"Snowpiercer" Dominant Traits
ID | 13197000 |
---|---|
Movie Name | "Snowpiercer" Dominant Traits |
Release Name | Snowpiercer.S04E09.1080p.x265-ELiTE[EZTVx.to] |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 31805246 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:21,613 --> 00:00:25,613
www.titlovi.com
3
00:00:28,613 --> 00:00:30,613
MELANI
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,480
<i>Pre svega, želeo bih da se izvinim.</i>
5
00:00:39,340 --> 00:00:41,340
<i>Zaslužuješ bolje.</i>
6
00:00:41,946 --> 00:00:47,206
<i>Ali nastavili smo da se vozimo u krug
i nisam mogao jasno da razmišljam.</i>
7
00:00:51,540 --> 00:00:55,653
Taj snajperista je na istoènoj
strani. Moramo da oèistimo ulicu.
8
00:00:55,740 --> 00:01:01,000
<i>Možda mogu bolje da se izrazim
pismeno i da ostanem hladne glave.</i>
9
00:01:04,780 --> 00:01:08,200
<i>Nikada nisam sreo nekoga
sa istim pogledom na svet.</i>
10
00:01:10,380 --> 00:01:15,413
<i>Srodna duša koja može da donese
teške odluke kada je to potrebno.</i>
11
00:01:15,500 --> 00:01:18,440
Aktiviraj promenu koloseka?
12
00:01:23,700 --> 00:01:28,000
Ubio si mog prijatelja. Velika
Alisa ostaje ovde. Nema dogovora.
13
00:01:30,660 --> 00:01:35,960
<i>Neki ljudi æe patiti, ali
samo zarad još više ljudi.</i>
14
00:01:36,980 --> 00:01:38,980
Ne radi.
15
00:01:40,300 --> 00:01:44,693
<i>Još nije kasno. Još uvek
možemo da pravimo istoriju.</i>
16
00:01:44,780 --> 00:01:48,493
Sve ostalo je u redu.
- Da li su spremni na uskom grlu?
17
00:01:48,580 --> 00:01:50,920
Nijedan vojnik ovde ne ulazi.
18
00:01:51,860 --> 00:01:56,040
Idem da uðem u kadu.
- Samo ako te upucaju.
19
00:01:56,780 --> 00:02:01,600
Idem da proverim ostale. Niko nije
bezbedan sa tim snajperistom u brdima.
20
00:02:02,500 --> 00:02:05,440
<i>Samo treba da shvatiš svoje greške.</i>
21
00:02:06,260 --> 00:02:09,635
<i>I veruj u moje sposobnosti,
kao što ja verujem u tvoje.</i>
22
00:02:10,860 --> 00:02:15,133
<i>Sa snagom obe lokomotive
kad stignemo do taèke lansiranja,</i>
23
00:02:15,220 --> 00:02:20,173
<i>možemo lansirati Blizance u atmosferu
da se suprotstavi delovanju CV-7.</i>
24
00:02:20,260 --> 00:02:24,240
<i>I, onda može da poène Veliko otapanje.</i>
25
00:02:25,540 --> 00:02:27,540
Poziv sa terena, gospodine.
26
00:02:29,660 --> 00:02:33,853
Da?
<i>- Devojka je uništila sistem skretnice.</i>
27
00:02:33,940 --> 00:02:37,293
Aleks može to da popravi.
- Šta ako ne može?
28
00:02:37,380 --> 00:02:40,653
<i>Ona je sposobna za
sve. Izvrši pritisak na nju.</i>
29
00:02:40,740 --> 00:02:42,880
Radiæu na svom rešenju.
30
00:02:45,060 --> 00:02:48,093
<i>Zahvaljujuæi našem radu,</i>
31
00:02:48,180 --> 00:02:51,993
<i>preživelima, snažnim dušama
koje su prebrodile zamrzavanje...</i>
32
00:02:53,420 --> 00:02:58,600
<i>oni æe svedoèiti životu svih
oblika udahnutih u ovaj svet.</i>
33
00:03:00,460 --> 00:03:05,640
<i>Svet u kome 876 vagona dugaèak
Ledolomac više neæe biti potreban.</i>
34
00:03:21,089 --> 00:03:24,636
<b>LEDOLOMAC</b>
Sezona 4, Epizoda 9
35
00:03:36,220 --> 00:03:40,405
Ostavi to meni. Moraš otiæi
da pomogneš Aleks. Hajde.
36
00:03:45,980 --> 00:03:47,980
Obrati pažnju. Imaš posetioca.
37
00:03:54,993 --> 00:03:58,213
Džavi, vrati se unutra.
- Moram otiæi u radionicu.
38
00:03:58,300 --> 00:04:00,694
Ne možemo kroz vrata. Aleks je unutra.
39
00:04:00,782 --> 00:04:03,350
Jedan od njih je
tera da pokrene skretnicu.
40
00:04:03,437 --> 00:04:06,376
Mrzim ih.
- Ne izgleda dobro.
41
00:04:06,463 --> 00:04:08,514
To je samo ogrebotina. Idi.
42
00:04:08,602 --> 00:04:12,560
Gore je. Mora iæi u ambulantu.
- Hajde.
43
00:04:15,940 --> 00:04:20,760
Džavi. Pozovi Lejtona
i obavesti ga o Aleks.
44
00:04:33,140 --> 00:04:36,973
Ne možemo pobeæi tom
snajperisti. Moramo nešto smisliti.
45
00:04:37,060 --> 00:04:41,440
Šta to radiš? Ako to uradiš još
jednom, iskoristiæu te kao živi štit.
46
00:04:43,660 --> 00:04:46,453
<i>Devojka je uništila sistem skretnice.</i>
47
00:04:46,540 --> 00:04:48,733
Je li to neprijatelj?
- Da.
48
00:04:48,820 --> 00:04:53,126
Na Rošeovom radiju.
- Bravo. Bravo, Aleks.
49
00:04:53,620 --> 00:04:56,493
<i>Pazi na njih dok se ja brinem o tome.</i>
50
00:04:56,580 --> 00:04:58,580
Razumeo. Imam dosta metaka.
51
00:05:02,820 --> 00:05:04,820
Šta sad radi?
52
00:05:08,900 --> 00:05:12,580
Džavi. Moraš se sakriti.
53
00:05:13,540 --> 00:05:17,165
Aleks je zaglavljena u mojoj
radionici sa Nima vojnikom.
54
00:05:17,501 --> 00:05:21,165
Tera je da pokrene skretnicu.
- Onda nas Nima može razneti.
55
00:05:21,253 --> 00:05:23,253
Zaustaviæu ga.
56
00:05:23,540 --> 00:05:28,173
Pogledajte. Našli smo ovu
ploèicu sa podacima za upaljaè.
57
00:05:28,260 --> 00:05:32,640
Mogu napraviti ureðaj koji
æe ometati signal okidaèa.
58
00:05:33,100 --> 00:05:35,213
Moramo prvo da odemo do Aleks.
59
00:05:35,300 --> 00:05:37,300
Držite glavu nisko.
- Dobro.
60
00:05:54,060 --> 00:05:58,693
Izvini zbog pecanja.
- U redu je. Samo nastavi da pecaš.
61
00:05:58,780 --> 00:06:01,293
Ionako više ne oseæam mnogo.
62
00:06:01,380 --> 00:06:04,093
Pa, ako ne oseæaš bol, postaješ jaèi.
63
00:06:04,180 --> 00:06:06,253
To nije istina.
64
00:06:06,340 --> 00:06:11,613
Bol je važan. Tako,
znamo da nešto nije u redu.
65
00:06:11,700 --> 00:06:15,733
I dalje oseæam bol.
Ali sada je drugaèiji.
66
00:06:15,820 --> 00:06:17,820
Imam ga.
67
00:06:19,100 --> 00:06:23,373
Prokletstvo.
Izgubio je mnogo krvi.
68
00:06:23,460 --> 00:06:26,692
Imam krvnu grupu O.
- Ne mogu to da tražim od tebe.
69
00:06:26,780 --> 00:06:28,780
Uzmi iglu.
70
00:06:29,660 --> 00:06:34,453
Aleks nam je kupila malo vremena.
Moramo da uništimo tog snajperistu.
71
00:06:34,540 --> 00:06:36,680
Oseæam se kao u streljani.
72
00:06:37,380 --> 00:06:41,973
Taj radio. Oz, ti mu odvratiš
pažnju a Til æe ga izvesti.
73
00:06:42,060 --> 00:06:45,853
Ja æu uzeti snajperistu.
Znam ta brda bolje od nje.
74
00:06:45,940 --> 00:06:49,973
Znam kako se te životinje bore.
- Svi možemo igrati Rešenbau.
75
00:06:50,060 --> 00:06:52,413
Idem po Aleks.
- Šta da radim?
76
00:06:52,500 --> 00:06:56,072
Idi do lokomotive sa
Zivrejkom. Džavi, ti ostani ovde.
77
00:06:56,160 --> 00:06:58,160
U redu, ostaæu ovde.
78
00:07:24,340 --> 00:07:28,420
Vidim da moje reèi nisu imale znaèaja.
- Odvedi me kod Aleks.
79
00:07:28,900 --> 00:07:32,773
Zato sam ovde. Ona je sada u Novom Edenu.
80
00:07:32,860 --> 00:07:35,520
Sad bi joj dobro došao roditelj.
81
00:08:11,460 --> 00:08:13,460
Oni šalju ljude na tebe.
82
00:08:15,060 --> 00:08:17,280
Rat, uradi nešto.
83
00:08:22,860 --> 00:08:24,860
Požuri.
84
00:08:42,340 --> 00:08:44,340
Skloni se.
85
00:08:57,980 --> 00:09:00,623
Moramo da idemo. Doði.
- Kuda?
86
00:09:01,290 --> 00:09:03,900
Gradska kuæa. Hajde.
87
00:09:11,900 --> 00:09:13,900
Preseci popreko.
88
00:09:16,980 --> 00:09:18,980
Pravo tamo. Spremna? Idemo.
89
00:09:33,620 --> 00:09:35,620
Sada poslednji deo. Spremna?
90
00:09:36,260 --> 00:09:38,260
Hajde.
91
00:09:52,260 --> 00:09:58,413
Moraš da završiš nadogradnju lokomotive
Velike Alise. - To se neæe desiti.
92
00:09:58,500 --> 00:10:03,333
Ako se skretnica ne može
popraviti, to je naše jedino rešenje.
93
00:10:03,420 --> 00:10:05,753
To neæe uspeti na vreme.
94
00:10:05,841 --> 00:10:09,956
Novi Eden ti neæe dozvoliti da
ponovo ukradeš njihovu lokomotivu.
95
00:10:10,044 --> 00:10:14,573
Nemoæni su. Snajperista drži
Lejtona i saradnike na nišanu.
96
00:10:14,660 --> 00:10:16,910
Tako æe biti sve dok ne završimo.
97
00:10:18,340 --> 00:10:23,493
Aleks je uspela da pojednostavi
poslednje korake u sistemu gusenica.
98
00:10:23,580 --> 00:10:26,973
Kao majka, tako i æerka.
Ona uvek smisli nešto novo.
99
00:10:27,060 --> 00:10:30,486
Možemo završiti posao.
- Ne, mi više ne radimo zajedno.
100
00:10:30,574 --> 00:10:32,616
Sam si.
101
00:10:32,704 --> 00:10:36,884
S obzirom na udaljenost od mesta
lansiranja i tvojih klimatskih modela,
102
00:10:36,971 --> 00:10:40,992
Ledolomac i Velika Alisa moraju
brzo, zajedno, napustiti Novi Eden.
103
00:10:41,079 --> 00:10:44,391
Trebaju nam oboje.
- Moj stav je jasan.
104
00:10:47,900 --> 00:10:53,767
Ako mi ne pomogneš, neæu držati
grad i Veliku Alisu kao taoce.
105
00:10:54,060 --> 00:10:56,520
Onda æu morati da ih sahranim.
106
00:11:23,340 --> 00:11:26,150
Prokletstvo.
- Trebaæe ti ovo.
107
00:11:27,140 --> 00:11:30,933
Onda dobro. Kako æeš
se skrivati od snajperiste?
108
00:11:31,020 --> 00:11:34,480
Dobro, moj mali turisto u Novom Edenu.
109
00:11:36,900 --> 00:11:38,920
Ovde leži snajperista.
110
00:11:39,540 --> 00:11:44,653
Ideš sa istoka. Tamo je ravnije,
pa je van njegovog vidokruga.
111
00:11:44,740 --> 00:11:48,253
Pedeset metara dalje je
krivina do njegove zadnje strane.
112
00:11:48,340 --> 00:11:52,773
Tako da možeš da mu se prišunjaš
s leða. Stene mu zaklanjaju pogled,
113
00:11:52,860 --> 00:11:54,860
pa neæe znati...
114
00:12:00,660 --> 00:12:02,660
Prokletstvo.
115
00:12:03,220 --> 00:12:06,533
Neæe me ubiti, potrebna sam im.
- Sigurno?
116
00:12:06,620 --> 00:12:09,733
Deluješ mi da si ljuta.
- Oboje smo dobri u tome.
117
00:12:09,820 --> 00:12:13,480
Kako si pobegao iz Silosa?
- Nastavio sam da se penjem.
118
00:12:14,300 --> 00:12:16,300
Da li je Vilford bio sa tobom?
119
00:12:16,780 --> 00:12:20,333
Sve patrole moraju
pokriti Til i Oza na istoku.
120
00:12:20,420 --> 00:12:24,358
Bio je sa tobom i Melani, ali
da li je stigao do Ledolomca?
121
00:12:28,860 --> 00:12:32,360
Da, Vilford je stigao do Ledolomca.
122
00:12:34,860 --> 00:12:37,040
Tamo je umro.
123
00:12:38,797 --> 00:12:40,811
Šta?
124
00:12:49,933 --> 00:12:54,820
Da li si... Jesi li ga ti ubio?
Ne bih te krivila da jesi.
125
00:12:56,020 --> 00:12:58,179
Posle Lijane i Zare...
126
00:12:58,267 --> 00:13:02,165
Htela sam da ga ubijem jednog dana.
- Uradio je to sam sebi.
127
00:13:06,592 --> 00:13:09,252
Zato što ne bi preživeo?
128
00:13:15,740 --> 00:13:20,813
Ona je pojednostavila renoviranje
kombinovanjem hidraulike.
129
00:13:20,900 --> 00:13:24,573
Fascinantno je videti
kako Aleks koristi svoj um.
130
00:13:24,660 --> 00:13:26,933
Èudno, ali i genijalno.
131
00:13:27,020 --> 00:13:30,770
Ona nastavlja da radi na
problemu sve dok ga prosto ne bude.
132
00:13:32,700 --> 00:13:37,960
Nekada nisi hteo da radiš u firmi
jer je bacala hemijski otpad u more.
133
00:13:41,580 --> 00:13:44,552
Seæaš li se toga?
Da li?
134
00:13:45,180 --> 00:13:49,600
Sada si stvorio otrov koji
želiš da lansiraš u atmosferu.
135
00:13:50,540 --> 00:13:53,746
Takoðe je stvorio Novi Eden.
- Po kojoj ceni?
136
00:13:54,220 --> 00:13:57,373
A zašto bi bilo drugaèije nego sa CV-7?
137
00:13:57,460 --> 00:14:01,613
Pre 15 godina nisi radio na
Blizancima. Radio si na CV-7.
138
00:14:01,753 --> 00:14:04,939
Moj tim. Ne samo ja, moj tim.
139
00:14:05,027 --> 00:14:08,167
Stotinu maloumnih koji nisu videli...
140
00:14:09,460 --> 00:14:12,560
Sada je na meni da to ispravim. Za nas.
141
00:14:17,367 --> 00:14:19,367
Grešiš, Mel.
142
00:14:19,460 --> 00:14:23,813
Èuješ li me? Varaš se.
Nisam kao ti zagaðivaèi
143
00:14:23,900 --> 00:14:28,200
koji se bave samo svojim
profitom. Ja nisam takav.
144
00:14:28,780 --> 00:14:32,400
I ne lansiramo otrov
u vazduh, to je nada.
145
00:14:33,540 --> 00:14:35,540
To je nada.
146
00:14:38,220 --> 00:14:40,312
Uskoro æeš to videti.
147
00:14:40,400 --> 00:14:43,980
Spakuj svoje stvari za
rekonstrukciju. Uskoro odlazimo.
148
00:15:06,020 --> 00:15:09,680
<i>Tvoji simptomi su se brzo pogoršali.</i>
149
00:15:11,460 --> 00:15:13,460
<i>Šta si mi uradila?</i>
150
00:15:47,420 --> 00:15:49,760
Hej, ti gore.
151
00:15:50,300 --> 00:15:55,040
Da li su ti pušku igraèku, jer
ni slona ne možeš pogoditi u dupe.
152
00:16:03,500 --> 00:16:05,573
Voliš slikanje prstima, zar ne?
153
00:16:05,660 --> 00:16:08,457
Naslikaæu ružu na licu da ti pomognem.
154
00:16:09,820 --> 00:16:13,945
Ignoriši ga. Fokusiraj se na
svoj zadatak i ostani na poziciji.
155
00:16:17,660 --> 00:16:21,325
Da li te poznajem?
Jesi li razgovarala sa mnom?
156
00:16:21,412 --> 00:16:23,604
Ne. Ko je to?
157
00:16:23,692 --> 00:16:28,200
Stalno sam mislio da æu poludeti
jer me juri moja luda bivša.
158
00:16:28,940 --> 00:16:34,093
<i>Ispostavilo se da je irski plaæenik.</i>
- Ja sam inženjer, doðavola.
159
00:16:34,180 --> 00:16:36,560
<i>Ejs, odakle mu taj radio?</i>
160
00:16:37,300 --> 00:16:39,613
Moram da idem da pomognem Tili i Ozu.
161
00:16:41,940 --> 00:16:46,160
Jesi li dobro?
- Naravno. Samo uradi ono što moraš.
162
00:17:07,860 --> 00:17:11,520
<i>Lejtone? Ako me èuješ, gubi se odatle.</i>
163
00:17:16,340 --> 00:17:18,340
<i>Lejtone.</i>
164
00:17:22,039 --> 00:17:24,453
GRADSKA VEÆNICA
165
00:17:43,580 --> 00:17:47,813
Idi do izlaza za šetalište.
Pobrinuæu se da te ne upuca.
166
00:17:47,900 --> 00:17:51,680
Ima automat. Osim ako
ne možeš da zadržiš metke.
167
00:18:20,300 --> 00:18:23,900
Zakljuèano.
Lejtone!
168
00:19:16,020 --> 00:19:19,653
Možeš dobro gaðati.
- Imala sam prokletu sreæu.
169
00:19:19,740 --> 00:19:22,293
U njoj je ostao samo jedan metak.
170
00:19:22,380 --> 00:19:25,240
Snajperista? Onda šaljemo Bes Til.
171
00:19:26,380 --> 00:19:30,253
Jesu li svi dobro?
- Boki je pogoðen, ali ga to ne spreèava.
172
00:19:30,340 --> 00:19:33,373
Džavi pokušava da
poremeti signal za aktiviranje.
173
00:19:33,460 --> 00:19:38,573
U redu je, zar ne? Velika
Alisa je u sefu bez kljuèeva.
174
00:19:38,660 --> 00:19:42,133
Ali ni sa lokomotivom ne
možemo da pobegnemo.
175
00:19:42,220 --> 00:19:45,492
Šta ako i dalje pošalju vojsku?
- Držimo se plana.
176
00:19:45,580 --> 00:19:48,013
Vodimo ih do glavne ulice i zamke.
177
00:19:48,100 --> 00:19:50,507
Nima æe napraviti iznenaðujuæi potez.
178
00:19:50,595 --> 00:19:53,286
On definitivno želi da lansira tu raketu.
179
00:19:53,374 --> 00:19:55,773
Ako uspe i Blizanci uðu u stratosferu,
180
00:19:55,860 --> 00:19:59,653
takoðe æe završiti i u Novom
Edenu i izjedati atmosferu.
181
00:19:59,740 --> 00:20:05,360
Tada na kraju više neæemo moæi
da dišemo i krv æe nam prokljuèati.
182
00:20:06,248 --> 00:20:08,573
Da, da.
- To je nešto.
183
00:20:08,660 --> 00:20:11,813
Skretnica æe ga zadržati samo neko vreme.
184
00:20:11,900 --> 00:20:14,840
Prolazi i sa lokomotivom.
185
00:20:16,340 --> 00:20:20,320
Kako da proðe pored zatvorene
skretnice a da ne iskoèi iz šina?
186
00:20:21,907 --> 00:20:24,087
Sam daješ odgovor.
187
00:20:42,340 --> 00:20:44,340
To tamo.
188
00:20:45,180 --> 00:20:48,733
Radili smo na ovome tako dugo.
189
00:20:48,820 --> 00:20:51,320
Most do života koji smo poznavali.
190
00:21:02,300 --> 00:21:06,400
Možemo li odvesti Melani u grad?
- Postoje komplikacije.
191
00:21:17,646 --> 00:21:19,646
Hajde.
192
00:21:27,780 --> 00:21:29,780
Zamalo.
193
00:21:34,359 --> 00:21:36,373
Možemo otiæi.
194
00:21:36,460 --> 00:21:39,973
Najbolje je otiæi u grad sa Ledolomcem.
195
00:21:40,060 --> 00:21:44,600
I dovesti ga u opasnost? Ne,
odvešæemo te do grada peške.
196
00:21:45,626 --> 00:21:48,853
Lokomotiva æe se smrznuti
ako predugo stoji u mestu.
197
00:21:48,940 --> 00:21:54,173
To može trajati duže u ovom
toplom mehuru, ali to i sama znaš.
198
00:21:54,260 --> 00:21:57,973
Obnova nije završena
dok se lokomotive ne spoje.
199
00:21:58,060 --> 00:22:03,646
Moj naèin je brži i efikasniji.
- Ledolomac može iæi u Novi Eden
200
00:22:03,734 --> 00:22:06,360
kada se grad oèisti.
201
00:22:10,020 --> 00:22:12,213
Mislila sam da više nema oružja.
202
00:22:12,300 --> 00:22:14,933
Milijus je imao zalihe
za hitne sluèajeve.
203
00:22:15,020 --> 00:22:17,853
Ti nisi takav. Nije ti
dozvoljeno da radiš to.
204
00:22:17,940 --> 00:22:19,940
Ne ostavljaju nam izbora.
205
00:22:21,020 --> 00:22:23,939
Postoji još jedan naèin.
- Aleks je i to rekla.
206
00:22:24,027 --> 00:22:26,383
Sada moj snajperista leži mrtav.
207
00:22:26,471 --> 00:22:30,333
Nisam želeo da koristim
isto oružje kao admiral,
208
00:22:30,420 --> 00:22:34,120
ali neophodnost je pravilo.
Potrebno je više od šargarepe.
209
00:22:34,860 --> 00:22:36,860
Samo slušaj.
210
00:23:10,100 --> 00:23:12,560
Niko ništa ne radi dok ja to ne kažem.
211
00:23:18,060 --> 00:23:20,060
Zašto je šalje?
212
00:23:21,700 --> 00:23:25,959
Da se dogovorimo?
- On ne želi dogovor.
213
00:23:32,540 --> 00:23:36,020
Trèi.
Trèi.
214
00:23:39,620 --> 00:23:43,080
Svi nazad. Pronaðite sklonište.
215
00:23:45,459 --> 00:23:47,533
Unutra.
216
00:23:47,620 --> 00:23:51,200
Mama. Mama, šta se dešava?
- Stavi ovo.
217
00:24:01,900 --> 00:24:03,900
Hajde.
218
00:24:09,060 --> 00:24:11,060
Hajde.
219
00:25:24,832 --> 00:25:27,972
To možemo postiæi ako radimo zajedno.
220
00:25:28,682 --> 00:25:31,853
Moramo provetriti vagone i iæi dalje.
- Svakako.
221
00:25:31,940 --> 00:25:35,080
Imamo samo nekoliko sati.
222
00:25:57,060 --> 00:25:59,060
Popij ovo.
223
00:26:04,500 --> 00:26:07,453
Ovo je onaj gas iz Ledolomca.
224
00:26:07,540 --> 00:26:10,760
Nije smrtonosan, ali nas na
neko vreme neutrališe.
225
00:26:14,700 --> 00:26:18,213
Aleks nije ovde.
- Da li ju je neko video?
226
00:26:18,300 --> 00:26:23,093
Odveli su je.
- Ili je Melani htela da spase æerku.
227
00:26:23,180 --> 00:26:27,920
Ne znamo da li ona stoji iza ovoga.
- To je tipièno za nju.
228
00:26:29,140 --> 00:26:31,140
Možda je bila prisiljena.
229
00:26:31,500 --> 00:26:35,013
Melani i Nima vraæaju
lokomotive u svoje ruke.
230
00:26:35,100 --> 00:26:40,440
I grad, njihovi vojnici su tu. Hoæemo
li samo ostati zarobljeni ovde?
231
00:26:42,460 --> 00:26:45,520
U svakom sluèaju,
Aleks je na našoj strani.
232
00:26:52,140 --> 00:26:54,760
Prièvrstite to gazište na podvoz
233
00:27:00,380 --> 00:27:05,360
Da li æeš stvarno dati lokomotivu
Nimi? On je otrovao gasom Novi Eden.
234
00:27:13,180 --> 00:27:16,933
Taj gas je bila moja ideja.
Bilo je bolje od alternative.
235
00:27:17,020 --> 00:27:20,652
Posle mog štosa, Nima je
želeo da pošalje sve trupe.
236
00:27:20,740 --> 00:27:24,640
Dao mi je ovaj gas, tako da sam
znala za to bezbednije oružje.
237
00:27:27,199 --> 00:27:29,299
Ne damo mu ono što želi.
238
00:27:29,808 --> 00:27:34,107
Kako je bilo u lokomotivi?
- Želela sam da dobijem njegovo poverenje,
239
00:27:34,195 --> 00:27:36,933
da bi mi rekao gde si.
- Šta je rekao?
240
00:27:37,020 --> 00:27:39,360
Ponovo je dokazao da je pametan.
241
00:28:01,126 --> 00:28:03,546
Tvoj prvi ukus Novog Edena.
242
00:28:06,140 --> 00:28:09,680
Siguran sam da si se veæ navikla?
- Super je.
243
00:28:10,860 --> 00:28:13,253
A ovo postoji zbog tebe.
244
00:28:13,340 --> 00:28:16,760
Zahvaljujuæi tebi, život
može ponovo da cveta.
245
00:28:18,340 --> 00:28:23,373
Moj muž je takoðe pomerio
granice zarad humanosti.
246
00:28:23,460 --> 00:28:26,533
Kad bi samo mogao da vidi sve ovo sada.
247
00:28:26,620 --> 00:28:29,253
Dobro bismo se slagali.
248
00:28:29,340 --> 00:28:35,293
Ovdašnji ljudi su hteli da
uskrate ostatku sveta ovo èudo.
249
00:28:35,380 --> 00:28:37,380
To nije uredu.
250
00:28:40,660 --> 00:28:42,660
Još jedan sluèaj nepravde.
251
00:28:43,980 --> 00:28:47,853
Kada sam èuo da smo izgubili imovinu,
252
00:28:47,940 --> 00:28:50,400
zapitao sam se, sa tvojim iskustvom...
253
00:28:52,020 --> 00:28:54,160
da li možda imaš ideju.
254
00:29:05,860 --> 00:29:10,080
Svako ko je izgubljen može se naæi.
255
00:29:24,020 --> 00:29:29,013
Izvini, nisam htela da te
uplašim. Pitali smo se gde si.
256
00:29:29,100 --> 00:29:33,120
Samo ih pogledaj. Šetaju po
našem gradu i jedu našu hranu.
257
00:29:34,660 --> 00:29:37,360
Trebalo bi da im nabijemo glave na kolac.
258
00:29:40,881 --> 00:29:46,360
Razumem zašto se tako oseæaš.
Ti ljudi su, nas sve muèili.
259
00:29:47,780 --> 00:29:51,160
Dobila si najveæi teret.
- Ne radi se o meni.
260
00:29:53,060 --> 00:29:59,170
Ponekad izgleda da postoje ljudi
koji žele da umanje našu patnju.
261
00:29:59,700 --> 00:30:03,320
Trebalo bi da uradimo nešto sa tim.
- Šta onda?
262
00:30:04,660 --> 00:30:07,240
Nanoseæi istu patnju tim ljudima tamo.
263
00:30:08,780 --> 00:30:11,773
Trudimo se da se ponašamo što korektnije,
264
00:30:11,860 --> 00:30:15,672
ali ipak postoji velika razlika
izmeðu pravde i osvete.
265
00:30:21,340 --> 00:30:23,340
Dobro sam, Rut.
266
00:30:24,220 --> 00:30:27,240
Ne, nisi. Niko od nas nije.
267
00:30:34,420 --> 00:30:37,917
Kako da doðemo do Lejtona?
- U gradskoj kuæi ima radio.
268
00:30:38,004 --> 00:30:40,373
Ako je tamo, možemo ga pozvati.
269
00:30:40,460 --> 00:30:43,733
Možemo koristiti
antenski kabl u Velikoj Alisi
270
00:30:43,820 --> 00:30:46,400
i pretvarati se da radimo na renoviranju.
271
00:30:50,980 --> 00:30:56,213
Voki-toki rade u zatvorenom krugu,
ali se to može uraditi preko radija.
272
00:30:56,300 --> 00:31:00,920
Nima nam nije dao voki-toki.
- Sama sam se pobrinula za to.
273
00:31:02,900 --> 00:31:05,640
Moramo da skrenemo pažnju Nimi.
274
00:31:06,380 --> 00:31:09,053
Ne sme da vidi da je radio aktivan.
275
00:31:09,140 --> 00:31:12,173
Možemo reæi da nešto
nije u redu sa renoviranjem.
276
00:31:12,260 --> 00:31:16,773
Da li ga želimo ovde?
- Izvuæi æu ga iz lokomotive.
277
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Ne. - Zašto ne?
278
00:31:20,100 --> 00:31:24,333
Pre svega, ja mu ne verujem.
- On me gleda kao zenicu oka.
279
00:31:24,420 --> 00:31:28,200
On me smatra eksperimentom.
- U redu je, da.
280
00:31:29,100 --> 00:31:31,880
Ne brini, ja to mogu.
- Aleks...
281
00:31:37,393 --> 00:31:39,393
On je donator.
282
00:31:40,513 --> 00:31:42,513
Donator?
283
00:31:45,440 --> 00:31:47,940
Da li je on moj biološki otac?
284
00:31:51,940 --> 00:31:53,940
Tada je bio drugaèiji.
285
00:31:54,100 --> 00:32:00,192
Radili smo zajedno na takmièenju
na MIT-u. Bio je veoma strastven.
286
00:32:01,540 --> 00:32:04,804
Bio je dobra osoba.
- Šta se desilo posle studija?
287
00:32:05,260 --> 00:32:09,373
Otišli smo svako svojim putem.
- Nakon što si napravila aranžman.
288
00:32:09,460 --> 00:32:13,122
Pa...
Imali smo svoje prioritete.
289
00:32:14,900 --> 00:32:19,560
Nikad nismo imali vezu,
ali sam ga poštovala.
290
00:32:20,420 --> 00:32:22,493
Bila sam spremna za majèinstvo.
291
00:32:22,580 --> 00:32:26,104
Dakle, htela si da me odgajaš
sama i on je pristao na to.
292
00:32:26,192 --> 00:32:29,693
Razumem da je hteo ostati
anoniman, ali zašto mi to govoriš?
293
00:32:29,780 --> 00:32:33,000
Mislila sam da nikada
više neæu videti Nimu.
294
00:32:33,860 --> 00:32:35,860
Ali tu smo.
295
00:32:37,740 --> 00:32:41,093
Poèelo je da se oseæa
na laž. Ne želim to.
296
00:32:41,180 --> 00:32:45,960
Znaèi moj otac je èovek
koji pokušava da uništi svet?
297
00:32:46,048 --> 00:32:49,288
On je donator.
Da.
298
00:32:50,780 --> 00:32:52,780
Moramo ga zaustaviti.
299
00:32:55,860 --> 00:32:59,880
Onda idem u Lokomotivu.
To je najbolji plan.
300
00:33:10,980 --> 00:33:16,160
Melani radi na završnim radovima.
Renoviranje je skoro završeno.
301
00:33:17,700 --> 00:33:20,440
Hvala na obaveštenju.
- Nema na èemu.
302
00:33:23,940 --> 00:33:28,580
Možda možemo razgovarati
i o tome da si mi otac.
303
00:33:33,740 --> 00:33:37,840
Melani to nikada ne bi tako rekla.
- Oèigledno nebi ni ti.
304
00:33:42,580 --> 00:33:44,680
Imamo još nekoliko minuta.
305
00:33:47,860 --> 00:33:51,773
RADIO: ISKLJUÈEN
306
00:33:51,860 --> 00:33:54,200
RADIO: AKTIVAN
307
00:33:55,980 --> 00:33:57,980
Lejtone, da li me èuješ?
308
00:34:02,133 --> 00:34:04,173
<i>Da, Melani. Ovde sam. Sa Rut.</i>
309
00:34:04,260 --> 00:34:07,813
<i>Neki ljudi ne bi hteli
da razgovaramo sa tobom.</i>
310
00:34:07,900 --> 00:34:12,333
Izvini zbog gasa. <i>Èinilo mi
se kao najmanje štetno oružje.</i>
311
00:34:12,420 --> 00:34:15,573
Koji je tvoj plan?
- Želim da zaustavim Nimu.
312
00:34:15,660 --> 00:34:19,920
Dovešæu Ledolomac u grad,
a vi æete uæi u njega i boriti se.
313
00:34:20,420 --> 00:34:24,773
I kako to da uradimo?
- Upali ste u voz i ranije.
314
00:34:24,860 --> 00:34:26,860
<i>Ja verujem u tebe.</i>
315
00:34:27,556 --> 00:34:29,573
I onda idemo vozovima nazad.
316
00:34:29,660 --> 00:34:33,360
Prvo moramo da
zaustavimo lansiranje rakete.
317
00:34:40,860 --> 00:34:44,493
Sada je tvoja prilika
da isprièaš svoju prièu.
318
00:34:44,580 --> 00:34:47,573
To æe se verovatno
poklopiti sa tvojom majkom.
319
00:34:47,660 --> 00:34:51,640
U redu onda. Zašto si to uradio?
320
00:34:53,340 --> 00:34:56,413
Melani je bila
prijateljica i pitala me je.
321
00:34:56,500 --> 00:34:59,973
Znaèi to je bila transakcija?
- Nemoj to tako umanjiti.
322
00:35:00,060 --> 00:35:02,060
Ti si više od toga.
323
00:35:03,220 --> 00:35:05,220
Pogledaj.
324
00:35:06,420 --> 00:35:10,080
Uslovi u kojima smo odgajani...
325
00:35:11,270 --> 00:35:13,333
dosta odreðuju ko æemo postati.
326
00:35:13,420 --> 00:35:16,733
Ali uticaj naših gena je još jaèi.
327
00:35:16,820 --> 00:35:20,973
Imala si uticaj od dva oca.
328
00:35:21,060 --> 00:35:24,013
Džozef Vilford te je odgajio.
329
00:35:24,100 --> 00:35:26,100
Ali tvoja priroda...
330
00:35:27,300 --> 00:35:29,520
nasledila si od mene.
331
00:35:30,140 --> 00:35:33,053
Obojica su veoma zdravi umovi.
332
00:35:33,140 --> 00:35:36,770
Da li znaš razliku izmeðu
dominantnog i recesivnog gena?
333
00:35:36,858 --> 00:35:38,733
Jedan zamenjuje drugi.
334
00:35:38,820 --> 00:35:43,040
Bilo da je povoljan ili štetan,
drugi gen to ne može nadoknaditi.
335
00:35:47,346 --> 00:35:49,969
Pokušavaš da kažeš da imam tvoje oèi?
336
00:35:51,820 --> 00:35:55,053
Pokušavam da kažem
da ne moraš da odgovaraš
337
00:35:55,140 --> 00:35:59,320
ljudima koji su manji od tebe,
kada te poznajem bolje od bilo koga.
338
00:36:03,060 --> 00:36:08,240
Razgovarali smo možda pet puta.
Kako onda možeš da me poznaješ?
339
00:36:08,860 --> 00:36:11,400
Imamo iste gene.
340
00:36:12,380 --> 00:36:14,380
Ja sam i ostaæu tvoj otac.
341
00:36:14,900 --> 00:36:19,373
Možda te je odgajao Džozef Vilford,
342
00:36:19,460 --> 00:36:22,200
ali ne možeš poreæi svoju krv.
343
00:36:26,260 --> 00:36:27,853
Mora postojati naèin.
344
00:36:27,940 --> 00:36:31,253
Ovo je naš grad i mi
æemo pobeæi ako hoæemo.
345
00:36:31,340 --> 00:36:34,453
Nimini vojnici æe nas odmah pobiti.
346
00:36:34,540 --> 00:36:38,165
Moramo da proredimo njihovu
grupu, ali to ne možemo odavde.
347
00:36:38,780 --> 00:36:41,480
Na sreæu, nisu svi ovde.
348
00:36:46,060 --> 00:36:47,893
Džavi, èuješ li me?
349
00:36:47,980 --> 00:36:51,320
Da, tu sam. Jeste li dobro?
- Da li ometaè radi?
350
00:36:53,500 --> 00:36:56,133
Neæemo znati dok ne aktiviraju bombe.
351
00:36:56,220 --> 00:37:00,970
To je ohrabrujuæe. Moraš nešto da
uradiš za nas, pošto si sada tamo.
352
00:37:01,300 --> 00:37:03,300
Moraš da pomeriš bombu.
353
00:37:05,220 --> 00:37:07,533
To nije prošlo tako dobro prošli put.
354
00:37:08,780 --> 00:37:11,120
Ali nauèio sam nešto iz toga.
355
00:37:16,660 --> 00:37:18,673
Zaista æemo to uraditi.
- Da.
356
00:37:18,761 --> 00:37:22,658
Ako neopaženo izaðemo iz
lokomotive, uvek su tu sporedna vrata.
357
00:37:22,746 --> 00:37:26,600
Kako je prošlo?
- U pravu si. On nije moj otac.
358
00:37:31,340 --> 00:37:33,340
Tvoj vozaè može da krene.
359
00:37:50,660 --> 00:37:54,000
Toliko o skretnici. Ledolomac dolazi.
360
00:37:54,820 --> 00:37:57,240
Džavi mora da preseèe našu kartu.
361
00:38:19,820 --> 00:38:21,820
Sada.
362
00:38:22,980 --> 00:38:24,980
Hajde.
363
00:38:30,380 --> 00:38:32,380
Ruth.
364
00:38:45,220 --> 00:38:47,220
Zar ne možeš?
365
00:38:53,220 --> 00:38:56,000
Hej, oni nemaju metke.
366
00:39:04,860 --> 00:39:06,860
Novi sistemski protokol
367
00:39:19,340 --> 00:39:23,160
Voz nije promenio kolosek.
- Pregazio ga je.
368
00:39:46,300 --> 00:39:48,320
Spremni za povezivanje.
369
00:39:50,860 --> 00:39:52,860
Spajanje je poèelo.
370
00:39:59,860 --> 00:40:01,860
Spajanje je završeno.
371
00:40:03,260 --> 00:40:05,400
Kontrola se prenosi.
372
00:40:06,180 --> 00:40:08,320
Skretnica je aktivirana.
373
00:40:27,540 --> 00:40:32,480
Bravo, Melani. Promenila si tok istorije.
374
00:40:46,700 --> 00:40:51,680
Ovo je naša šansa.
- U redu, spremi se. Samostreli.
375
00:40:54,260 --> 00:40:56,260
Ulazimo u voz.
376
00:41:27,860 --> 00:41:30,240
Lejton i ostali ulaze u voz.
377
00:41:32,540 --> 00:41:34,540
Povucite se iz grada.
378
00:41:51,420 --> 00:41:55,320
Zaustavite Lejtona i osigurajte
podvoz. Doæi æemo odmah.
379
00:42:00,780 --> 00:42:03,800
Da li smo izvan perimetra?
- Da.
380
00:42:11,660 --> 00:42:13,660
Raznesi brdo.
381
00:42:27,220 --> 00:42:30,493
Šta nije u redu?
- Oni ometaju signal.
382
00:42:30,580 --> 00:42:32,733
Ne, ne, ne.
383
00:42:32,820 --> 00:42:35,320
Ti si sve ovo smislila?
384
00:42:54,657 --> 00:42:58,364
Prevod i obrada: Stedra
385
00:43:01,364 --> 00:43:05,364
Preuzeto sa www.titlovi.com
386
00:43:06,305 --> 00:44:06,560
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-