"Washington Black" Selamiut

ID13196997
Movie Name"Washington Black" Selamiut
Release Name Washington.Black.S01E06.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID16234286
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,543 {\an8}Washington Black'te <i>daha önce...</i> 2 00:00:02,544 --> 00:00:03,878 {\an8}FARROW TİCARET ŞİRKETİ 3 00:00:03,879 --> 00:00:08,258 Bunlar babandan. Son birkaç ay içinde gönderildi. 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,930 Ailemin nerede olduğunu bilsem dünyanın öbür ucuna giderdim. 5 00:00:15,182 --> 00:00:18,852 Muhteşem, değil mi? Bu taraftan. 6 00:00:20,854 --> 00:00:24,024 Babamın kampı dağın diğer tarafındadır. 7 00:00:30,322 --> 00:00:31,365 Titch, buz! 8 00:00:33,492 --> 00:00:35,911 Titch! 9 00:00:38,664 --> 00:00:40,456 <i>Dün bir adamla tanıştım.</i> 10 00:00:40,457 --> 00:00:44,044 Bir avcı. Arkadaşına karanlık bir kader vadetti. 11 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Bay Crawford'ı zamanında uyarmam için yardımın gerek. 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,559 Seni bulacağım Bay Washington! 13 00:01:00,560 --> 00:01:03,188 Dünyanın öbür ucuna koşsan bile! 14 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 15 00:03:01,139 --> 00:03:02,265 Bay Washington. 16 00:03:03,850 --> 00:03:05,018 Benimle geliyorsun. 17 00:03:07,854 --> 00:03:08,855 Hayır. 18 00:03:15,362 --> 00:03:16,863 Henüz o noktaya gelmedim. 19 00:03:33,380 --> 00:03:34,881 Şimdi uslu bir çocuk ol. 20 00:03:36,883 --> 00:03:37,968 Bana gel. 21 00:03:40,429 --> 00:03:41,930 Beni götürmen gerekecek. 22 00:04:24,848 --> 00:04:25,849 Onun atkısı. 23 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 Kesik bir ipte kan var. 24 00:04:31,938 --> 00:04:33,023 Ve izler. 25 00:04:34,399 --> 00:04:37,736 Biliyordum. Kaçtı, hâlâ hayatta. 26 00:04:38,528 --> 00:04:41,740 Buralarda yolları bilmiyorsun. O da bilmiyor. 27 00:04:42,616 --> 00:04:45,576 İzler bu tarafa, ormanın derinliklerine gidiyor. 28 00:04:45,577 --> 00:04:46,912 Yanımdan ayrılma. 29 00:05:31,790 --> 00:05:33,208 Gel Bay Washington! 30 00:05:39,923 --> 00:05:41,758 Hadi deh! 31 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Hayır. 32 00:06:07,409 --> 00:06:09,953 Beni rahat bırak! 33 00:06:43,445 --> 00:06:44,487 Bana bak! 34 00:07:11,931 --> 00:07:13,808 Olamaz. 35 00:07:28,239 --> 00:07:29,324 Bay Washington. 36 00:07:34,621 --> 00:07:36,456 Dünyanın sonuna geldik. 37 00:07:43,838 --> 00:07:44,923 Ben... 38 00:07:46,716 --> 00:07:47,801 Özgürüm. 39 00:07:49,844 --> 00:07:52,889 Gerçek bu. 40 00:07:53,682 --> 00:07:55,225 Beni öldürsen bile... 41 00:07:57,727 --> 00:07:58,812 bunu benden alamazsın. 42 00:08:01,731 --> 00:08:02,816 Tamam o zaman. 43 00:08:08,113 --> 00:08:09,656 Burada bitsin artık. 44 00:09:14,345 --> 00:09:15,430 {\an8}Dur, bekle! 45 00:09:31,988 --> 00:09:33,114 {\an8}Merhaba Wash. 46 00:09:45,335 --> 00:09:47,253 {\an8}Keşke senin gibi hayal kurabilsem. 47 00:09:53,718 --> 00:10:00,266 {\an8}Büyüyünce sihir yok oluyor. 48 00:10:04,229 --> 00:10:05,855 {\an8}Hiç var olmuş muydu, bilmem. 49 00:10:07,232 --> 00:10:08,316 {\an8}Pes edemezsin. 50 00:10:09,943 --> 00:10:11,986 {\an8}- Daha değil. - Anlamıyorsun. 51 00:10:12,862 --> 00:10:16,073 {\an8}Washington yüzer. Washington kaçar. 52 00:10:16,074 --> 00:10:20,203 {\an8}Washington uçar, ta Nova Scotia'ya kadar. 53 00:10:35,385 --> 00:10:36,511 Özür dilerim. 54 00:10:36,719 --> 00:10:40,265 Uçmayı da yüzmeyi de unuttum. 55 00:10:44,519 --> 00:10:45,603 Çok üzgünüm. 56 00:10:50,441 --> 00:10:53,820 Bir kez daha yüzmelisin. 57 00:10:54,445 --> 00:10:56,114 Ya tekrar unutursam? 58 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 Yüzümüzü de yanımıza alırız. 59 00:11:06,040 --> 00:11:07,292 Hiç unutmayalım diye. 60 00:11:13,006 --> 00:11:14,174 Yüzmen gerek. 61 00:11:15,091 --> 00:11:16,718 <i>Washington, yüz.</i> 62 00:11:43,077 --> 00:11:44,329 Medwin, bak. 63 00:11:45,705 --> 00:11:46,748 Wash'ın kolyesi. 64 00:11:48,291 --> 00:11:49,542 Bunu hiç çıkarmaz. 65 00:12:00,929 --> 00:12:02,388 Oradan atladıysa... 66 00:12:02,847 --> 00:12:05,225 Akıntı onu kıyıya vurmuş olabilir. Hadi. 67 00:12:06,726 --> 00:12:07,727 Hadi! 68 00:12:23,409 --> 00:12:24,494 Bak. 69 00:12:31,960 --> 00:12:33,044 Bu Willard. 70 00:12:36,589 --> 00:12:37,674 Ölmüş. 71 00:12:41,302 --> 00:12:44,722 O nerede? Hadi. 72 00:12:49,060 --> 00:12:50,061 Wash! 73 00:12:54,274 --> 00:12:58,403 Tanrım, lütfen! Wash! 74 00:12:59,320 --> 00:13:02,115 - Hadi, uyan. - Ölmüş. 75 00:13:03,074 --> 00:13:05,785 Hayır! Bugün ölmeyeceksin. 76 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 Paltonu ver! 77 00:13:26,931 --> 00:13:29,183 Yaşıyor. 78 00:13:30,393 --> 00:13:33,146 Wash, lütfen. Wash! 79 00:13:35,231 --> 00:13:36,691 Wash, lütfen! 80 00:14:02,967 --> 00:14:04,052 Seni eve götürelim. 81 00:14:25,364 --> 00:14:26,449 Baksana Angie. 82 00:14:27,909 --> 00:14:29,077 Angie. 83 00:14:31,746 --> 00:14:32,914 Tanrım. 84 00:14:33,498 --> 00:14:34,623 Onu yukarı götür. 85 00:14:34,624 --> 00:14:37,334 Islak giysilerini çıkarıp yatağa yatır. 86 00:14:37,335 --> 00:14:39,420 - Adımına dikkat. - Sen değil Medwin. 87 00:14:41,506 --> 00:14:43,299 - Sen burada kal. - Gidin. 88 00:14:52,100 --> 00:14:53,226 Pardon. 89 00:14:53,768 --> 00:14:56,728 - Sana söylemeliydim... - Orada ölebilirdi. 90 00:14:56,729 --> 00:14:58,106 - Biliyorum. - Sen de. 91 00:15:00,233 --> 00:15:03,110 Bunları tekrar yaşayamam. 92 00:15:03,111 --> 00:15:04,487 Biliyorum. 93 00:15:21,712 --> 00:15:22,797 Evet. 94 00:15:25,133 --> 00:15:27,009 Çocuğa söyle, ona bakmaya geleceğim. 95 00:15:29,595 --> 00:15:30,847 Yine mi kaçıyorsun? 96 00:15:57,290 --> 00:15:59,083 Dinlen aşkım. 97 00:16:40,124 --> 00:16:41,834 Bir gün seninle uçacağım. 98 00:17:06,609 --> 00:17:07,985 Yaşıyorsun. 99 00:17:10,071 --> 00:17:12,323 Görünüşe bakılırsa zar zor kurtulmuşsun. 100 00:17:13,950 --> 00:17:17,620 Evet. Jack de öyle. 101 00:17:21,582 --> 00:17:23,584 Çaya kalır mısın? 102 00:17:24,168 --> 00:17:25,795 Sağ ol. Belki başka zaman. 103 00:17:32,635 --> 00:17:36,264 - Willard'a ne oldu peki? - Öldü. 104 00:17:45,147 --> 00:17:48,025 Öyleyse senin şu Jack Crawford artık özgür. 105 00:17:49,068 --> 00:17:50,111 Öyle. 106 00:17:53,656 --> 00:17:56,700 - Bay McGee... - Billy. Billy McGee. 107 00:17:56,701 --> 00:18:00,955 Billy, hayal ettiğimden daha fazlasısın. 108 00:18:02,707 --> 00:18:06,918 Belki durum farklı olsaydı... 109 00:18:06,919 --> 00:18:09,422 "Başka erkeğe âşık olmasaydım" mı demek istedin? 110 00:18:15,469 --> 00:18:19,473 Beni bağışla. Ağzımdan çıkarken çok canımı acıttı. 111 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 Sorun değil ama seninle evlenemem. 112 00:18:28,274 --> 00:18:29,358 Biliyorum. 113 00:18:32,903 --> 00:18:36,324 Ama insan daha fazlası için yaratıldığına inanıyorsa 114 00:18:39,744 --> 00:18:44,415 ve bu şey elinin altındaysa o zaman peşinden gitmeli. 115 00:18:46,167 --> 00:18:47,792 Tüm gücüyle. 116 00:18:47,793 --> 00:18:48,961 Hadi ama. 117 00:18:50,630 --> 00:18:54,800 Elinin altında gördüğün ben miyim yoksa babamın söz verdiği soyluluk mu? 118 00:18:56,385 --> 00:18:57,470 Bir şekilde başladı... 119 00:18:59,597 --> 00:19:00,973 sonra başka şeye dönüştü. 120 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 Yardımın olmadan Jack'i bulamazdım. 121 00:19:16,030 --> 00:19:17,114 İyi bir adamsın. 122 00:19:20,743 --> 00:19:21,911 Belki Bayan Goff. 123 00:19:23,162 --> 00:19:24,246 Belki. 124 00:19:27,500 --> 00:19:32,213 Şimdi sakıncası yoksa kırık kalbimle ilgilenmem gerek. 125 00:20:05,454 --> 00:20:08,082 Titch, uyanık kal Titch. 126 00:20:09,041 --> 00:20:10,126 Uyanık kal Titch. 127 00:20:11,335 --> 00:20:13,254 Babam beni şimdi görebilseydi... 128 00:20:14,296 --> 00:20:17,675 Wash, özür dilerim. 129 00:20:19,343 --> 00:20:20,344 Titch. 130 00:20:21,470 --> 00:20:22,471 Titch. 131 00:20:38,446 --> 00:20:39,530 Ogun, 132 00:20:41,449 --> 00:20:42,742 Yemoja. 133 00:20:45,119 --> 00:20:46,245 Onu taşıyın. 134 00:20:48,539 --> 00:20:49,623 Huzurlu çimenlere. 135 00:20:52,334 --> 00:20:53,419 Soğuk suya. 136 00:20:58,674 --> 00:21:01,302 Huzurlu çimenlere. Soğuk suya. 137 00:21:34,543 --> 00:21:36,378 Buraya gel. Hadi. 138 00:21:39,173 --> 00:21:40,424 Huniyi uzat. 139 00:21:42,843 --> 00:21:45,596 Vücut sıcaklığını hızla artırmalıyız. 140 00:21:51,602 --> 00:21:52,603 Daha yükseğe! 141 00:22:19,296 --> 00:22:22,258 Kendini zor duruma soktun evlat. 142 00:22:26,846 --> 00:22:27,888 Baba. 143 00:22:56,083 --> 00:22:57,877 Güzel manzara, değil mi? 144 00:23:06,176 --> 00:23:09,763 Kraliyet Bilim Birliği'nin en kuzey karakoluna hoş geldin. 145 00:23:14,852 --> 00:23:15,895 Pana! 146 00:23:22,234 --> 00:23:26,030 - Kayıp yavruyu başarıyla avladın mı? - Evet, içeri götürün. 147 00:23:47,509 --> 00:23:51,680 Buzdan yapılmış bir ev mi? 148 00:24:03,984 --> 00:24:05,069 Merhaba. 149 00:24:56,078 --> 00:24:57,121 Yaşıyorsun baba. 150 00:24:58,414 --> 00:24:59,707 Sen de şanslısın. 151 00:25:00,374 --> 00:25:03,376 Bizim Pana 152 00:25:03,377 --> 00:25:07,255 kasabaya gelen kılıksız, tuhaf beyaz adamı soruşturmuş. 153 00:25:07,256 --> 00:25:10,883 Sizin gibi bir ikili dikkat çekiyor tabii. 154 00:25:10,884 --> 00:25:12,428 Neden buraya geldin? 155 00:25:13,679 --> 00:25:16,807 Senin için baba. Senin için dünyanın sonuna geldim. 156 00:25:37,703 --> 00:25:38,787 Peter Haas. 157 00:25:42,541 --> 00:25:47,129 Aptallık etme evlat. Burada önce gurur yapanlar ölür. 158 00:25:58,766 --> 00:26:00,808 Elleriyle konuşuyor. 159 00:26:00,809 --> 00:26:02,811 Annesi gibi. 160 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Benim için mi? 161 00:26:27,628 --> 00:26:28,712 Teşekkürler. 162 00:26:44,770 --> 00:26:46,979 Burada tam olarak ne yapıyorsun baba? 163 00:26:46,980 --> 00:26:52,653 Yerlilerin <i>"Selamiut"</i> dedikleri şeye dair astronomik bir araştırma yapıyoruz. 164 00:26:53,237 --> 00:26:58,617 Gece semasında mor ve yeşilin dansı olan Kuzey Işıkları'nı araştırıyoruz. 165 00:26:58,951 --> 00:27:02,829 Oldukça cesur hipotezim sayesinde Kraliyet Bilim Birliği 166 00:27:02,830 --> 00:27:06,041 bana bu fenomenin kaynağını araştırma görevini verdi. 167 00:27:06,792 --> 00:27:11,338 - Neymiş bu hipotez? - Onlara Güneş düzensizlikleri yol açıyor. 168 00:27:12,256 --> 00:27:15,092 Kuzey Kutbu'na Güneş'i incelemeye geldin yani. 169 00:27:15,759 --> 00:27:17,552 Biraz ironik, kabul ediyorum. 170 00:27:17,553 --> 00:27:20,138 Ama tüm bilimsel alanlarda 171 00:27:20,139 --> 00:27:23,934 ikilikler, zıt güçler ve kafiyeli çiftler vardır. 172 00:27:29,815 --> 00:27:32,901 - Pardon, beni mi tartışıyorsunuz? - Hayır, neden ki? 173 00:27:38,448 --> 00:27:40,200 Asistanın iyi eğitilmiş. 174 00:27:41,159 --> 00:27:42,369 Onu nerede buldun? 175 00:27:46,999 --> 00:27:49,334 Birden çok yorgun hissettim. 176 00:27:50,502 --> 00:27:53,046 Ölümle kumar oynayınca böyle olur. 177 00:27:53,171 --> 00:27:56,299 Pana iglosunda kalacak yer hazırladı. 178 00:27:56,300 --> 00:27:57,467 İyi geceler baba. 179 00:27:59,303 --> 00:28:00,720 Bir dakika Christopher. 180 00:28:00,721 --> 00:28:03,598 Çok yakında gıda sorunu yaşayacağız. 181 00:28:03,599 --> 00:28:06,475 İki fazladan ağzı hesaba katmamıştık. 182 00:28:06,476 --> 00:28:09,730 Sabah ilk iş fok avına çıkacağız. 183 00:28:11,231 --> 00:28:13,650 Bize katılmak istemezsen anlarım. 184 00:28:14,484 --> 00:28:18,488 Ne kadar heyecan verici. O zaman dinleneyim en iyisi. 185 00:28:27,623 --> 00:28:28,665 Titch. 186 00:28:32,169 --> 00:28:34,338 Neden babana Philip'ten bahsetmedin? 187 00:28:36,048 --> 00:28:38,091 Ya da bizi takip ettiklerinden? 188 00:28:39,885 --> 00:28:43,472 Dünyanın sonuna geldik. Anlatsam işler karışabilir. 189 00:28:47,392 --> 00:28:48,936 Burada güvendesin Wash. 190 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 Elleriyle konuşan adam. 191 00:28:53,482 --> 00:28:55,692 Babanın arkadaşı mı? 192 00:29:01,990 --> 00:29:03,533 Titch, iyi misin? 193 00:29:07,162 --> 00:29:10,666 Yarın büyük gün. Git biraz uyu. 194 00:29:37,192 --> 00:29:40,237 Fok delikten mi çıkıyor? 195 00:29:57,379 --> 00:30:00,132 Küçük bir fok için çok büyük bir silah. 196 00:30:00,257 --> 00:30:03,176 Evet, hepimize bir iyilik yap ve ona dokunma. 197 00:30:05,762 --> 00:30:08,097 Harika haberlerim var baba. 198 00:30:08,098 --> 00:30:12,601 Boş konuşarak Agloolik'in lütfunu kazanamazsın. 199 00:30:12,602 --> 00:30:15,479 Bu Agloolik dediğin nedir? 200 00:30:15,480 --> 00:30:17,983 Buranın koruyucu ruhu. 201 00:30:19,985 --> 00:30:21,777 Buna inanıyor musun? 202 00:30:21,778 --> 00:30:26,283 Konuşmadan duramıyorsan en azından ilginç olmaya çalış, olur mu? 203 00:30:27,534 --> 00:30:28,618 Tabii. 204 00:30:31,705 --> 00:30:34,041 Bulut Kesici tasarımını hatırladın mı? 205 00:30:35,709 --> 00:30:39,004 Onu inşa ettim ve çalıştı. 206 00:30:39,963 --> 00:30:41,048 Uçtu mu? 207 00:30:41,798 --> 00:30:44,175 Balon yükseliş anında insan vücudunda oluşan 208 00:30:44,176 --> 00:30:46,677 basınç değişimlerini inceleyebildin mi? 209 00:30:46,678 --> 00:30:48,055 Sadece pratik olarak. 210 00:30:48,221 --> 00:30:49,848 Etkisi olmadığını bulduk. 211 00:30:53,268 --> 00:30:58,189 "Bulduk" mu? Sen ve genç Wash mı yani? 212 00:30:58,190 --> 00:31:02,110 Evet, bilim insanına asistan lazım. Bana hep bunu söylerdin. 213 00:31:02,944 --> 00:31:05,446 Kesici şimdi nerede peki? 214 00:31:05,447 --> 00:31:09,201 Korkarım Karayip Denizi'nin dibinde. 215 00:31:13,413 --> 00:31:16,166 Ölüme meydan okumak sende yeni bir alışkanlık olmuş. 216 00:31:16,291 --> 00:31:21,171 Beni ararken de az kalsın ölüyordun. Çocuğu da yanında sürüklüyorsun. 217 00:31:22,172 --> 00:31:24,340 Ortalığı karıştırdın, değil mi? 218 00:31:24,341 --> 00:31:28,344 Ben mi karıştırdım? Ailenin seni öldü bilmesine izin verdin! 219 00:31:28,345 --> 00:31:29,470 Etrafına bak. 220 00:31:29,471 --> 00:31:33,390 Ölü ya da diri olmam benden başka kimse için fark etmez. 221 00:31:33,391 --> 00:31:36,435 Benim için fark eder baba. 222 00:31:36,436 --> 00:31:37,813 Titch. 223 00:31:38,230 --> 00:31:40,064 Farrow'la mektuplaşmışsın. 224 00:31:40,065 --> 00:31:43,025 Söylesene, anneme söyler miydin 225 00:31:43,026 --> 00:31:45,445 yoksa özellikle onun ölmesini mi bekledin? 226 00:31:46,446 --> 00:31:47,656 Annen... 227 00:31:49,699 --> 00:31:50,742 Anladı. 228 00:31:52,327 --> 00:31:55,579 Bir gün aynaya baktığında hayatının çoğunu geride bıraktığını 229 00:31:55,580 --> 00:31:57,833 ve geriye az günün kaldığını fark edeceksin. 230 00:31:58,625 --> 00:32:02,129 O durumda bir yalanı yaşamak yüz karasıdır. 231 00:32:03,588 --> 00:32:06,842 Varoluş mucizesine hakarettir. 232 00:32:08,468 --> 00:32:12,430 Gerçek benliğini inkâr etmek günahtır. 233 00:32:14,307 --> 00:32:18,812 Görevlerini inkâr etmek günahtır. 234 00:32:21,648 --> 00:32:22,941 Görev değilsin Titch. 235 00:32:23,817 --> 00:32:26,570 Zihnin gelişmek için bağımsız olmalıydı. 236 00:32:27,445 --> 00:32:29,906 Kesici'yle olan başarın bunun kanıtı. 237 00:33:14,492 --> 00:33:15,492 Kaçıyor. 238 00:33:15,493 --> 00:33:17,661 - Christopher, bekle! - Kaçıyor! 239 00:33:17,662 --> 00:33:19,663 İsabet ettiremezsin. 240 00:33:19,664 --> 00:33:21,041 Hayır! 241 00:33:27,339 --> 00:33:28,548 Olamaz. 242 00:33:36,556 --> 00:33:38,849 - Özür dilerim, istemeden oldu. - Çekil. 243 00:33:38,850 --> 00:33:40,644 - İstemeden oldu! - Çekil! 244 00:33:41,686 --> 00:33:44,689 İyi misin? Eyvah, sana ne yaptı böyle? 245 00:34:22,102 --> 00:34:23,770 Hayır, sen burada kal. 246 00:34:36,074 --> 00:34:37,158 O nasıl? 247 00:34:38,576 --> 00:34:40,537 Canı yanarak yürüyebilecek. 248 00:34:43,540 --> 00:34:47,710 Gerçekten üzgünüm. Düşünmeden oldu. 249 00:34:47,711 --> 00:34:48,961 Ne zaman düşündün ki? 250 00:34:48,962 --> 00:34:51,714 Baba, yanlış bir hamleydi. 251 00:34:51,715 --> 00:34:54,133 Hayır. Çok yanlış hesap yapıyorsun. 252 00:34:54,134 --> 00:34:56,510 İşte buradasın, o çocuğu sürüklüyorsun. 253 00:34:56,511 --> 00:34:59,638 O, kendin ve hepimiz için ölümle kumar oynuyorsun. 254 00:34:59,639 --> 00:35:01,516 Listeni kabartıyorsun. 255 00:35:02,892 --> 00:35:05,812 Oxford'da işe yarar bir şey yapıp şiir okumalıydın. 256 00:35:06,521 --> 00:35:07,938 Çok ileri gidiyorsun. 257 00:35:07,939 --> 00:35:11,443 Hayır Christopher. Aksine, yeterince ileri gitmedim. 258 00:35:20,076 --> 00:35:23,203 Kraliyet Bilim Birliği'ne başvurum. 259 00:35:23,204 --> 00:35:26,248 Birlik beni kabul etmeye hazırdı. Bunca zamandır sendeydi. 260 00:35:26,249 --> 00:35:27,916 Neden bunca zamandır sende? 261 00:35:27,917 --> 00:35:31,963 Meslektaşlarımın niyeti iyiydi. Onay için bana gönderdiler. 262 00:35:32,672 --> 00:35:35,424 Ama asla imzalamayacağım. 263 00:35:35,425 --> 00:35:38,177 Hayatım boyunca tek istediğim buydu. 264 00:35:38,178 --> 00:35:43,308 Christopher, sen bilim insanı değilsin. 265 00:36:17,217 --> 00:36:18,301 Ailen nerede? 266 00:36:19,594 --> 00:36:22,889 Onları hiç tanımadım. Bana bakan bir kadın vardı. 267 00:36:23,598 --> 00:36:26,351 - Adı Kit'ti. - Kit. 268 00:36:27,310 --> 00:36:28,395 Yaşıyor mu? 269 00:36:30,313 --> 00:36:31,398 Umarım yaşıyordur. 270 00:36:38,488 --> 00:36:39,989 Çocuğunuz var mı? 271 00:36:46,913 --> 00:36:48,623 Yanlış bir şey mi söyledim? 272 00:36:48,748 --> 00:36:52,252 Hayır. Giydiğin kıyafetler kızımızındı. 273 00:36:55,296 --> 00:36:56,589 Adı neydi? 274 00:37:02,137 --> 00:37:03,221 Siku. 275 00:37:17,277 --> 00:37:19,696 "Kızımızın ruhunu onurlandırıyorsun." 276 00:37:22,699 --> 00:37:25,869 "Kit'in ruhunu onurlandıracağız." 277 00:37:30,290 --> 00:37:32,667 "Onu daima gökyüzünde göreceksin." 278 00:37:40,175 --> 00:37:44,262 "Ruhu, yakmak için meşaleyi daima taşıyacak." 279 00:38:05,867 --> 00:38:07,118 Gidiyor muyuz? 280 00:38:11,956 --> 00:38:15,168 Ayarlamaları yaptım. 281 00:38:16,419 --> 00:38:18,378 Çantada biraz para var. 282 00:38:18,379 --> 00:38:21,465 Büyük bir miktar değil. Elimden gelen buydu. 283 00:38:21,466 --> 00:38:23,050 - Anlamıyorum. - Bu mektup 284 00:38:23,051 --> 00:38:26,178 sana olan sahiplik hakkımdan feragat ediyor. 285 00:38:26,179 --> 00:38:29,808 Erasmus ne der emin değilim ama ben bu yükü taşıyamam. 286 00:38:32,852 --> 00:38:33,936 Titch. 287 00:38:33,937 --> 00:38:35,562 Özgürsün Wash. 288 00:38:35,563 --> 00:38:38,358 İster kal ister git. Seçim senin. 289 00:38:39,442 --> 00:38:40,777 Seçimi artık ben yapamam. 290 00:38:52,664 --> 00:38:53,748 Ne hata yaptım? 291 00:38:54,457 --> 00:38:57,376 İçeri gir. Kaybolacaksın. 292 00:38:57,377 --> 00:38:58,795 Beni bırakma lütfen. 293 00:38:59,629 --> 00:39:02,715 - Bunun seninle bir ilgisi yok. - Başka kimsem yok. 294 00:39:03,258 --> 00:39:05,927 O zaman şanslısın Wash. Değil mi? 295 00:39:07,387 --> 00:39:11,015 Seni mahvedecek bir ailen veya baban yok. 296 00:39:11,599 --> 00:39:12,850 Bir gün anlarsın. 297 00:39:12,851 --> 00:39:14,519 Ama sen ailemsin Titch. 298 00:39:19,774 --> 00:39:21,776 Sen bir yüksün Wash. 299 00:39:23,570 --> 00:39:24,612 Anladın mı? 300 00:39:25,655 --> 00:39:29,617 Tek olduğun şey buydu. Bir yük. 301 00:39:39,460 --> 00:39:43,965 Titch! Geri gel lütfen! 302 00:39:48,136 --> 00:39:52,390 Numara mı yapıyordun? Beni orada ölüme terk etmeliydin! 303 00:39:52,515 --> 00:39:55,058 Senin hakkında haklıymışlar. Hepsi. 304 00:39:55,059 --> 00:39:58,730 Philip, Barrington, Farrow, Nat Turner! 305 00:40:00,273 --> 00:40:01,774 Senden nefret ediyorum! 306 00:40:02,692 --> 00:40:05,153 Beni duyuyor musun? Nefret ediyorum! 307 00:40:19,167 --> 00:40:21,669 Iglo nereye gitti? 308 00:40:39,020 --> 00:40:44,734 Pana! Uki! Yardım edin! 309 00:40:44,859 --> 00:40:48,071 Biri bana yardım etsin! İmdat! 310 00:41:45,211 --> 00:41:47,213 Alt yazı çevirmeni: Deniz Schulze 311 00:41:48,305 --> 00:42:48,297 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm