"Washington Black" If You See My Mama, Whisper Her This...
ID | 13196999 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" If You See My Mama, Whisper Her This... |
Release Name | Washington.Black.S01E08.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 16234290 |
Format | srt |
1
00:00:01,627 --> 00:00:03,920
Washington Black'te <i>daha önce...</i>
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,838
Ne hata yaptım?
3
00:00:05,839 --> 00:00:06,923
İçeri gir.
4
00:00:06,924 --> 00:00:08,341
Beni bırakma lütfen.
5
00:00:08,342 --> 00:00:10,635
Sen bir yüksün Wash.
6
00:00:10,636 --> 00:00:14,348
Tek olduğun şey buydu. Bir yük.
7
00:00:17,643 --> 00:00:19,937
Geri gel lütfen!
8
00:00:20,562 --> 00:00:24,232
Yapmak istediğim bir makine.
Dünyayı dolaşma şeklini değiştireceğim.
9
00:00:24,233 --> 00:00:25,943
Öyleyse yolun açık olsun.
10
00:00:27,611 --> 00:00:29,738
Uçmak için size ihtiyacım yok.
11
00:00:30,697 --> 00:00:35,244
Size, Titch'e, Bay Wilde'a.
Hiçbirinize ihtiyacım yok.
12
00:00:36,203 --> 00:00:38,037
Akvaryum sizin olsun.
13
00:00:38,038 --> 00:00:42,626
Uçan makinemi kendi istediğim gibi
kendim yapacağım.
14
00:00:44,211 --> 00:00:45,379
"George Washington."
15
00:00:46,213 --> 00:00:49,341
Kit 3 Mart 1830'da ölmüş.
16
00:00:51,301 --> 00:00:52,678
O senin annenmiş Wash.
17
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:10,862 --> 00:01:16,743
DAHOMEY KRALLIĞI
19
18
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
Bu tarafa.
20
00:01:48,108 --> 00:01:49,109
Ufaklık.
21
00:01:57,909 --> 00:02:00,161
Ufaklık, bir daha evden uzaklaşma.
22
00:02:00,162 --> 00:02:01,788
Halkımızın düşmanları var.
23
00:02:02,581 --> 00:02:04,874
Gidelim. Sınıra çok yakınız.
24
00:02:04,875 --> 00:02:08,337
Onlara biraz zaman ver.
Yakınlaşabilecekleri tek an bu.
25
00:02:09,755 --> 00:02:11,840
Biz kralın kalkanı ve mızrağıyız.
26
00:02:13,008 --> 00:02:15,010
Annelik bize göre değil mi?
27
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
Sorun ne?
28
00:02:33,445 --> 00:02:38,367
Esi, bizim gibiler için
daha fazlası olduğuna inanıyor musun?
29
00:02:40,327 --> 00:02:41,495
Memnun değilsin.
30
00:02:42,287 --> 00:02:43,622
- Sen memnun musun?
- Evet.
31
00:02:46,416 --> 00:02:47,834
Buna inanmıyorum.
32
00:02:49,211 --> 00:02:50,295
Yalan söyler miyim?
33
00:02:51,463 --> 00:02:52,631
Beni üzmemek için mi?
34
00:02:54,049 --> 00:02:55,049
Evet.
35
00:02:55,050 --> 00:02:57,844
Bu huzursuzluğun
nereye varacağını biliyorsun.
36
00:03:07,604 --> 00:03:09,855
Mangayı sen bilgilendir. Geri döneceğim.
37
00:03:09,856 --> 00:03:11,565
Yine oraya gidiyorsun.
38
00:03:11,566 --> 00:03:14,652
Sıkı dostlar sır saklamaz.
39
00:03:14,653 --> 00:03:18,572
Generaller sır saklar.
40
00:03:18,573 --> 00:03:22,159
Pekâlâ General.
Sırrın gelip seni popondan ısırmasın da.
41
00:03:22,160 --> 00:03:24,328
Yarana kim bandaj yapacak, biliyoruz.
42
00:03:24,329 --> 00:03:27,082
Küçük de değil bu popo, değil mi?
43
00:03:31,044 --> 00:03:33,046
Ne yaptığını bildiğinden emin ol.
44
00:03:33,672 --> 00:03:34,840
Her zaman.
45
00:03:40,679 --> 00:03:42,097
Seni özledim.
46
00:03:43,557 --> 00:03:44,641
Ben de seni.
47
00:03:46,351 --> 00:03:49,270
Sana verdiğim günden daha güzel.
48
00:03:49,271 --> 00:03:51,398
Her yerde sana ihtiyacım var.
49
00:03:52,232 --> 00:03:53,650
Buranın ötesinde.
50
00:03:54,901 --> 00:03:57,028
İmkânsızı istemekle aptallık mı ediyorum?
51
00:03:59,239 --> 00:04:02,033
Gözlerini kapat. Benimle gel.
52
00:04:18,383 --> 00:04:21,887
WASHINGTON BLACK
53
00:04:25,348 --> 00:04:26,433
Wash.
54
00:04:30,812 --> 00:04:31,980
{\an8}Üzgünüm.
55
00:04:40,614 --> 00:04:42,115
{\an8}Onu orada bıraktım.
56
00:04:54,294 --> 00:04:55,920
{\an8}Buradan gitmeliyim.
57
00:04:55,921 --> 00:04:59,800
{\an8}Wash, Kit'in durumunu
açıklamama izin ver lütfen.
58
00:05:00,550 --> 00:05:02,928
{\an8}- Wash.
- Neden bana yalan söyledi?
59
00:05:04,095 --> 00:05:07,848
{\an8}O ölmeden önce
gerçeği öğrenmediğin için üzgünüm.
60
00:05:07,849 --> 00:05:10,476
{\an8}Senin için en iyisi bu diye düşündü.
61
00:05:10,477 --> 00:05:15,064
{\an8}Faith'ten kaçma fırsatın olursa
seni durduracak bir şey olsun istemedi.
62
00:05:15,065 --> 00:05:17,525
{\an8}O yüzden sana söylemememizi tembihledi.
63
00:05:17,526 --> 00:05:20,654
{\an8}Efendi Titch bana sorduğunda
gerçeği söylemem gerekti.
64
00:05:21,780 --> 00:05:23,657
{\an8}Kit bunu seni sevdiği için yaptı.
65
00:05:25,242 --> 00:05:26,617
{\an8}Her şeyden çok seviyordu.
66
00:05:26,618 --> 00:05:28,410
{\an8}Titch, Kit'i biliyor muydu?
67
00:05:28,411 --> 00:05:29,704
{\an8}Evet.
68
00:06:02,988 --> 00:06:04,281
{\an8}Ogun.
69
00:06:06,658 --> 00:06:07,909
{\an8}Yemoja.
70
00:06:13,623 --> 00:06:15,417
{\an8}Onu huzurlu çimlere
71
00:06:17,210 --> 00:06:18,295
{\an8}ve soğuk suya taşıyın.
72
00:06:23,174 --> 00:06:24,342
{\an8}Onu eve götürün.
73
00:06:32,309 --> 00:06:34,060
{\an8}Yüzünü de yanıma alıyorum.
74
00:06:57,125 --> 00:06:58,877
Annenin yüzünü hatırlıyor musun?
75
00:07:05,258 --> 00:07:06,676
Çok değil.
76
00:07:22,984 --> 00:07:26,528
Bugün zor bir gündü
ve ağzına tek lokma koymadın.
77
00:07:26,529 --> 00:07:28,948
Gel. Üstümüzü değiştirip yemek yiyelim.
78
00:07:46,675 --> 00:07:47,676
Wash.
79
00:07:52,222 --> 00:07:56,184
Sen bir Agoji savaşçısının oğlusun.
80
00:07:58,144 --> 00:08:00,647
Kit'in gerçek adı Nawi'ydi.
81
00:08:03,149 --> 00:08:06,985
Aynı annen gibi Dahomey'liyim.
82
00:08:06,986 --> 00:08:11,658
Ama o krala hizmet ediyordu,
bu benim mevkimin çok üstündeydi.
83
00:08:13,076 --> 00:08:14,244
Burada...
84
00:08:16,037 --> 00:08:18,372
Ona ve geldiği köye dair
85
00:08:18,373 --> 00:08:20,250
bildiğim her şey burada.
86
00:08:22,001 --> 00:08:24,337
Senin memleketine dair.
87
00:08:37,684 --> 00:08:38,685
Gidebilir miyim?
88
00:08:40,854 --> 00:08:41,979
Onun köyüne?
89
00:08:41,980 --> 00:08:44,441
Gidebilirsin. Gitmelisin.
90
00:08:45,150 --> 00:08:46,568
Bir şey daha var.
91
00:08:47,610 --> 00:08:51,406
Faith'i uçan makineyle
terk ettiğin diğer kardeş...
92
00:08:53,033 --> 00:08:54,491
Uzun zaman önce öldü.
93
00:08:54,492 --> 00:08:57,995
Evet, hepimiz öyle sanıyorduk
94
00:08:57,996 --> 00:09:02,417
ama bu birkaç ay önce geldi.
95
00:09:04,210 --> 00:09:05,711
Bay Christopher Wilde
Fas
96
00:09:05,712 --> 00:09:06,880
Titch'ten gelmiş.
97
00:09:12,010 --> 00:09:13,011
O yaşıyor mu?
98
00:09:13,887 --> 00:09:16,639
Evet. Fas'ta.
99
00:09:21,227 --> 00:09:22,896
Bilmek istersin diye düşündüm.
100
00:09:40,205 --> 00:09:47,045
LONDRA - İSPANYA
FAS
101
00:10:23,581 --> 00:10:27,377
Yer çekimi daha nazik görünmüyor mu?
102
00:10:28,253 --> 00:10:31,255
Evet. Burası Nova Scotia değil.
103
00:10:31,256 --> 00:10:32,757
Evet, Londra da değil.
104
00:10:34,259 --> 00:10:35,635
Bak Wash!
105
00:10:36,594 --> 00:10:38,346
<i>Rüzgâr Yelkenlisi'nin</i> kabini için.
106
00:10:40,515 --> 00:10:41,516
<i>Rüzgâr Yelkenlisi</i> mi?
107
00:10:42,934 --> 00:10:46,062
Evet, uçan makinene bu ismi verdim.
108
00:10:47,730 --> 00:10:49,774
Bana o kadar mı inanıyorsun?
109
00:10:53,987 --> 00:10:56,739
Uçacak ve yelken açacak.
110
00:11:01,452 --> 00:11:02,912
Fener de gerekecek.
111
00:11:06,207 --> 00:11:09,752
Çok fazla şey alamayız.
Önümüzde hâlâ uzun bir yolculuk var.
112
00:11:29,898 --> 00:11:32,734
Titch'in mektupları yolladığı kasabaya
yaklaştık bence.
113
00:11:52,629 --> 00:11:53,838
Ben iyiyim Tanna.
114
00:11:55,506 --> 00:11:57,258
Onu neden bulman gerekiyor?
115
00:11:58,092 --> 00:12:01,262
Bir çocuğu terk eden biri için
vaktini harcamaya değmez.
116
00:12:02,889 --> 00:12:05,516
Titch sana acıdan başka ne getirdi?
117
00:12:15,401 --> 00:12:16,860
<i>Rüzgâr Yelkenlisi'ni</i> yapıp
118
00:12:16,861 --> 00:12:19,280
güneye annenin köyüne gitmeliyiz.
119
00:12:23,534 --> 00:12:26,120
Titch'i ait olduğu yere, ölülere geri ver.
120
00:12:29,290 --> 00:12:33,378
Nedenini bilmeliyim.
Neden annem hakkında yalan söyledi?
121
00:13:04,742 --> 00:13:05,743
Olacak iş değil.
122
00:13:12,458 --> 00:13:13,543
Buyurun?
123
00:13:21,843 --> 00:13:22,844
Merhaba Titch.
124
00:13:28,308 --> 00:13:29,309
Tanrım.
125
00:13:31,227 --> 00:13:32,729
George Washington Black.
126
00:13:35,440 --> 00:13:36,816
Sen misin?
127
00:13:46,409 --> 00:13:49,120
Ben dışarı çıkacağım. Siz rahatça konuşun.
128
00:13:57,170 --> 00:14:00,464
Ona bakılacak olursa
129
00:14:00,465 --> 00:14:03,216
oldukça iyi iş çıkarmışsın Wash.
130
00:14:03,217 --> 00:14:05,510
Delaware'imizi aştık galiba.
131
00:14:05,511 --> 00:14:08,222
- Hayır, bunu yapamazsın.
- Neyi?
132
00:14:08,806 --> 00:14:13,393
Şakalar, espriler,
lafı dolandırıp konuyu değiştirmek.
133
00:14:13,394 --> 00:14:15,563
Peki. Hangi oyunu oynayalım o zaman?
134
00:14:17,857 --> 00:14:19,525
"Oyun" diyor bir de.
135
00:14:21,277 --> 00:14:23,780
O an hiç tanıdık gelmiyor mu Titch?
136
00:14:24,697 --> 00:14:26,115
- Anlamadım?
- Virginia.
137
00:14:27,533 --> 00:14:30,286
On yıl önce Edgar Farrow'un bodrumu.
138
00:14:31,621 --> 00:14:34,039
Babanın hayatta olduğunu yeni öğrenmiştin.
139
00:14:34,040 --> 00:14:38,502
Ona gidip soru sormak için
yanıp tutuşuyordun.
140
00:14:38,503 --> 00:14:40,588
Büyüklüğün bende kalması için.
141
00:14:41,964 --> 00:14:44,883
Bu yüzden mi geldin Wash?
Büyüklük sende kalsın diye mi?
142
00:14:44,884 --> 00:14:46,719
O konuda bir kuşkum yok.
143
00:14:47,845 --> 00:14:48,846
Acıttı.
144
00:14:50,181 --> 00:14:52,016
Ama başka sorularım var.
145
00:14:53,059 --> 00:14:55,812
Daha az varoluşsal ve daha basit.
146
00:14:56,521 --> 00:14:59,190
Çok resmîsin George Washington Black.
147
00:14:59,774 --> 00:15:02,693
Az kalsın seni babamla karıştıracaktım.
148
00:15:03,236 --> 00:15:05,488
İhtiyar her zaman çok sorgulayıcıydı.
149
00:15:07,532 --> 00:15:08,991
Neden yaptığınla başlayalım.
150
00:15:09,659 --> 00:15:10,660
Neden ne?
151
00:15:11,577 --> 00:15:12,912
Beni neden terk ettin?
152
00:15:14,622 --> 00:15:15,622
Wash...
153
00:15:15,623 --> 00:15:17,958
Hayır, daha en başta neden beni seçtin?
154
00:15:17,959 --> 00:15:19,709
Neden beni annemden koparıp
155
00:15:19,710 --> 00:15:21,879
onu terk edilmiş hâlde ölüme terk ettin?
156
00:15:26,259 --> 00:15:28,427
Arkada ne olduğunu gösterebilir miyim?
157
00:15:32,557 --> 00:15:33,598
Ne?
158
00:15:33,599 --> 00:15:35,935
Sana göstermem gereken bir şey var.
159
00:15:40,565 --> 00:15:41,691
Gerçekten mi Titch?
160
00:15:43,359 --> 00:15:45,652
Cevap orada kumların arasında mı?
161
00:15:45,653 --> 00:15:47,238
Bir bakıma öyle!
162
00:15:48,239 --> 00:15:51,951
Belki de cevap bu değildir
ama bir cevap olabilir.
163
00:15:53,911 --> 00:15:54,954
Gel.
164
00:15:56,706 --> 00:15:57,707
Acele et Wash!
165
00:16:07,008 --> 00:16:10,802
İşte bu Wash! Şaheserim.
166
00:16:10,803 --> 00:16:12,430
Yaşamımın sebebi.
167
00:16:13,681 --> 00:16:16,267
Varlığımın bütün anlamı.
168
00:16:29,780 --> 00:16:30,865
Ne?
169
00:16:32,366 --> 00:16:33,576
Ne düşünüyorsun?
170
00:16:34,911 --> 00:16:36,370
Ay, Wash.
171
00:16:37,413 --> 00:16:39,289
Ona ulaşabilirim.
172
00:16:39,290 --> 00:16:42,627
Uzun zaman önce
sana gösterdiğim Ay var ya?
173
00:16:43,836 --> 00:16:44,837
Düşünsene!
174
00:16:49,258 --> 00:16:50,634
Bu boş bir uğraş Titch.
175
00:16:50,635 --> 00:16:52,636
Saçmalama, yükseklere uçacak.
176
00:16:52,637 --> 00:16:54,430
Yeterince güç üretemezsin.
177
00:16:55,556 --> 00:16:57,474
Dünya seni aşağı geri çeker.
178
00:16:57,475 --> 00:16:59,809
Kendimizi efendi olarak mı görüyoruz Wash?
179
00:16:59,810 --> 00:17:03,731
Yarışmada değilim Titch.
O senin uzmanlık alanındı.
180
00:17:06,359 --> 00:17:07,902
Yine başladın.
181
00:17:08,653 --> 00:17:10,947
Bir zamanlar ihtiyar da böyle derdi.
182
00:17:12,490 --> 00:17:14,658
Bu onun onayını almaz.
183
00:17:14,659 --> 00:17:18,788
- Ne diyorsun?
- Bu. Tüm bunlar.
184
00:17:20,623 --> 00:17:22,375
Yine Bulut Kesici, Titch.
185
00:17:23,584 --> 00:17:26,587
Babanı boş veremiyorsun.
Onayının peşinde koşuyorsun.
186
00:17:28,047 --> 00:17:29,298
Ölmüş olsa bile.
187
00:17:31,592 --> 00:17:32,676
Saplanmışsın Titch.
188
00:17:32,677 --> 00:17:34,803
Sen ne bilirsin ki?
189
00:17:34,804 --> 00:17:36,806
Bunu bana nasıl söylersin?
190
00:17:38,099 --> 00:17:39,308
O kadar mı körsün?
191
00:17:47,692 --> 00:17:49,025
- Yardım et.
- Hayır.
192
00:17:49,026 --> 00:17:50,235
- Hey!
- Hayır.
193
00:17:50,236 --> 00:17:53,864
- Tekrar yardım et! Uçmama yardım et!
- Sonra ne olacak?
194
00:17:55,741 --> 00:17:57,867
Yükseğe uçunca baban seni görecek mi?
195
00:17:57,868 --> 00:17:59,411
Bir bakıma öyle.
196
00:17:59,412 --> 00:18:04,000
Titch, babanın seni
tekrar görmesi için tek bir yol var.
197
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
Bu mu?
198
00:18:14,510 --> 00:18:15,511
Ölmek mi istiyorsun?
199
00:18:17,930 --> 00:18:19,432
Kovaladığın kader bu mu?
200
00:18:25,313 --> 00:18:28,565
Benim kaderimi kenara bırakıp
senin kaderini düşünelim.
201
00:18:28,566 --> 00:18:31,110
Ben olmasam kaç kez ölmüş olurdun?
202
00:18:32,528 --> 00:18:34,864
Seni köleliğin pençesinden kim aldı?
203
00:18:39,660 --> 00:18:40,995
Belki de hataydı.
204
00:18:42,371 --> 00:18:44,999
Bekle. Wash, lütfen!
205
00:18:47,126 --> 00:18:48,127
Ben...
206
00:18:49,420 --> 00:18:51,756
Son zamanlarda kendimde değilim.
207
00:18:53,341 --> 00:18:56,551
Açık çöl yalnız bir yer.
208
00:18:56,552 --> 00:18:59,013
İnsanı genelde
acımasız düşüncelere boğuyor.
209
00:19:00,681 --> 00:19:01,682
Beni affet.
210
00:19:03,225 --> 00:19:05,852
En aydın İngiliz bile benim gibi birinin
211
00:19:05,853 --> 00:19:08,772
meydan okumasından hoşlanmaz.
212
00:19:08,773 --> 00:19:10,982
Benimle ilgili böyle düşünüyor olamazsın.
213
00:19:10,983 --> 00:19:13,653
Konu sen olunca
ne düşüneceğimi bilemiyorum.
214
00:19:25,956 --> 00:19:27,291
Wash!
215
00:19:29,710 --> 00:19:30,711
Ne?
216
00:19:33,798 --> 00:19:37,217
Aradığın cevapları
sana vermeyi beceremediğim için
217
00:19:37,218 --> 00:19:39,178
sana bir şey sormam ayıp.
218
00:19:43,933 --> 00:19:45,601
Ama bilmem gereken bir şey var.
219
00:19:49,188 --> 00:19:50,356
Yine aynı Titch.
220
00:19:51,774 --> 00:19:54,067
Sadece senin ihtiyaçların
ve isteklerin önemli.
221
00:19:54,068 --> 00:19:56,444
Bunu yapabilecek tek kişi sensin.
222
00:19:56,445 --> 00:19:57,530
Neyi yapabilecek?
223
00:20:00,241 --> 00:20:01,826
Bana babamın sonunu söyle.
224
00:20:03,828 --> 00:20:07,039
Eski bir KBB günlüğünde
ölüm ilanına rastladım.
225
00:20:08,833 --> 00:20:10,376
İsimsiz, soğuk bir mektup.
226
00:20:11,961 --> 00:20:16,090
Öğrenmek için ne güzel bir yol.
Yine de duruma çok uygun.
227
00:20:19,218 --> 00:20:21,470
- Onunlaydın...
- Sana borcum yok!
228
00:20:22,722 --> 00:20:24,098
Sana borcum yok.
229
00:20:32,231 --> 00:20:36,652
Oğluma söyleyeceklerim var.
Keşke bunları onunla paylaşsaydım.
230
00:20:37,778 --> 00:20:41,699
Bu sözleri onun yerine
seninle paylaşmak istiyorum.
231
00:20:55,171 --> 00:20:56,589
Babanın öldüğünü gördüm.
232
00:20:57,506 --> 00:20:59,300
Abinin son nefesini verişini.
233
00:21:03,763 --> 00:21:07,767
Ama şu an bile sonunun
onlar gibi olmasını isteyecek kadar
234
00:21:09,393 --> 00:21:10,853
nefret etmiyorum senden.
235
00:21:14,356 --> 00:21:17,485
Babanın ölüm döşeğindeki sözlerini
sana söyleyeceğim.
236
00:21:19,069 --> 00:21:20,696
Seninle paylaşmak istemişti.
237
00:21:26,285 --> 00:21:28,579
Hayatını kendin için yaşa.
238
00:21:32,208 --> 00:21:33,626
"Kimseye teslim etme.
239
00:21:35,377 --> 00:21:38,339
Seni mahvedebileceklere bile."
240
00:21:40,132 --> 00:21:44,261
Baban seni seviyordu Titch
ama onun için yaşamanı istemedi.
241
00:22:11,872 --> 00:22:13,040
Teşekkürler.
242
00:23:03,215 --> 00:23:04,466
Bir sorun mu var?
243
00:23:07,428 --> 00:23:09,471
Dünyam neredeyse mükemmel uyum içinde.
244
00:23:11,056 --> 00:23:12,224
Ne sorun olabilir ki?
245
00:23:12,975 --> 00:23:14,226
Neredeyse mükemmel mi?
246
00:23:19,815 --> 00:23:21,525
Bu boşluğu ne kapatacak?
247
00:23:27,615 --> 00:23:28,908
Senin olduğumu bilmek.
248
00:23:32,328 --> 00:23:33,495
Senin de benim olduğunu.
249
00:23:36,624 --> 00:23:38,542
Sonsuza dek.
250
00:23:39,460 --> 00:23:41,545
Yıldızlar parladığı sürece.
251
00:23:43,297 --> 00:23:45,049
Okyanusun mavisi kadar derin.
252
00:23:52,640 --> 00:23:53,641
Tanna Goff...
253
00:23:58,312 --> 00:23:59,647
benimle evlenir misin?
254
00:25:08,966 --> 00:25:12,553
Üç, belki dört ay içinde havalanacağız.
255
00:25:14,096 --> 00:25:15,222
Başka ne lazım?
256
00:26:43,811 --> 00:26:44,812
Hazır!
257
00:26:45,687 --> 00:26:47,439
Tamam, her şey yolunda!
258
00:28:09,479 --> 00:28:14,484
FAS
KANARYA ADALARI
259
00:28:33,003 --> 00:28:39,968
{\an8}SAHRA
DAHOMEY
260
00:30:03,468 --> 00:30:04,469
Dur.
261
00:30:07,055 --> 00:30:08,056
Boynundaki.
262
00:30:09,224 --> 00:30:10,308
Onu sana kim verdi?
263
00:30:14,438 --> 00:30:15,814
Onu Nawi olarak tanırsın.
264
00:30:52,684 --> 00:30:54,102
Yüzünü yanında getirmişsin.
265
00:30:59,024 --> 00:31:00,025
Onun oğlu musun?
266
00:31:53,912 --> 00:31:55,205
Babamı tanıyor musun?
267
00:31:58,333 --> 00:31:59,459
Onunla tanışmadım.
268
00:32:01,294 --> 00:32:03,255
Annen onunla burada buluşurdu.
269
00:32:03,922 --> 00:32:05,966
Kalbinde sakladığı bir sır.
270
00:32:07,384 --> 00:32:10,637
Nawi'nin ondan bahsettiğini hatırlıyorum.
271
00:32:11,805 --> 00:32:15,475
Bu adam, Nyame'nin kendisiydi sanki.
272
00:32:16,685 --> 00:32:18,895
Gökyüzü ve su tanrısı.
273
00:32:20,856 --> 00:32:22,022
Gerçekten mi?
274
00:32:22,023 --> 00:32:25,527
Bizim dünyamızda
ne gerçektir, ne değildir evlat?
275
00:32:27,112 --> 00:32:29,948
Burası gerçek.
276
00:32:31,366 --> 00:32:34,870
Güzelliği, amacı.
277
00:32:37,164 --> 00:32:41,042
Bir gök muhafızının
sığınabileceği türden bir yer.
278
00:32:41,918 --> 00:32:44,254
Suyun kıyısında aşkı bulacağı türden.
279
00:32:45,130 --> 00:32:46,131
Evet.
280
00:32:49,050 --> 00:32:51,845
Hep şöyle derdi, "Suyun düşmanı yoktur.
281
00:32:54,139 --> 00:32:55,140
Sadece dostu vardır."
282
00:32:56,016 --> 00:32:57,142
Sadece dostu.
283
00:33:01,855 --> 00:33:04,107
Neden bir yere sığınmak zorunda kaldı?
284
00:33:07,652 --> 00:33:12,157
Bizim gibi savaşçılara göre olmayan
bir şey istiyordu.
285
00:33:15,827 --> 00:33:16,828
Bir çocuk.
286
00:33:22,125 --> 00:33:24,336
Senin için her şeyden vazgeçti.
287
00:33:29,883 --> 00:33:30,926
Her şeyden.
288
00:33:43,271 --> 00:33:44,521
<i>Bir bebek mi?</i>
289
00:33:44,522 --> 00:33:48,068
Lütfen Nawi, şaka yaptığını söyle.
290
00:33:49,069 --> 00:33:50,070
Bu...
291
00:34:03,583 --> 00:34:04,751
Kes şunu.
292
00:34:19,683 --> 00:34:20,684
Tanrım.
293
00:34:24,604 --> 00:34:27,107
- Ama nasıl...
- Bebeği doğuracağım Esi.
294
00:34:30,735 --> 00:34:33,071
Bedeli ne olursa olsun.
295
00:34:38,076 --> 00:34:39,369
Evet generalim.
296
00:34:41,788 --> 00:34:42,914
Evet dostum.
297
00:35:05,645 --> 00:35:08,481
- Kral'ın teftiş vakti geldi.
- Evet.
298
00:36:05,622 --> 00:36:06,623
Ne yaptın sen?
299
00:36:07,415 --> 00:36:09,876
Sen bana aitsin!
300
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
Ben...
301
00:36:15,423 --> 00:36:16,424
Kimseye ait değilim.
302
00:36:27,644 --> 00:36:28,645
Hayır!
303
00:36:31,314 --> 00:36:33,065
Artık benim değilsen
304
00:36:33,066 --> 00:36:36,736
o artık bizim değil!
305
00:36:38,029 --> 00:36:39,698
Onu beyaz adama gönderin.
306
00:36:57,674 --> 00:36:58,675
Kalk!
307
00:37:21,656 --> 00:37:22,657
Evet.
308
00:37:25,410 --> 00:37:27,662
Bana bak.
309
00:37:28,705 --> 00:37:32,124
Güçlüsün.
310
00:37:32,125 --> 00:37:34,210
Nefes al, nefes al.
311
00:37:35,962 --> 00:37:38,506
Evet. Yapabilirsin.
312
00:37:40,383 --> 00:37:42,177
Pardon. Acaba...
313
00:37:43,219 --> 00:37:44,971
- Sorun yok.
- Güçlüsün.
314
00:37:47,390 --> 00:37:49,309
Nefes al.
315
00:38:25,094 --> 00:38:26,638
<i>Başına açacağı sorunlar.</i>
316
00:38:28,765 --> 00:38:29,808
<i>Vazgeçtiğin her şey.</i>
317
00:38:31,309 --> 00:38:32,310
<i>Ben...</i>
318
00:38:33,978 --> 00:38:35,355
<i>Neden beni doğurdun ki?</i>
319
00:38:36,356 --> 00:38:40,193
Kalp atışını içimde hissettiğim
andan itibaren seni sevdim oğlum.
320
00:38:42,111 --> 00:38:44,112
Hiçbir sorun bundan önemli olamaz.
321
00:38:44,113 --> 00:38:46,199
Hayır, neden bana söylemedin?
322
00:38:48,910 --> 00:38:51,162
<i>Bilmemenin acısı,</i>
323
00:38:52,580 --> 00:38:54,791
<i>annenden koparılmanın acısından iyidir.</i>
324
00:38:58,753 --> 00:39:03,675
Doğduğun gün
seni burada dünyaya getirmek beni yıktı.
325
00:39:05,927 --> 00:39:08,012
Seni orada bırakmak beni yıktı.
326
00:39:11,599 --> 00:39:13,142
Ama umudu buldum.
327
00:39:14,811 --> 00:39:17,105
Seni çatımın altına getirdim.
328
00:39:19,732 --> 00:39:25,780
Bu inancın kanıtı
vatanımda karşımda duruyor.
329
00:39:27,282 --> 00:39:30,451
Yakında baba olacaksın.
330
00:39:35,874 --> 00:39:38,835
<i>Seninle gurur duyuyorum.</i>
331
00:39:44,507 --> 00:39:45,800
<i>Çok şanslıyım.</i>
332
00:39:54,475 --> 00:39:55,518
<i>Kit.</i>
333
00:40:03,026 --> 00:40:04,027
<i>Anne.</i>
334
00:40:46,653 --> 00:40:50,739
Evet, güçlüydü. Bir tane daha.
335
00:40:50,740 --> 00:40:53,408
Bir tane daha, bu çok güçlüydü.
336
00:40:53,409 --> 00:40:54,911
Çok güçlüsün.
337
00:40:57,205 --> 00:40:58,456
Çok güçlüsün.
338
00:41:12,553 --> 00:41:14,722
Tamam, bebeğin için.
339
00:41:15,390 --> 00:41:19,017
Evet, bir kez daha ıkın.
340
00:41:19,018 --> 00:41:20,311
Evet.
341
00:41:21,521 --> 00:41:22,522
Evet!
342
00:41:29,487 --> 00:41:32,865
Hadi bebeğim! Geldi!
343
00:41:42,959 --> 00:41:43,960
Bak.
344
00:42:17,410 --> 00:42:18,453
Senin çocuğun.
345
00:42:35,219 --> 00:42:36,220
Bir kız.
346
00:42:42,143 --> 00:42:43,686
Çok güzel.
347
00:42:44,562 --> 00:42:45,772
Çok güzel.
348
00:42:47,398 --> 00:42:48,524
Adını ne koyacağız?
349
00:42:52,987 --> 00:42:54,864
Merhaba Nawi.
350
00:43:18,096 --> 00:43:19,097
Nawi.
351
00:43:29,982 --> 00:43:30,983
Merhaba Nawi.
352
00:43:41,035 --> 00:43:42,036
Hoşça kalın!
353
00:43:42,620 --> 00:43:43,621
Teşekkür ederim!
354
00:43:44,622 --> 00:43:45,623
Hoşça kalın!
355
00:43:47,917 --> 00:43:51,129
Sıradaki maceramıza hazır mısın karıcığım?
356
00:43:53,965 --> 00:43:56,676
Sanırım hazırım kocacığım.
357
00:44:03,057 --> 00:44:04,642
Peki ya sen Nawi?
358
00:44:05,268 --> 00:44:07,145
- Hazır mısın bakalım?
- Hazır mısın?
359
00:44:07,854 --> 00:44:09,105
- Evet.
- Sanırım hazır.
360
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Hoşça kalın.
361
00:44:18,614 --> 00:44:20,825
- Uç.
- Uç.
362
00:44:27,874 --> 00:44:28,875
Uç.
363
00:44:47,351 --> 00:44:48,352
Uç.
364
00:44:55,526 --> 00:44:56,527
Uç.
365
00:44:57,778 --> 00:44:58,779
Uç.
366
00:45:04,327 --> 00:45:05,536
Uç.
367
00:45:10,875 --> 00:45:12,460
Hazır mısın? Gidelim.
368
00:45:19,592 --> 00:45:20,885
Tanrım!
369
00:45:29,477 --> 00:45:31,812
Uç oğlum.
370
00:46:29,996 --> 00:46:36,961
Son
371
00:47:35,519 --> 00:47:37,521
Alt yazı çevirmeni: Deniz Schulze
373
00:47:38,305 --> 00:48:38,683