"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum

ID13196994
Movie Name"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum
Release Name Washington.Black.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID16234284
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 Washington Black'te <i>daha önce...</i> 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,509 Çocuğu yaraladın. Onu öldürebilirdin. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,968 Öyle bir şey yapmadım. 4 00:00:10,969 --> 00:00:14,973 Belki de babam seni hastaneye tıkmakta çok da haksız değildi. 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,974 En azından başkalarını korumuş oldu. 6 00:00:16,975 --> 00:00:18,602 Bugün bir şey duydum. 7 00:00:19,228 --> 00:00:22,314 <i>Feribotla iri bir adam geldi. Siyahi bir adamı arıyor.</i> 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 <i>Kendine George Washington Black diyor.</i> 9 00:00:27,486 --> 00:00:28,778 Selam John. 10 00:00:28,779 --> 00:00:31,280 Jack, bana biraz rom alır mısın? 11 00:00:31,281 --> 00:00:33,074 - Biraz içim ısınsın. - Üzgünüm. 12 00:00:33,075 --> 00:00:34,243 Ondan uzak dur. 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,245 Medwin. 14 00:00:37,246 --> 00:00:39,081 Evlenmenize karar verdik. 15 00:00:41,750 --> 00:00:42,834 <i>Hayalperestiz.</i> 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,963 Başka bir dünya hayal edemez miyiz? 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,595 Kaçan tek kişi o. 18 00:00:54,596 --> 00:00:56,098 50 DOLAR ÖDÜL! 19 00:00:56,223 --> 00:00:59,517 Bir kaçak için bu kadar para niye? 20 00:00:59,518 --> 00:01:02,145 Beyaz bir adamı öldürürsen böyle olur. 21 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:34,052 --> 00:01:37,347 Keyfin yerinde anlaşılan. Gülümsemenden belli. 23 00:01:38,056 --> 00:01:39,308 Bayan Angie. 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,183 Seni gördüğüne sevinmiş. 25 00:01:41,184 --> 00:01:42,811 Çok sevindi. 26 00:01:43,562 --> 00:01:44,938 İnanılmazdı. 27 00:01:47,190 --> 00:01:48,816 Medwin. Ne... 28 00:01:48,817 --> 00:01:52,696 Hayır, ben soracağım, sen cevap vereceksin. 29 00:01:55,032 --> 00:01:57,909 Elinde beyaz bir adamın kanı mı var adalı çocuk? 30 00:02:00,579 --> 00:02:02,747 - Nasıl... - Ne dedim ben? 31 00:02:02,748 --> 00:02:04,206 Sen cevap vereceksin. 32 00:02:04,207 --> 00:02:05,833 Medwin, bekle. 33 00:02:05,834 --> 00:02:07,251 - Bekle. - Bak. 34 00:02:07,252 --> 00:02:08,461 Köle efendisinin 35 00:02:08,462 --> 00:02:11,590 talihsizliği yüzünden uykularım kaçmaz. 36 00:02:11,715 --> 00:02:16,093 Ama bu doğruysa hepimiz için tehlike var demek, tamam mı? 37 00:02:16,094 --> 00:02:21,265 Bu farklı bir avcı. İşini bitirene kadar gitmeyecek. 38 00:02:21,266 --> 00:02:24,519 İşi sensin evlat. 39 00:02:25,395 --> 00:02:26,771 Hâlâ saklıyorsan... 40 00:02:26,772 --> 00:02:28,689 Bir şey sakladığım yok. 41 00:02:28,690 --> 00:02:33,945 Bilmiyorum. 42 00:02:46,208 --> 00:02:47,334 Burada güvendesin. 43 00:02:50,045 --> 00:02:51,171 Bizimle güvendesin. 44 00:03:01,848 --> 00:03:05,143 Size Barbados hakkında her şeyi anlatacağım. 45 00:03:08,230 --> 00:03:09,439 Neden terk ettiğimi de. 46 00:03:21,827 --> 00:03:24,496 sekiz yıl önce 47 00:03:27,707 --> 00:03:28,792 Teşekkürler. 48 00:03:39,594 --> 00:03:42,556 {\an8}Geldiğimde söylemem gereken bir şey vardı. 49 00:03:46,560 --> 00:03:47,686 {\an8}Babamız öldü. 50 00:03:50,188 --> 00:03:51,314 {\an8}Avukatımızdan. 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,830 {\an8}Bunu bilerek sakladın. 52 00:04:07,998 --> 00:04:09,999 {\an8}Seni yalancı, ikiyüzlü pislik! 53 00:04:10,000 --> 00:04:11,543 {\an8}İntikamın bu mu? 54 00:04:12,502 --> 00:04:14,044 {\an8}Detaylar mektupta. 55 00:04:14,045 --> 00:04:17,549 {\an8}Aile meselelerini çözmesi için Erasmus'un Londra'ya dönmesini istedi. 56 00:04:18,717 --> 00:04:20,385 {\an8}Faith'i kim yönetecek peki? 57 00:04:21,136 --> 00:04:22,220 Titch. 58 00:04:34,357 --> 00:04:35,525 {\an8}Hava almam lazım. 59 00:04:59,966 --> 00:05:01,051 {\an8}Baban. 60 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 {\an8}Başın sağ olsun Titch. 61 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 Ne yapıyorsun? 62 00:06:21,673 --> 00:06:25,176 Bu bir yalan. Böyle bir aile yok. 63 00:06:46,114 --> 00:06:48,157 "E" harfi boş, sonra "C" harfi. 64 00:06:48,158 --> 00:06:49,492 Sonra "C". 65 00:06:50,952 --> 00:06:54,039 Biraz yürüyelim George Washington Black. 66 00:07:06,718 --> 00:07:10,263 Bu yürüyüş yolunu hep sevmişimdir. Annemle sık sık yürürdük. 67 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 Babamdan ve kardeşlerimden uzakta bir sığınaktı bizim için. 68 00:07:18,605 --> 00:07:20,774 Ölümünden sonra eskisi gibi olamadım. 69 00:07:21,816 --> 00:07:23,818 Sık sık onunla gitseydim diye diledim. 70 00:07:24,944 --> 00:07:27,197 Erasmus senin halkının inancından bahsetti. 71 00:07:28,239 --> 00:07:30,408 Ölünce eve dönüyormuşsunuz. 72 00:07:31,743 --> 00:07:32,911 Buna inanıyor musun? 73 00:07:34,829 --> 00:07:36,414 Büyüklerim inanıyor. 74 00:07:59,729 --> 00:08:00,814 Burası. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,068 Seninle ikimiz aynı sayılırız. 76 00:08:06,069 --> 00:08:08,405 Ne kadar saçma görünse de. 77 00:08:09,656 --> 00:08:12,117 İkimizin de boynunda Erasmus'un prangası var. 78 00:08:12,951 --> 00:08:18,123 İkimiz de onun sadakasının kölesiyiz, ikimizin de gerçek bir ailesi yok. 79 00:08:20,750 --> 00:08:22,335 Seni gereksiz yere dertlendirdim. 80 00:08:23,378 --> 00:08:30,176 İnsanlar zalimdir ve bu zulüm bizim gibileri hiçliğe sürükler. 81 00:08:31,678 --> 00:08:34,931 Hayatta kalırız ama sürekli çığlık atar hâle geliriz. 82 00:08:36,683 --> 00:08:38,768 Bitmeyen acılarla dolu bir hayat. 83 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 Seni özgür bırakayım mı Washington? 84 00:08:48,778 --> 00:08:51,906 Seni evine yollasam minnettar olmaz mısın? 85 00:09:00,290 --> 00:09:01,374 Hayır. 86 00:09:06,296 --> 00:09:08,882 Keşke çocukken senin gibi cesur olsaydım. 87 00:09:16,473 --> 00:09:19,392 Şunu bil evlat. Titch sana zarar verir. 88 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 Bu iş senin için iyi olmayacak. 89 00:09:37,577 --> 00:09:38,661 Dinle. 90 00:09:41,623 --> 00:09:47,169 O acının ağırlığı sırtında taşıdığın şeytan gibi. 91 00:09:47,170 --> 00:09:52,383 Onu vuramaz, bıçaklayamaz ya da yumruklayamazsın. 92 00:09:54,302 --> 00:09:58,264 Sadece onu bırakmaya çalışabilirsin. 93 00:10:04,562 --> 00:10:05,647 Nasıl? 94 00:10:26,084 --> 00:10:27,585 Ona bir daha dokunamayacaklar. 95 00:10:58,491 --> 00:10:59,576 Kontrol edeyim dedim. 96 00:11:00,952 --> 00:11:02,036 Teşekkürler. 97 00:11:03,329 --> 00:11:05,998 Medwin'den avcılarla ilgili haber var mı? 98 00:11:05,999 --> 00:11:08,500 Şebekesinin gözü kulağı avcıların üzerinde. 99 00:11:08,501 --> 00:11:11,629 Avcılar hamle yaparsa haberi olur. 100 00:11:12,255 --> 00:11:13,715 Şebeke mi? 101 00:11:14,632 --> 00:11:16,676 Ya bu güvenli oda? 102 00:11:18,553 --> 00:11:20,888 Halifax'la ilgili bilmediğim çok şey var. 103 00:11:20,889 --> 00:11:24,517 Özgürlük için kuzeye gelen insanların son durağı. 104 00:11:26,644 --> 00:11:31,482 Bazen o insanları, peşlerine düşen canavarlardan saklamamız gerekir. 105 00:11:34,360 --> 00:11:37,030 Medwin'den önce bunu yapan var mıydı? 106 00:11:37,739 --> 00:11:38,823 John. 107 00:11:40,200 --> 00:11:42,410 Evet, o John. 108 00:11:44,579 --> 00:11:48,625 O bir zamanlar bugün tanıdığın adam değildi. 109 00:11:50,668 --> 00:11:53,503 <i>Bazen Medwin kendini suçluyor.</i> 110 00:11:53,504 --> 00:11:55,924 <i>Bir şeyleri farklı yapabilirdim, diye düşünüyor.</i> 111 00:11:58,009 --> 00:11:59,134 dokuz yıl önce 112 00:11:59,135 --> 00:12:05,683 <i>Medwin feribottan ilk indiğinde John kasabanın belediye başkanı gibiydi.</i> 113 00:12:07,769 --> 00:12:08,895 <i>Medwin'e sahip çıktı.</i> 114 00:12:11,272 --> 00:12:12,357 İşin var mı? 115 00:12:16,069 --> 00:12:17,653 Başını sokacağın bir yer? 116 00:12:17,654 --> 00:12:19,656 Bundan sana ne? 117 00:12:21,199 --> 00:12:25,203 Rıhtımda Marston'ı bul. İlk iskele, seni işe alır. 118 00:12:26,704 --> 00:12:29,331 Marston neden benim için bunu yapsın ki? 119 00:12:29,332 --> 00:12:32,293 Karım hep der ki "İnsanlar birbiriyle ilgilenmeli." 120 00:12:33,127 --> 00:12:34,545 Ben de öyle yapıyorum. 121 00:12:35,213 --> 00:12:37,839 Burası iyi bir kasaba. Cebine para girer. 122 00:12:37,840 --> 00:12:40,426 Oda lazımsa pansiyonu ben yönetiyorum. 123 00:12:41,427 --> 00:12:42,511 İçki ısmarlayayım mı? 124 00:12:42,512 --> 00:12:45,848 Hayır, o şeye elimi sürmem. Ama teşekkürler. 125 00:12:49,769 --> 00:12:51,853 Kimsen yok, değil mi? 126 00:12:51,854 --> 00:12:53,439 Kimseye ihtiyacım yok. 127 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Bunu düzeltmek için doğru yerdesin. 128 00:12:59,070 --> 00:13:00,280 Adım John. 129 00:13:05,535 --> 00:13:06,535 yedi yıl önce 130 00:13:06,536 --> 00:13:07,869 Yarın rıhtımda maaş günü. 131 00:13:07,870 --> 00:13:09,955 Bu hafta bensiz halletmeni istiyorum. 132 00:13:09,956 --> 00:13:12,667 Paralar suyunu çekmeden geciken kiraları topla. 133 00:13:14,210 --> 00:13:15,794 Bunu sonsuza dek yapamam. 134 00:13:15,795 --> 00:13:18,380 İnsanların hep birilerine ihtiyacı olacak. 135 00:13:18,381 --> 00:13:21,551 Sana doğru düzgün teşekkür etmedim. 136 00:13:23,011 --> 00:13:24,886 Duygusallaşıyor musun yoksa? 137 00:13:24,887 --> 00:13:26,221 Kıymeti çok büyük John. 138 00:13:26,222 --> 00:13:28,056 Bana sahip çıktın. 139 00:13:28,057 --> 00:13:30,643 Kuzeye gelen herkese sahip çıktığın gibi. 140 00:13:32,395 --> 00:13:34,856 Her zaman insanları kollayan biri olmalı. 141 00:13:36,024 --> 00:13:37,275 Gözü o kapıda olan biri. 142 00:13:38,484 --> 00:13:42,238 Kurdun gizlice içeri girip bizi parçalamasına engel olan biri. 143 00:13:42,989 --> 00:13:44,574 Bunu yapma sırası sana gelecek. 144 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 Kim duygusallaşıyor asıl? 145 00:13:49,454 --> 00:13:52,956 Ayrıca aileni buraya getirmeden işi bırakamazsın. 146 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 Sizler de ailemsiniz. 147 00:13:57,086 --> 00:13:59,422 Onlar gelene kadar bu yüreğime su serpiyor. 148 00:14:02,967 --> 00:14:06,429 beş yıl önce 149 00:14:14,228 --> 00:14:15,437 Öldüler. 150 00:14:15,438 --> 00:14:18,356 Köle devriyeleri peşlerinden tazı yolladı. 151 00:14:18,357 --> 00:14:20,735 Nehre koştular ama bir daha çıkmadılar. 152 00:14:21,486 --> 00:14:22,737 Anna'm benim. 153 00:14:23,362 --> 00:14:28,743 Elini kalbimde hissederdim eskiden. 154 00:14:30,411 --> 00:14:33,497 Ve küçük kızım Ellie. 155 00:14:33,498 --> 00:14:36,250 Kuzeye geldiğimde boyu dizime kadar geliyordu. 156 00:14:42,256 --> 00:14:43,341 Bebeklerim. 157 00:15:14,247 --> 00:15:15,372 {\an8}Trinidad ROM - 1835 158 00:15:15,373 --> 00:15:18,292 üç yıl önce 159 00:15:28,678 --> 00:15:30,346 Beni mi görmek istedin? 160 00:15:41,274 --> 00:15:43,985 MÜDÜR 161 00:15:48,906 --> 00:15:50,032 Bu artık senin odan. 162 00:15:52,660 --> 00:15:53,870 Beni yargılama evlat. 163 00:15:56,998 --> 00:16:00,501 iki yıl önce 164 00:16:00,918 --> 00:16:02,336 Bekle bir saniye. 165 00:16:17,476 --> 00:16:18,811 Lanet olsun sana John. 166 00:16:31,032 --> 00:16:32,617 Bizi soyup soğana çevirmişsin. 167 00:16:36,078 --> 00:16:37,538 Ne olacak John? 168 00:16:38,831 --> 00:16:40,208 İnsanları mı kollayacaksın? 169 00:16:42,001 --> 00:16:43,586 Yoksa içkiye mi boğulacaksın? 170 00:17:08,236 --> 00:17:11,989 günümüz 171 00:17:17,203 --> 00:17:18,287 Ne oldu? 172 00:17:19,038 --> 00:17:20,998 Yardım edebilirim. 173 00:17:23,209 --> 00:17:24,293 Hâlâ benim dostum. 174 00:17:26,128 --> 00:17:29,215 Görüyorsun, değil mi? Hâlâ benim. 175 00:17:32,802 --> 00:17:33,803 Baba. 176 00:17:36,222 --> 00:17:37,306 Neden geç kaldın? 177 00:17:38,474 --> 00:17:41,060 Zamanında hazırlanamadım baba. Affet lütfen. 178 00:17:42,270 --> 00:17:44,480 - Bir düzine taze istiridye. - Hemen geliyor. 179 00:17:46,774 --> 00:17:48,942 - Bay Goff? - Evet. 180 00:17:48,943 --> 00:17:50,319 Kraliyet Bilim Birliği. 181 00:17:51,028 --> 00:17:53,530 Kitabınızdan çok etkilendim. 182 00:17:53,531 --> 00:17:55,657 - Bize katılın lütfen. - Onur duyarım. 183 00:17:55,658 --> 00:17:58,326 Deniz biyoloğu musunuz? 184 00:17:58,327 --> 00:18:01,454 Keşke sizin gibi bilim insanı olacak yeteneğim olsa. 185 00:18:01,455 --> 00:18:05,835 Hayır, ortağım ve ben bir soruşturma yürütüyoruz. 186 00:18:07,336 --> 00:18:09,463 Bakın, işte orada. 187 00:18:12,842 --> 00:18:14,218 Bu sizin kızınız mı? 188 00:18:15,553 --> 00:18:16,720 Evet, öyle. 189 00:18:16,721 --> 00:18:19,097 Tanna, seni tanıştırayım... 190 00:18:19,098 --> 00:18:21,683 - Adınız ne demiştiniz? - Bir söylenti var. 191 00:18:21,684 --> 00:18:25,562 Bu güzel akşamda kaldırımları ve sokakları dolduruyor. 192 00:18:25,563 --> 00:18:30,025 Biyolüminesans araştırdığını iddia eden beyaz bir kadın 193 00:18:30,026 --> 00:18:33,946 siyahi bir kayıkçıyla bir kayıkta kıyı boyunca birlikteymiş diyorlar. 194 00:18:34,864 --> 00:18:36,949 Uygunsuzluğun ete kemiğe bürünmüş hâli. 195 00:18:38,242 --> 00:18:39,327 Aklınız alıyor mu? 196 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 Hayır, almıyor. 197 00:18:44,665 --> 00:18:48,752 Merak ediyorum da, güzel bir tekne gezisi için 198 00:18:48,753 --> 00:18:52,923 bu siyahi kayıkçıyı nerede bulabiliriz, biliyor musunuz acaba? 199 00:19:01,182 --> 00:19:02,725 İkinize de iyi geceler. 200 00:19:14,403 --> 00:19:16,906 - Baba. - Yine Londra'nın aynısı mı oluyor? 201 00:19:19,325 --> 00:19:21,285 Buna müsaade etmem Tanna! 202 00:19:26,582 --> 00:19:28,458 Baba, dün geceyi açıklayayım. 203 00:19:28,459 --> 00:19:30,002 Tanna, lütfen. 204 00:19:30,836 --> 00:19:33,214 Dinle. 205 00:19:37,885 --> 00:19:42,306 Londra'daki aksiliklerden sonra fısıltılar başladı, kapılar kapandı. 206 00:19:44,600 --> 00:19:48,103 Bazı çevrelerden dışlandım 207 00:19:48,104 --> 00:19:52,066 ve bunun finansal etkisi kısa sürede kendini gösterdi. 208 00:19:52,733 --> 00:19:54,276 Ezici bir darbeydi. 209 00:19:56,570 --> 00:20:01,450 McGee'yle yapacağın evlilik hayatta kalmamız için çok önemli. 210 00:20:03,411 --> 00:20:04,411 Hayatta kalmamız mı? 211 00:20:04,412 --> 00:20:05,579 Evet. 212 00:20:06,414 --> 00:20:08,415 Kasamız öyle boş ki 213 00:20:08,416 --> 00:20:12,378 sadece Bay McGee'nin cömertliğine bel bağlamış durumdayız. 214 00:20:17,466 --> 00:20:18,675 Baba, yalvarırım. 215 00:20:18,676 --> 00:20:22,096 Bu nihai ve son seçeneğimiz. 216 00:20:22,930 --> 00:20:24,514 Nişan duyurusu 217 00:20:24,515 --> 00:20:26,933 bugünkü gazetede yayınlandı bile. 218 00:20:26,934 --> 00:20:28,436 Artık vazgeçemeyiz. 219 00:20:38,446 --> 00:20:39,905 O zaman bu yükü üstleneceğim. 220 00:20:42,950 --> 00:20:44,034 Aferin kızıma. 221 00:21:10,311 --> 00:21:11,312 NİŞAN 222 00:21:12,730 --> 00:21:14,064 Evlenmek üzere nişan mı? 223 00:21:18,277 --> 00:21:19,487 Bay McGee'yle mi? 224 00:21:20,946 --> 00:21:22,865 Rıhtımın sahibinin ta kendisi. 225 00:21:29,246 --> 00:21:30,331 Yani bu doğru. 226 00:21:31,123 --> 00:21:32,373 Neden bana söylemedi? 227 00:21:32,374 --> 00:21:36,295 İnsanlar bazen kendi gerçeklerini kabul etmekte zorlanırlar. 228 00:21:37,630 --> 00:21:39,340 Bizden olmazdı, değil mi? 229 00:21:44,595 --> 00:21:46,597 Seni ve Medwin'i dinlemeliydim. 230 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Jack. 231 00:22:07,868 --> 00:22:10,204 - Bununla ne yapmamı istiyorsun? - Yak. 232 00:22:12,248 --> 00:22:13,666 Yak. 233 00:22:30,850 --> 00:22:34,310 Bayan Angie. Bugün teslimat beklemiyordum. 234 00:22:34,311 --> 00:22:36,438 O yüzden gelmedim Bayan Tanna. 235 00:22:55,875 --> 00:22:57,042 Yani biliyor. 236 00:22:59,420 --> 00:23:00,504 O nasıl? 237 00:23:01,630 --> 00:23:02,715 Tahmin edersin. 238 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Hakkımda kötü düşünüyorsundur. 239 00:23:08,470 --> 00:23:09,722 O çocuğu seviyorum. 240 00:23:11,015 --> 00:23:14,977 Acısı içimi paramparça ediyor. 241 00:23:21,525 --> 00:23:23,819 Yüzü asla gözümün önünden gitmiyor. 242 00:23:24,653 --> 00:23:26,947 Sesi kulaklarımda çınlıyor. 243 00:23:28,282 --> 00:23:30,367 Bir elmanın iki yarısı gibisiniz. 244 00:23:32,036 --> 00:23:33,829 O da çok benzer bir şey söyledi. 245 00:23:35,539 --> 00:23:36,582 Öyle bile olsa... 246 00:23:42,212 --> 00:23:46,300 Başka seçeneğim yok. Babam Bay McGee ile evleneceğimi söylüyor. 247 00:23:51,430 --> 00:23:52,640 Sana bir şey getirdim. 248 00:23:54,850 --> 00:23:58,938 O yakmak istedi ama ben yakmadım. 249 00:24:01,732 --> 00:24:02,816 O çocuğu tanırım. 250 00:24:03,734 --> 00:24:05,819 Sana olan hisleri değişmedi. 251 00:24:07,154 --> 00:24:09,614 Durumu karmaşık. 252 00:24:09,615 --> 00:24:11,282 Bela peşini bırakmıyor. 253 00:24:11,283 --> 00:24:12,952 Nasıl yani? 254 00:24:13,869 --> 00:24:15,663 Bunu söylemek bana düşmez. 255 00:24:17,206 --> 00:24:20,084 Ondan duyman daha iyi olur. 256 00:24:26,674 --> 00:24:28,008 Ona haber verir misin? 257 00:24:30,427 --> 00:24:31,595 Bir fikrim var. 258 00:24:37,476 --> 00:24:39,561 Yalnız kalmak istiyorum Bayan Angie. 259 00:24:40,437 --> 00:24:41,480 Jack. 260 00:24:45,734 --> 00:24:46,944 Burada ne işin var? 261 00:24:48,737 --> 00:24:51,115 Ben de sana aynısını sormak istiyorum. 262 00:24:53,200 --> 00:24:55,034 Niye "Başım belada" demedin? 263 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 Sen niye "Nişanlıyım" demedin? 264 00:24:59,748 --> 00:25:02,209 Bu evlilik. 265 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 Çok basit değil. 266 00:25:06,005 --> 00:25:09,925 Babam melez çocuğu yüzünden Londra'da fırsatlarını kaybetti. 267 00:25:10,050 --> 00:25:12,010 Ne cüretle senden öyle bahsederler? 268 00:25:12,011 --> 00:25:17,641 Saklamayı bıraktığım için öğrendikleri bir sır bu. 269 00:25:18,642 --> 00:25:21,979 Kendim olmak, kendi derimde yaşamak için. 270 00:25:23,772 --> 00:25:29,111 Ama bunun bu dünyada karşılığı her şeyi kaybetmek demekti. 271 00:25:30,612 --> 00:25:32,114 Çok üzüldüm. 272 00:25:33,490 --> 00:25:35,409 Gerçekten üzüldüm. 273 00:25:41,331 --> 00:25:43,417 Halifax yeni bir başlangıç olacaktı. 274 00:25:44,418 --> 00:25:50,132 McGee'yle olan bu evlilik geleceğimizi güvence altına almak içindi. 275 00:25:54,928 --> 00:25:56,847 Ama bu bir yalan. 276 00:25:58,599 --> 00:26:00,683 Artık bir yalanı yaşamayacağım! 277 00:26:00,684 --> 00:26:03,520 - Ne diyorsun? - Başka bir seçim yapacağım. 278 00:26:07,941 --> 00:26:09,318 Tanna, sen... 279 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Ne seçtiğini bilmiyorsun. 280 00:26:14,281 --> 00:26:16,949 - Hayatım... - Hayatının parçası olmayı seçiyorum. 281 00:26:16,950 --> 00:26:18,744 Hangi yola girerse girsin. 282 00:26:21,121 --> 00:26:23,207 Ben daha sırrımı anlatmadım. 283 00:26:24,041 --> 00:26:25,125 Anlat o zaman. 284 00:26:34,635 --> 00:26:37,513 Halifax'a geldiğimde adımı değiştirdim. 285 00:26:38,430 --> 00:26:44,520 Adım Jack Crawford değil, George Washington Black. 286 00:26:47,189 --> 00:26:48,607 George Washington Black. 287 00:26:50,025 --> 00:26:51,859 Avcıların aradığı kişi. 288 00:26:51,860 --> 00:26:56,198 Barbados'tan kaçmamın sebebi buydu ama avcılar beni buldular ve... 289 00:26:56,698 --> 00:26:58,157 Beni cinayetle suçluyorlar 290 00:26:58,158 --> 00:27:00,785 ama kimseyi öldürmedim Tanna. 291 00:27:00,786 --> 00:27:03,247 Açıklamana gerek yok. 292 00:27:06,041 --> 00:27:08,168 Bana kızmadın mı? 293 00:27:10,295 --> 00:27:15,759 İkimiz de çifte hayat yaşarken nasıl kızabilirim ki? 294 00:27:31,859 --> 00:27:33,527 Seninle her şeyim daha iyi. 295 00:27:36,154 --> 00:27:38,448 Seninle her şeyim daha iyi. 296 00:28:05,851 --> 00:28:06,894 Bekle, John? 297 00:28:09,479 --> 00:28:10,731 Gitme vakti Jack. 298 00:28:12,107 --> 00:28:13,566 - Ne? - O avcılar. 299 00:28:13,567 --> 00:28:15,651 Kokunu alacak kadar yakınlar. 300 00:28:15,652 --> 00:28:18,322 Medwin yeni plan yaptı. Sana ihtiyacı var. 301 00:28:20,032 --> 00:28:21,283 Gel hadi. 302 00:28:25,579 --> 00:28:26,997 Burası nereye çıkıyor? 303 00:28:27,789 --> 00:28:28,874 Güvenli bir yere. 304 00:28:32,044 --> 00:28:33,754 - Kafana dikkat et. - Tamam. 305 00:28:43,847 --> 00:28:45,307 Hadi, buraya gel. 306 00:28:55,025 --> 00:28:57,485 Hadi, gidelim. 307 00:28:57,486 --> 00:28:58,654 Bu da ne John? 308 00:28:59,488 --> 00:29:00,613 Medwin nerede? 309 00:29:00,614 --> 00:29:01,782 Wash? 310 00:29:11,917 --> 00:29:13,210 Hayır. 311 00:29:28,850 --> 00:29:30,268 John, neredeyiz? 312 00:29:31,353 --> 00:29:32,771 Hadi. 313 00:29:35,524 --> 00:29:36,608 Gel hadi. 314 00:29:38,735 --> 00:29:39,820 Medwin nerede? 315 00:29:52,207 --> 00:29:54,001 John, yardım et! 316 00:29:58,797 --> 00:30:01,550 Bir işe yara, paranı hak et. 317 00:30:05,262 --> 00:30:08,515 Bağla onu. O yolda, geliyor. 318 00:30:09,725 --> 00:30:12,685 - Param nerede? - O gelince alırsın. 319 00:30:12,686 --> 00:30:14,646 - Oğlum. - Kimi bekliyorlar? 320 00:30:15,772 --> 00:30:18,191 Kimin geldiğini söyle! John! 321 00:30:45,510 --> 00:30:48,513 Yanık. Tam da Erasmus'un söylediği yerde. 322 00:30:54,770 --> 00:30:56,772 Büyümüşsün Bay Washington. 323 00:30:57,898 --> 00:30:59,066 Bunu niye yapıyorsun? 324 00:31:03,904 --> 00:31:06,031 İşleri düzeltmek için buradayım. 325 00:31:09,117 --> 00:31:12,704 Beyaz bir adamı öldürüp bundan yakayı sıyıracağını düşünmedin ya? 326 00:31:13,371 --> 00:31:17,041 Hayır ama yanlış bir şey yapmadım. Philip'i ben öldürmedim. 327 00:31:17,042 --> 00:31:19,586 Cellatla randevun var Bay Washington. 328 00:31:20,087 --> 00:31:22,421 Sonra kitabımı nihayet kapatacağım. 329 00:31:22,422 --> 00:31:25,717 Şimdilik neden diye sorarken bunu bir düşün. 330 00:31:26,968 --> 00:31:28,887 Sen bir tehditsin Bay Washington. 331 00:31:33,225 --> 00:31:36,937 Olduğun kişi, olmak istediğin kişi. 332 00:31:37,938 --> 00:31:41,691 Böyle bir tehdide her zaman karşı koymak gerekir. 333 00:31:44,736 --> 00:31:45,821 Harris! 334 00:31:55,914 --> 00:31:56,998 Medwin. 335 00:31:58,917 --> 00:32:00,376 Üçüncüsü. 336 00:32:00,377 --> 00:32:02,419 - Willard nereye gitti? - Onu vurdum. 337 00:32:02,420 --> 00:32:04,172 Sürünerek gitmiş olmalı. 338 00:32:10,512 --> 00:32:12,347 O benim. 339 00:32:13,265 --> 00:32:14,265 O benim. 340 00:32:14,266 --> 00:32:15,850 Bunu para için mi yaptın? 341 00:32:15,851 --> 00:32:18,811 Bunu asıl sen yaptın! Başımıza bela yağdırıyorsun! 342 00:32:18,812 --> 00:32:20,437 Dedikleri şeyi yapmadım! 343 00:32:20,438 --> 00:32:22,649 Bunun önemi yok! Lanet olsun. 344 00:32:23,608 --> 00:32:25,110 O benim, dedim. 345 00:32:26,361 --> 00:32:27,736 Onu bana mı tercih ettin? 346 00:32:27,737 --> 00:32:29,905 Tercihi sen yaptın! 347 00:32:29,906 --> 00:32:31,366 Medwin! 348 00:32:34,578 --> 00:32:37,037 Bunu al ve eşyalarını kiliseden çıkar. 349 00:32:37,038 --> 00:32:38,706 Bayan Angie'nin dükkânına git. 350 00:32:38,707 --> 00:32:42,085 Hadi ada çocuğu! Gitmen gerek. 351 00:32:55,098 --> 00:32:57,434 Kurt hep beklediğin şekilde gelmez. 352 00:32:58,602 --> 00:33:01,897 Bazen seninkilerden biri olur, gizlice girer. 353 00:33:03,190 --> 00:33:04,274 O çocuk gibi. 354 00:33:05,275 --> 00:33:07,109 O çocuğun içinde kötülük yok. 355 00:33:07,110 --> 00:33:11,197 Fark etmez, o artık gitti. Sadece sen ve ben varız, değil mi Medwin? 356 00:33:11,198 --> 00:33:14,201 O beyazların üzerinde daha çok para var. 357 00:33:14,743 --> 00:33:15,993 Alacağız. 358 00:33:15,994 --> 00:33:18,704 Yetkililere "Çocuk yaptı" deriz. 359 00:33:18,705 --> 00:33:21,917 Gelen parayla da pansiyonu onarırız. 360 00:33:22,500 --> 00:33:24,919 İnsanlarla ilgileniriz. İşimiz bu. 361 00:33:24,920 --> 00:33:26,463 Eski günlerdeki gibi. 362 00:33:30,717 --> 00:33:33,386 Sorun yok evlat. 363 00:33:34,346 --> 00:33:35,597 Çok şey yaşadık. 364 00:33:39,476 --> 00:33:41,394 İçinde tutma. Hadi bakayım. 365 00:33:49,861 --> 00:33:51,529 Birinin insanları kollaması gerek. 366 00:33:52,948 --> 00:33:55,491 Birinin gözü o kapıda olmalı 367 00:33:55,492 --> 00:33:59,704 ve kurdun arkadan gizlice girip bizi parçalamasına engel olmalı. 368 00:34:03,208 --> 00:34:04,709 Peki o kurt çoktan buradaysa? 369 00:34:07,087 --> 00:34:08,171 Bizden biriyse? 370 00:34:25,814 --> 00:34:26,898 Özür dilerim. 371 00:34:27,649 --> 00:34:29,234 Özür dilerim. 372 00:34:30,443 --> 00:34:31,528 Özür dilerim John. 373 00:34:36,199 --> 00:34:38,451 Onları tekrar göreceğim. 374 00:34:39,411 --> 00:34:41,745 Ailemi. 375 00:34:41,746 --> 00:34:42,914 Evet. 376 00:36:10,251 --> 00:36:12,253 Alt yazı çevirmeni: Deniz Schulze 377 00:36:13,305 --> 00:37:13,329 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm