"Snowpiercer" Dominant Traits

ID13197000
Movie Name"Snowpiercer" Dominant Traits
Release Name Snowpiercer.S04E09.1080p.x265-ELiTE[EZTVx.to]
Year2024
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID31805246
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:21,613 --> 00:00:25,613 www.titlovi.com 3 00:00:28,613 --> 00:00:30,613 MELANI 4 00:00:35,700 --> 00:00:38,480 <i>Pre svega, želeo bih da se izvinim.</i> 5 00:00:39,340 --> 00:00:41,340 <i>Zaslužuješ bolje.</i> 6 00:00:41,946 --> 00:00:47,206 <i>Ali nastavili smo da se vozimo u krug i nisam mogao jasno da razmišljam.</i> 7 00:00:51,540 --> 00:00:55,653 Taj snajperista je na istoènoj strani. Moramo da oèistimo ulicu. 8 00:00:55,740 --> 00:01:01,000 <i>Možda mogu bolje da se izrazim pismeno i da ostanem hladne glave.</i> 9 00:01:04,780 --> 00:01:08,200 <i>Nikada nisam sreo nekoga sa istim pogledom na svet.</i> 10 00:01:10,380 --> 00:01:15,413 <i>Srodna duša koja može da donese teške odluke kada je to potrebno.</i> 11 00:01:15,500 --> 00:01:18,440 Aktiviraj promenu koloseka? 12 00:01:23,700 --> 00:01:28,000 Ubio si mog prijatelja. Velika Alisa ostaje ovde. Nema dogovora. 13 00:01:30,660 --> 00:01:35,960 <i>Neki ljudi æe patiti, ali samo zarad još više ljudi.</i> 14 00:01:36,980 --> 00:01:38,980 Ne radi. 15 00:01:40,300 --> 00:01:44,693 <i>Još nije kasno. Još uvek možemo da pravimo istoriju.</i> 16 00:01:44,780 --> 00:01:48,493 Sve ostalo je u redu. - Da li su spremni na uskom grlu? 17 00:01:48,580 --> 00:01:50,920 Nijedan vojnik ovde ne ulazi. 18 00:01:51,860 --> 00:01:56,040 Idem da uðem u kadu. - Samo ako te upucaju. 19 00:01:56,780 --> 00:02:01,600 Idem da proverim ostale. Niko nije bezbedan sa tim snajperistom u brdima. 20 00:02:02,500 --> 00:02:05,440 <i>Samo treba da shvatiš svoje greške.</i> 21 00:02:06,260 --> 00:02:09,635 <i>I veruj u moje sposobnosti, kao što ja verujem u tvoje.</i> 22 00:02:10,860 --> 00:02:15,133 <i>Sa snagom obe lokomotive kad stignemo do taèke lansiranja,</i> 23 00:02:15,220 --> 00:02:20,173 <i>možemo lansirati Blizance u atmosferu da se suprotstavi delovanju CV-7.</i> 24 00:02:20,260 --> 00:02:24,240 <i>I, onda može da poène Veliko otapanje.</i> 25 00:02:25,540 --> 00:02:27,540 Poziv sa terena, gospodine. 26 00:02:29,660 --> 00:02:33,853 Da? <i>- Devojka je uništila sistem skretnice.</i> 27 00:02:33,940 --> 00:02:37,293 Aleks može to da popravi. - Šta ako ne može? 28 00:02:37,380 --> 00:02:40,653 <i>Ona je sposobna za sve. Izvrši pritisak na nju.</i> 29 00:02:40,740 --> 00:02:42,880 Radiæu na svom rešenju. 30 00:02:45,060 --> 00:02:48,093 <i>Zahvaljujuæi našem radu,</i> 31 00:02:48,180 --> 00:02:51,993 <i>preživelima, snažnim dušama koje su prebrodile zamrzavanje...</i> 32 00:02:53,420 --> 00:02:58,600 <i>oni æe svedoèiti životu svih oblika udahnutih u ovaj svet.</i> 33 00:03:00,460 --> 00:03:05,640 <i>Svet u kome 876 vagona dugaèak Ledolomac više neæe biti potreban.</i> 34 00:03:21,089 --> 00:03:24,636 <b>LEDOLOMAC</b> Sezona 4, Epizoda 9 35 00:03:36,220 --> 00:03:40,405 Ostavi to meni. Moraš otiæi da pomogneš Aleks. Hajde. 36 00:03:45,980 --> 00:03:47,980 Obrati pažnju. Imaš posetioca. 37 00:03:54,993 --> 00:03:58,213 Džavi, vrati se unutra. - Moram otiæi u radionicu. 38 00:03:58,300 --> 00:04:00,694 Ne možemo kroz vrata. Aleks je unutra. 39 00:04:00,782 --> 00:04:03,350 Jedan od njih je tera da pokrene skretnicu. 40 00:04:03,437 --> 00:04:06,376 Mrzim ih. - Ne izgleda dobro. 41 00:04:06,463 --> 00:04:08,514 To je samo ogrebotina. Idi. 42 00:04:08,602 --> 00:04:12,560 Gore je. Mora iæi u ambulantu. - Hajde. 43 00:04:15,940 --> 00:04:20,760 Džavi. Pozovi Lejtona i obavesti ga o Aleks. 44 00:04:33,140 --> 00:04:36,973 Ne možemo pobeæi tom snajperisti. Moramo nešto smisliti. 45 00:04:37,060 --> 00:04:41,440 Šta to radiš? Ako to uradiš još jednom, iskoristiæu te kao živi štit. 46 00:04:43,660 --> 00:04:46,453 <i>Devojka je uništila sistem skretnice.</i> 47 00:04:46,540 --> 00:04:48,733 Je li to neprijatelj? - Da. 48 00:04:48,820 --> 00:04:53,126 Na Rošeovom radiju. - Bravo. Bravo, Aleks. 49 00:04:53,620 --> 00:04:56,493 <i>Pazi na njih dok se ja brinem o tome.</i> 50 00:04:56,580 --> 00:04:58,580 Razumeo. Imam dosta metaka. 51 00:05:02,820 --> 00:05:04,820 Šta sad radi? 52 00:05:08,900 --> 00:05:12,580 Džavi. Moraš se sakriti. 53 00:05:13,540 --> 00:05:17,165 Aleks je zaglavljena u mojoj radionici sa Nima vojnikom. 54 00:05:17,501 --> 00:05:21,165 Tera je da pokrene skretnicu. - Onda nas Nima može razneti. 55 00:05:21,253 --> 00:05:23,253 Zaustaviæu ga. 56 00:05:23,540 --> 00:05:28,173 Pogledajte. Našli smo ovu ploèicu sa podacima za upaljaè. 57 00:05:28,260 --> 00:05:32,640 Mogu napraviti ureðaj koji æe ometati signal okidaèa. 58 00:05:33,100 --> 00:05:35,213 Moramo prvo da odemo do Aleks. 59 00:05:35,300 --> 00:05:37,300 Držite glavu nisko. - Dobro. 60 00:05:54,060 --> 00:05:58,693 Izvini zbog pecanja. - U redu je. Samo nastavi da pecaš. 61 00:05:58,780 --> 00:06:01,293 Ionako više ne oseæam mnogo. 62 00:06:01,380 --> 00:06:04,093 Pa, ako ne oseæaš bol, postaješ jaèi. 63 00:06:04,180 --> 00:06:06,253 To nije istina. 64 00:06:06,340 --> 00:06:11,613 Bol je važan. Tako, znamo da nešto nije u redu. 65 00:06:11,700 --> 00:06:15,733 I dalje oseæam bol. Ali sada je drugaèiji. 66 00:06:15,820 --> 00:06:17,820 Imam ga. 67 00:06:19,100 --> 00:06:23,373 Prokletstvo. Izgubio je mnogo krvi. 68 00:06:23,460 --> 00:06:26,692 Imam krvnu grupu O. - Ne mogu to da tražim od tebe. 69 00:06:26,780 --> 00:06:28,780 Uzmi iglu. 70 00:06:29,660 --> 00:06:34,453 Aleks nam je kupila malo vremena. Moramo da uništimo tog snajperistu. 71 00:06:34,540 --> 00:06:36,680 Oseæam se kao u streljani. 72 00:06:37,380 --> 00:06:41,973 Taj radio. Oz, ti mu odvratiš pažnju a Til æe ga izvesti. 73 00:06:42,060 --> 00:06:45,853 Ja æu uzeti snajperistu. Znam ta brda bolje od nje. 74 00:06:45,940 --> 00:06:49,973 Znam kako se te životinje bore. - Svi možemo igrati Rešenbau. 75 00:06:50,060 --> 00:06:52,413 Idem po Aleks. - Šta da radim? 76 00:06:52,500 --> 00:06:56,072 Idi do lokomotive sa Zivrejkom. Džavi, ti ostani ovde. 77 00:06:56,160 --> 00:06:58,160 U redu, ostaæu ovde. 78 00:07:24,340 --> 00:07:28,420 Vidim da moje reèi nisu imale znaèaja. - Odvedi me kod Aleks. 79 00:07:28,900 --> 00:07:32,773 Zato sam ovde. Ona je sada u Novom Edenu. 80 00:07:32,860 --> 00:07:35,520 Sad bi joj dobro došao roditelj. 81 00:08:11,460 --> 00:08:13,460 Oni šalju ljude na tebe. 82 00:08:15,060 --> 00:08:17,280 Rat, uradi nešto. 83 00:08:22,860 --> 00:08:24,860 Požuri. 84 00:08:42,340 --> 00:08:44,340 Skloni se. 85 00:08:57,980 --> 00:09:00,623 Moramo da idemo. Doði. - Kuda? 86 00:09:01,290 --> 00:09:03,900 Gradska kuæa. Hajde. 87 00:09:11,900 --> 00:09:13,900 Preseci popreko. 88 00:09:16,980 --> 00:09:18,980 Pravo tamo. Spremna? Idemo. 89 00:09:33,620 --> 00:09:35,620 Sada poslednji deo. Spremna? 90 00:09:36,260 --> 00:09:38,260 Hajde. 91 00:09:52,260 --> 00:09:58,413 Moraš da završiš nadogradnju lokomotive Velike Alise. - To se neæe desiti. 92 00:09:58,500 --> 00:10:03,333 Ako se skretnica ne može popraviti, to je naše jedino rešenje. 93 00:10:03,420 --> 00:10:05,753 To neæe uspeti na vreme. 94 00:10:05,841 --> 00:10:09,956 Novi Eden ti neæe dozvoliti da ponovo ukradeš njihovu lokomotivu. 95 00:10:10,044 --> 00:10:14,573 Nemoæni su. Snajperista drži Lejtona i saradnike na nišanu. 96 00:10:14,660 --> 00:10:16,910 Tako æe biti sve dok ne završimo. 97 00:10:18,340 --> 00:10:23,493 Aleks je uspela da pojednostavi poslednje korake u sistemu gusenica. 98 00:10:23,580 --> 00:10:26,973 Kao majka, tako i æerka. Ona uvek smisli nešto novo. 99 00:10:27,060 --> 00:10:30,486 Možemo završiti posao. - Ne, mi više ne radimo zajedno. 100 00:10:30,574 --> 00:10:32,616 Sam si. 101 00:10:32,704 --> 00:10:36,884 S obzirom na udaljenost od mesta lansiranja i tvojih klimatskih modela, 102 00:10:36,971 --> 00:10:40,992 Ledolomac i Velika Alisa moraju brzo, zajedno, napustiti Novi Eden. 103 00:10:41,079 --> 00:10:44,391 Trebaju nam oboje. - Moj stav je jasan. 104 00:10:47,900 --> 00:10:53,767 Ako mi ne pomogneš, neæu držati grad i Veliku Alisu kao taoce. 105 00:10:54,060 --> 00:10:56,520 Onda æu morati da ih sahranim. 106 00:11:23,340 --> 00:11:26,150 Prokletstvo. - Trebaæe ti ovo. 107 00:11:27,140 --> 00:11:30,933 Onda dobro. Kako æeš se skrivati od snajperiste? 108 00:11:31,020 --> 00:11:34,480 Dobro, moj mali turisto u Novom Edenu. 109 00:11:36,900 --> 00:11:38,920 Ovde leži snajperista. 110 00:11:39,540 --> 00:11:44,653 Ideš sa istoka. Tamo je ravnije, pa je van njegovog vidokruga. 111 00:11:44,740 --> 00:11:48,253 Pedeset metara dalje je krivina do njegove zadnje strane. 112 00:11:48,340 --> 00:11:52,773 Tako da možeš da mu se prišunjaš s leða. Stene mu zaklanjaju pogled, 113 00:11:52,860 --> 00:11:54,860 pa neæe znati... 114 00:12:00,660 --> 00:12:02,660 Prokletstvo. 115 00:12:03,220 --> 00:12:06,533 Neæe me ubiti, potrebna sam im. - Sigurno? 116 00:12:06,620 --> 00:12:09,733 Deluješ mi da si ljuta. - Oboje smo dobri u tome. 117 00:12:09,820 --> 00:12:13,480 Kako si pobegao iz Silosa? - Nastavio sam da se penjem. 118 00:12:14,300 --> 00:12:16,300 Da li je Vilford bio sa tobom? 119 00:12:16,780 --> 00:12:20,333 Sve patrole moraju pokriti Til i Oza na istoku. 120 00:12:20,420 --> 00:12:24,358 Bio je sa tobom i Melani, ali da li je stigao do Ledolomca? 121 00:12:28,860 --> 00:12:32,360 Da, Vilford je stigao do Ledolomca. 122 00:12:34,860 --> 00:12:37,040 Tamo je umro. 123 00:12:38,797 --> 00:12:40,811 Šta? 124 00:12:49,933 --> 00:12:54,820 Da li si... Jesi li ga ti ubio? Ne bih te krivila da jesi. 125 00:12:56,020 --> 00:12:58,179 Posle Lijane i Zare... 126 00:12:58,267 --> 00:13:02,165 Htela sam da ga ubijem jednog dana. - Uradio je to sam sebi. 127 00:13:06,592 --> 00:13:09,252 Zato što ne bi preživeo? 128 00:13:15,740 --> 00:13:20,813 Ona je pojednostavila renoviranje kombinovanjem hidraulike. 129 00:13:20,900 --> 00:13:24,573 Fascinantno je videti kako Aleks koristi svoj um. 130 00:13:24,660 --> 00:13:26,933 Èudno, ali i genijalno. 131 00:13:27,020 --> 00:13:30,770 Ona nastavlja da radi na problemu sve dok ga prosto ne bude. 132 00:13:32,700 --> 00:13:37,960 Nekada nisi hteo da radiš u firmi jer je bacala hemijski otpad u more. 133 00:13:41,580 --> 00:13:44,552 Seæaš li se toga? Da li? 134 00:13:45,180 --> 00:13:49,600 Sada si stvorio otrov koji želiš da lansiraš u atmosferu. 135 00:13:50,540 --> 00:13:53,746 Takoðe je stvorio Novi Eden. - Po kojoj ceni? 136 00:13:54,220 --> 00:13:57,373 A zašto bi bilo drugaèije nego sa CV-7? 137 00:13:57,460 --> 00:14:01,613 Pre 15 godina nisi radio na Blizancima. Radio si na CV-7. 138 00:14:01,753 --> 00:14:04,939 Moj tim. Ne samo ja, moj tim. 139 00:14:05,027 --> 00:14:08,167 Stotinu maloumnih koji nisu videli... 140 00:14:09,460 --> 00:14:12,560 Sada je na meni da to ispravim. Za nas. 141 00:14:17,367 --> 00:14:19,367 Grešiš, Mel. 142 00:14:19,460 --> 00:14:23,813 Èuješ li me? Varaš se. Nisam kao ti zagaðivaèi 143 00:14:23,900 --> 00:14:28,200 koji se bave samo svojim profitom. Ja nisam takav. 144 00:14:28,780 --> 00:14:32,400 I ne lansiramo otrov u vazduh, to je nada. 145 00:14:33,540 --> 00:14:35,540 To je nada. 146 00:14:38,220 --> 00:14:40,312 Uskoro æeš to videti. 147 00:14:40,400 --> 00:14:43,980 Spakuj svoje stvari za rekonstrukciju. Uskoro odlazimo. 148 00:15:06,020 --> 00:15:09,680 <i>Tvoji simptomi su se brzo pogoršali.</i> 149 00:15:11,460 --> 00:15:13,460 <i>Šta si mi uradila?</i> 150 00:15:47,420 --> 00:15:49,760 Hej, ti gore. 151 00:15:50,300 --> 00:15:55,040 Da li su ti pušku igraèku, jer ni slona ne možeš pogoditi u dupe. 152 00:16:03,500 --> 00:16:05,573 Voliš slikanje prstima, zar ne? 153 00:16:05,660 --> 00:16:08,457 Naslikaæu ružu na licu da ti pomognem. 154 00:16:09,820 --> 00:16:13,945 Ignoriši ga. Fokusiraj se na svoj zadatak i ostani na poziciji. 155 00:16:17,660 --> 00:16:21,325 Da li te poznajem? Jesi li razgovarala sa mnom? 156 00:16:21,412 --> 00:16:23,604 Ne. Ko je to? 157 00:16:23,692 --> 00:16:28,200 Stalno sam mislio da æu poludeti jer me juri moja luda bivša. 158 00:16:28,940 --> 00:16:34,093 <i>Ispostavilo se da je irski plaæenik.</i> - Ja sam inženjer, doðavola. 159 00:16:34,180 --> 00:16:36,560 <i>Ejs, odakle mu taj radio?</i> 160 00:16:37,300 --> 00:16:39,613 Moram da idem da pomognem Tili i Ozu. 161 00:16:41,940 --> 00:16:46,160 Jesi li dobro? - Naravno. Samo uradi ono što moraš. 162 00:17:07,860 --> 00:17:11,520 <i>Lejtone? Ako me èuješ, gubi se odatle.</i> 163 00:17:16,340 --> 00:17:18,340 <i>Lejtone.</i> 164 00:17:22,039 --> 00:17:24,453 GRADSKA VEÆNICA 165 00:17:43,580 --> 00:17:47,813 Idi do izlaza za šetalište. Pobrinuæu se da te ne upuca. 166 00:17:47,900 --> 00:17:51,680 Ima automat. Osim ako ne možeš da zadržiš metke. 167 00:18:20,300 --> 00:18:23,900 Zakljuèano. Lejtone! 168 00:19:16,020 --> 00:19:19,653 Možeš dobro gaðati. - Imala sam prokletu sreæu. 169 00:19:19,740 --> 00:19:22,293 U njoj je ostao samo jedan metak. 170 00:19:22,380 --> 00:19:25,240 Snajperista? Onda šaljemo Bes Til. 171 00:19:26,380 --> 00:19:30,253 Jesu li svi dobro? - Boki je pogoðen, ali ga to ne spreèava. 172 00:19:30,340 --> 00:19:33,373 Džavi pokušava da poremeti signal za aktiviranje. 173 00:19:33,460 --> 00:19:38,573 U redu je, zar ne? Velika Alisa je u sefu bez kljuèeva. 174 00:19:38,660 --> 00:19:42,133 Ali ni sa lokomotivom ne možemo da pobegnemo. 175 00:19:42,220 --> 00:19:45,492 Šta ako i dalje pošalju vojsku? - Držimo se plana. 176 00:19:45,580 --> 00:19:48,013 Vodimo ih do glavne ulice i zamke. 177 00:19:48,100 --> 00:19:50,507 Nima æe napraviti iznenaðujuæi potez. 178 00:19:50,595 --> 00:19:53,286 On definitivno želi da lansira tu raketu. 179 00:19:53,374 --> 00:19:55,773 Ako uspe i Blizanci uðu u stratosferu, 180 00:19:55,860 --> 00:19:59,653 takoðe æe završiti i u Novom Edenu i izjedati atmosferu. 181 00:19:59,740 --> 00:20:05,360 Tada na kraju više neæemo moæi da dišemo i krv æe nam prokljuèati. 182 00:20:06,248 --> 00:20:08,573 Da, da. - To je nešto. 183 00:20:08,660 --> 00:20:11,813 Skretnica æe ga zadržati samo neko vreme. 184 00:20:11,900 --> 00:20:14,840 Prolazi i sa lokomotivom. 185 00:20:16,340 --> 00:20:20,320 Kako da proðe pored zatvorene skretnice a da ne iskoèi iz šina? 186 00:20:21,907 --> 00:20:24,087 Sam daješ odgovor. 187 00:20:42,340 --> 00:20:44,340 To tamo. 188 00:20:45,180 --> 00:20:48,733 Radili smo na ovome tako dugo. 189 00:20:48,820 --> 00:20:51,320 Most do života koji smo poznavali. 190 00:21:02,300 --> 00:21:06,400 Možemo li odvesti Melani u grad? - Postoje komplikacije. 191 00:21:17,646 --> 00:21:19,646 Hajde. 192 00:21:27,780 --> 00:21:29,780 Zamalo. 193 00:21:34,359 --> 00:21:36,373 Možemo otiæi. 194 00:21:36,460 --> 00:21:39,973 Najbolje je otiæi u grad sa Ledolomcem. 195 00:21:40,060 --> 00:21:44,600 I dovesti ga u opasnost? Ne, odvešæemo te do grada peške. 196 00:21:45,626 --> 00:21:48,853 Lokomotiva æe se smrznuti ako predugo stoji u mestu. 197 00:21:48,940 --> 00:21:54,173 To može trajati duže u ovom toplom mehuru, ali to i sama znaš. 198 00:21:54,260 --> 00:21:57,973 Obnova nije završena dok se lokomotive ne spoje. 199 00:21:58,060 --> 00:22:03,646 Moj naèin je brži i efikasniji. - Ledolomac može iæi u Novi Eden 200 00:22:03,734 --> 00:22:06,360 kada se grad oèisti. 201 00:22:10,020 --> 00:22:12,213 Mislila sam da više nema oružja. 202 00:22:12,300 --> 00:22:14,933 Milijus je imao zalihe za hitne sluèajeve. 203 00:22:15,020 --> 00:22:17,853 Ti nisi takav. Nije ti dozvoljeno da radiš to. 204 00:22:17,940 --> 00:22:19,940 Ne ostavljaju nam izbora. 205 00:22:21,020 --> 00:22:23,939 Postoji još jedan naèin. - Aleks je i to rekla. 206 00:22:24,027 --> 00:22:26,383 Sada moj snajperista leži mrtav. 207 00:22:26,471 --> 00:22:30,333 Nisam želeo da koristim isto oružje kao admiral, 208 00:22:30,420 --> 00:22:34,120 ali neophodnost je pravilo. Potrebno je više od šargarepe. 209 00:22:34,860 --> 00:22:36,860 Samo slušaj. 210 00:23:10,100 --> 00:23:12,560 Niko ništa ne radi dok ja to ne kažem. 211 00:23:18,060 --> 00:23:20,060 Zašto je šalje? 212 00:23:21,700 --> 00:23:25,959 Da se dogovorimo? - On ne želi dogovor. 213 00:23:32,540 --> 00:23:36,020 Trèi. Trèi. 214 00:23:39,620 --> 00:23:43,080 Svi nazad. Pronaðite sklonište. 215 00:23:45,459 --> 00:23:47,533 Unutra. 216 00:23:47,620 --> 00:23:51,200 Mama. Mama, šta se dešava? - Stavi ovo. 217 00:24:01,900 --> 00:24:03,900 Hajde. 218 00:24:09,060 --> 00:24:11,060 Hajde. 219 00:25:24,832 --> 00:25:27,972 To možemo postiæi ako radimo zajedno. 220 00:25:28,682 --> 00:25:31,853 Moramo provetriti vagone i iæi dalje. - Svakako. 221 00:25:31,940 --> 00:25:35,080 Imamo samo nekoliko sati. 222 00:25:57,060 --> 00:25:59,060 Popij ovo. 223 00:26:04,500 --> 00:26:07,453 Ovo je onaj gas iz Ledolomca. 224 00:26:07,540 --> 00:26:10,760 Nije smrtonosan, ali nas na neko vreme neutrališe. 225 00:26:14,700 --> 00:26:18,213 Aleks nije ovde. - Da li ju je neko video? 226 00:26:18,300 --> 00:26:23,093 Odveli su je. - Ili je Melani htela da spase æerku. 227 00:26:23,180 --> 00:26:27,920 Ne znamo da li ona stoji iza ovoga. - To je tipièno za nju. 228 00:26:29,140 --> 00:26:31,140 Možda je bila prisiljena. 229 00:26:31,500 --> 00:26:35,013 Melani i Nima vraæaju lokomotive u svoje ruke. 230 00:26:35,100 --> 00:26:40,440 I grad, njihovi vojnici su tu. Hoæemo li samo ostati zarobljeni ovde? 231 00:26:42,460 --> 00:26:45,520 U svakom sluèaju, Aleks je na našoj strani. 232 00:26:52,140 --> 00:26:54,760 Prièvrstite to gazište na podvoz 233 00:27:00,380 --> 00:27:05,360 Da li æeš stvarno dati lokomotivu Nimi? On je otrovao gasom Novi Eden. 234 00:27:13,180 --> 00:27:16,933 Taj gas je bila moja ideja. Bilo je bolje od alternative. 235 00:27:17,020 --> 00:27:20,652 Posle mog štosa, Nima je želeo da pošalje sve trupe. 236 00:27:20,740 --> 00:27:24,640 Dao mi je ovaj gas, tako da sam znala za to bezbednije oružje. 237 00:27:27,199 --> 00:27:29,299 Ne damo mu ono što želi. 238 00:27:29,808 --> 00:27:34,107 Kako je bilo u lokomotivi? - Želela sam da dobijem njegovo poverenje, 239 00:27:34,195 --> 00:27:36,933 da bi mi rekao gde si. - Šta je rekao? 240 00:27:37,020 --> 00:27:39,360 Ponovo je dokazao da je pametan. 241 00:28:01,126 --> 00:28:03,546 Tvoj prvi ukus Novog Edena. 242 00:28:06,140 --> 00:28:09,680 Siguran sam da si se veæ navikla? - Super je. 243 00:28:10,860 --> 00:28:13,253 A ovo postoji zbog tebe. 244 00:28:13,340 --> 00:28:16,760 Zahvaljujuæi tebi, život može ponovo da cveta. 245 00:28:18,340 --> 00:28:23,373 Moj muž je takoðe pomerio granice zarad humanosti. 246 00:28:23,460 --> 00:28:26,533 Kad bi samo mogao da vidi sve ovo sada. 247 00:28:26,620 --> 00:28:29,253 Dobro bismo se slagali. 248 00:28:29,340 --> 00:28:35,293 Ovdašnji ljudi su hteli da uskrate ostatku sveta ovo èudo. 249 00:28:35,380 --> 00:28:37,380 To nije uredu. 250 00:28:40,660 --> 00:28:42,660 Još jedan sluèaj nepravde. 251 00:28:43,980 --> 00:28:47,853 Kada sam èuo da smo izgubili imovinu, 252 00:28:47,940 --> 00:28:50,400 zapitao sam se, sa tvojim iskustvom... 253 00:28:52,020 --> 00:28:54,160 da li možda imaš ideju. 254 00:29:05,860 --> 00:29:10,080 Svako ko je izgubljen može se naæi. 255 00:29:24,020 --> 00:29:29,013 Izvini, nisam htela da te uplašim. Pitali smo se gde si. 256 00:29:29,100 --> 00:29:33,120 Samo ih pogledaj. Šetaju po našem gradu i jedu našu hranu. 257 00:29:34,660 --> 00:29:37,360 Trebalo bi da im nabijemo glave na kolac. 258 00:29:40,881 --> 00:29:46,360 Razumem zašto se tako oseæaš. Ti ljudi su, nas sve muèili. 259 00:29:47,780 --> 00:29:51,160 Dobila si najveæi teret. - Ne radi se o meni. 260 00:29:53,060 --> 00:29:59,170 Ponekad izgleda da postoje ljudi koji žele da umanje našu patnju. 261 00:29:59,700 --> 00:30:03,320 Trebalo bi da uradimo nešto sa tim. - Šta onda? 262 00:30:04,660 --> 00:30:07,240 Nanoseæi istu patnju tim ljudima tamo. 263 00:30:08,780 --> 00:30:11,773 Trudimo se da se ponašamo što korektnije, 264 00:30:11,860 --> 00:30:15,672 ali ipak postoji velika razlika izmeðu pravde i osvete. 265 00:30:21,340 --> 00:30:23,340 Dobro sam, Rut. 266 00:30:24,220 --> 00:30:27,240 Ne, nisi. Niko od nas nije. 267 00:30:34,420 --> 00:30:37,917 Kako da doðemo do Lejtona? - U gradskoj kuæi ima radio. 268 00:30:38,004 --> 00:30:40,373 Ako je tamo, možemo ga pozvati. 269 00:30:40,460 --> 00:30:43,733 Možemo koristiti antenski kabl u Velikoj Alisi 270 00:30:43,820 --> 00:30:46,400 i pretvarati se da radimo na renoviranju. 271 00:30:50,980 --> 00:30:56,213 Voki-toki rade u zatvorenom krugu, ali se to može uraditi preko radija. 272 00:30:56,300 --> 00:31:00,920 Nima nam nije dao voki-toki. - Sama sam se pobrinula za to. 273 00:31:02,900 --> 00:31:05,640 Moramo da skrenemo pažnju Nimi. 274 00:31:06,380 --> 00:31:09,053 Ne sme da vidi da je radio aktivan. 275 00:31:09,140 --> 00:31:12,173 Možemo reæi da nešto nije u redu sa renoviranjem. 276 00:31:12,260 --> 00:31:16,773 Da li ga želimo ovde? - Izvuæi æu ga iz lokomotive. 277 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Ne. - Zašto ne? 278 00:31:20,100 --> 00:31:24,333 Pre svega, ja mu ne verujem. - On me gleda kao zenicu oka. 279 00:31:24,420 --> 00:31:28,200 On me smatra eksperimentom. - U redu je, da. 280 00:31:29,100 --> 00:31:31,880 Ne brini, ja to mogu. - Aleks... 281 00:31:37,393 --> 00:31:39,393 On je donator. 282 00:31:40,513 --> 00:31:42,513 Donator? 283 00:31:45,440 --> 00:31:47,940 Da li je on moj biološki otac? 284 00:31:51,940 --> 00:31:53,940 Tada je bio drugaèiji. 285 00:31:54,100 --> 00:32:00,192 Radili smo zajedno na takmièenju na MIT-u. Bio je veoma strastven. 286 00:32:01,540 --> 00:32:04,804 Bio je dobra osoba. - Šta se desilo posle studija? 287 00:32:05,260 --> 00:32:09,373 Otišli smo svako svojim putem. - Nakon što si napravila aranžman. 288 00:32:09,460 --> 00:32:13,122 Pa... Imali smo svoje prioritete. 289 00:32:14,900 --> 00:32:19,560 Nikad nismo imali vezu, ali sam ga poštovala. 290 00:32:20,420 --> 00:32:22,493 Bila sam spremna za majèinstvo. 291 00:32:22,580 --> 00:32:26,104 Dakle, htela si da me odgajaš sama i on je pristao na to. 292 00:32:26,192 --> 00:32:29,693 Razumem da je hteo ostati anoniman, ali zašto mi to govoriš? 293 00:32:29,780 --> 00:32:33,000 Mislila sam da nikada više neæu videti Nimu. 294 00:32:33,860 --> 00:32:35,860 Ali tu smo. 295 00:32:37,740 --> 00:32:41,093 Poèelo je da se oseæa na laž. Ne želim to. 296 00:32:41,180 --> 00:32:45,960 Znaèi moj otac je èovek koji pokušava da uništi svet? 297 00:32:46,048 --> 00:32:49,288 On je donator. Da. 298 00:32:50,780 --> 00:32:52,780 Moramo ga zaustaviti. 299 00:32:55,860 --> 00:32:59,880 Onda idem u Lokomotivu. To je najbolji plan. 300 00:33:10,980 --> 00:33:16,160 Melani radi na završnim radovima. Renoviranje je skoro završeno. 301 00:33:17,700 --> 00:33:20,440 Hvala na obaveštenju. - Nema na èemu. 302 00:33:23,940 --> 00:33:28,580 Možda možemo razgovarati i o tome da si mi otac. 303 00:33:33,740 --> 00:33:37,840 Melani to nikada ne bi tako rekla. - Oèigledno nebi ni ti. 304 00:33:42,580 --> 00:33:44,680 Imamo još nekoliko minuta. 305 00:33:47,860 --> 00:33:51,773 RADIO: ISKLJUÈEN 306 00:33:51,860 --> 00:33:54,200 RADIO: AKTIVAN 307 00:33:55,980 --> 00:33:57,980 Lejtone, da li me èuješ? 308 00:34:02,133 --> 00:34:04,173 <i>Da, Melani. Ovde sam. Sa Rut.</i> 309 00:34:04,260 --> 00:34:07,813 <i>Neki ljudi ne bi hteli da razgovaramo sa tobom.</i> 310 00:34:07,900 --> 00:34:12,333 Izvini zbog gasa. <i>Èinilo mi se kao najmanje štetno oružje.</i> 311 00:34:12,420 --> 00:34:15,573 Koji je tvoj plan? - Želim da zaustavim Nimu. 312 00:34:15,660 --> 00:34:19,920 Dovešæu Ledolomac u grad, a vi æete uæi u njega i boriti se. 313 00:34:20,420 --> 00:34:24,773 I kako to da uradimo? - Upali ste u voz i ranije. 314 00:34:24,860 --> 00:34:26,860 <i>Ja verujem u tebe.</i> 315 00:34:27,556 --> 00:34:29,573 I onda idemo vozovima nazad. 316 00:34:29,660 --> 00:34:33,360 Prvo moramo da zaustavimo lansiranje rakete. 317 00:34:40,860 --> 00:34:44,493 Sada je tvoja prilika da isprièaš svoju prièu. 318 00:34:44,580 --> 00:34:47,573 To æe se verovatno poklopiti sa tvojom majkom. 319 00:34:47,660 --> 00:34:51,640 U redu onda. Zašto si to uradio? 320 00:34:53,340 --> 00:34:56,413 Melani je bila prijateljica i pitala me je. 321 00:34:56,500 --> 00:34:59,973 Znaèi to je bila transakcija? - Nemoj to tako umanjiti. 322 00:35:00,060 --> 00:35:02,060 Ti si više od toga. 323 00:35:03,220 --> 00:35:05,220 Pogledaj. 324 00:35:06,420 --> 00:35:10,080 Uslovi u kojima smo odgajani... 325 00:35:11,270 --> 00:35:13,333 dosta odreðuju ko æemo postati. 326 00:35:13,420 --> 00:35:16,733 Ali uticaj naših gena je još jaèi. 327 00:35:16,820 --> 00:35:20,973 Imala si uticaj od dva oca. 328 00:35:21,060 --> 00:35:24,013 Džozef Vilford te je odgajio. 329 00:35:24,100 --> 00:35:26,100 Ali tvoja priroda... 330 00:35:27,300 --> 00:35:29,520 nasledila si od mene. 331 00:35:30,140 --> 00:35:33,053 Obojica su veoma zdravi umovi. 332 00:35:33,140 --> 00:35:36,770 Da li znaš razliku izmeðu dominantnog i recesivnog gena? 333 00:35:36,858 --> 00:35:38,733 Jedan zamenjuje drugi. 334 00:35:38,820 --> 00:35:43,040 Bilo da je povoljan ili štetan, drugi gen to ne može nadoknaditi. 335 00:35:47,346 --> 00:35:49,969 Pokušavaš da kažeš da imam tvoje oèi? 336 00:35:51,820 --> 00:35:55,053 Pokušavam da kažem da ne moraš da odgovaraš 337 00:35:55,140 --> 00:35:59,320 ljudima koji su manji od tebe, kada te poznajem bolje od bilo koga. 338 00:36:03,060 --> 00:36:08,240 Razgovarali smo možda pet puta. Kako onda možeš da me poznaješ? 339 00:36:08,860 --> 00:36:11,400 Imamo iste gene. 340 00:36:12,380 --> 00:36:14,380 Ja sam i ostaæu tvoj otac. 341 00:36:14,900 --> 00:36:19,373 Možda te je odgajao Džozef Vilford, 342 00:36:19,460 --> 00:36:22,200 ali ne možeš poreæi svoju krv. 343 00:36:26,260 --> 00:36:27,853 Mora postojati naèin. 344 00:36:27,940 --> 00:36:31,253 Ovo je naš grad i mi æemo pobeæi ako hoæemo. 345 00:36:31,340 --> 00:36:34,453 Nimini vojnici æe nas odmah pobiti. 346 00:36:34,540 --> 00:36:38,165 Moramo da proredimo njihovu grupu, ali to ne možemo odavde. 347 00:36:38,780 --> 00:36:41,480 Na sreæu, nisu svi ovde. 348 00:36:46,060 --> 00:36:47,893 Džavi, èuješ li me? 349 00:36:47,980 --> 00:36:51,320 Da, tu sam. Jeste li dobro? - Da li ometaè radi? 350 00:36:53,500 --> 00:36:56,133 Neæemo znati dok ne aktiviraju bombe. 351 00:36:56,220 --> 00:37:00,970 To je ohrabrujuæe. Moraš nešto da uradiš za nas, pošto si sada tamo. 352 00:37:01,300 --> 00:37:03,300 Moraš da pomeriš bombu. 353 00:37:05,220 --> 00:37:07,533 To nije prošlo tako dobro prošli put. 354 00:37:08,780 --> 00:37:11,120 Ali nauèio sam nešto iz toga. 355 00:37:16,660 --> 00:37:18,673 Zaista æemo to uraditi. - Da. 356 00:37:18,761 --> 00:37:22,658 Ako neopaženo izaðemo iz lokomotive, uvek su tu sporedna vrata. 357 00:37:22,746 --> 00:37:26,600 Kako je prošlo? - U pravu si. On nije moj otac. 358 00:37:31,340 --> 00:37:33,340 Tvoj vozaè može da krene. 359 00:37:50,660 --> 00:37:54,000 Toliko o skretnici. Ledolomac dolazi. 360 00:37:54,820 --> 00:37:57,240 Džavi mora da preseèe našu kartu. 361 00:38:19,820 --> 00:38:21,820 Sada. 362 00:38:22,980 --> 00:38:24,980 Hajde. 363 00:38:30,380 --> 00:38:32,380 Ruth. 364 00:38:45,220 --> 00:38:47,220 Zar ne možeš? 365 00:38:53,220 --> 00:38:56,000 Hej, oni nemaju metke. 366 00:39:04,860 --> 00:39:06,860 Novi sistemski protokol 367 00:39:19,340 --> 00:39:23,160 Voz nije promenio kolosek. - Pregazio ga je. 368 00:39:46,300 --> 00:39:48,320 Spremni za povezivanje. 369 00:39:50,860 --> 00:39:52,860 Spajanje je poèelo. 370 00:39:59,860 --> 00:40:01,860 Spajanje je završeno. 371 00:40:03,260 --> 00:40:05,400 Kontrola se prenosi. 372 00:40:06,180 --> 00:40:08,320 Skretnica je aktivirana. 373 00:40:27,540 --> 00:40:32,480 Bravo, Melani. Promenila si tok istorije. 374 00:40:46,700 --> 00:40:51,680 Ovo je naša šansa. - U redu, spremi se. Samostreli. 375 00:40:54,260 --> 00:40:56,260 Ulazimo u voz. 376 00:41:27,860 --> 00:41:30,240 Lejton i ostali ulaze u voz. 377 00:41:32,540 --> 00:41:34,540 Povucite se iz grada. 378 00:41:51,420 --> 00:41:55,320 Zaustavite Lejtona i osigurajte podvoz. Doæi æemo odmah. 379 00:42:00,780 --> 00:42:03,800 Da li smo izvan perimetra? - Da. 380 00:42:11,660 --> 00:42:13,660 Raznesi brdo. 381 00:42:27,220 --> 00:42:30,493 Šta nije u redu? - Oni ometaju signal. 382 00:42:30,580 --> 00:42:32,733 Ne, ne, ne. 383 00:42:32,820 --> 00:42:35,320 Ti si sve ovo smislila? 384 00:42:54,657 --> 00:42:58,364 Prevod i obrada: Stedra 385 00:43:01,364 --> 00:43:05,364 Preuzeto sa www.titlovi.com 386 00:43:06,305 --> 00:44:06,560 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-