"Critical: Between Life and Death" Episode #1.1
ID | 13197009 |
---|---|
Movie Name | "Critical: Between Life and Death" Episode #1.1 |
Release Name | Critical.Between.Life.and.Death.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37442116 |
Format | srt |
1
00:00:09,840 --> 00:00:11,840
Güzel bir güne benziyor, değil mi?
2
00:00:15,560 --> 00:00:16,600
İşte Nick.
3
00:00:21,120 --> 00:00:24,520
Her şey sarpa sarmadan tam 10 dakika önce.
4
00:00:26,760 --> 00:00:29,040
Sonraki turda yaşanacakları bilince
5
00:00:29,120 --> 00:00:31,000
bunu izlemesi çok zor oluyor.
6
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
7
00:00:46,440 --> 00:00:48,000
LONDRA AMBULANS HİZMETLERİ
8
00:00:48,080 --> 00:00:49,240
Çocuklar, sessiz!
9
00:00:49,320 --> 00:00:51,560
Ciddi bir vaka geliyor.
10
00:00:53,160 --> 00:00:55,920
Londra Ambulans Hizmetleri.
Panayırda olmuş.
11
00:00:56,000 --> 00:00:57,400
Bir kazan yaşanmış.
12
00:00:57,480 --> 00:01:00,400
Kanal 3917'yi dinliyorum.
13
00:01:00,480 --> 00:01:01,760
Ben de 3914'ü.
14
00:01:04,200 --> 00:01:06,600
Oyuncak çöktü, insanlar sıkıştı.
15
00:01:06,680 --> 00:01:08,440
Çok sayıda insan.
16
00:01:08,520 --> 00:01:09,520
Ağır yaralılar.
17
00:01:10,120 --> 00:01:12,320
Kritik vaka ilan etmek üzereyiz.
18
00:01:12,400 --> 00:01:14,280
Ortalık kaos yerine döndü.
19
00:01:26,920 --> 00:01:29,440
Londra 10 milyonluk bir şehir.
20
00:01:31,200 --> 00:01:33,560
Günlük rutininize devam ederken
21
00:01:33,640 --> 00:01:37,120
bir anda
hayatınız sonsuza dek değişebilir.
22
00:01:38,160 --> 00:01:40,240
LONDRA'DA SAAT BAŞI
BİR AĞIR TRAVMA YAŞANIYOR
23
00:01:40,320 --> 00:01:42,040
Yeni vakanın detayları geldi.
24
00:01:42,680 --> 00:01:44,920
Motosiklet kazası geçirmiş.
25
00:01:45,640 --> 00:01:49,200
Mermi buradan girip karın bölgesine inmiş.
26
00:01:49,280 --> 00:01:52,680
ULUSAL SAĞLIK HİZMETLERİ
ZAMAN KARŞI YARIŞIYOR
27
00:01:53,720 --> 00:01:55,000
Kötü şeyler yaşanınca
28
00:01:55,080 --> 00:01:57,760
Londra Ağır Travma Sistemi
hemen yanıt verir.
29
00:01:59,120 --> 00:02:02,320
KAMERALARIMIZ 21 GÜN BOYUNCA
EN KRİTİK ANLARI YAKALADI
30
00:02:03,000 --> 00:02:06,280
O hastalara
mutlaka 15 dakika içinde ulaşmalıyız.
31
00:02:06,360 --> 00:02:08,960
Diğer sağlık sistemlerinde ölürlerdi.
32
00:02:09,040 --> 00:02:11,920
-Gözlerini aç lütfen.
-Olay yerinden ayrılıyorum.
33
00:02:12,520 --> 00:02:14,560
Hasta ağır yaralıysa
34
00:02:14,640 --> 00:02:17,760
dört ağır travma merkezimizden
birine götürülür.
35
00:02:17,840 --> 00:02:18,840
St. Mary's.
36
00:02:18,920 --> 00:02:21,480
Önden gelen klinisyenlerce
tedavi edilirler.
37
00:02:21,560 --> 00:02:22,600
İşte A takımı.
38
00:02:23,400 --> 00:02:25,440
En gelişmiş travma sistemi.
39
00:02:26,040 --> 00:02:27,400
Seninle ilgileneceğiz.
40
00:02:31,600 --> 00:02:34,280
Kemikleri patlamış gibi duruyor.
41
00:02:34,360 --> 00:02:36,960
Herkesin birlikte çalıştığı
dev bir orkestra.
42
00:02:37,040 --> 00:02:38,960
Herkes de izini bırakıyor.
43
00:02:40,240 --> 00:02:42,040
Bir parmağım eksik anne.
44
00:02:42,920 --> 00:02:45,520
Grace'le ilgili bir gelişme oldu.
45
00:02:45,600 --> 00:02:48,200
Duyarlılığı düştü.
46
00:02:48,720 --> 00:02:51,080
Bu insanlara fazlasıyla güvenmeliyiz.
47
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
İşte bu hakikat anı.
48
00:03:00,480 --> 00:03:01,320
Bum!
49
00:03:02,120 --> 00:03:03,680
-Geri geleceksin.
-Sağ ol.
50
00:03:04,440 --> 00:03:07,080
Bir melek kanadınız eksik.
51
00:03:07,600 --> 00:03:09,240
Masaya koyalım.
52
00:03:14,120 --> 00:03:20,000
KRİTİK SAATLER: ÖLÜMLE YAŞAM ARASINDA
53
00:03:21,840 --> 00:03:24,440
LONDRA AMBULANS HİZMETLERİ
54
00:03:27,080 --> 00:03:29,600
Panayır kazasıyla ilgili ne bilgimiz var?
55
00:03:29,680 --> 00:03:32,000
Oyuncağın parçalarından biri fırlamış.
56
00:03:33,600 --> 00:03:36,320
-Ben HEMS'ten Nick.
-Bağlayın, sağ olun.
57
00:03:38,440 --> 00:03:40,000
Taktik Operasyon Merkezi
58
00:03:40,080 --> 00:03:43,960
Londra'daki ağır travma müdahalesinin
sinir merkezidir.
59
00:03:45,160 --> 00:03:47,720
Her 999 çağrısını gözden geçiriyoruz.
60
00:03:47,800 --> 00:03:52,160
Buradaki herkes
iyi eğitimli birer yoğun bakım paramediki.
61
00:03:52,240 --> 00:03:55,000
Kafa travması olan iki hastam var.
62
00:03:55,080 --> 00:03:59,160
Biri ağır yaralı,
diğerinin kanaması var ama yürüyor.
63
00:03:59,680 --> 00:04:01,000
Tanrım, bu korkunç.
64
00:04:01,080 --> 00:04:03,440
Dört ambulans sevk edeceğiz.
65
00:04:06,960 --> 00:04:09,840
Uzman paramedik Lara da yolda.
66
00:04:11,680 --> 00:04:16,520
Londra Ağır Travma Sistemi
hasta sağkalım oranını %50 iyileştirdi.
67
00:04:18,840 --> 00:04:23,240
Arayan kişi çığlık atıyor.
3915 şiddetli kanaması olduğunu söylüyor.
68
00:04:23,320 --> 00:04:26,760
En ağır hastaları tespit etmek için
çağrıları dinliyoruz
69
00:04:26,840 --> 00:04:30,720
ve üst düzey bir müdahaleye gerek var mı,
buna karar veriyoruz.
70
00:04:30,800 --> 00:04:34,520
Erkeğin ciddi bir yüz travması var
ve solunum yolu tıkanmış.
71
00:04:34,600 --> 00:04:36,560
Önceliğimiz o.
72
00:04:38,560 --> 00:04:39,400
HEMS devrede.
73
00:04:39,480 --> 00:04:41,840
Hava ambulansının geldiğini söyleyin.
74
00:04:43,080 --> 00:04:46,160
Ağır Travma Sistemi
bu tür vakalar için kuruldu.
75
00:04:46,240 --> 00:04:47,480
Hazır mısınız?
76
00:04:47,560 --> 00:04:52,240
HEMS bir doktor tarafından yönetilen
en üst düzey müdahale ekibimizdir.
77
00:04:52,840 --> 00:04:53,800
Helimed 27, devam et.
78
00:04:53,880 --> 00:04:55,320
Helimed 27.
79
00:04:55,840 --> 00:04:59,640
Havada bir ekibimiz var.
İtfaiye yolda. İyi gidiyoruz.
80
00:05:02,920 --> 00:05:04,400
Şu an üstündeler.
81
00:05:04,480 --> 00:05:07,840
Güzel bir gün geçirirken
bir anda hayatları değişti.
82
00:05:08,920 --> 00:05:11,080
En kötü günlerini yaşıyorlar.
83
00:05:11,600 --> 00:05:14,760
CLAIRE
ALISON'IN KIZ KARDEŞİ
84
00:05:16,600 --> 00:05:18,600
Olaydan önce
85
00:05:18,680 --> 00:05:21,880
kardeşim Alison ve partneri Nick'le
panayırda buluştum.
86
00:05:29,960 --> 00:05:32,800
Nick ve Alison
yaklaşık 10 yıldır birlikteler.
87
00:05:34,600 --> 00:05:37,400
Sri Lanka'da
seyahat ederken tanışmışlardı.
88
00:05:40,520 --> 00:05:44,480
Alison bana fotoğraflarını göstermişti,
"Yakışıklıymış" demiştim.
89
00:05:45,000 --> 00:05:47,880
"Vay be Alison, çok yakışıklı" demiştim.
90
00:05:49,960 --> 00:05:52,320
Birbirlerine çok âşıklar.
91
00:05:53,280 --> 00:05:54,800
Hiç ayrılmazlar.
92
00:05:56,040 --> 00:05:57,160
İlişkileri yürüyor.
93
00:05:59,800 --> 00:06:03,560
Yaz boyunca
çok güzel şeyler yapma planları vardı.
94
00:06:05,040 --> 00:06:07,400
Macera dolu bir yere gideceklerdi.
95
00:06:09,040 --> 00:06:11,120
Ama her şey bir anda değişti.
96
00:06:14,600 --> 00:06:17,120
Ana sahnede biraz konser izledik.
97
00:06:17,200 --> 00:06:20,720
Sonra oyuncağı izlerken
98
00:06:20,800 --> 00:06:22,920
biri yanımıza geldi.
99
00:06:23,000 --> 00:06:27,120
"Biletlerimi bedava veriyorum,
ister misiniz?" dedi.
100
00:06:28,000 --> 00:06:31,240
Alison ve Nick "Biz bineriz" dedi.
101
00:06:36,800 --> 00:06:38,600
Oyuncağı izliyordum.
102
00:06:38,680 --> 00:06:43,520
Yanımdaki insanlarla sohbet ediyordum.
Sonra bir şey bakmama neden oldu.
103
00:06:45,800 --> 00:06:49,520
Bir kırılma sesi miydi, bilmiyorum.
104
00:06:55,080 --> 00:06:56,280
Etrafıma baktım.
105
00:06:56,800 --> 00:06:58,240
Kafaların ve bedenlerin
106
00:06:58,320 --> 00:07:02,000
çarpma testi mankenleri gibi
korkuluklara çarptığını gördüm.
107
00:07:02,960 --> 00:07:05,280
Durduğu yere koştum.
108
00:07:05,360 --> 00:07:08,880
"Aman tanrım,
bu kardeşimin ayakkabısı" dedim.
109
00:07:11,720 --> 00:07:16,280
Bu hastaları en kısa zamanda
ağır travma merkezine ulaştırmalıyız.
110
00:07:18,800 --> 00:07:22,720
Londra'nın dört bir yanında
dört ağır travma merkezi var.
111
00:07:22,800 --> 00:07:25,360
Vakaya en yakın olanı King's.
112
00:07:25,960 --> 00:07:28,000
İlk kadın hasta
113
00:07:28,080 --> 00:07:30,520
uzman paramediklerle oraya götürüldü.
114
00:07:31,520 --> 00:07:34,680
KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA
115
00:07:34,760 --> 00:07:36,760
King's College Acil Servisi.
116
00:07:37,800 --> 00:07:39,320
Tamam, peki.
117
00:07:40,400 --> 00:07:43,240
Brockwell Park'ta bir kaza yaşanmış.
118
00:07:43,320 --> 00:07:47,320
Sadece bir panayır oyuncağının
arızalandığını biliyoruz.
119
00:07:51,080 --> 00:07:53,160
Genellikle üzücü şeyler görüyoruz.
120
00:07:54,240 --> 00:07:56,600
Neler olduğunu düşünmeye vaktimiz yok.
121
00:07:56,680 --> 00:07:58,680
Çünkü işimizi yapmamız gerekiyor.
122
00:07:59,880 --> 00:08:02,200
Muhtemelen çoğu kişi bana şaşırıyordur.
123
00:08:02,280 --> 00:08:07,480
Çünkü yatağın ucundaki en kısa kişi
aslında acil servisin sorumlusu.
124
00:08:07,560 --> 00:08:09,320
Pekâlâ, iyi akşamlar.
125
00:08:09,960 --> 00:08:13,720
Ağır travma uzmanı olarak
koordinasyonu ben sağlıyorum.
126
00:08:13,800 --> 00:08:15,080
Bilgisiz başlıyoruz.
127
00:08:15,160 --> 00:08:18,760
O yüzden birinden
dolaylı hasta bilgisi almaya çalışırız.
128
00:08:18,840 --> 00:08:22,200
Çok hızlı dönen
şu panayır oyuncaklarından.
129
00:08:22,280 --> 00:08:23,200
-Evet.
-Evet.
130
00:08:23,280 --> 00:08:24,640
Fırlamışlar mı?
131
00:08:24,720 --> 00:08:26,400
Orasını anlamadım.
132
00:08:26,480 --> 00:08:29,120
Twitter akışına bakıp
ne yazdığını görelim.
133
00:08:29,640 --> 00:08:34,280
Büyük bir vaka olduğu için
sosyal medyaya düşmüş olabilir.
134
00:08:34,800 --> 00:08:35,880
Dedektif gibiyiz.
135
00:08:37,040 --> 00:08:39,240
Meraklı olmalı, cevapları bulmalısın.
136
00:08:41,920 --> 00:08:45,280
En kötü senaryoyu bekliyoruz,
yani hazırlıklı olmalıyız.
137
00:08:45,360 --> 00:08:49,960
O kapıdan girecek herhangi bir şeyle
baş etmek için odaklanmalısın.
138
00:08:55,840 --> 00:08:57,480
Başını sabit tut lütfen.
139
00:08:57,560 --> 00:09:00,680
Özür dilerim,
sadece kafanı sabitliyorum, tamam mı?
140
00:09:00,760 --> 00:09:01,960
Bir şey söylüyor mu?
141
00:09:02,800 --> 00:09:05,520
-Nerede olduğunu biliyor musun?
-Hazır mısın?
142
00:09:05,600 --> 00:09:08,600
Bu Alison. 45 yaşında kadın.
143
00:09:08,680 --> 00:09:12,200
Panayırda oyuncağa binmiş
ama oyuncak bozulmuş.
144
00:09:12,280 --> 00:09:15,720
Kısmen oyuncaktan fırlamış.
145
00:09:15,800 --> 00:09:17,040
Tüm vücudu yaralı.
146
00:09:17,120 --> 00:09:19,600
Ön tarafında ciddi bir yırtık var.
147
00:09:19,680 --> 00:09:23,920
Yüzünde yaralar,
ağız boşluğunda kanama var.
148
00:09:24,480 --> 00:09:27,640
Biz ona ulaşmadan önce
bir süre bilinç kaybı yaşamış.
149
00:09:27,720 --> 00:09:33,200
Bir gram TXA, bir gram parasetamol
ve dört miligram ondansetron verdik.
150
00:09:33,280 --> 00:09:35,080
Ne kadar hızlı fırlamış?
151
00:09:35,160 --> 00:09:36,760
Dönüyormuş, bilmiyorum.
152
00:09:36,840 --> 00:09:38,800
-Hızlı ama alçaktan.
-Tamam.
153
00:09:39,680 --> 00:09:42,400
Yüksek hızda çarpmış gibi duruyor.
154
00:09:42,920 --> 00:09:45,200
Tüm vücudunda travmalar olabilir.
155
00:09:45,920 --> 00:09:48,800
Durumunun çok ciddi olmasından korkuyoruz.
156
00:09:49,800 --> 00:09:50,920
Yakın akrabası?
157
00:09:51,000 --> 00:09:52,960
Kız kardeşiyle geldi.
158
00:09:53,040 --> 00:09:56,840
Başka bir aile üyesi de yaralandı
ve George's'a götürüldü.
159
00:09:56,920 --> 00:09:57,960
Kırmızı kod.
160
00:09:58,880 --> 00:10:01,040
-Aynı oyuncakta mı…
-Evet.
161
00:10:01,120 --> 00:10:02,360
Nick adında biri.
162
00:10:02,440 --> 00:10:04,000
Partneriymiş.
163
00:10:05,400 --> 00:10:08,000
Alison, gözlerini açar mısın? Tepki yok.
164
00:10:17,160 --> 00:10:19,640
Oyuncağın arabasının durduğu yere koşunca
165
00:10:19,720 --> 00:10:21,640
hemen üstüne atladım.
166
00:10:22,640 --> 00:10:25,480
Kardeşim ve Nick hâlâ koltuktaydı.
167
00:10:29,240 --> 00:10:32,120
Nick'in yüzünün bir tarafı
tamamen açılmıştı.
168
00:10:33,080 --> 00:10:34,440
Kocaman bir delik.
169
00:10:34,520 --> 00:10:36,840
Çok ama çok ciddi görünüyordu.
170
00:10:36,920 --> 00:10:39,680
Kurtulamayacağından çok korktum.
171
00:10:41,920 --> 00:10:44,040
Birden fazla ağır yaralı varsa
172
00:10:44,120 --> 00:10:48,240
farklı ağır travma merkezlerine gönderip
iş yükünü dengeleriz.
173
00:10:51,680 --> 00:10:54,360
Yetişkin kadın King's'e götürüldü.
174
00:10:54,920 --> 00:10:58,680
Yetişkin erkek hasta da
St. George's'a gönderilecek.
175
00:11:01,080 --> 00:11:04,120
ST. GEORGE'S - GÜNEYBATI LONDRA
176
00:11:05,480 --> 00:11:06,640
Burası George's.
177
00:11:07,360 --> 00:11:09,880
Tamam, ne olduğunu biliyor musun?
178
00:11:09,960 --> 00:11:13,680
Panayır oyuncağı
ama mekanizmadan hâlâ tam emin değiliz.
179
00:11:13,760 --> 00:11:14,600
Peki.
180
00:11:14,680 --> 00:11:16,960
Yetişkin erkek, travma, 10 dakika.
181
00:11:17,560 --> 00:11:20,320
Bir travma ve bir oyuncaktan düşme vakası.
182
00:11:20,400 --> 00:11:22,280
Kafa ve yüz travmaları vardı.
183
00:11:22,360 --> 00:11:25,120
Olay yerinde entübe. Eldeki tüm bilgi bu.
184
00:11:25,200 --> 00:11:28,000
AHMED
ACİL TIP UZMANI
185
00:11:28,080 --> 00:11:31,200
Maalesef hayatın sürprizleri bitmiyor.
186
00:11:31,280 --> 00:11:35,600
Benim mesleğimde de beklenmedik şeylere
neredeyse alışıyorsunuz.
187
00:11:36,720 --> 00:11:41,400
Tansiyonunu izleyebilmek için
arteriyel transdüsere bağlar mısınız?
188
00:11:41,920 --> 00:11:46,000
Çok korkunç ve trajik şeylere
maruz kalmamıza rağmen
189
00:11:46,080 --> 00:11:48,880
hepimizin tetikte olması çok önemli
190
00:11:48,960 --> 00:11:51,520
çünkü sayısız hayat risk altında.
191
00:11:52,440 --> 00:11:54,440
Tamam, hasta geldi çocuklar.
192
00:12:01,320 --> 00:12:02,520
İyi akşamlar.
193
00:12:03,080 --> 00:12:04,520
Sedyeden kaldırın, evet.
194
00:12:07,560 --> 00:12:09,920
İyi günler. Bu adam panayırdaymış.
195
00:12:10,000 --> 00:12:11,120
Öyküsü net değil
196
00:12:11,200 --> 00:12:14,800
ama bindiği oyuncak
gevşeyip düşmüş olabilir.
197
00:12:14,880 --> 00:12:18,640
Yüzünde ciddi yaralanma var,
birden fazla dişi eksik,
198
00:12:18,720 --> 00:12:22,480
burnu kırık ve gizli kafa travmasına dair
bulgular var.
199
00:12:23,000 --> 00:12:26,320
Nick şu anda entübe,
yani desteğimizle nefes alıyor.
200
00:12:28,040 --> 00:12:32,280
Yüz travmasının kapsamı nedeniyle
solunum yolunun çökmesinden korkuyoruz.
201
00:12:33,320 --> 00:12:36,400
Üç dakikaya görüntülemeye götürelim ekip,
tamam mı?
202
00:12:36,480 --> 00:12:38,600
Monitöre devam, sedasyon.
203
00:12:39,200 --> 00:12:42,720
Sedasyon etki gösterince
haber verebilir misin?
204
00:12:44,480 --> 00:12:46,280
Yüzü fena yaralanmış.
205
00:12:48,080 --> 00:12:49,200
Burada neyimiz var?
206
00:12:50,440 --> 00:12:52,120
Böbreği parçalanmış.
207
00:12:54,520 --> 00:12:57,720
Ultrasonda karın bölgesinde
serbest sıvı gözüküyor.
208
00:12:57,800 --> 00:13:00,520
Sol böbreğindeki travma da
bizi endişelendirdi.
209
00:13:01,360 --> 00:13:04,280
Ağız boşluğunda da aktif kanama mevcut.
210
00:13:04,360 --> 00:13:05,400
Peki.
211
00:13:10,160 --> 00:13:12,160
Sedasyon devam ediyor.
212
00:13:12,720 --> 00:13:14,600
Tansiyon stabilse gidelim.
213
00:13:14,680 --> 00:13:17,280
Gecikirsek kan tahlilini dönünce yaparız.
214
00:13:17,360 --> 00:13:19,720
Görüntülemenin hemen yapılması tercihim.
215
00:13:22,680 --> 00:13:24,480
Hasta gerçekten ağır yaralı.
216
00:13:25,000 --> 00:13:27,200
Partneri de aynı kazaya karışmış.
217
00:13:27,280 --> 00:13:29,120
Ama o King's'e transfer edildi.
218
00:13:30,240 --> 00:13:35,120
Sevdiklerinizin başka yere sevk edilmesi
zor olabiliyor, biliyorum.
219
00:13:35,680 --> 00:13:37,600
Ama bu sayede her travma ekibi
220
00:13:37,680 --> 00:13:42,240
o bireye daha fazla özen gösterebiliyor
ve hayatta kalma şansını artırıyor.
221
00:13:42,840 --> 00:13:46,200
KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA
222
00:13:46,280 --> 00:13:48,480
Alison, elini oynatır mısın lütfen?
223
00:13:49,000 --> 00:13:50,040
Alison?
224
00:13:50,560 --> 00:13:52,960
-Komutlara uymuyor, değil mi?
-Evet.
225
00:13:53,040 --> 00:13:54,760
Biri komutlara uymuyorsa
226
00:13:54,840 --> 00:13:57,720
doğrudan beyin hasarından korkarız.
227
00:13:57,800 --> 00:13:58,840
Alison.
228
00:13:58,920 --> 00:13:59,960
Pek konuşmuyor.
229
00:14:01,200 --> 00:14:02,440
-Alison.
-Alison.
230
00:14:04,560 --> 00:14:08,640
Görüntülemeye alacağız,
beyin kanaması olup olmadığına bakacağız.
231
00:14:11,760 --> 00:14:13,440
Panayır oyuncağından düşmüş.
232
00:14:13,520 --> 00:14:16,200
Endişeliyiz,
ciddi bir kafa travması var gibi.
233
00:14:16,920 --> 00:14:19,560
Görüntülemede buluşalım mı?
234
00:14:20,360 --> 00:14:22,960
-Hazır mıyız?
-Yerinize, hazır, kaydırın.
235
00:14:25,360 --> 00:14:27,720
-Neresi rahatsız ediyor Alison?
-Durun!
236
00:14:27,800 --> 00:14:29,240
Neresi acıdı?
237
00:14:29,320 --> 00:14:32,240
Çok internatım, hem de çok.
238
00:14:32,320 --> 00:14:36,520
Alison'ın bilinci yerine geldi
ama kafası hâlâ karışık, mantıklı değil.
239
00:14:36,600 --> 00:14:39,680
Kaç tane falan filan? Yüzüme kazı.
240
00:14:39,760 --> 00:14:41,320
-Kafası çok karışık.
-Evet.
241
00:14:42,120 --> 00:14:44,680
Tutarsızsa
veya beyin hasarı belirtisi varsa
242
00:14:44,760 --> 00:14:48,280
en büyük endişemiz beyin kanamasıdır.
243
00:14:48,360 --> 00:14:51,080
Yani beyni
olması gerektiği gibi çalışmıyordur.
244
00:14:53,800 --> 00:14:55,920
Görüntüleme sonucuna göre
245
00:14:56,000 --> 00:14:58,800
engellilik, motor fonksiyonu bozukluğu
246
00:14:58,880 --> 00:15:00,560
ve acil ameliyat akla gelir.
247
00:15:01,840 --> 00:15:03,320
O yüzden çok endişeliyiz.
248
00:15:06,920 --> 00:15:09,320
LONDRA AMBULANS HİZMETLERİ
249
00:15:09,400 --> 00:15:11,600
Çocuklar, sessiz olur musunuz lütfen?
250
00:15:12,440 --> 00:15:16,000
Devam et 60. Çocuk içinden fırlamış mı?
251
00:15:18,360 --> 00:15:20,000
Yaralılar çocuk olunca
252
00:15:20,080 --> 00:15:22,960
çok daha stresli oluyoruz.
253
00:15:23,040 --> 00:15:25,320
Tahminen ne kadar yükseklikten?
254
00:15:28,600 --> 00:15:30,680
İki ağır yaralı yetişkin dışında
255
00:15:30,760 --> 00:15:33,640
biri yetişkin, biri çocuk
iki hasta daha var.
256
00:15:33,720 --> 00:15:37,160
İkisi de King's College'a gönderilecek.
257
00:15:42,520 --> 00:15:43,760
King's acil, buyurun?
258
00:15:44,600 --> 00:15:45,640
Tamam.
259
00:15:47,000 --> 00:15:49,280
Çocuk travması, beş dakika.
260
00:15:49,880 --> 00:15:50,840
Tamam.
261
00:15:51,360 --> 00:15:53,640
Marcus, ben Lala. Gelen travma ne?
262
00:15:54,160 --> 00:15:55,280
Anladım, aynı kaza.
263
00:15:55,360 --> 00:15:57,720
-Evet.
-Tamam, beş dakikaya oradayız.
264
00:16:00,040 --> 00:16:02,880
On bir yaşında bir çocuk
ve bir yetişkin geliyor.
265
00:16:06,800 --> 00:16:07,920
Dört çocuğum var.
266
00:16:08,000 --> 00:16:11,160
Çocuklarla ilgilenmenin
daha zor olduğunu biliyorum.
267
00:16:12,600 --> 00:16:15,120
Çocuklar hep aynı şekilde belirti vermez.
268
00:16:15,200 --> 00:16:19,880
Dışarıdan bariz bir travma görmezsiniz
ama içeride bir şey saklıyor olabilirler.
269
00:16:20,680 --> 00:16:23,640
Artık acıyla baş edemeyecek hâle gelince
270
00:16:23,720 --> 00:16:25,440
çok çabuk kötüleşirler.
271
00:16:29,600 --> 00:16:31,520
Ben Lala, ağır travma uzmanıyım.
272
00:16:31,600 --> 00:16:34,840
Burada kalabalığız.
Ekipten haber gelince devralacağız.
273
00:16:34,920 --> 00:16:36,600
Yerinize, hazır, kaldırın.
274
00:16:37,840 --> 00:16:41,440
Herkes teslime hazır mı?
Çok sağ olun millet.
275
00:16:41,960 --> 00:16:44,120
Bu 11 yaşındaki Silvana.
276
00:16:44,200 --> 00:16:47,760
Yanlamasına düşmüş
ve birkaç kez yuvarlanmış.
277
00:16:47,840 --> 00:16:51,440
Ama ona
tam olarak neyin çarptığını hatırlamıyor.
278
00:16:51,960 --> 00:16:54,360
Torasik omurgasında hassasiyet var.
279
00:16:54,440 --> 00:16:58,200
Ayrıca sağ iliak kanadında
ve uyluk kemiğinde hassasiyet var.
280
00:16:58,280 --> 00:17:00,440
Palpasyonda da hassasiyet izlendi.
281
00:17:00,520 --> 00:17:01,880
Çok teşekkürler.
282
00:17:01,960 --> 00:17:03,000
Annen burada.
283
00:17:03,080 --> 00:17:03,920
Annen burada.
284
00:17:04,840 --> 00:17:06,920
Ben Lala, travma uzmanıyım.
285
00:17:07,000 --> 00:17:08,880
Yaşanan kaza yüzünden burada.
286
00:17:08,960 --> 00:17:12,520
Onu muayene edip ne gerekiyorsa yapacağız.
287
00:17:13,040 --> 00:17:14,760
-Tamam mı?
-Evet, teşekkürler.
288
00:17:14,840 --> 00:17:15,800
Pekâlâ.
289
00:17:16,320 --> 00:17:18,400
Yerinize, hazır, döndürün.
290
00:17:19,240 --> 00:17:22,520
Sırtına bastırdığında canın acırsa söyle,
tamam mı?
291
00:17:22,600 --> 00:17:23,600
-Evet.
-Peki.
292
00:17:23,680 --> 00:17:25,600
-Burası acıyor mu Silvana?
-Evet.
293
00:17:25,680 --> 00:17:29,720
MARCIA
SILVANA'NIN TEYZESİ
294
00:17:29,800 --> 00:17:31,120
Silvana benim yeğenim.
295
00:17:32,680 --> 00:17:34,880
Babamla birlikte panayırdaydı.
296
00:17:37,360 --> 00:17:40,360
Babam panayırda dondurma satıyor.
297
00:17:42,360 --> 00:17:44,720
Yeğenimle vakit geçirmek için izin aldı.
298
00:17:47,160 --> 00:17:49,320
WhatsApp'te aile grubumuz var.
299
00:17:49,400 --> 00:17:54,440
Silvana'nın oyuncaklara bindiği anların
videolarını paylaşıp durdu.
300
00:17:58,760 --> 00:18:00,760
Evden dışarı çıkmaya hazırlanırken
301
00:18:00,840 --> 00:18:04,000
annemin bağırdığını duydum.
302
00:18:04,800 --> 00:18:08,080
"Silvana ve baban kaza geçirmiş" dedi.
303
00:18:08,760 --> 00:18:11,680
Arabaya atlayıp panayıra gittik.
304
00:18:12,240 --> 00:18:16,240
Ortalık kaos yeriydi.
Sağa baktığımda Silvana'yı gördüm.
305
00:18:16,880 --> 00:18:20,720
Ağlıyor, panikliyor, hızlı nefes alıyordu
ve sonra babamı gördüm.
306
00:18:20,800 --> 00:18:23,280
Her yeri kan içindeydi, kımıldamıyordu.
307
00:18:24,320 --> 00:18:26,440
Burası panayır, ne olmuş olabilir?
308
00:18:30,520 --> 00:18:33,560
Küçük kızın dedesi burada olabilir.
309
00:18:33,640 --> 00:18:35,240
Yerinize, hazır, kaldırın.
310
00:18:36,760 --> 00:18:37,880
Merhaba bayım.
311
00:18:37,960 --> 00:18:40,920
Bu Sebastian, 57 yaşında.
312
00:18:41,000 --> 00:18:44,920
Bir oyuncağın yanından geçerken
kafasına hoparlör düşmüş.
313
00:18:45,000 --> 00:18:47,360
-Hangi pozisyondaydı?
-Yerde yatıyordu.
314
00:18:47,440 --> 00:18:50,680
Bilincini kaybetmiş ama ne kadar önce,
emin değilim.
315
00:18:50,760 --> 00:18:53,440
Kafa travması için TXA,
316
00:18:53,520 --> 00:18:55,880
bulantı için ondansetron verdik.
317
00:18:55,960 --> 00:18:57,280
Tüm bildiğim bu.
318
00:18:58,360 --> 00:19:00,480
Sizi muayene edeceğim, tamam mı?
319
00:19:01,320 --> 00:19:05,120
Burnundan biraz kan geliyor.
Ensenizde ağrı var mı bayım?
320
00:19:05,200 --> 00:19:06,120
Evet.
321
00:19:06,200 --> 00:19:07,960
Ensesinde ağrısı var.
322
00:19:08,040 --> 00:19:10,560
-Boyunluğu çıkarıp kafasını sabitle.
-Peki.
323
00:19:18,400 --> 00:19:22,440
Silvana, kaza sırasında
kafana veya boynuna ne oldu,
324
00:19:22,520 --> 00:19:24,320
hatırlıyor musun?
325
00:19:24,400 --> 00:19:27,080
Kafa üstü mü düştün?
Kafana bir şey çarptı mı?
326
00:19:27,160 --> 00:19:28,640
Onu hatırlamıyorum.
327
00:19:28,720 --> 00:19:32,120
-Ama yuvarlandığımı hatırlıyorum.
-Yuvarlandın mı?
328
00:19:34,280 --> 00:19:36,520
Dedenle mi yoksa onsuz mu?
329
00:19:36,600 --> 00:19:37,680
Onsuz.
330
00:19:40,160 --> 00:19:42,360
Boynunda veya pelvisinde travma varsa
331
00:19:42,440 --> 00:19:46,240
sinir innervasyonu hasarlı olabilir,
bu da fonksiyon kaybı demek.
332
00:19:46,320 --> 00:19:48,240
Yani durum çok ciddi olabilir.
333
00:19:48,760 --> 00:19:49,880
Çok korktum.
334
00:19:52,480 --> 00:19:56,000
O kurbağa oyuncağına binmek için
sıraya girmişler.
335
00:19:57,320 --> 00:20:01,760
Sanırım kaza anında
koltuklardan biri kopmuş.
336
00:20:01,840 --> 00:20:05,920
O kadar hızlıymış ki
koltuk hoparlöre çarpmış.
337
00:20:06,000 --> 00:20:09,160
Hoparlör de uçup
338
00:20:09,240 --> 00:20:11,640
doğrudan babamın yüzüne çarpmış.
339
00:20:12,760 --> 00:20:17,800
"Başım çatlıyor, sağ gözüm görmüyor" dedi.
340
00:20:20,560 --> 00:20:23,960
Babam her birimiz için canını verirdi.
341
00:20:27,040 --> 00:20:28,360
Kurt sürüsü gibiyiz.
342
00:20:28,440 --> 00:20:30,840
Lider hep arkadadır.
343
00:20:31,520 --> 00:20:35,400
Ama her zaman herkese göz kulak olur.
344
00:20:38,400 --> 00:20:41,320
Sanırım hoparlör uçtuğunda
345
00:20:41,400 --> 00:20:44,840
babam Silvana'yı korumak için
önüne geçmiş.
346
00:20:45,680 --> 00:20:47,720
İçgüdüsel yapmış. Bir anda olmuş.
347
00:20:49,040 --> 00:20:50,400
Silvana'ya çarpsaydı
348
00:20:50,480 --> 00:20:54,200
o küçük çıtı pıtı kız bundan kurtulamazdı.
349
00:20:56,120 --> 00:20:58,880
Sana güçlü bir ağrı kesici verdik.
350
00:20:58,960 --> 00:21:01,560
-Neresi ağrıyor?
-Sırtım biraz ağrıyor.
351
00:21:01,640 --> 00:21:02,840
Sırtın mı? Tamam.
352
00:21:02,920 --> 00:21:05,360
Ama çoğunlukla bu tarafım ağrıyor.
353
00:21:05,440 --> 00:21:07,320
Anladım. Bastırınca ağrıyor mu?
354
00:21:07,880 --> 00:21:09,240
Hoşuna gitmedi mi?
355
00:21:09,320 --> 00:21:10,360
Hayır.
356
00:21:11,920 --> 00:21:15,760
Boynunun ve pelvisinin röntgenini çekelim.
357
00:21:17,600 --> 00:21:22,680
Çok ağrılı veya ağır yaralı bir çocukla
ilgilenmek daha zordur.
358
00:21:22,760 --> 00:21:24,520
Benimle gelmek ister misiniz?
359
00:21:25,080 --> 00:21:28,800
Dört çocuk annesi olarak
şöyle düşünmem çok normal.
360
00:21:28,880 --> 00:21:31,040
"O benim çocuğum da olabilirdi."
361
00:21:32,720 --> 00:21:34,400
Bunun gayet farkındayım.
362
00:21:36,680 --> 00:21:40,680
En büyük endişemiz Sebastiano'nun
ağır bir kafa travması geçirmesi.
363
00:21:41,800 --> 00:21:43,720
Kalıcı bir sakatlık yaşayabilir.
364
00:21:44,840 --> 00:21:47,480
Önceliğimiz kafa tomografisi çekmek.
365
00:21:52,480 --> 00:21:55,080
Güney Londra'daki
panayır oyuncağı kazasında
366
00:21:55,160 --> 00:21:58,240
yaralanan dört kişi içinde
11 yaşında bir kız da var.
367
00:21:58,320 --> 00:22:01,680
Beklendiği gibi
büyük bir acil durum müdahalesi yapıldı.
368
00:22:01,760 --> 00:22:04,800
Hava ambulansı,
ambulanslı paramedik ekibi.
369
00:22:04,880 --> 00:22:09,360
Olay yerinde tedaviye alınıp
ağır travma birimlerine sevk edildiler.
370
00:22:11,400 --> 00:22:15,760
ST. GEORGE'S - GÜNEYBATI LONDRA
371
00:22:17,080 --> 00:22:19,440
KONTROLLÜ ALAN - RÖNTGEN
GİRMEYİN
372
00:22:19,520 --> 00:22:21,080
Yerinize, hazır, kaydırın.
373
00:22:23,040 --> 00:22:27,440
Nick ciddi bir panayır kazasından sonra
kısa süre önce George's'a geldi.
374
00:22:28,720 --> 00:22:33,000
Kafası, yüzü ve göğsündeki yaralanmalar
gerçekten endişe verici.
375
00:22:33,520 --> 00:22:35,440
Nefes al ve tut.
376
00:22:41,880 --> 00:22:43,040
Normal nefes al.
377
00:22:43,120 --> 00:22:46,040
Akciğerlerde değişiklik var.
378
00:22:46,120 --> 00:22:48,160
Onlar kontüzyon mu yoksa…
379
00:22:48,240 --> 00:22:50,960
Evet, her yerde bolca hava var.
380
00:22:51,720 --> 00:22:53,560
Midesi kocaman, değil mi?
381
00:22:53,640 --> 00:22:56,200
Böbreklerin arkasına kadar uzanıyor mu?
382
00:22:56,720 --> 00:22:59,680
Midesine derhâl dekompresyon yapılmalı,
değil mi?
383
00:22:59,760 --> 00:23:02,600
Sol böbreği ve dalağı
bizi endişelendiriyor.
384
00:23:03,120 --> 00:23:04,920
O bölge kötü yaralanmış.
385
00:23:05,000 --> 00:23:06,040
Peki.
386
00:23:06,560 --> 00:23:07,640
-Gireyim mi?
-Evet.
387
00:23:07,720 --> 00:23:08,760
Sağ ol.
388
00:23:13,040 --> 00:23:15,040
Çok fazla kırık var.
389
00:23:15,120 --> 00:23:17,680
Klinik olarak yüzünün her yeri kırılmış.
390
00:23:17,760 --> 00:23:20,160
-Zavallı adam.
-Kemikler harap olmuş.
391
00:23:21,560 --> 00:23:24,320
Herkes nakle hazır mı?
392
00:23:24,400 --> 00:23:26,120
Yerinize, hazır, kaydırın.
393
00:23:28,600 --> 00:23:29,640
Sağ olun.
394
00:23:30,560 --> 00:23:31,920
Evet, öyle bir şey.
395
00:23:34,440 --> 00:23:36,640
Nick'in durumu maalesef çok zor.
396
00:23:37,440 --> 00:23:39,520
Çok kapsamlı yaraları var.
397
00:23:42,120 --> 00:23:45,400
Yüzünün sağ tarafı çok kötü kırılmış.
398
00:23:46,760 --> 00:23:49,560
Dişlerinde de ciddi bir hasar görülüyor.
399
00:23:55,360 --> 00:23:57,720
-Kafa içinde pek bir şey yok.
-Evet.
400
00:23:58,520 --> 00:24:00,600
-Yüzünün her yeri kırılmış.
-Evet.
401
00:24:00,680 --> 00:24:03,560
-Ko-amoksliav, Revaxis almalı.
-Evet.
402
00:24:03,640 --> 00:24:06,960
Midesi böbreklerin arkasına kadar uzanmış.
403
00:24:07,040 --> 00:24:09,400
-Dekompresyon için NG tüpü lazım.
-Tamam.
404
00:24:10,880 --> 00:24:12,880
-Uzmanları çağırayım mı?
-Evet.
405
00:24:12,960 --> 00:24:14,560
-Reçete yazar mısın?
-Evet.
406
00:24:14,640 --> 00:24:16,280
-Sağ ol Joe.
-Ne demek.
407
00:24:19,320 --> 00:24:21,640
Yoğun bakım biriminin desteği lazım.
408
00:24:21,720 --> 00:24:24,280
Çene ve yüz uzmanları,
409
00:24:24,360 --> 00:24:25,720
KBB uzmanları
410
00:24:25,800 --> 00:24:29,200
ve göğüs travmalarına bakacak
kardiyotorasik cerrahlar.
411
00:24:31,520 --> 00:24:34,480
Nick'in yaraları
hayati tehlike yaratıyor olabilir.
412
00:24:37,800 --> 00:24:40,920
Çok zor bir vakayla uğraşmanın
en sıkıntılı kısmı
413
00:24:41,000 --> 00:24:43,160
duygularını bastırmaktır.
414
00:24:43,680 --> 00:24:45,800
O duygular sonrasında yüzüne çarpar.
415
00:24:46,320 --> 00:24:49,520
Hepimiz insanız,
bu vakalar bizi etkiliyor.
416
00:24:52,920 --> 00:24:57,800
KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA
417
00:24:58,920 --> 00:25:01,040
Şu an resüsitasyonda üç hastam var.
418
00:25:01,560 --> 00:25:05,680
Alison, Sebastiano ve Silvana.
419
00:25:05,760 --> 00:25:09,680
Sonraki adıma karar vermek için
görüntüleme sonuçlarını bekliyoruz.
420
00:25:10,200 --> 00:25:12,520
İnternat yapamam dedim ya!
421
00:25:13,920 --> 00:25:14,960
Yardım edeyim mi?
422
00:25:15,720 --> 00:25:17,560
Lütfen kıpırdama Alison.
423
00:25:17,640 --> 00:25:20,520
-Yataktan çıkamazsın.
-Tanrım! Çok internatım!
424
00:25:20,600 --> 00:25:24,200
Panayırda oyuncağa bindin
ve oyuncak bozuldu.
425
00:25:24,280 --> 00:25:26,600
Çok hızlı çıktın, tamam mı?
426
00:25:26,680 --> 00:25:30,360
-Çok internatım.
-Biliyorum.
427
00:25:31,400 --> 00:25:34,240
Akrabası dışarıda. Kız kardeşi Claire.
428
00:25:34,320 --> 00:25:36,400
Öyle mi? Güzel. Onunla konuşacağım.
429
00:25:39,000 --> 00:25:41,800
HASTA YAKINLARI
1. ODA
430
00:25:41,880 --> 00:25:43,800
Ben Lala, travma uzmanıyım.
431
00:25:44,320 --> 00:25:48,640
Nerede olduğunu anlayamıyor.
Kafası çok karışık ve sürekli tekrarlıyor.
432
00:25:49,840 --> 00:25:52,680
Gizli bir beyin hasarı var mı,
kontrol etmeliyiz.
433
00:25:52,760 --> 00:25:53,800
Tamam.
434
00:25:56,080 --> 00:25:58,080
Erkek arkadaşı daha kötü gibiydi.
435
00:25:58,160 --> 00:25:59,320
Öyle mi?
436
00:25:59,400 --> 00:26:01,960
St. George's'taki meslektaşımızla görüşüp
437
00:26:02,040 --> 00:26:03,320
bunu öğrenebiliriz.
438
00:26:03,400 --> 00:26:04,680
-Adı ne?
-Nick?
439
00:26:05,200 --> 00:26:06,040
Tamam.
440
00:26:06,560 --> 00:26:08,240
-Sağ olun.
-Ne demek.
441
00:26:08,760 --> 00:26:12,600
RESÜSİTASYON: SADECE YETKİLİ PERSONEL
442
00:26:14,080 --> 00:26:16,920
Onu görmeye girince derin bir nefes aldım.
443
00:26:19,600 --> 00:26:22,960
Bir sürü tüp, bir sürü bip sesi vardı.
444
00:26:24,760 --> 00:26:26,080
Mantıklı konuşmuyordu.
445
00:26:28,960 --> 00:26:30,640
Benim için çok travmatikti.
446
00:26:31,920 --> 00:26:35,560
Kemikler iyileşir
ama kafa travması beni korkutuyordu.
447
00:26:36,560 --> 00:26:39,880
Nick ve Alison'ın durumu ne kadar kötüydü?
448
00:26:45,320 --> 00:26:46,800
Çok internatım.
449
00:26:47,320 --> 00:26:49,280
Alison'ın tomografisini alalım.
450
00:26:51,720 --> 00:26:55,480
Beyin cerrahlarının
tomografi sonucuna bakmasını bekliyoruz.
451
00:26:55,560 --> 00:26:58,800
Ama göğsünde
hemen ilgilenilmesi gereken bir sorun var.
452
00:26:58,880 --> 00:27:01,640
Alison'a hemen göğüs tüpü takılmalı.
453
00:27:01,720 --> 00:27:04,680
O olmadan kardiyak arrest geçirebilir.
454
00:27:07,520 --> 00:27:11,280
Hayat kurtaran bir prosedür.
Bunu şu an acil serviste yapıyoruz.
455
00:27:11,360 --> 00:27:12,840
Biraz batacak Alison.
456
00:27:15,640 --> 00:27:18,320
Alison'ın iki tarafında da
kaburga kırığı var.
457
00:27:19,120 --> 00:27:22,320
Bunlar akciğerini delmiş,
hava göğüs boşluğuna kaçıyor.
458
00:27:23,440 --> 00:27:26,480
Bu hava akciğerini eziyor.
Düzgün nefes alamıyor.
459
00:27:27,000 --> 00:27:29,080
Havayı boşaltmak için
460
00:27:29,160 --> 00:27:32,800
göğüs boşluğu zarını delip
bir tüp yerleştirmeliyiz.
461
00:27:32,880 --> 00:27:35,480
Böylece ciğerleri şişer
ve normal nefes alır.
462
00:27:35,560 --> 00:27:36,720
Tüp lütfen.
463
00:27:40,240 --> 00:27:41,520
Alison, üzgünüm.
464
00:27:50,600 --> 00:27:52,640
Başlıyoruz. İşe yarıyor.
465
00:27:53,320 --> 00:27:57,800
Evet, burası köpürüyor
yani tüm hava dışarı çıkıyor.
466
00:27:59,040 --> 00:28:02,520
Akciğerin iyice şiştiğinden
emin olmaya çalışıyoruz.
467
00:28:03,240 --> 00:28:05,120
İlk saat onlar için çok önemli.
468
00:28:05,200 --> 00:28:08,120
Şu anda kritik bir saatteyiz,
her şey olabilir.
469
00:28:20,920 --> 00:28:25,280
LONDRA AMBULANS HİZMETLERİ
470
00:28:28,280 --> 00:28:32,000
Dört yaralı,
hastalarla ilgili son durumu bilmiyorlar.
471
00:28:32,080 --> 00:28:33,800
Pek bir şey yazmıyor.
472
00:28:35,840 --> 00:28:38,680
Oldukça zorlu olaylara dâhil oluyoruz.
473
00:28:39,800 --> 00:28:42,520
O yüzden ekip olarak
bilgi sahibi olmak önemli.
474
00:28:43,400 --> 00:28:45,360
Bu destek ağına ihtiyacımız var.
475
00:28:45,880 --> 00:28:47,520
Seninki nasıldı?
476
00:28:47,600 --> 00:28:50,280
Alnında çok fena ve derin bir
yarası vardı.
477
00:28:50,360 --> 00:28:53,080
-Seninki?
-Güncel bilgi bekliyorum.
478
00:28:53,160 --> 00:28:56,400
George's'taki adama mesaj attım.
Cevap verecekmiş.
479
00:28:56,920 --> 00:28:57,960
Kafa, yüz.
480
00:29:00,800 --> 00:29:04,200
Burası beklenildiği gibi değil.
Herkes dışarıda eğleniyor.
481
00:29:10,560 --> 00:29:14,600
KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA
482
00:29:14,680 --> 00:29:17,560
RESÜSİTASYON - SADECE YETKİLİ PERSONEL
483
00:29:21,040 --> 00:29:24,080
"Panayır kazasından sonra
dört kişi hastaneye…"
484
00:29:25,240 --> 00:29:27,760
"Aralarında 11 yaşında bir kız var."
485
00:29:27,840 --> 00:29:30,040
"Oyuncak feci şekilde arızalanınca
486
00:29:30,120 --> 00:29:34,240
insanlar çığlık atıp ağlamaya başladı."
487
00:29:34,320 --> 00:29:38,160
"Tanıklardan biri olay yerini
'korku filmi' olarak niteledi."
488
00:29:41,680 --> 00:29:42,720
Konuşacak mısın?
489
00:29:45,200 --> 00:29:46,240
Hayır mı?
490
00:29:47,240 --> 00:29:50,720
Silvana ve Sebastiano'nun
röntgen sonucu geldi.
491
00:29:53,280 --> 00:29:56,920
Klinik olarak
Silvana'da hiç nörolojik defisit yok.
492
00:29:57,440 --> 00:29:59,680
Üç, dört, beş, altı, yedi. Güzel.
493
00:29:59,760 --> 00:30:01,680
Pelvisine bakalım.
494
00:30:02,720 --> 00:30:03,760
İyi görünüyor.
495
00:30:05,680 --> 00:30:07,720
Silvana inanılmaz şanslıymış.
496
00:30:08,320 --> 00:30:09,360
Nasılsın?
497
00:30:10,640 --> 00:30:12,360
Kalçası iyi duruyor.
498
00:30:12,880 --> 00:30:15,840
Biraz daha rahat olmanı istiyoruz.
499
00:30:16,880 --> 00:30:18,960
Kalkmaya çalış bakalım.
500
00:30:19,040 --> 00:30:20,840
Hareket edebilirsen ve iyiysen
501
00:30:20,920 --> 00:30:23,720
seni ağrı kesicilerle eve göndereceğiz.
502
00:30:29,480 --> 00:30:32,600
Bunlar 58 yaşındaki adamın
görüntüleme sonuçları.
503
00:30:32,680 --> 00:30:36,480
Neyse ki ciddi bir travması yok.
504
00:30:36,560 --> 00:30:39,480
Sadece burnunda birden fazla kırık mevcut.
505
00:30:39,560 --> 00:30:41,480
Onu temizleyeceğiz.
506
00:30:41,560 --> 00:30:45,520
Sonra gerekirse KBB ile görüşebilir.
507
00:30:49,600 --> 00:30:51,880
Bu lafı herkes söylüyor, vaaz veriyor.
508
00:30:51,960 --> 00:30:54,280
"Sevdiklerini yarın göremeyebilirsin."
509
00:30:54,360 --> 00:30:57,240
"Yarını çıkaramayabilirsin,
hayatını yaşa."
510
00:30:58,240 --> 00:31:00,440
Böyle bir şey yaşadığında da
511
00:31:00,520 --> 00:31:02,160
"Doğruymuş" diyorsun.
512
00:31:03,600 --> 00:31:05,720
Hayatın ne kadar kırılgan olduğunu
513
00:31:06,360 --> 00:31:09,600
ve sevdiğin birinin
birden ölebileceğini fark ediyorsun.
514
00:31:10,880 --> 00:31:15,080
Yere düştüğümde kâbus görüyorum sandım.
515
00:31:15,160 --> 00:31:18,360
"Birazdan uyanırım" dedim.
516
00:31:20,040 --> 00:31:22,320
Torunum sırada bekliyordu.
517
00:31:22,840 --> 00:31:25,440
Bir sorun olduğunu anladım.
518
00:31:25,960 --> 00:31:28,200
Söz konusu çocuğun ya da torununsa
519
00:31:28,280 --> 00:31:29,840
onu kurtarmaya çalışırsın.
520
00:31:33,680 --> 00:31:36,800
Ama nihayetinde şanslı hissediyorum.
521
00:31:37,840 --> 00:31:38,880
Hem de çok.
522
00:31:39,920 --> 00:31:42,120
"İnanamıyorum" diyor.
523
00:31:43,880 --> 00:31:47,800
Minnettar olmak ve aile sevgisiyle ilgili
524
00:31:48,320 --> 00:31:50,520
iyi bir ders aldık.
525
00:31:54,160 --> 00:31:58,320
Kurtulduk, yani onlar kurtuldu
o yüzden bunu kutlamalıyız.
526
00:31:58,400 --> 00:32:04,000
Ama yaralanan başka insanlar da var.
527
00:32:04,080 --> 00:32:07,440
Onlar aynı sevinci yaşamıyor olabilir.
528
00:32:07,520 --> 00:32:10,360
RESÜSİTASYON: SADECE YETKİLİ PERSONEL
529
00:32:14,480 --> 00:32:16,680
Alison'ın beyin tomografisini alalım.
530
00:32:22,400 --> 00:32:26,120
Subaraknoid ya da intraparankimal yok.
531
00:32:27,520 --> 00:32:30,040
Kanama belirtisi yok.
532
00:32:32,040 --> 00:32:33,480
Ama kafatası kırığı var.
533
00:32:35,400 --> 00:32:37,520
Kafatası kırıkları ciddi olabilir.
534
00:32:38,040 --> 00:32:40,280
Özellikle kafa tabanı kırığı.
535
00:32:40,800 --> 00:32:42,600
Beyni enfekte edebilir.
536
00:32:44,160 --> 00:32:45,960
Bu büyük bir travma.
537
00:32:47,680 --> 00:32:51,680
Kendini tekrar etmesini
ve kafa karışıklığını açıklıyor.
538
00:32:53,280 --> 00:32:55,720
Alison yoğun bakıma girecek.
539
00:32:55,800 --> 00:32:58,320
Çoklu göğüs travmaları olduğunu biliyoruz.
540
00:32:58,400 --> 00:33:01,960
Travmatik beyin hasarı
aldığını da düşünüyoruz.
541
00:33:02,040 --> 00:33:05,080
Ama üst katta tekrar tomografi çekecekler.
542
00:33:07,480 --> 00:33:11,560
Sonraki birkaç saat Alison için kritik.
Onu yakından izlemeliyiz.
543
00:33:13,160 --> 00:33:15,960
Şimdilik bekleme safhasındayız.
544
00:33:26,160 --> 00:33:31,320
Mesai bittiğinde
kendinizi hastanın yerine koyuyorsunuz.
545
00:33:31,840 --> 00:33:36,760
Yaşananların onlar ve aileleri için
ne kadar korkutucu olduğunu görüyorsunuz.
546
00:33:41,480 --> 00:33:43,560
Bunlar sizi canevinizden vuruyor.
547
00:33:43,640 --> 00:33:45,760
Her an hepimizin başına gelebilir.
548
00:33:48,120 --> 00:33:51,920
Uzun bir vardiya geçirdim,
çocuklarım evde olmadığım için üzgün.
549
00:33:53,120 --> 00:33:56,080
Eve gidip dinlenmeli
ve ailemle vakit geçirmeliyim.
550
00:33:59,240 --> 00:34:02,160
Bu mesleği
büyük bir fedakârlık olarak görüyorlar.
551
00:34:02,680 --> 00:34:03,760
Ama sonra
552
00:34:03,840 --> 00:34:08,320
torununu korumak için Sebastiano'nun
kendini tehlikeye attığını görüyorsunuz.
553
00:34:09,280 --> 00:34:13,560
İnsanları iyileştirmenin, bir aile olarak
onları bir araya getirmenin
554
00:34:13,640 --> 00:34:16,080
ne kadar önemli olduğunu hatırlıyorsunuz.
555
00:34:36,000 --> 00:34:39,280
Bence en kötü gün pazardı.
556
00:34:40,400 --> 00:34:42,280
Hiç uyumamıştım.
557
00:34:43,680 --> 00:34:45,480
Alison hâlâ yoğun bakımdaydı.
558
00:34:46,720 --> 00:34:49,960
Kazayı gözümde canlandırıp durdum.
559
00:34:50,040 --> 00:34:52,440
Kalbimin daha hızlı atmasına neden oldu.
560
00:34:53,320 --> 00:34:55,080
En kötüsünü düşünüp korktum.
561
00:35:00,680 --> 00:35:02,600
Sanırım pazartesi günü
562
00:35:03,120 --> 00:35:06,160
oğlumu okula götürecekken
563
00:35:06,680 --> 00:35:07,760
bir telefon geldi.
564
00:35:12,320 --> 00:35:13,360
Arayan Alison'dı.
565
00:35:14,680 --> 00:35:18,200
"Claire, neler oldu?" dedi.
566
00:35:18,720 --> 00:35:20,240
O kadar rahatladım ki
567
00:35:20,320 --> 00:35:23,600
kocama bakıp
"Aman tanrım, Alison arıyor" dedim.
568
00:35:25,520 --> 00:35:29,880
Mantıklı konuşuyor olması
beni inanılmaz rahatlatmıştı.
569
00:35:29,960 --> 00:35:33,520
Çünkü iki gün boyunca
mantıklı konuşmamıştı.
570
00:35:34,840 --> 00:35:37,600
Kendime gelmeye başlayınca
571
00:35:37,680 --> 00:35:40,920
herkes saçma şeyler söylediğimi anlattı.
572
00:35:41,640 --> 00:35:45,320
Genel olarak
kelime hafızam oldukça iyidir.
573
00:35:47,400 --> 00:35:49,480
Başta bana
574
00:35:49,560 --> 00:35:52,840
beş, altı hafta
hastanede yatacağımı söylediler.
575
00:35:53,360 --> 00:35:57,200
"Peki iyileşecek miyim?" diye düşünmek
çok ağır geldi.
576
00:35:57,280 --> 00:36:01,640
Yürüyebilecek miydim, bilmiyordum.
"Ne zaman taburcu olabilirim?" dedim.
577
00:36:04,480 --> 00:36:08,040
Nihayetinde çok daha çabuk iyileşebildim.
578
00:36:08,840 --> 00:36:12,040
Sanırım iki buçuk hafta sonra
hastaneden taburcu oldum.
579
00:36:14,920 --> 00:36:18,840
Kendime geldiğimde
Nick'le oyuncağa bindiğimizi hatırladım
580
00:36:18,920 --> 00:36:21,680
ve "Nick nerede?" diye sordum.
581
00:36:23,480 --> 00:36:28,000
Nick'in yaralarının ciddiyeti konusunda
582
00:36:28,080 --> 00:36:31,360
bana çok diplomatik cevaplar verdiler.
583
00:36:31,880 --> 00:36:34,520
Çünkü durumu belirsizdi.
584
00:36:40,800 --> 00:36:44,880
Beni görünce
yüzünde oluşan gülümseme inanılmazdı.
585
00:36:45,960 --> 00:36:48,240
Yerel bir panayıra gittiğinde
586
00:36:48,320 --> 00:36:54,720
birkaç ay boyunca hastanede yatacağını
hiç aklına getirmezsin.
587
00:36:55,800 --> 00:36:58,840
Bir kaza durumunda
Ulusal Sağlık Hizmetleri'ne
588
00:36:58,920 --> 00:37:03,400
ve yoğun bakım servislerine
sahip olduğumuz için çok şanslıyız.
589
00:37:04,240 --> 00:37:10,200
Yüzümün onarılmasını sağlayan
cerrahi yetenek de cabası.
590
00:37:10,720 --> 00:37:14,200
Bu benim için kesinlikle müthiş bir şeydi.
591
00:37:16,520 --> 00:37:18,160
Zorluydu.
592
00:37:18,240 --> 00:37:22,160
Ama ölümü kandırdık,
artık önümüze bakıyoruz.
593
00:37:23,200 --> 00:37:28,960
Birbirimize ne kadar bel bağladığımızı
fark etmemi sağladı.
594
00:37:44,200 --> 00:37:46,160
Selam, ben Londra HEMS'ten Dave.
595
00:37:46,240 --> 00:37:49,720
E9'daki ihbara bakıyorum,
birisi saldırıya uğramış.
596
00:37:51,800 --> 00:37:55,800
Maalesef Londra Ağır Travma Sistemi'nin
iş yükünün neredeyse yarısı
597
00:37:55,880 --> 00:37:57,920
şiddetle ilgili.
598
00:37:59,480 --> 00:38:02,840
Adam çok tehlikeli.
Birini bacağından mı bıçaklamış?
599
00:38:05,720 --> 00:38:08,120
Büyük kısmı düşüncesizlikten kaynaklı.
600
00:38:08,200 --> 00:38:09,760
Kanaması var, bayılıyor.
601
00:38:10,360 --> 00:38:13,760
Bir restoran ya da bir barın önündeki
basit bir tartışma
602
00:38:13,840 --> 00:38:17,840
hayat sonlandıran ya da değiştiren
bir yaralanmaya neden oluyor.
603
00:38:18,360 --> 00:38:21,520
ESSEX & HERTS
HAVA AMBULANSI
604
00:38:23,480 --> 00:38:28,040
İyi günler 55. Basildon'da bir vaka var.
Otuzlarında erkek, saldırıya uğramış.
605
00:38:37,200 --> 00:38:38,920
HEMS ekibi olarak
606
00:38:39,440 --> 00:38:42,840
helikopterimiz olması çok kıymetli
çünkü zaman çok önemli.
607
00:38:46,320 --> 00:38:49,400
Olay yerine 30 saniye erken varmamız
608
00:38:49,480 --> 00:38:51,520
ölüm kalım meselesi olabiliyor.
609
00:38:53,320 --> 00:38:54,240
Helimed, devam et.
610
00:38:54,320 --> 00:38:58,160
Birinin kafasına
metal sopayla vurulduğunu duyunca
611
00:38:58,240 --> 00:38:59,800
akla en kötüsü geliyor.
612
00:38:59,880 --> 00:39:04,200
Çünkü beyindeki ciddi bir kanama, şişme
hayati tehlike oluşturabilir.
613
00:39:06,000 --> 00:39:07,440
Risk çok büyüktü.
614
00:39:12,040 --> 00:39:16,440
İtalya'da tatildeyken
polisten bir telefon aldık.
615
00:39:17,760 --> 00:39:21,000
Jack'in çok ciddi bir
saldırıya uğradığını bildirdiler.
616
00:39:21,080 --> 00:39:23,880
Helikopterle hastaneye götürülmüş.
617
00:39:26,840 --> 00:39:31,280
Hayati tehlikesi vardı
ve birinin başucunda olması gerekiyordu.
618
00:39:32,640 --> 00:39:34,360
O bizim için dünyalara bedel.
619
00:39:35,400 --> 00:39:37,880
Bir ebeveynin alabileceği en kötü haber.
620
00:39:37,960 --> 00:39:41,760
ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA
621
00:40:35,240 --> 00:40:38,120
Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun
622
00:40:39,305 --> 00:41:39,389
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-