"Critical: Between Life and Death" Episode #1.1

ID13197009
Movie Name"Critical: Between Life and Death" Episode #1.1
Release Name Critical.Between.Life.and.Death.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID37442116
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,840 --> 00:00:11,840 Güzel bir güne benziyor, değil mi? 2 00:00:15,560 --> 00:00:16,600 İşte Nick. 3 00:00:21,120 --> 00:00:24,520 Her şey sarpa sarmadan tam 10 dakika önce. 4 00:00:26,760 --> 00:00:29,040 Sonraki turda yaşanacakları bilince 5 00:00:29,120 --> 00:00:31,000 bunu izlemesi çok zor oluyor. 6 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 7 00:00:46,440 --> 00:00:48,000 LONDRA AMBULANS HİZMETLERİ 8 00:00:48,080 --> 00:00:49,240 Çocuklar, sessiz! 9 00:00:49,320 --> 00:00:51,560 Ciddi bir vaka geliyor. 10 00:00:53,160 --> 00:00:55,920 Londra Ambulans Hizmetleri. Panayırda olmuş. 11 00:00:56,000 --> 00:00:57,400 Bir kazan yaşanmış. 12 00:00:57,480 --> 00:01:00,400 Kanal 3917'yi dinliyorum. 13 00:01:00,480 --> 00:01:01,760 Ben de 3914'ü. 14 00:01:04,200 --> 00:01:06,600 Oyuncak çöktü, insanlar sıkıştı. 15 00:01:06,680 --> 00:01:08,440 Çok sayıda insan. 16 00:01:08,520 --> 00:01:09,520 Ağır yaralılar. 17 00:01:10,120 --> 00:01:12,320 Kritik vaka ilan etmek üzereyiz. 18 00:01:12,400 --> 00:01:14,280 Ortalık kaos yerine döndü. 19 00:01:26,920 --> 00:01:29,440 Londra 10 milyonluk bir şehir. 20 00:01:31,200 --> 00:01:33,560 Günlük rutininize devam ederken 21 00:01:33,640 --> 00:01:37,120 bir anda hayatınız sonsuza dek değişebilir. 22 00:01:38,160 --> 00:01:40,240 LONDRA'DA SAAT BAŞI BİR AĞIR TRAVMA YAŞANIYOR 23 00:01:40,320 --> 00:01:42,040 Yeni vakanın detayları geldi. 24 00:01:42,680 --> 00:01:44,920 Motosiklet kazası geçirmiş. 25 00:01:45,640 --> 00:01:49,200 Mermi buradan girip karın bölgesine inmiş. 26 00:01:49,280 --> 00:01:52,680 ULUSAL SAĞLIK HİZMETLERİ ZAMAN KARŞI YARIŞIYOR 27 00:01:53,720 --> 00:01:55,000 Kötü şeyler yaşanınca 28 00:01:55,080 --> 00:01:57,760 Londra Ağır Travma Sistemi hemen yanıt verir. 29 00:01:59,120 --> 00:02:02,320 KAMERALARIMIZ 21 GÜN BOYUNCA EN KRİTİK ANLARI YAKALADI 30 00:02:03,000 --> 00:02:06,280 O hastalara mutlaka 15 dakika içinde ulaşmalıyız. 31 00:02:06,360 --> 00:02:08,960 Diğer sağlık sistemlerinde ölürlerdi. 32 00:02:09,040 --> 00:02:11,920 -Gözlerini aç lütfen. -Olay yerinden ayrılıyorum. 33 00:02:12,520 --> 00:02:14,560 Hasta ağır yaralıysa 34 00:02:14,640 --> 00:02:17,760 dört ağır travma merkezimizden birine götürülür. 35 00:02:17,840 --> 00:02:18,840 St. Mary's. 36 00:02:18,920 --> 00:02:21,480 Önden gelen klinisyenlerce tedavi edilirler. 37 00:02:21,560 --> 00:02:22,600 İşte A takımı. 38 00:02:23,400 --> 00:02:25,440 En gelişmiş travma sistemi. 39 00:02:26,040 --> 00:02:27,400 Seninle ilgileneceğiz. 40 00:02:31,600 --> 00:02:34,280 Kemikleri patlamış gibi duruyor. 41 00:02:34,360 --> 00:02:36,960 Herkesin birlikte çalıştığı dev bir orkestra. 42 00:02:37,040 --> 00:02:38,960 Herkes de izini bırakıyor. 43 00:02:40,240 --> 00:02:42,040 Bir parmağım eksik anne. 44 00:02:42,920 --> 00:02:45,520 Grace'le ilgili bir gelişme oldu. 45 00:02:45,600 --> 00:02:48,200 Duyarlılığı düştü. 46 00:02:48,720 --> 00:02:51,080 Bu insanlara fazlasıyla güvenmeliyiz. 47 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 İşte bu hakikat anı. 48 00:03:00,480 --> 00:03:01,320 Bum! 49 00:03:02,120 --> 00:03:03,680 -Geri geleceksin. -Sağ ol. 50 00:03:04,440 --> 00:03:07,080 Bir melek kanadınız eksik. 51 00:03:07,600 --> 00:03:09,240 Masaya koyalım. 52 00:03:14,120 --> 00:03:20,000 KRİTİK SAATLER: ÖLÜMLE YAŞAM ARASINDA 53 00:03:21,840 --> 00:03:24,440 LONDRA AMBULANS HİZMETLERİ 54 00:03:27,080 --> 00:03:29,600 Panayır kazasıyla ilgili ne bilgimiz var? 55 00:03:29,680 --> 00:03:32,000 Oyuncağın parçalarından biri fırlamış. 56 00:03:33,600 --> 00:03:36,320 -Ben HEMS'ten Nick. -Bağlayın, sağ olun. 57 00:03:38,440 --> 00:03:40,000 Taktik Operasyon Merkezi 58 00:03:40,080 --> 00:03:43,960 Londra'daki ağır travma müdahalesinin sinir merkezidir. 59 00:03:45,160 --> 00:03:47,720 Her 999 çağrısını gözden geçiriyoruz. 60 00:03:47,800 --> 00:03:52,160 Buradaki herkes iyi eğitimli birer yoğun bakım paramediki. 61 00:03:52,240 --> 00:03:55,000 Kafa travması olan iki hastam var. 62 00:03:55,080 --> 00:03:59,160 Biri ağır yaralı, diğerinin kanaması var ama yürüyor. 63 00:03:59,680 --> 00:04:01,000 Tanrım, bu korkunç. 64 00:04:01,080 --> 00:04:03,440 Dört ambulans sevk edeceğiz. 65 00:04:06,960 --> 00:04:09,840 Uzman paramedik Lara da yolda. 66 00:04:11,680 --> 00:04:16,520 Londra Ağır Travma Sistemi hasta sağkalım oranını %50 iyileştirdi. 67 00:04:18,840 --> 00:04:23,240 Arayan kişi çığlık atıyor. 3915 şiddetli kanaması olduğunu söylüyor. 68 00:04:23,320 --> 00:04:26,760 En ağır hastaları tespit etmek için çağrıları dinliyoruz 69 00:04:26,840 --> 00:04:30,720 ve üst düzey bir müdahaleye gerek var mı, buna karar veriyoruz. 70 00:04:30,800 --> 00:04:34,520 Erkeğin ciddi bir yüz travması var ve solunum yolu tıkanmış. 71 00:04:34,600 --> 00:04:36,560 Önceliğimiz o. 72 00:04:38,560 --> 00:04:39,400 HEMS devrede. 73 00:04:39,480 --> 00:04:41,840 Hava ambulansının geldiğini söyleyin. 74 00:04:43,080 --> 00:04:46,160 Ağır Travma Sistemi bu tür vakalar için kuruldu. 75 00:04:46,240 --> 00:04:47,480 Hazır mısınız? 76 00:04:47,560 --> 00:04:52,240 HEMS bir doktor tarafından yönetilen en üst düzey müdahale ekibimizdir. 77 00:04:52,840 --> 00:04:53,800 Helimed 27, devam et. 78 00:04:53,880 --> 00:04:55,320 Helimed 27. 79 00:04:55,840 --> 00:04:59,640 Havada bir ekibimiz var. İtfaiye yolda. İyi gidiyoruz. 80 00:05:02,920 --> 00:05:04,400 Şu an üstündeler. 81 00:05:04,480 --> 00:05:07,840 Güzel bir gün geçirirken bir anda hayatları değişti. 82 00:05:08,920 --> 00:05:11,080 En kötü günlerini yaşıyorlar. 83 00:05:11,600 --> 00:05:14,760 CLAIRE ALISON'IN KIZ KARDEŞİ 84 00:05:16,600 --> 00:05:18,600 Olaydan önce 85 00:05:18,680 --> 00:05:21,880 kardeşim Alison ve partneri Nick'le panayırda buluştum. 86 00:05:29,960 --> 00:05:32,800 Nick ve Alison yaklaşık 10 yıldır birlikteler. 87 00:05:34,600 --> 00:05:37,400 Sri Lanka'da seyahat ederken tanışmışlardı. 88 00:05:40,520 --> 00:05:44,480 Alison bana fotoğraflarını göstermişti, "Yakışıklıymış" demiştim. 89 00:05:45,000 --> 00:05:47,880 "Vay be Alison, çok yakışıklı" demiştim. 90 00:05:49,960 --> 00:05:52,320 Birbirlerine çok âşıklar. 91 00:05:53,280 --> 00:05:54,800 Hiç ayrılmazlar. 92 00:05:56,040 --> 00:05:57,160 İlişkileri yürüyor. 93 00:05:59,800 --> 00:06:03,560 Yaz boyunca çok güzel şeyler yapma planları vardı. 94 00:06:05,040 --> 00:06:07,400 Macera dolu bir yere gideceklerdi. 95 00:06:09,040 --> 00:06:11,120 Ama her şey bir anda değişti. 96 00:06:14,600 --> 00:06:17,120 Ana sahnede biraz konser izledik. 97 00:06:17,200 --> 00:06:20,720 Sonra oyuncağı izlerken 98 00:06:20,800 --> 00:06:22,920 biri yanımıza geldi. 99 00:06:23,000 --> 00:06:27,120 "Biletlerimi bedava veriyorum, ister misiniz?" dedi. 100 00:06:28,000 --> 00:06:31,240 Alison ve Nick "Biz bineriz" dedi. 101 00:06:36,800 --> 00:06:38,600 Oyuncağı izliyordum. 102 00:06:38,680 --> 00:06:43,520 Yanımdaki insanlarla sohbet ediyordum. Sonra bir şey bakmama neden oldu. 103 00:06:45,800 --> 00:06:49,520 Bir kırılma sesi miydi, bilmiyorum. 104 00:06:55,080 --> 00:06:56,280 Etrafıma baktım. 105 00:06:56,800 --> 00:06:58,240 Kafaların ve bedenlerin 106 00:06:58,320 --> 00:07:02,000 çarpma testi mankenleri gibi korkuluklara çarptığını gördüm. 107 00:07:02,960 --> 00:07:05,280 Durduğu yere koştum. 108 00:07:05,360 --> 00:07:08,880 "Aman tanrım, bu kardeşimin ayakkabısı" dedim. 109 00:07:11,720 --> 00:07:16,280 Bu hastaları en kısa zamanda ağır travma merkezine ulaştırmalıyız. 110 00:07:18,800 --> 00:07:22,720 Londra'nın dört bir yanında dört ağır travma merkezi var. 111 00:07:22,800 --> 00:07:25,360 Vakaya en yakın olanı King's. 112 00:07:25,960 --> 00:07:28,000 İlk kadın hasta 113 00:07:28,080 --> 00:07:30,520 uzman paramediklerle oraya götürüldü. 114 00:07:31,520 --> 00:07:34,680 KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA 115 00:07:34,760 --> 00:07:36,760 King's College Acil Servisi. 116 00:07:37,800 --> 00:07:39,320 Tamam, peki. 117 00:07:40,400 --> 00:07:43,240 Brockwell Park'ta bir kaza yaşanmış. 118 00:07:43,320 --> 00:07:47,320 Sadece bir panayır oyuncağının arızalandığını biliyoruz. 119 00:07:51,080 --> 00:07:53,160 Genellikle üzücü şeyler görüyoruz. 120 00:07:54,240 --> 00:07:56,600 Neler olduğunu düşünmeye vaktimiz yok. 121 00:07:56,680 --> 00:07:58,680 Çünkü işimizi yapmamız gerekiyor. 122 00:07:59,880 --> 00:08:02,200 Muhtemelen çoğu kişi bana şaşırıyordur. 123 00:08:02,280 --> 00:08:07,480 Çünkü yatağın ucundaki en kısa kişi aslında acil servisin sorumlusu. 124 00:08:07,560 --> 00:08:09,320 Pekâlâ, iyi akşamlar. 125 00:08:09,960 --> 00:08:13,720 Ağır travma uzmanı olarak koordinasyonu ben sağlıyorum. 126 00:08:13,800 --> 00:08:15,080 Bilgisiz başlıyoruz. 127 00:08:15,160 --> 00:08:18,760 O yüzden birinden dolaylı hasta bilgisi almaya çalışırız. 128 00:08:18,840 --> 00:08:22,200 Çok hızlı dönen şu panayır oyuncaklarından. 129 00:08:22,280 --> 00:08:23,200 -Evet. -Evet. 130 00:08:23,280 --> 00:08:24,640 Fırlamışlar mı? 131 00:08:24,720 --> 00:08:26,400 Orasını anlamadım. 132 00:08:26,480 --> 00:08:29,120 Twitter akışına bakıp ne yazdığını görelim. 133 00:08:29,640 --> 00:08:34,280 Büyük bir vaka olduğu için sosyal medyaya düşmüş olabilir. 134 00:08:34,800 --> 00:08:35,880 Dedektif gibiyiz. 135 00:08:37,040 --> 00:08:39,240 Meraklı olmalı, cevapları bulmalısın. 136 00:08:41,920 --> 00:08:45,280 En kötü senaryoyu bekliyoruz, yani hazırlıklı olmalıyız. 137 00:08:45,360 --> 00:08:49,960 O kapıdan girecek herhangi bir şeyle baş etmek için odaklanmalısın. 138 00:08:55,840 --> 00:08:57,480 Başını sabit tut lütfen. 139 00:08:57,560 --> 00:09:00,680 Özür dilerim, sadece kafanı sabitliyorum, tamam mı? 140 00:09:00,760 --> 00:09:01,960 Bir şey söylüyor mu? 141 00:09:02,800 --> 00:09:05,520 -Nerede olduğunu biliyor musun? -Hazır mısın? 142 00:09:05,600 --> 00:09:08,600 Bu Alison. 45 yaşında kadın. 143 00:09:08,680 --> 00:09:12,200 Panayırda oyuncağa binmiş ama oyuncak bozulmuş. 144 00:09:12,280 --> 00:09:15,720 Kısmen oyuncaktan fırlamış. 145 00:09:15,800 --> 00:09:17,040 Tüm vücudu yaralı. 146 00:09:17,120 --> 00:09:19,600 Ön tarafında ciddi bir yırtık var. 147 00:09:19,680 --> 00:09:23,920 Yüzünde yaralar, ağız boşluğunda kanama var. 148 00:09:24,480 --> 00:09:27,640 Biz ona ulaşmadan önce bir süre bilinç kaybı yaşamış. 149 00:09:27,720 --> 00:09:33,200 Bir gram TXA, bir gram parasetamol ve dört miligram ondansetron verdik. 150 00:09:33,280 --> 00:09:35,080 Ne kadar hızlı fırlamış? 151 00:09:35,160 --> 00:09:36,760 Dönüyormuş, bilmiyorum. 152 00:09:36,840 --> 00:09:38,800 -Hızlı ama alçaktan. -Tamam. 153 00:09:39,680 --> 00:09:42,400 Yüksek hızda çarpmış gibi duruyor. 154 00:09:42,920 --> 00:09:45,200 Tüm vücudunda travmalar olabilir. 155 00:09:45,920 --> 00:09:48,800 Durumunun çok ciddi olmasından korkuyoruz. 156 00:09:49,800 --> 00:09:50,920 Yakın akrabası? 157 00:09:51,000 --> 00:09:52,960 Kız kardeşiyle geldi. 158 00:09:53,040 --> 00:09:56,840 Başka bir aile üyesi de yaralandı ve George's'a götürüldü. 159 00:09:56,920 --> 00:09:57,960 Kırmızı kod. 160 00:09:58,880 --> 00:10:01,040 -Aynı oyuncakta mı… -Evet. 161 00:10:01,120 --> 00:10:02,360 Nick adında biri. 162 00:10:02,440 --> 00:10:04,000 Partneriymiş. 163 00:10:05,400 --> 00:10:08,000 Alison, gözlerini açar mısın? Tepki yok. 164 00:10:17,160 --> 00:10:19,640 Oyuncağın arabasının durduğu yere koşunca 165 00:10:19,720 --> 00:10:21,640 hemen üstüne atladım. 166 00:10:22,640 --> 00:10:25,480 Kardeşim ve Nick hâlâ koltuktaydı. 167 00:10:29,240 --> 00:10:32,120 Nick'in yüzünün bir tarafı tamamen açılmıştı. 168 00:10:33,080 --> 00:10:34,440 Kocaman bir delik. 169 00:10:34,520 --> 00:10:36,840 Çok ama çok ciddi görünüyordu. 170 00:10:36,920 --> 00:10:39,680 Kurtulamayacağından çok korktum. 171 00:10:41,920 --> 00:10:44,040 Birden fazla ağır yaralı varsa 172 00:10:44,120 --> 00:10:48,240 farklı ağır travma merkezlerine gönderip iş yükünü dengeleriz. 173 00:10:51,680 --> 00:10:54,360 Yetişkin kadın King's'e götürüldü. 174 00:10:54,920 --> 00:10:58,680 Yetişkin erkek hasta da St. George's'a gönderilecek. 175 00:11:01,080 --> 00:11:04,120 ST. GEORGE'S - GÜNEYBATI LONDRA 176 00:11:05,480 --> 00:11:06,640 Burası George's. 177 00:11:07,360 --> 00:11:09,880 Tamam, ne olduğunu biliyor musun? 178 00:11:09,960 --> 00:11:13,680 Panayır oyuncağı ama mekanizmadan hâlâ tam emin değiliz. 179 00:11:13,760 --> 00:11:14,600 Peki. 180 00:11:14,680 --> 00:11:16,960 Yetişkin erkek, travma, 10 dakika. 181 00:11:17,560 --> 00:11:20,320 Bir travma ve bir oyuncaktan düşme vakası. 182 00:11:20,400 --> 00:11:22,280 Kafa ve yüz travmaları vardı. 183 00:11:22,360 --> 00:11:25,120 Olay yerinde entübe. Eldeki tüm bilgi bu. 184 00:11:25,200 --> 00:11:28,000 AHMED ACİL TIP UZMANI 185 00:11:28,080 --> 00:11:31,200 Maalesef hayatın sürprizleri bitmiyor. 186 00:11:31,280 --> 00:11:35,600 Benim mesleğimde de beklenmedik şeylere neredeyse alışıyorsunuz. 187 00:11:36,720 --> 00:11:41,400 Tansiyonunu izleyebilmek için arteriyel transdüsere bağlar mısınız? 188 00:11:41,920 --> 00:11:46,000 Çok korkunç ve trajik şeylere maruz kalmamıza rağmen 189 00:11:46,080 --> 00:11:48,880 hepimizin tetikte olması çok önemli 190 00:11:48,960 --> 00:11:51,520 çünkü sayısız hayat risk altında. 191 00:11:52,440 --> 00:11:54,440 Tamam, hasta geldi çocuklar. 192 00:12:01,320 --> 00:12:02,520 İyi akşamlar. 193 00:12:03,080 --> 00:12:04,520 Sedyeden kaldırın, evet. 194 00:12:07,560 --> 00:12:09,920 İyi günler. Bu adam panayırdaymış. 195 00:12:10,000 --> 00:12:11,120 Öyküsü net değil 196 00:12:11,200 --> 00:12:14,800 ama bindiği oyuncak gevşeyip düşmüş olabilir. 197 00:12:14,880 --> 00:12:18,640 Yüzünde ciddi yaralanma var, birden fazla dişi eksik, 198 00:12:18,720 --> 00:12:22,480 burnu kırık ve gizli kafa travmasına dair bulgular var. 199 00:12:23,000 --> 00:12:26,320 Nick şu anda entübe, yani desteğimizle nefes alıyor. 200 00:12:28,040 --> 00:12:32,280 Yüz travmasının kapsamı nedeniyle solunum yolunun çökmesinden korkuyoruz. 201 00:12:33,320 --> 00:12:36,400 Üç dakikaya görüntülemeye götürelim ekip, tamam mı? 202 00:12:36,480 --> 00:12:38,600 Monitöre devam, sedasyon. 203 00:12:39,200 --> 00:12:42,720 Sedasyon etki gösterince haber verebilir misin? 204 00:12:44,480 --> 00:12:46,280 Yüzü fena yaralanmış. 205 00:12:48,080 --> 00:12:49,200 Burada neyimiz var? 206 00:12:50,440 --> 00:12:52,120 Böbreği parçalanmış. 207 00:12:54,520 --> 00:12:57,720 Ultrasonda karın bölgesinde serbest sıvı gözüküyor. 208 00:12:57,800 --> 00:13:00,520 Sol böbreğindeki travma da bizi endişelendirdi. 209 00:13:01,360 --> 00:13:04,280 Ağız boşluğunda da aktif kanama mevcut. 210 00:13:04,360 --> 00:13:05,400 Peki. 211 00:13:10,160 --> 00:13:12,160 Sedasyon devam ediyor. 212 00:13:12,720 --> 00:13:14,600 Tansiyon stabilse gidelim. 213 00:13:14,680 --> 00:13:17,280 Gecikirsek kan tahlilini dönünce yaparız. 214 00:13:17,360 --> 00:13:19,720 Görüntülemenin hemen yapılması tercihim. 215 00:13:22,680 --> 00:13:24,480 Hasta gerçekten ağır yaralı. 216 00:13:25,000 --> 00:13:27,200 Partneri de aynı kazaya karışmış. 217 00:13:27,280 --> 00:13:29,120 Ama o King's'e transfer edildi. 218 00:13:30,240 --> 00:13:35,120 Sevdiklerinizin başka yere sevk edilmesi zor olabiliyor, biliyorum. 219 00:13:35,680 --> 00:13:37,600 Ama bu sayede her travma ekibi 220 00:13:37,680 --> 00:13:42,240 o bireye daha fazla özen gösterebiliyor ve hayatta kalma şansını artırıyor. 221 00:13:42,840 --> 00:13:46,200 KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA 222 00:13:46,280 --> 00:13:48,480 Alison, elini oynatır mısın lütfen? 223 00:13:49,000 --> 00:13:50,040 Alison? 224 00:13:50,560 --> 00:13:52,960 -Komutlara uymuyor, değil mi? -Evet. 225 00:13:53,040 --> 00:13:54,760 Biri komutlara uymuyorsa 226 00:13:54,840 --> 00:13:57,720 doğrudan beyin hasarından korkarız. 227 00:13:57,800 --> 00:13:58,840 Alison. 228 00:13:58,920 --> 00:13:59,960 Pek konuşmuyor. 229 00:14:01,200 --> 00:14:02,440 -Alison. -Alison. 230 00:14:04,560 --> 00:14:08,640 Görüntülemeye alacağız, beyin kanaması olup olmadığına bakacağız. 231 00:14:11,760 --> 00:14:13,440 Panayır oyuncağından düşmüş. 232 00:14:13,520 --> 00:14:16,200 Endişeliyiz, ciddi bir kafa travması var gibi. 233 00:14:16,920 --> 00:14:19,560 Görüntülemede buluşalım mı? 234 00:14:20,360 --> 00:14:22,960 -Hazır mıyız? -Yerinize, hazır, kaydırın. 235 00:14:25,360 --> 00:14:27,720 -Neresi rahatsız ediyor Alison? -Durun! 236 00:14:27,800 --> 00:14:29,240 Neresi acıdı? 237 00:14:29,320 --> 00:14:32,240 Çok internatım, hem de çok. 238 00:14:32,320 --> 00:14:36,520 Alison'ın bilinci yerine geldi ama kafası hâlâ karışık, mantıklı değil. 239 00:14:36,600 --> 00:14:39,680 Kaç tane falan filan? Yüzüme kazı. 240 00:14:39,760 --> 00:14:41,320 -Kafası çok karışık. -Evet. 241 00:14:42,120 --> 00:14:44,680 Tutarsızsa veya beyin hasarı belirtisi varsa 242 00:14:44,760 --> 00:14:48,280 en büyük endişemiz beyin kanamasıdır. 243 00:14:48,360 --> 00:14:51,080 Yani beyni olması gerektiği gibi çalışmıyordur. 244 00:14:53,800 --> 00:14:55,920 Görüntüleme sonucuna göre 245 00:14:56,000 --> 00:14:58,800 engellilik, motor fonksiyonu bozukluğu 246 00:14:58,880 --> 00:15:00,560 ve acil ameliyat akla gelir. 247 00:15:01,840 --> 00:15:03,320 O yüzden çok endişeliyiz. 248 00:15:06,920 --> 00:15:09,320 LONDRA AMBULANS HİZMETLERİ 249 00:15:09,400 --> 00:15:11,600 Çocuklar, sessiz olur musunuz lütfen? 250 00:15:12,440 --> 00:15:16,000 Devam et 60. Çocuk içinden fırlamış mı? 251 00:15:18,360 --> 00:15:20,000 Yaralılar çocuk olunca 252 00:15:20,080 --> 00:15:22,960 çok daha stresli oluyoruz. 253 00:15:23,040 --> 00:15:25,320 Tahminen ne kadar yükseklikten? 254 00:15:28,600 --> 00:15:30,680 İki ağır yaralı yetişkin dışında 255 00:15:30,760 --> 00:15:33,640 biri yetişkin, biri çocuk iki hasta daha var. 256 00:15:33,720 --> 00:15:37,160 İkisi de King's College'a gönderilecek. 257 00:15:42,520 --> 00:15:43,760 King's acil, buyurun? 258 00:15:44,600 --> 00:15:45,640 Tamam. 259 00:15:47,000 --> 00:15:49,280 Çocuk travması, beş dakika. 260 00:15:49,880 --> 00:15:50,840 Tamam. 261 00:15:51,360 --> 00:15:53,640 Marcus, ben Lala. Gelen travma ne? 262 00:15:54,160 --> 00:15:55,280 Anladım, aynı kaza. 263 00:15:55,360 --> 00:15:57,720 -Evet. -Tamam, beş dakikaya oradayız. 264 00:16:00,040 --> 00:16:02,880 On bir yaşında bir çocuk ve bir yetişkin geliyor. 265 00:16:06,800 --> 00:16:07,920 Dört çocuğum var. 266 00:16:08,000 --> 00:16:11,160 Çocuklarla ilgilenmenin daha zor olduğunu biliyorum. 267 00:16:12,600 --> 00:16:15,120 Çocuklar hep aynı şekilde belirti vermez. 268 00:16:15,200 --> 00:16:19,880 Dışarıdan bariz bir travma görmezsiniz ama içeride bir şey saklıyor olabilirler. 269 00:16:20,680 --> 00:16:23,640 Artık acıyla baş edemeyecek hâle gelince 270 00:16:23,720 --> 00:16:25,440 çok çabuk kötüleşirler. 271 00:16:29,600 --> 00:16:31,520 Ben Lala, ağır travma uzmanıyım. 272 00:16:31,600 --> 00:16:34,840 Burada kalabalığız. Ekipten haber gelince devralacağız. 273 00:16:34,920 --> 00:16:36,600 Yerinize, hazır, kaldırın. 274 00:16:37,840 --> 00:16:41,440 Herkes teslime hazır mı? Çok sağ olun millet. 275 00:16:41,960 --> 00:16:44,120 Bu 11 yaşındaki Silvana. 276 00:16:44,200 --> 00:16:47,760 Yanlamasına düşmüş ve birkaç kez yuvarlanmış. 277 00:16:47,840 --> 00:16:51,440 Ama ona tam olarak neyin çarptığını hatırlamıyor. 278 00:16:51,960 --> 00:16:54,360 Torasik omurgasında hassasiyet var. 279 00:16:54,440 --> 00:16:58,200 Ayrıca sağ iliak kanadında ve uyluk kemiğinde hassasiyet var. 280 00:16:58,280 --> 00:17:00,440 Palpasyonda da hassasiyet izlendi. 281 00:17:00,520 --> 00:17:01,880 Çok teşekkürler. 282 00:17:01,960 --> 00:17:03,000 Annen burada. 283 00:17:03,080 --> 00:17:03,920 Annen burada. 284 00:17:04,840 --> 00:17:06,920 Ben Lala, travma uzmanıyım. 285 00:17:07,000 --> 00:17:08,880 Yaşanan kaza yüzünden burada. 286 00:17:08,960 --> 00:17:12,520 Onu muayene edip ne gerekiyorsa yapacağız. 287 00:17:13,040 --> 00:17:14,760 -Tamam mı? -Evet, teşekkürler. 288 00:17:14,840 --> 00:17:15,800 Pekâlâ. 289 00:17:16,320 --> 00:17:18,400 Yerinize, hazır, döndürün. 290 00:17:19,240 --> 00:17:22,520 Sırtına bastırdığında canın acırsa söyle, tamam mı? 291 00:17:22,600 --> 00:17:23,600 -Evet. -Peki. 292 00:17:23,680 --> 00:17:25,600 -Burası acıyor mu Silvana? -Evet. 293 00:17:25,680 --> 00:17:29,720 MARCIA SILVANA'NIN TEYZESİ 294 00:17:29,800 --> 00:17:31,120 Silvana benim yeğenim. 295 00:17:32,680 --> 00:17:34,880 Babamla birlikte panayırdaydı. 296 00:17:37,360 --> 00:17:40,360 Babam panayırda dondurma satıyor. 297 00:17:42,360 --> 00:17:44,720 Yeğenimle vakit geçirmek için izin aldı. 298 00:17:47,160 --> 00:17:49,320 WhatsApp'te aile grubumuz var. 299 00:17:49,400 --> 00:17:54,440 Silvana'nın oyuncaklara bindiği anların videolarını paylaşıp durdu. 300 00:17:58,760 --> 00:18:00,760 Evden dışarı çıkmaya hazırlanırken 301 00:18:00,840 --> 00:18:04,000 annemin bağırdığını duydum. 302 00:18:04,800 --> 00:18:08,080 "Silvana ve baban kaza geçirmiş" dedi. 303 00:18:08,760 --> 00:18:11,680 Arabaya atlayıp panayıra gittik. 304 00:18:12,240 --> 00:18:16,240 Ortalık kaos yeriydi. Sağa baktığımda Silvana'yı gördüm. 305 00:18:16,880 --> 00:18:20,720 Ağlıyor, panikliyor, hızlı nefes alıyordu ve sonra babamı gördüm. 306 00:18:20,800 --> 00:18:23,280 Her yeri kan içindeydi, kımıldamıyordu. 307 00:18:24,320 --> 00:18:26,440 Burası panayır, ne olmuş olabilir? 308 00:18:30,520 --> 00:18:33,560 Küçük kızın dedesi burada olabilir. 309 00:18:33,640 --> 00:18:35,240 Yerinize, hazır, kaldırın. 310 00:18:36,760 --> 00:18:37,880 Merhaba bayım. 311 00:18:37,960 --> 00:18:40,920 Bu Sebastian, 57 yaşında. 312 00:18:41,000 --> 00:18:44,920 Bir oyuncağın yanından geçerken kafasına hoparlör düşmüş. 313 00:18:45,000 --> 00:18:47,360 -Hangi pozisyondaydı? -Yerde yatıyordu. 314 00:18:47,440 --> 00:18:50,680 Bilincini kaybetmiş ama ne kadar önce, emin değilim. 315 00:18:50,760 --> 00:18:53,440 Kafa travması için TXA, 316 00:18:53,520 --> 00:18:55,880 bulantı için ondansetron verdik. 317 00:18:55,960 --> 00:18:57,280 Tüm bildiğim bu. 318 00:18:58,360 --> 00:19:00,480 Sizi muayene edeceğim, tamam mı? 319 00:19:01,320 --> 00:19:05,120 Burnundan biraz kan geliyor. Ensenizde ağrı var mı bayım? 320 00:19:05,200 --> 00:19:06,120 Evet. 321 00:19:06,200 --> 00:19:07,960 Ensesinde ağrısı var. 322 00:19:08,040 --> 00:19:10,560 -Boyunluğu çıkarıp kafasını sabitle. -Peki. 323 00:19:18,400 --> 00:19:22,440 Silvana, kaza sırasında kafana veya boynuna ne oldu, 324 00:19:22,520 --> 00:19:24,320 hatırlıyor musun? 325 00:19:24,400 --> 00:19:27,080 Kafa üstü mü düştün? Kafana bir şey çarptı mı? 326 00:19:27,160 --> 00:19:28,640 Onu hatırlamıyorum. 327 00:19:28,720 --> 00:19:32,120 -Ama yuvarlandığımı hatırlıyorum. -Yuvarlandın mı? 328 00:19:34,280 --> 00:19:36,520 Dedenle mi yoksa onsuz mu? 329 00:19:36,600 --> 00:19:37,680 Onsuz. 330 00:19:40,160 --> 00:19:42,360 Boynunda veya pelvisinde travma varsa 331 00:19:42,440 --> 00:19:46,240 sinir innervasyonu hasarlı olabilir, bu da fonksiyon kaybı demek. 332 00:19:46,320 --> 00:19:48,240 Yani durum çok ciddi olabilir. 333 00:19:48,760 --> 00:19:49,880 Çok korktum. 334 00:19:52,480 --> 00:19:56,000 O kurbağa oyuncağına binmek için sıraya girmişler. 335 00:19:57,320 --> 00:20:01,760 Sanırım kaza anında koltuklardan biri kopmuş. 336 00:20:01,840 --> 00:20:05,920 O kadar hızlıymış ki koltuk hoparlöre çarpmış. 337 00:20:06,000 --> 00:20:09,160 Hoparlör de uçup 338 00:20:09,240 --> 00:20:11,640 doğrudan babamın yüzüne çarpmış. 339 00:20:12,760 --> 00:20:17,800 "Başım çatlıyor, sağ gözüm görmüyor" dedi. 340 00:20:20,560 --> 00:20:23,960 Babam her birimiz için canını verirdi. 341 00:20:27,040 --> 00:20:28,360 Kurt sürüsü gibiyiz. 342 00:20:28,440 --> 00:20:30,840 Lider hep arkadadır. 343 00:20:31,520 --> 00:20:35,400 Ama her zaman herkese göz kulak olur. 344 00:20:38,400 --> 00:20:41,320 Sanırım hoparlör uçtuğunda 345 00:20:41,400 --> 00:20:44,840 babam Silvana'yı korumak için önüne geçmiş. 346 00:20:45,680 --> 00:20:47,720 İçgüdüsel yapmış. Bir anda olmuş. 347 00:20:49,040 --> 00:20:50,400 Silvana'ya çarpsaydı 348 00:20:50,480 --> 00:20:54,200 o küçük çıtı pıtı kız bundan kurtulamazdı. 349 00:20:56,120 --> 00:20:58,880 Sana güçlü bir ağrı kesici verdik. 350 00:20:58,960 --> 00:21:01,560 -Neresi ağrıyor? -Sırtım biraz ağrıyor. 351 00:21:01,640 --> 00:21:02,840 Sırtın mı? Tamam. 352 00:21:02,920 --> 00:21:05,360 Ama çoğunlukla bu tarafım ağrıyor. 353 00:21:05,440 --> 00:21:07,320 Anladım. Bastırınca ağrıyor mu? 354 00:21:07,880 --> 00:21:09,240 Hoşuna gitmedi mi? 355 00:21:09,320 --> 00:21:10,360 Hayır. 356 00:21:11,920 --> 00:21:15,760 Boynunun ve pelvisinin röntgenini çekelim. 357 00:21:17,600 --> 00:21:22,680 Çok ağrılı veya ağır yaralı bir çocukla ilgilenmek daha zordur. 358 00:21:22,760 --> 00:21:24,520 Benimle gelmek ister misiniz? 359 00:21:25,080 --> 00:21:28,800 Dört çocuk annesi olarak şöyle düşünmem çok normal. 360 00:21:28,880 --> 00:21:31,040 "O benim çocuğum da olabilirdi." 361 00:21:32,720 --> 00:21:34,400 Bunun gayet farkındayım. 362 00:21:36,680 --> 00:21:40,680 En büyük endişemiz Sebastiano'nun ağır bir kafa travması geçirmesi. 363 00:21:41,800 --> 00:21:43,720 Kalıcı bir sakatlık yaşayabilir. 364 00:21:44,840 --> 00:21:47,480 Önceliğimiz kafa tomografisi çekmek. 365 00:21:52,480 --> 00:21:55,080 Güney Londra'daki panayır oyuncağı kazasında 366 00:21:55,160 --> 00:21:58,240 yaralanan dört kişi içinde 11 yaşında bir kız da var. 367 00:21:58,320 --> 00:22:01,680 Beklendiği gibi büyük bir acil durum müdahalesi yapıldı. 368 00:22:01,760 --> 00:22:04,800 Hava ambulansı, ambulanslı paramedik ekibi. 369 00:22:04,880 --> 00:22:09,360 Olay yerinde tedaviye alınıp ağır travma birimlerine sevk edildiler. 370 00:22:11,400 --> 00:22:15,760 ST. GEORGE'S - GÜNEYBATI LONDRA 371 00:22:17,080 --> 00:22:19,440 KONTROLLÜ ALAN - RÖNTGEN GİRMEYİN 372 00:22:19,520 --> 00:22:21,080 Yerinize, hazır, kaydırın. 373 00:22:23,040 --> 00:22:27,440 Nick ciddi bir panayır kazasından sonra kısa süre önce George's'a geldi. 374 00:22:28,720 --> 00:22:33,000 Kafası, yüzü ve göğsündeki yaralanmalar gerçekten endişe verici. 375 00:22:33,520 --> 00:22:35,440 Nefes al ve tut. 376 00:22:41,880 --> 00:22:43,040 Normal nefes al. 377 00:22:43,120 --> 00:22:46,040 Akciğerlerde değişiklik var. 378 00:22:46,120 --> 00:22:48,160 Onlar kontüzyon mu yoksa… 379 00:22:48,240 --> 00:22:50,960 Evet, her yerde bolca hava var. 380 00:22:51,720 --> 00:22:53,560 Midesi kocaman, değil mi? 381 00:22:53,640 --> 00:22:56,200 Böbreklerin arkasına kadar uzanıyor mu? 382 00:22:56,720 --> 00:22:59,680 Midesine derhâl dekompresyon yapılmalı, değil mi? 383 00:22:59,760 --> 00:23:02,600 Sol böbreği ve dalağı bizi endişelendiriyor. 384 00:23:03,120 --> 00:23:04,920 O bölge kötü yaralanmış. 385 00:23:05,000 --> 00:23:06,040 Peki. 386 00:23:06,560 --> 00:23:07,640 -Gireyim mi? -Evet. 387 00:23:07,720 --> 00:23:08,760 Sağ ol. 388 00:23:13,040 --> 00:23:15,040 Çok fazla kırık var. 389 00:23:15,120 --> 00:23:17,680 Klinik olarak yüzünün her yeri kırılmış. 390 00:23:17,760 --> 00:23:20,160 -Zavallı adam. -Kemikler harap olmuş. 391 00:23:21,560 --> 00:23:24,320 Herkes nakle hazır mı? 392 00:23:24,400 --> 00:23:26,120 Yerinize, hazır, kaydırın. 393 00:23:28,600 --> 00:23:29,640 Sağ olun. 394 00:23:30,560 --> 00:23:31,920 Evet, öyle bir şey. 395 00:23:34,440 --> 00:23:36,640 Nick'in durumu maalesef çok zor. 396 00:23:37,440 --> 00:23:39,520 Çok kapsamlı yaraları var. 397 00:23:42,120 --> 00:23:45,400 Yüzünün sağ tarafı çok kötü kırılmış. 398 00:23:46,760 --> 00:23:49,560 Dişlerinde de ciddi bir hasar görülüyor. 399 00:23:55,360 --> 00:23:57,720 -Kafa içinde pek bir şey yok. -Evet. 400 00:23:58,520 --> 00:24:00,600 -Yüzünün her yeri kırılmış. -Evet. 401 00:24:00,680 --> 00:24:03,560 -Ko-amoksliav, Revaxis almalı. -Evet. 402 00:24:03,640 --> 00:24:06,960 Midesi böbreklerin arkasına kadar uzanmış. 403 00:24:07,040 --> 00:24:09,400 -Dekompresyon için NG tüpü lazım. -Tamam. 404 00:24:10,880 --> 00:24:12,880 -Uzmanları çağırayım mı? -Evet. 405 00:24:12,960 --> 00:24:14,560 -Reçete yazar mısın? -Evet. 406 00:24:14,640 --> 00:24:16,280 -Sağ ol Joe. -Ne demek. 407 00:24:19,320 --> 00:24:21,640 Yoğun bakım biriminin desteği lazım. 408 00:24:21,720 --> 00:24:24,280 Çene ve yüz uzmanları, 409 00:24:24,360 --> 00:24:25,720 KBB uzmanları 410 00:24:25,800 --> 00:24:29,200 ve göğüs travmalarına bakacak kardiyotorasik cerrahlar. 411 00:24:31,520 --> 00:24:34,480 Nick'in yaraları hayati tehlike yaratıyor olabilir. 412 00:24:37,800 --> 00:24:40,920 Çok zor bir vakayla uğraşmanın en sıkıntılı kısmı 413 00:24:41,000 --> 00:24:43,160 duygularını bastırmaktır. 414 00:24:43,680 --> 00:24:45,800 O duygular sonrasında yüzüne çarpar. 415 00:24:46,320 --> 00:24:49,520 Hepimiz insanız, bu vakalar bizi etkiliyor. 416 00:24:52,920 --> 00:24:57,800 KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA 417 00:24:58,920 --> 00:25:01,040 Şu an resüsitasyonda üç hastam var. 418 00:25:01,560 --> 00:25:05,680 Alison, Sebastiano ve Silvana. 419 00:25:05,760 --> 00:25:09,680 Sonraki adıma karar vermek için görüntüleme sonuçlarını bekliyoruz. 420 00:25:10,200 --> 00:25:12,520 İnternat yapamam dedim ya! 421 00:25:13,920 --> 00:25:14,960 Yardım edeyim mi? 422 00:25:15,720 --> 00:25:17,560 Lütfen kıpırdama Alison. 423 00:25:17,640 --> 00:25:20,520 -Yataktan çıkamazsın. -Tanrım! Çok internatım! 424 00:25:20,600 --> 00:25:24,200 Panayırda oyuncağa bindin ve oyuncak bozuldu. 425 00:25:24,280 --> 00:25:26,600 Çok hızlı çıktın, tamam mı? 426 00:25:26,680 --> 00:25:30,360 -Çok internatım. -Biliyorum. 427 00:25:31,400 --> 00:25:34,240 Akrabası dışarıda. Kız kardeşi Claire. 428 00:25:34,320 --> 00:25:36,400 Öyle mi? Güzel. Onunla konuşacağım. 429 00:25:39,000 --> 00:25:41,800 HASTA YAKINLARI 1. ODA 430 00:25:41,880 --> 00:25:43,800 Ben Lala, travma uzmanıyım. 431 00:25:44,320 --> 00:25:48,640 Nerede olduğunu anlayamıyor. Kafası çok karışık ve sürekli tekrarlıyor. 432 00:25:49,840 --> 00:25:52,680 Gizli bir beyin hasarı var mı, kontrol etmeliyiz. 433 00:25:52,760 --> 00:25:53,800 Tamam. 434 00:25:56,080 --> 00:25:58,080 Erkek arkadaşı daha kötü gibiydi. 435 00:25:58,160 --> 00:25:59,320 Öyle mi? 436 00:25:59,400 --> 00:26:01,960 St. George's'taki meslektaşımızla görüşüp 437 00:26:02,040 --> 00:26:03,320 bunu öğrenebiliriz. 438 00:26:03,400 --> 00:26:04,680 -Adı ne? -Nick? 439 00:26:05,200 --> 00:26:06,040 Tamam. 440 00:26:06,560 --> 00:26:08,240 -Sağ olun. -Ne demek. 441 00:26:08,760 --> 00:26:12,600 RESÜSİTASYON: SADECE YETKİLİ PERSONEL 442 00:26:14,080 --> 00:26:16,920 Onu görmeye girince derin bir nefes aldım. 443 00:26:19,600 --> 00:26:22,960 Bir sürü tüp, bir sürü bip sesi vardı. 444 00:26:24,760 --> 00:26:26,080 Mantıklı konuşmuyordu. 445 00:26:28,960 --> 00:26:30,640 Benim için çok travmatikti. 446 00:26:31,920 --> 00:26:35,560 Kemikler iyileşir ama kafa travması beni korkutuyordu. 447 00:26:36,560 --> 00:26:39,880 Nick ve Alison'ın durumu ne kadar kötüydü? 448 00:26:45,320 --> 00:26:46,800 Çok internatım. 449 00:26:47,320 --> 00:26:49,280 Alison'ın tomografisini alalım. 450 00:26:51,720 --> 00:26:55,480 Beyin cerrahlarının tomografi sonucuna bakmasını bekliyoruz. 451 00:26:55,560 --> 00:26:58,800 Ama göğsünde hemen ilgilenilmesi gereken bir sorun var. 452 00:26:58,880 --> 00:27:01,640 Alison'a hemen göğüs tüpü takılmalı. 453 00:27:01,720 --> 00:27:04,680 O olmadan kardiyak arrest geçirebilir. 454 00:27:07,520 --> 00:27:11,280 Hayat kurtaran bir prosedür. Bunu şu an acil serviste yapıyoruz. 455 00:27:11,360 --> 00:27:12,840 Biraz batacak Alison. 456 00:27:15,640 --> 00:27:18,320 Alison'ın iki tarafında da kaburga kırığı var. 457 00:27:19,120 --> 00:27:22,320 Bunlar akciğerini delmiş, hava göğüs boşluğuna kaçıyor. 458 00:27:23,440 --> 00:27:26,480 Bu hava akciğerini eziyor. Düzgün nefes alamıyor. 459 00:27:27,000 --> 00:27:29,080 Havayı boşaltmak için 460 00:27:29,160 --> 00:27:32,800 göğüs boşluğu zarını delip bir tüp yerleştirmeliyiz. 461 00:27:32,880 --> 00:27:35,480 Böylece ciğerleri şişer ve normal nefes alır. 462 00:27:35,560 --> 00:27:36,720 Tüp lütfen. 463 00:27:40,240 --> 00:27:41,520 Alison, üzgünüm. 464 00:27:50,600 --> 00:27:52,640 Başlıyoruz. İşe yarıyor. 465 00:27:53,320 --> 00:27:57,800 Evet, burası köpürüyor yani tüm hava dışarı çıkıyor. 466 00:27:59,040 --> 00:28:02,520 Akciğerin iyice şiştiğinden emin olmaya çalışıyoruz. 467 00:28:03,240 --> 00:28:05,120 İlk saat onlar için çok önemli. 468 00:28:05,200 --> 00:28:08,120 Şu anda kritik bir saatteyiz, her şey olabilir. 469 00:28:20,920 --> 00:28:25,280 LONDRA AMBULANS HİZMETLERİ 470 00:28:28,280 --> 00:28:32,000 Dört yaralı, hastalarla ilgili son durumu bilmiyorlar. 471 00:28:32,080 --> 00:28:33,800 Pek bir şey yazmıyor. 472 00:28:35,840 --> 00:28:38,680 Oldukça zorlu olaylara dâhil oluyoruz. 473 00:28:39,800 --> 00:28:42,520 O yüzden ekip olarak bilgi sahibi olmak önemli. 474 00:28:43,400 --> 00:28:45,360 Bu destek ağına ihtiyacımız var. 475 00:28:45,880 --> 00:28:47,520 Seninki nasıldı? 476 00:28:47,600 --> 00:28:50,280 Alnında çok fena ve derin bir yarası vardı. 477 00:28:50,360 --> 00:28:53,080 -Seninki? -Güncel bilgi bekliyorum. 478 00:28:53,160 --> 00:28:56,400 George's'taki adama mesaj attım. Cevap verecekmiş. 479 00:28:56,920 --> 00:28:57,960 Kafa, yüz. 480 00:29:00,800 --> 00:29:04,200 Burası beklenildiği gibi değil. Herkes dışarıda eğleniyor. 481 00:29:10,560 --> 00:29:14,600 KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA 482 00:29:14,680 --> 00:29:17,560 RESÜSİTASYON - SADECE YETKİLİ PERSONEL 483 00:29:21,040 --> 00:29:24,080 "Panayır kazasından sonra dört kişi hastaneye…" 484 00:29:25,240 --> 00:29:27,760 "Aralarında 11 yaşında bir kız var." 485 00:29:27,840 --> 00:29:30,040 "Oyuncak feci şekilde arızalanınca 486 00:29:30,120 --> 00:29:34,240 insanlar çığlık atıp ağlamaya başladı." 487 00:29:34,320 --> 00:29:38,160 "Tanıklardan biri olay yerini 'korku filmi' olarak niteledi." 488 00:29:41,680 --> 00:29:42,720 Konuşacak mısın? 489 00:29:45,200 --> 00:29:46,240 Hayır mı? 490 00:29:47,240 --> 00:29:50,720 Silvana ve Sebastiano'nun röntgen sonucu geldi. 491 00:29:53,280 --> 00:29:56,920 Klinik olarak Silvana'da hiç nörolojik defisit yok. 492 00:29:57,440 --> 00:29:59,680 Üç, dört, beş, altı, yedi. Güzel. 493 00:29:59,760 --> 00:30:01,680 Pelvisine bakalım. 494 00:30:02,720 --> 00:30:03,760 İyi görünüyor. 495 00:30:05,680 --> 00:30:07,720 Silvana inanılmaz şanslıymış. 496 00:30:08,320 --> 00:30:09,360 Nasılsın? 497 00:30:10,640 --> 00:30:12,360 Kalçası iyi duruyor. 498 00:30:12,880 --> 00:30:15,840 Biraz daha rahat olmanı istiyoruz. 499 00:30:16,880 --> 00:30:18,960 Kalkmaya çalış bakalım. 500 00:30:19,040 --> 00:30:20,840 Hareket edebilirsen ve iyiysen 501 00:30:20,920 --> 00:30:23,720 seni ağrı kesicilerle eve göndereceğiz. 502 00:30:29,480 --> 00:30:32,600 Bunlar 58 yaşındaki adamın görüntüleme sonuçları. 503 00:30:32,680 --> 00:30:36,480 Neyse ki ciddi bir travması yok. 504 00:30:36,560 --> 00:30:39,480 Sadece burnunda birden fazla kırık mevcut. 505 00:30:39,560 --> 00:30:41,480 Onu temizleyeceğiz. 506 00:30:41,560 --> 00:30:45,520 Sonra gerekirse KBB ile görüşebilir. 507 00:30:49,600 --> 00:30:51,880 Bu lafı herkes söylüyor, vaaz veriyor. 508 00:30:51,960 --> 00:30:54,280 "Sevdiklerini yarın göremeyebilirsin." 509 00:30:54,360 --> 00:30:57,240 "Yarını çıkaramayabilirsin, hayatını yaşa." 510 00:30:58,240 --> 00:31:00,440 Böyle bir şey yaşadığında da 511 00:31:00,520 --> 00:31:02,160 "Doğruymuş" diyorsun. 512 00:31:03,600 --> 00:31:05,720 Hayatın ne kadar kırılgan olduğunu 513 00:31:06,360 --> 00:31:09,600 ve sevdiğin birinin birden ölebileceğini fark ediyorsun. 514 00:31:10,880 --> 00:31:15,080 Yere düştüğümde kâbus görüyorum sandım. 515 00:31:15,160 --> 00:31:18,360 "Birazdan uyanırım" dedim. 516 00:31:20,040 --> 00:31:22,320 Torunum sırada bekliyordu. 517 00:31:22,840 --> 00:31:25,440 Bir sorun olduğunu anladım. 518 00:31:25,960 --> 00:31:28,200 Söz konusu çocuğun ya da torununsa 519 00:31:28,280 --> 00:31:29,840 onu kurtarmaya çalışırsın. 520 00:31:33,680 --> 00:31:36,800 Ama nihayetinde şanslı hissediyorum. 521 00:31:37,840 --> 00:31:38,880 Hem de çok. 522 00:31:39,920 --> 00:31:42,120 "İnanamıyorum" diyor. 523 00:31:43,880 --> 00:31:47,800 Minnettar olmak ve aile sevgisiyle ilgili 524 00:31:48,320 --> 00:31:50,520 iyi bir ders aldık. 525 00:31:54,160 --> 00:31:58,320 Kurtulduk, yani onlar kurtuldu o yüzden bunu kutlamalıyız. 526 00:31:58,400 --> 00:32:04,000 Ama yaralanan başka insanlar da var. 527 00:32:04,080 --> 00:32:07,440 Onlar aynı sevinci yaşamıyor olabilir. 528 00:32:07,520 --> 00:32:10,360 RESÜSİTASYON: SADECE YETKİLİ PERSONEL 529 00:32:14,480 --> 00:32:16,680 Alison'ın beyin tomografisini alalım. 530 00:32:22,400 --> 00:32:26,120 Subaraknoid ya da intraparankimal yok. 531 00:32:27,520 --> 00:32:30,040 Kanama belirtisi yok. 532 00:32:32,040 --> 00:32:33,480 Ama kafatası kırığı var. 533 00:32:35,400 --> 00:32:37,520 Kafatası kırıkları ciddi olabilir. 534 00:32:38,040 --> 00:32:40,280 Özellikle kafa tabanı kırığı. 535 00:32:40,800 --> 00:32:42,600 Beyni enfekte edebilir. 536 00:32:44,160 --> 00:32:45,960 Bu büyük bir travma. 537 00:32:47,680 --> 00:32:51,680 Kendini tekrar etmesini ve kafa karışıklığını açıklıyor. 538 00:32:53,280 --> 00:32:55,720 Alison yoğun bakıma girecek. 539 00:32:55,800 --> 00:32:58,320 Çoklu göğüs travmaları olduğunu biliyoruz. 540 00:32:58,400 --> 00:33:01,960 Travmatik beyin hasarı aldığını da düşünüyoruz. 541 00:33:02,040 --> 00:33:05,080 Ama üst katta tekrar tomografi çekecekler. 542 00:33:07,480 --> 00:33:11,560 Sonraki birkaç saat Alison için kritik. Onu yakından izlemeliyiz. 543 00:33:13,160 --> 00:33:15,960 Şimdilik bekleme safhasındayız. 544 00:33:26,160 --> 00:33:31,320 Mesai bittiğinde kendinizi hastanın yerine koyuyorsunuz. 545 00:33:31,840 --> 00:33:36,760 Yaşananların onlar ve aileleri için ne kadar korkutucu olduğunu görüyorsunuz. 546 00:33:41,480 --> 00:33:43,560 Bunlar sizi canevinizden vuruyor. 547 00:33:43,640 --> 00:33:45,760 Her an hepimizin başına gelebilir. 548 00:33:48,120 --> 00:33:51,920 Uzun bir vardiya geçirdim, çocuklarım evde olmadığım için üzgün. 549 00:33:53,120 --> 00:33:56,080 Eve gidip dinlenmeli ve ailemle vakit geçirmeliyim. 550 00:33:59,240 --> 00:34:02,160 Bu mesleği büyük bir fedakârlık olarak görüyorlar. 551 00:34:02,680 --> 00:34:03,760 Ama sonra 552 00:34:03,840 --> 00:34:08,320 torununu korumak için Sebastiano'nun kendini tehlikeye attığını görüyorsunuz. 553 00:34:09,280 --> 00:34:13,560 İnsanları iyileştirmenin, bir aile olarak onları bir araya getirmenin 554 00:34:13,640 --> 00:34:16,080 ne kadar önemli olduğunu hatırlıyorsunuz. 555 00:34:36,000 --> 00:34:39,280 Bence en kötü gün pazardı. 556 00:34:40,400 --> 00:34:42,280 Hiç uyumamıştım. 557 00:34:43,680 --> 00:34:45,480 Alison hâlâ yoğun bakımdaydı. 558 00:34:46,720 --> 00:34:49,960 Kazayı gözümde canlandırıp durdum. 559 00:34:50,040 --> 00:34:52,440 Kalbimin daha hızlı atmasına neden oldu. 560 00:34:53,320 --> 00:34:55,080 En kötüsünü düşünüp korktum. 561 00:35:00,680 --> 00:35:02,600 Sanırım pazartesi günü 562 00:35:03,120 --> 00:35:06,160 oğlumu okula götürecekken 563 00:35:06,680 --> 00:35:07,760 bir telefon geldi. 564 00:35:12,320 --> 00:35:13,360 Arayan Alison'dı. 565 00:35:14,680 --> 00:35:18,200 "Claire, neler oldu?" dedi. 566 00:35:18,720 --> 00:35:20,240 O kadar rahatladım ki 567 00:35:20,320 --> 00:35:23,600 kocama bakıp "Aman tanrım, Alison arıyor" dedim. 568 00:35:25,520 --> 00:35:29,880 Mantıklı konuşuyor olması beni inanılmaz rahatlatmıştı. 569 00:35:29,960 --> 00:35:33,520 Çünkü iki gün boyunca mantıklı konuşmamıştı. 570 00:35:34,840 --> 00:35:37,600 Kendime gelmeye başlayınca 571 00:35:37,680 --> 00:35:40,920 herkes saçma şeyler söylediğimi anlattı. 572 00:35:41,640 --> 00:35:45,320 Genel olarak kelime hafızam oldukça iyidir. 573 00:35:47,400 --> 00:35:49,480 Başta bana 574 00:35:49,560 --> 00:35:52,840 beş, altı hafta hastanede yatacağımı söylediler. 575 00:35:53,360 --> 00:35:57,200 "Peki iyileşecek miyim?" diye düşünmek çok ağır geldi. 576 00:35:57,280 --> 00:36:01,640 Yürüyebilecek miydim, bilmiyordum. "Ne zaman taburcu olabilirim?" dedim. 577 00:36:04,480 --> 00:36:08,040 Nihayetinde çok daha çabuk iyileşebildim. 578 00:36:08,840 --> 00:36:12,040 Sanırım iki buçuk hafta sonra hastaneden taburcu oldum. 579 00:36:14,920 --> 00:36:18,840 Kendime geldiğimde Nick'le oyuncağa bindiğimizi hatırladım 580 00:36:18,920 --> 00:36:21,680 ve "Nick nerede?" diye sordum. 581 00:36:23,480 --> 00:36:28,000 Nick'in yaralarının ciddiyeti konusunda 582 00:36:28,080 --> 00:36:31,360 bana çok diplomatik cevaplar verdiler. 583 00:36:31,880 --> 00:36:34,520 Çünkü durumu belirsizdi. 584 00:36:40,800 --> 00:36:44,880 Beni görünce yüzünde oluşan gülümseme inanılmazdı. 585 00:36:45,960 --> 00:36:48,240 Yerel bir panayıra gittiğinde 586 00:36:48,320 --> 00:36:54,720 birkaç ay boyunca hastanede yatacağını hiç aklına getirmezsin. 587 00:36:55,800 --> 00:36:58,840 Bir kaza durumunda Ulusal Sağlık Hizmetleri'ne 588 00:36:58,920 --> 00:37:03,400 ve yoğun bakım servislerine sahip olduğumuz için çok şanslıyız. 589 00:37:04,240 --> 00:37:10,200 Yüzümün onarılmasını sağlayan cerrahi yetenek de cabası. 590 00:37:10,720 --> 00:37:14,200 Bu benim için kesinlikle müthiş bir şeydi. 591 00:37:16,520 --> 00:37:18,160 Zorluydu. 592 00:37:18,240 --> 00:37:22,160 Ama ölümü kandırdık, artık önümüze bakıyoruz. 593 00:37:23,200 --> 00:37:28,960 Birbirimize ne kadar bel bağladığımızı fark etmemi sağladı. 594 00:37:44,200 --> 00:37:46,160 Selam, ben Londra HEMS'ten Dave. 595 00:37:46,240 --> 00:37:49,720 E9'daki ihbara bakıyorum, birisi saldırıya uğramış. 596 00:37:51,800 --> 00:37:55,800 Maalesef Londra Ağır Travma Sistemi'nin iş yükünün neredeyse yarısı 597 00:37:55,880 --> 00:37:57,920 şiddetle ilgili. 598 00:37:59,480 --> 00:38:02,840 Adam çok tehlikeli. Birini bacağından mı bıçaklamış? 599 00:38:05,720 --> 00:38:08,120 Büyük kısmı düşüncesizlikten kaynaklı. 600 00:38:08,200 --> 00:38:09,760 Kanaması var, bayılıyor. 601 00:38:10,360 --> 00:38:13,760 Bir restoran ya da bir barın önündeki basit bir tartışma 602 00:38:13,840 --> 00:38:17,840 hayat sonlandıran ya da değiştiren bir yaralanmaya neden oluyor. 603 00:38:18,360 --> 00:38:21,520 ESSEX & HERTS HAVA AMBULANSI 604 00:38:23,480 --> 00:38:28,040 İyi günler 55. Basildon'da bir vaka var. Otuzlarında erkek, saldırıya uğramış. 605 00:38:37,200 --> 00:38:38,920 HEMS ekibi olarak 606 00:38:39,440 --> 00:38:42,840 helikopterimiz olması çok kıymetli çünkü zaman çok önemli. 607 00:38:46,320 --> 00:38:49,400 Olay yerine 30 saniye erken varmamız 608 00:38:49,480 --> 00:38:51,520 ölüm kalım meselesi olabiliyor. 609 00:38:53,320 --> 00:38:54,240 Helimed, devam et. 610 00:38:54,320 --> 00:38:58,160 Birinin kafasına metal sopayla vurulduğunu duyunca 611 00:38:58,240 --> 00:38:59,800 akla en kötüsü geliyor. 612 00:38:59,880 --> 00:39:04,200 Çünkü beyindeki ciddi bir kanama, şişme hayati tehlike oluşturabilir. 613 00:39:06,000 --> 00:39:07,440 Risk çok büyüktü. 614 00:39:12,040 --> 00:39:16,440 İtalya'da tatildeyken polisten bir telefon aldık. 615 00:39:17,760 --> 00:39:21,000 Jack'in çok ciddi bir saldırıya uğradığını bildirdiler. 616 00:39:21,080 --> 00:39:23,880 Helikopterle hastaneye götürülmüş. 617 00:39:26,840 --> 00:39:31,280 Hayati tehlikesi vardı ve birinin başucunda olması gerekiyordu. 618 00:39:32,640 --> 00:39:34,360 O bizim için dünyalara bedel. 619 00:39:35,400 --> 00:39:37,880 Bir ebeveynin alabileceği en kötü haber. 620 00:39:37,960 --> 00:39:41,760 ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA 621 00:40:35,240 --> 00:40:38,120 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun 622 00:40:39,305 --> 00:41:39,389 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-