aferin kızıma.
221
00:21:10,311 --> 00:21:11,312
NİŞAN
222
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
Evlenmek üzere nişan mı?
223
00:21:18,277 --> 00:21:19,487
Bay McGee'yle mi?
224
00:21:20,946 --> 00:21:22,865
Rıhtımın sahibinin ta kendisi.
225
00:21:29,246 --> 00:21:30,331
Yani bu doğru.
226
00:21:31,123 --> 00:21:32,373
Neden bana söylemedi?
227
00:21:32,374 --> 00:21:36,295
İnsanlar bazen kendi gerçeklerini
kabul etmekte zorlanırlar.
228
00:21:37,630 --> 00:21:39,340
Bizden olmazdı, değil mi?
229
00:21:44,595 --> 00:21:46,597
Seni ve Medwin'i dinlemeliydim.
230
00:21:49,642 --> 00:21:50,726
Jack.
231
00:22:07,868 --> 00:22:10,204
- Bununla ne yapmamı istiyorsun?
- Yak.
232
00:22:12,248 --> 00:22:13,666
Yak.
233
00:22:30,850 --> 00:22:34,310
Bayan Angie. Bugün teslimat beklemiyordum.
234
00:22:34,311 --> 00:22:36,438
O yüzden gelmedim Bayan Tanna.
235
00:22:55,875 --> 00:22:57,042
Yani biliyor.
236
00:22:59,420 --> 00:23:00,504
O nasıl?
237
00:23:01,630 --> 00:23:02,715
Tahmin edersin.
238
00:23:05,467 --> 00:23:06,927
Hakkımda kötü düşünüyorsundur.
239
00:23:08,470 --> 00:23:09,722
O çocuğu seviyorum.
240
00:23:11,015 --> 00:23:14,977
Acısı içimi paramparça ediyor.
241
00:23:21,525 --> 00:23:23,819
Yüzü asla gözümün önünden gitmiyor.
242
00:23:24,653 --> 00:23:26,947
Sesi kulaklarımda çınlıyor.
243
00:23:28,282 --> 00:23:30,367
Bir elmanın iki yarısı gibisiniz.
244
00:23:32,036 --> 00:23:33,829
O da çok benzer bir şey söyledi.
245
00:23:35,539 --> 00:23:36,582
Öyle bile olsa...
246
00:23:42,212 --> 00:23:46,300
Başka seçeneğim yok.
Babam Bay McGee ile evleneceğimi söylüyor.
247
00:23:51,430 --> 00:23:52,640
Sana bir şey getirdim.
248
00:23:54,850 --> 00:23:58,938
O yakmak istedi ama ben yakmadım.
249
00:24:01,732 --> 00:24:02,816
O çocuğu tanırım.
250
00:24:03,734 --> 00:24:05,819
Sana olan hisleri değişmedi.
251
00:24:07,154 --> 00:24:09,614
Durumu karmaşık.
252
00:24:09,615 --> 00:24:11,282
Bela peşini bırakmıyor.
253
00:24:11,283 --> 00:24:12,952
Nasıl yani?
254
00:24:13,869 --> 00:24:15,663
Bunu söylemek bana düşmez.
255
00:24:17,206 --> 00:24:20,084
Ondan duyman daha iyi olur.
256
00:24:26,674 --> 00:24:28,008
Ona haber verir misin?
257
00:24:30,427 --> 00:24:31,595
Bir fikrim var.
258
00:24:37,476 --> 00:24:39,561
Yalnız kalmak istiyorum Bayan Angie.
259
00:24:40,437 --> 00:24:41,480
Jack.
260
00:24:45,734 --> 00:24:46,944
Burada ne işin var?
261
00:24:48,737 --> 00:24:51,115
Ben de sana aynısını sormak istiyorum.
262
00:24:53,200 --> 00:24:55,034
Niye "Başım belada" demedin?
263
00:24:55,035 --> 00:24:57,162
Sen niye "Nişanlıyım" demedin?
264
00:24:59,748 --> 00:25:02,209
Bu evlilik.
265
00:25:03,419 --> 00:25:04,503
Çok basit değil.
266
00:25:06,005 --> 00:25:09,925
Babam melez çocuğu yüzünden
Londra'da fırsatlarını kaybetti.
267
00:25:10,050 --> 00:25:12,010
Ne cüretle senden öyle bahsederler?
268
00:25:12,011 --> 00:25:17,641
Saklamayı bıraktığım için
öğrendikleri bir sır bu.
269
00:25:18,642 --> 00:25:21,979
Kendim olmak, kendi derimde yaşamak için.
270
00:25:23,772 --> 00:25:29,111
Ama bunun bu dünyada karşılığı
her şeyi kaybetmek demekti.
271
00:25:30,612 --> 00:25:32,114
Çok üzüldüm.
272
00:25:33,490 --> 00:25:35,409
Gerçekten üzüldüm.
273
00:25:41,331 --> 00:25:43,417
Halifax yeni bir başlangıç olacaktı.
274
00:25:44,418 --> 00:25:50,132
McGee'yle olan bu evlilik
geleceğimizi güvence altına almak içindi.
275
00:25:54,928 --> 00:25:56,847
Ama bu bir yalan.
276
00:25:58,599 --> 00:26:00,683
Artık bir yalanı yaşamayacağım!
277
00:26:00,684 --> 00:26:03,520
- Ne diyorsun?
- Başka bir seçim yapacağım.
278
00:26:07,941 --> 00:26:09,318
Tanna, sen...
279
00:26:10,360 --> 00:26:12,946
Ne seçtiğini bilmiyorsun.
280
00:26:14,281 --> 00:26:16,949
- Hayatım...
- Hayatının parçası olmayı seçiyorum.
281
00:26:16,950 --> 00:26:18,744
Hangi yola girerse girsin.
282
00:26:21,121 --> 00:26:23,207
Ben daha sırrımı anlatmadım.
283
00:26:24,041 --> 00:26:25,125
Anlat o zaman.
284
00:26:34,635 --> 00:26:37,513
Halifax'a geldiğimde adımı değiştirdim.
285
00:26:38,430 --> 00:26:44,520
Adım Jack Crawford değil,
George Washington Black.
286
00:26:47,189 --> 00:26:48,607
George Washington Black.
287
00:26:50,025 --> 00:26:51,859
Avcıların aradığı kişi.
288
00:26:51,860 --> 00:26:56,198
Barbados'tan kaçmamın sebebi buydu
ama avcılar beni buldular ve...
289
00:26:56,698 --> 00:26:58,157
Beni cinayetle suçluyorlar
290
00:26:58,158 --> 00:27:00,785
ama kimseyi öldürmedim Tanna.
291
00:27:00,786 --> 00:27:03,247
Açıklamana gerek yok.
292
00:27:06,041 --> 00:27:08,168
Bana kızmadın mı?
293
00:27:10,295 --> 00:27:15,759
İkimiz de çifte hayat yaşarken
nasıl kızabilirim ki?
294
00:27:31,859 --> 00:27:33,527
Seninle her şeyim daha iyi.
295
00:27:36,154 --> 00:27:38,448
Seninle her şeyim daha iyi.
296
00:28:05,851 --> 00:28:06,894
Bekle, John?
297
00:28:09,479 --> 00:28:10,731
Gitme vakti Jack.
298
00:28:12,107 --> 00:28:13,566
- Ne?
- O avcılar.
299
00:28:13,567 --> 00:28:15,651
Kokunu alacak kadar yakınlar.
300
00:28:15,652 --> 00:28:18,322
Medwin yeni plan yaptı. Sana ihtiyacı var.
301
00:28:20,032 --> 00:28:21,283
Gel hadi.
302
00:28:25,579 --> 00:28:26,997
Burası nereye çıkıyor?
303
00:28:27,789 --> 00:28:28,874
Güvenli bir yere.
304
00:28:32,044 --> 00:28:33,754
- Kafana dikkat et.
- Tamam.
305
00:28:43,847 --> 00:28:45,307
Hadi, buraya gel.
306
00:28:55,025 --> 00:28:57,485
Hadi, gidelim.
307
00:28:57,486 --> 00:28:58,654
Bu da ne John?
308
00:28:59,488 --> 00:29:00,613
Medwin nerede?
309
00:29:00,614 --> 00:29:01,782
Wash?
310
00:29:11,917 --> 00:29:13,210
Hayır.
311
00:29:28,850 --> 00:29:30,268
John, neredeyiz?
312
00:29:31,353 --> 00:29:32,771
Hadi.
313
00:29:35,524 --> 00:29:36,608
Gel hadi.
314
00:29:38,735 --> 00:29:39,820
Medwin nerede?
315
00:29:52,207 --> 00:29:54,001
John, yardım et!
316
00:29:58,797 --> 00:30:01,550
Bir işe yara, paranı hak et.
317
00:30:05,262 --> 00:30:08,515
Bağla onu. O yolda, geliyor.
318
00:30:09,725 --> 00:30:12,685
- Param nerede?
- O gelince alırsın.
319
00:30:12,686 --> 00:30:14,646
- Oğlum.
- Kimi bekliyorlar?
320
00:30:15,772 --> 00:30:18,191
Kimin geldiğini söyle! John!
321
00:30:45,510 --> 00:30:48,513
Yanık. Tam da Erasmus'un söylediği yerde.
322
00:30:54,770 --> 00:30:56,772
Büyümüşsün Bay Washington.
323
00:30:57,898 --> 00:30:59,066
Bunu niye yapıyorsun?
324
00:31:03,904 --> 00:31:06,031
İşleri düzeltmek için buradayım.
325
00:31:09,117 --> 00:31:12,704
Beyaz bir adamı öldürüp
bundan yakayı sıyıracağını düşünmedin ya?
326
00:31:13,371 --> 00:31:17,041
Hayır ama yanlış bir şey yapmadım.
Philip'i ben öldürmedim.
327
00:31:17,042 --> 00:31:19,586
Cellatla randevun var Bay Washington.
328
00:31:20,087 --> 00:31:22,421
Sonra kitabımı nihayet kapatacağım.
329
00:31:22,422 --> 00:31:25,717
Şimdilik neden diye sorarken
bunu bir düşün.
330
00:31:26,968 --> 00:31:28,887
Sen bir tehditsin Bay Washington.
331
00:31:33,225 --> 00:31:36,937
Olduğun kişi, olmak istediğin kişi.
332
00:31:37,938 --> 00:31:41,691
Böyle bir tehdide
her zaman karşı koymak gerekir.
333
00:31:44,736 --> 00:31:45,821
Harris!
334
00:31:55,914 --> 00:31:56,998
Medwin.
335
00:31:58,917 --> 00:32:00,376
Üçüncüsü.
336
00:32:00,377 --> 00:32:02,419
- Willard nereye gitti?
- Onu vurdum.
337
00:32:02,420 --> 00:32:04,172
Sürünerek gitmiş olmalı.
338
00:32:10,512 --> 00:32:12,347
O benim.
339
00:32:13,265 --> 00:32:14,265
O benim.
340
00:32:14,266 --> 00:32:15,850
Bunu para için mi yaptın?
341
00:32:15,851 --> 00:32:18,811
Bunu asıl sen yaptın!
Başımıza bela yağdırıyorsun!
342
00:32:18,812 --> 00:32:20,437
Dedikleri şeyi yapmadım!
343
00:32:20,438 --> 00:32:22,649
Bunun önemi yok! Lanet olsun.
344
00:32:23,608 --> 00:32:25,110
O benim, dedim.
345
00:32:26,361 --> 00:32:27,736
Onu bana mı tercih ettin?
346
00:32:27,737 --> 00:32:29,905
Tercihi sen yaptın!
347
00:32:29,906 --> 00:32:31,366
Medwin!
348
00:32:34,578 --> 00:32:37,037
Bunu al ve eşyalarını kiliseden çıkar.
349
00:32:37,038 --> 00:32:38,706
Bayan Angie'nin dükkânına git.
350
00:32:38,707 --> 00:32:42,085
Hadi ada çocuğu! Gitmen gerek.
351
00:32:55,098 --> 00:32:57,434
Kurt hep beklediğin şekilde gelmez.
352
00:32:58,602 --> 00:33:01,897
Bazen seninkilerden biri olur,
gizlice girer.
353
00:33:03,190 --> 00:33:04,274
O çocuk gibi.
354
00:33:05,275 --> 00:33:07,109
O çocuğun içinde kötülük yok.
355
00:33:07,110 --> 00:33:11,197
Fark etmez, o artık gitti.
Sadece sen ve ben varız, değil mi Medwin?
356
00:33:11,198 --> 00:33:14,201
O beyazların üzerinde daha çok para var.
357
00:33:14,743 --> 00:33:15,993
Alacağız.
358
00:33:15,994 --> 00:33:18,704
Yetkililere "Çocuk yaptı" deriz.
359
00:33:18,705 --> 00:33:21,917
Gelen parayla da pansiyonu onarırız.
360
00:33:22,500 --> 00:33:24,919
İnsanlarla ilgileniriz. İşimiz bu.
361
00:33:24,920 --> 00:33:26,463
Eski günlerdeki gibi.
362
00:33:30,717 --> 00:33:33,386
Sorun yok evlat.
363
00:33:34,346 --> 00:33:35,597
Çok şey yaşadık.
364
00:33:39,476 --> 00:33:41,394
İçinde tutma. Hadi bakayım.
365
00:33:49,861 --> 00:33:51,529
Birinin insanları kollaması gerek.
366
00:33:52,948 --> 00:33:55,491
Birinin gözü o kapıda olmalı
367
00:33:55,492 --> 00:33:59,704
ve kurdun arkadan gizlice girip
bizi parçalamasına engel olmalı.
368
00:34:03,208 --> 00:34:04,709
Peki o kurt çoktan buradaysa?
369
00:34:07,087 --> 00:34:08,171
Bizden biriyse?
370
00:34:25,814 --> 00:34:26,898
Özür dilerim.
371
00:34:27,649 --> 00:34:29,234
Özür dilerim.
372
00:34:30,443 --> 00:34:31,528
Özür dilerim John.
373
00:34:36,199 --> 00:34:38,451
Onları tekrar göreceğim.
374
00:34:39,411 --> 00:34:41,745
Ailemi.
375
00:34:41,746 --> 00:34:42,914
Evet.
376
00:36:10,251 --> 00:36:12,253
Alt yazı çevirmeni: Deniz Schulze
377
00:36:13,305 --> 00:37:13,329
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm