"Critical: Between Life and Death" Episode #1.2
ID | 13197010 |
---|---|
Movie Name | "Critical: Between Life and Death" Episode #1.2 |
Release Name | Critical.Between.Life.and.Death.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37674857 |
Format | srt |
1
00:00:11,120 --> 00:00:15,000
Tamam millet,
helikopterle gelen genç bir erkeğimiz var.
2
00:00:16,120 --> 00:00:19,240
Yarım saat önce siyah kod ilan edildi.
3
00:00:19,320 --> 00:00:21,400
Helikopter iki dakikaya burada.
4
00:00:24,480 --> 00:00:27,400
ROYAL LONDON HASTANESİ
5
00:00:28,480 --> 00:00:33,760
Hastanın hayatını kurtarmak için
gerekli olan zaman aralığı çok kısa.
6
00:00:34,400 --> 00:00:37,520
Dakikalar, hatta saniyeler
beyin fonksiyonunu etkiler.
7
00:00:42,520 --> 00:00:44,760
Formula 1'deki pit stop gibi
8
00:00:44,840 --> 00:00:49,240
resüsitasyon ekibindeki herkesin
rolünü bilmesi hayati önem taşıyor.
9
00:00:49,320 --> 00:00:51,920
Beyin cerrahisi geldi. Anestezi?
10
00:00:52,000 --> 00:00:53,800
Anestezi uzmanı Arch.
11
00:00:53,880 --> 00:00:55,720
-Ameliyat?
-İkinci ekip, hazır.
12
00:00:55,800 --> 00:00:58,280
Radyografi, Mehmet, çok teşekkürler.
13
00:00:58,360 --> 00:00:59,840
Teslime hazır olun.
14
00:01:00,600 --> 00:01:01,640
Devam edin.
15
00:01:01,720 --> 00:01:04,320
Bu Jack, 34 yaşında.
16
00:01:04,400 --> 00:01:06,400
Saat 15.20'de güvenlik kamerasında
17
00:01:06,480 --> 00:01:09,880
metal sopalı biri tarafından
saldırıya uğradığı görüldü.
18
00:01:09,960 --> 00:01:12,800
Kafasına en az üç kere vurulmuş.
19
00:01:12,880 --> 00:01:15,120
Kafanın arkasında üç yara var.
20
00:01:15,200 --> 00:01:18,280
Sağ gözün üstünde
yedi santimlik büyük bir yara var.
21
00:01:18,360 --> 00:01:20,880
Acilen kafa tomografisi çekilmeli.
22
00:01:20,960 --> 00:01:25,440
Tamam millet, zamana karşı yarıştığımız
bir kafa travması.
23
00:01:25,520 --> 00:01:28,920
-Isı battaniyesinden sedyeye.
-Yerinize, hazır, kaldırın.
24
00:01:29,440 --> 00:01:34,600
Ciddi bir kafa travmasından daha hayati
çok az acil durum vardır.
25
00:01:35,320 --> 00:01:40,040
Sol göz bebeği iki, tepkisel ama yavaş.
26
00:01:40,120 --> 00:01:41,680
Sağ göz bebeği dört.
27
00:01:41,760 --> 00:01:44,240
Tomografi hazır.
28
00:01:44,320 --> 00:01:48,320
Siyah kodda
hastanın beyni o kadar baskı altındadır ki
29
00:01:48,400 --> 00:01:49,760
hayatı tehlikededir.
30
00:01:50,840 --> 00:01:55,880
KRİTİK SAATLER: ÖLÜMLE YAŞAM ARASINDA
31
00:02:00,200 --> 00:02:02,400
ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA
32
00:02:02,480 --> 00:02:03,840
KONTROLLÜ ALAN
RÖNTGEN
33
00:02:03,920 --> 00:02:05,400
Yerinize, hazır, taşıyın.
34
00:02:06,920 --> 00:02:11,200
Tomografiye almalıyız,
teşhis için çok önemli.
35
00:02:12,800 --> 00:02:14,480
Kırıklara bakacağız.
36
00:02:15,080 --> 00:02:17,160
Hastanın beynini görüntüleyip
37
00:02:17,240 --> 00:02:21,120
olabilecek en hızlı şekilde
travmalarına teşhis koymalıyız.
38
00:02:21,200 --> 00:02:23,400
Her dakika kritik.
39
00:02:25,200 --> 00:02:26,680
Burada bir kırık var.
40
00:02:27,400 --> 00:02:29,040
Gözü tamamen kırılmış.
41
00:02:30,640 --> 00:02:32,160
-Kontüzyonlar var.
-Evet.
42
00:02:32,240 --> 00:02:33,600
Kontüzyonel hematomlar.
43
00:02:35,040 --> 00:02:38,000
Göz yuvası çevresindeki çok sayıda kırık
44
00:02:38,600 --> 00:02:39,800
biraz endişe verici.
45
00:02:41,760 --> 00:02:46,440
Hastanın kafatası kırıkları
ve beyin çevresinde kanaması var.
46
00:02:46,960 --> 00:02:48,600
Resüsitasyona geri alalım.
47
00:02:49,120 --> 00:02:50,680
Beyin yoğun baskı altında,
48
00:02:50,760 --> 00:02:56,120
beynin hayati bileşenini,
yani beyin sapını riske atıyor.
49
00:02:59,520 --> 00:03:01,600
RESUSİTASYON
50
00:03:02,760 --> 00:03:05,840
Bir ağır travma kurbanıyla
ilk karşılaştığında…
51
00:03:05,920 --> 00:03:08,000
Bir göz bebeği tepkisiz.
52
00:03:08,080 --> 00:03:10,960
…kafanda travmaların resmini çizersin.
53
00:03:11,560 --> 00:03:14,040
Önceliklerini belirlersin.
54
00:03:14,120 --> 00:03:18,200
Onların da birer birey olduğunu,
55
00:03:19,320 --> 00:03:23,560
kendi hayatları ve aileleri olduğunu
fark edersin.
56
00:03:25,000 --> 00:03:29,400
Bu da onları gözünüzde
baba, anne veya evlat yapar.
57
00:03:30,440 --> 00:03:34,240
Hiç şüphesiz bu mesleğin en zor kısmı bu.
58
00:03:41,080 --> 00:03:45,120
Jack'e yapılan saldırıyı
tatildeyken öğrendim.
59
00:03:47,080 --> 00:03:51,360
En kısa sürede
hastaneye gitmemiz söylendi.
60
00:03:56,200 --> 00:03:59,840
İngiltere'ye dönüş uçağında
61
00:03:59,920 --> 00:04:04,360
etrafımdaki insanların
bir şeyler yiyip içtiğini görünce
62
00:04:04,440 --> 00:04:10,240
kafamın içindeki dünyanın
ne kadar farklı olduğunu fark ettim.
63
00:04:12,080 --> 00:04:13,400
O bizim evladımız.
64
00:04:14,600 --> 00:04:16,280
Artık sürebiliyorum.
65
00:04:17,440 --> 00:04:21,200
Tek oğlumuz, iki kızımızın ortancası.
66
00:04:22,320 --> 00:04:26,560
İyi bir erkek kardeş,
kız kardeşlerini çok seviyor.
67
00:04:27,960 --> 00:04:29,000
Orada bekle!
68
00:04:30,320 --> 00:04:32,040
Aynı zamanda harika bir dayı.
69
00:04:33,400 --> 00:04:36,720
Ailesine hep çok değer vermiştir.
70
00:04:37,880 --> 00:04:39,280
Ama bir anda
71
00:04:39,360 --> 00:04:43,080
oğlumuzu kaybedebileceğimiz gerçeğiyle
yüzleşmek zorunda kaldık.
72
00:04:43,840 --> 00:04:47,360
Yanında olamamanın verdiği
büyük üzüntü ve korkuyla da.
73
00:04:51,480 --> 00:04:54,800
RESÜSİTASYON
74
00:04:54,880 --> 00:04:57,280
Görüntülemeye göre bir kafatası kırığı
75
00:04:58,080 --> 00:05:00,560
ve çoklu göz yuvası kırığı var.
76
00:05:01,480 --> 00:05:03,080
Beyinde biraz morarma var.
77
00:05:03,160 --> 00:05:06,800
Pıhtı oluşmasından korkuyorum.
78
00:05:07,560 --> 00:05:12,880
Bu da öyle bir baskı yaratıyor ki
hayatın merkezi beyin sapını etkiliyor.
79
00:05:14,520 --> 00:05:17,320
Selam radyoloji,
siyah kod travması için aradım.
80
00:05:17,400 --> 00:05:19,480
Görüntülere bakabildiniz mi?
81
00:05:20,040 --> 00:05:24,120
Önceliğimiz beyni korumak için
hastayı sedasyonda tutmak.
82
00:05:24,200 --> 00:05:26,640
Sonra hastayı yoğun bakıma sevk edeceğiz.
83
00:05:31,000 --> 00:05:34,240
Bunun gibi ekstrem şiddet vakaları
84
00:05:34,320 --> 00:05:36,560
son derece üzücü oluyor.
85
00:05:37,080 --> 00:05:42,720
Hangi koşullar buna yol açtı,
anlamak çok zor.
86
00:05:43,240 --> 00:05:49,280
Şiddetten en çok etkilenen hasta grubu
ve şiddet uygulayan kişilerin çoğu
87
00:05:49,360 --> 00:05:50,800
maalesef genç erkekler.
88
00:05:53,640 --> 00:05:59,240
Şiddet dışında erkekler
riskli aktivitelerle daha çok uğraşıyor.
89
00:05:59,760 --> 00:06:02,680
Daha çok motosiklet kullanıyorlar.
90
00:06:02,760 --> 00:06:05,440
Trafik kazasına karışma oranları
daha yüksek.
91
00:06:05,520 --> 00:06:11,640
Bu yüzden 45 yaşından küçük bir erkekseniz
en büyük ölüm nedeniniz travma oluyor.
92
00:06:15,600 --> 00:06:18,320
İki-beş-bir-üç,
saldırıya uğrayan bir erkek.
93
00:06:18,920 --> 00:06:22,000
-Vay canına.
-Yardım yolda.
94
00:06:22,760 --> 00:06:25,360
Her saniye ekrana yeni bir ihbar düşüyor.
95
00:06:26,080 --> 00:06:30,240
Bu beyefendi beş ila altı metreden
setin üstüne düşmüş.
96
00:06:30,760 --> 00:06:33,960
Alfa 216, merhaba dostum.
Ben APP masasından David.
97
00:06:34,640 --> 00:06:36,480
Londra'ya çok telefon geliyor.
98
00:06:36,560 --> 00:06:38,400
-Paramedik iki.
-Devam et.
99
00:06:38,480 --> 00:06:41,120
Sınırlı sayıda uzman paramedikimiz var.
100
00:06:41,200 --> 00:06:44,520
Onları sadece
en kritik hastalara gönderebiliyoruz.
101
00:06:46,360 --> 00:06:48,040
Yeni vaka detayları alındı.
102
00:06:49,360 --> 00:06:53,320
Uzman paramedikler Londra'nın
ağır travma sisteminin bir parçasıdır.
103
00:06:54,120 --> 00:06:57,680
Hayat kurtarmak için
kritik müdahalelerde bulunuyorlar.
104
00:07:00,280 --> 00:07:04,400
İşe giderken
neyle karşılaşacağımı bilmiyorum.
105
00:07:05,200 --> 00:07:07,000
Hele ki Londra gibi bir yerde.
106
00:07:07,520 --> 00:07:10,040
Otobüs çarpmış bir yaya var.
107
00:07:10,120 --> 00:07:12,360
Bilinci kapalı ve kafası kanıyor.
108
00:07:13,520 --> 00:07:17,200
Londra'da travmaya maruz kalmış
bir hastayla ilgilenebiliyorsan
109
00:07:17,920 --> 00:07:19,840
bunu her yerde yapabilirsin.
110
00:07:20,800 --> 00:07:22,560
Altmış iki dostum, yoldayım.
111
00:07:23,640 --> 00:07:28,120
Birkaç yıl önce Afganistan'da görevli
bir Hava Kuvvetleri paramedikiydim.
112
00:07:28,200 --> 00:07:31,640
Camp Bastion'da
uçaktan indiğimde hissettiklerimi
113
00:07:31,720 --> 00:07:34,160
ölene kadar unutmayacağım.
114
00:07:34,960 --> 00:07:39,400
Yaralılarla hareket hâlindeki
bir helikopterin arkasında ilgilenmiştim.
115
00:07:39,920 --> 00:07:42,360
Ortam çok farklıydı.
116
00:07:43,840 --> 00:07:45,400
Ama tıp aynı tıp.
117
00:07:47,840 --> 00:07:49,200
Olaya tanık oldun mu?
118
00:07:49,280 --> 00:07:50,720
Bir minibüs çarptı.
119
00:07:51,360 --> 00:07:53,480
Bacağına olanları anlatır mısın?
120
00:07:53,560 --> 00:07:54,960
Deforme olmuş mu?
121
00:07:55,040 --> 00:07:57,400
Evet, sallanıyor gibi duruyor.
122
00:07:58,200 --> 00:08:00,560
Bence bu tam bizlik bir vaka.
123
00:08:01,280 --> 00:08:04,880
İhbara yakın bir paramedikimiz var.
Sadece 11 dakika mesafede.
124
00:08:06,520 --> 00:08:08,560
Yeni vaka detayları alındı.
125
00:08:09,760 --> 00:08:11,880
Altmış iki yolda, dokuz kilometre.
126
00:08:13,720 --> 00:08:17,600
Londra ve Afganistan arasında
birçok benzerlik var.
127
00:08:18,840 --> 00:08:23,040
Travmadan sonraki ilk birkaç dakikada
hastayla düzgünce ilgilenilmezse
128
00:08:23,120 --> 00:08:25,960
hastaneye varana kadar
iş işten geçmiş olur.
129
00:08:27,080 --> 00:08:30,120
Hayatını değiştirecek etkiyi
minimuma indirmek için
130
00:08:30,200 --> 00:08:33,480
tüm müdahaleleri yapabilecek biri lazım.
131
00:08:34,680 --> 00:08:39,040
Sürekli insanların hayatlarının
en kötü günlerine şahit oluyorum.
132
00:08:39,760 --> 00:08:42,600
İnsan bir paratoner gibi iş görüyoruz.
133
00:08:42,680 --> 00:08:45,120
Bolca enerji soğuruyoruz.
134
00:08:47,160 --> 00:08:49,320
Selam millet, ben Pete.
135
00:08:51,000 --> 00:08:55,520
Bu Jared, 26 yaşında,
motosikletine çarpmışlar.
136
00:08:55,600 --> 00:09:00,960
Havada üç metre savrulup yere düşmüş.
İncik ve kaval kemiği kırık, cilt kritik.
137
00:09:01,040 --> 00:09:03,960
O bölgedeki
dolaşımı ya da hissi değerlendirmedik.
138
00:09:04,040 --> 00:09:07,320
Bacağını birazdan düzleyeceğim.
Çok acıdığını biliyorum.
139
00:09:07,400 --> 00:09:08,720
Yardımcı olacağım.
140
00:09:08,800 --> 00:09:10,400
-Ailesi misiniz?
-Annesiyim.
141
00:09:10,480 --> 00:09:13,080
Merhaba anne,
yaşının hiç önemi yok dostum.
142
00:09:13,160 --> 00:09:15,400
Canı yanan herkes annesini ister.
143
00:09:15,920 --> 00:09:19,920
-Pekâlâ, pantolonunu keseceğim anne.
-Tamam.
144
00:09:20,000 --> 00:09:25,320
Uzun zamandır görmüyorsanız
bakmak istemeyebilirsiniz.
145
00:09:25,400 --> 00:09:27,760
Önünü elimden geldiğince kapatacağım.
146
00:09:28,280 --> 00:09:29,640
İşte bu kadar, aferin.
147
00:09:29,720 --> 00:09:31,280
Ona bir şey verdik mi?
148
00:09:31,800 --> 00:09:34,680
Başlangıç olarak iki buçuk verir misiniz?
149
00:09:35,200 --> 00:09:36,760
Sonra da biraz ketamin.
150
00:09:36,840 --> 00:09:38,920
Bacağı düzleyip dümdüz uzatın.
151
00:09:40,720 --> 00:09:42,400
Jared'ın bacağına bakınca
152
00:09:42,480 --> 00:09:46,240
hemen uzuv kaybına neden olabilecek
bir travma olduğunu anladım.
153
00:09:49,200 --> 00:09:50,760
Çoklu kırıkları var.
154
00:09:51,640 --> 00:09:56,160
Hastane öncesi aşamada
o kırığın icabına düzgünce bakmazsanız
155
00:09:56,240 --> 00:09:59,840
geri dönüşü olmayan
bir hasara neden olabilirsiniz.
156
00:10:02,240 --> 00:10:04,640
Sana güçlü bir ağrı kesici vereceğim.
157
00:10:04,720 --> 00:10:06,520
Biraz sersemletebilir.
158
00:10:06,600 --> 00:10:09,920
Sen perilerle konuşurken
bacağını düzleyeceğim, tamam mı?
159
00:10:10,000 --> 00:10:11,480
Kalbimi durduracak mı?
160
00:10:11,560 --> 00:10:13,640
Kesinlikle kalbini durdurmayacağım.
161
00:10:13,720 --> 00:10:17,080
Yapacaklarım arasında bu yok, tamam mı?
162
00:10:17,920 --> 00:10:19,280
Güzel mal geliyor.
163
00:10:20,320 --> 00:10:23,480
Kırık kemiklerin
kan akışını engellememesi için
164
00:10:23,560 --> 00:10:27,160
bacağı en kısa sürede
düzeltmek zorundayız.
165
00:10:28,160 --> 00:10:30,480
Yoksa bacağını kaybedebilir.
166
00:10:31,680 --> 00:10:33,440
Şimdi yapacağımız tek şey
167
00:10:33,520 --> 00:10:36,400
annesinin sesini duyurmak
ama onu uyandırmadan.
168
00:10:37,480 --> 00:10:38,720
Gayet iyi gidiyorsun.
169
00:10:39,760 --> 00:10:41,760
Tuttun mu? Bir elini altına koy.
170
00:10:42,920 --> 00:10:44,720
Bacağını yavaşça kaldıracağız.
171
00:10:47,160 --> 00:10:48,600
-Hazır mısın Owen?
-Evet.
172
00:10:53,200 --> 00:10:54,240
Güzel.
173
00:10:58,480 --> 00:11:01,440
Afganistan'ın bana kattığı
en önemli şeylerden biri
174
00:11:01,520 --> 00:11:04,800
travmatik yaralanmalarla ilgili
edindiğim deneyimdir.
175
00:11:06,080 --> 00:11:10,480
Aşağı doğru bu hafif baskıyı devam ettir
ve elini buraya bastır.
176
00:11:11,920 --> 00:11:14,800
Şimdi bir ağır travma merkezine gideceğiz.
177
00:11:14,880 --> 00:11:15,960
King's en yakını.
178
00:11:16,040 --> 00:11:16,960
Evet, mükemmel.
179
00:11:17,480 --> 00:11:20,720
Çok zorlu bir ortamda aldığım bu dersi
180
00:11:20,800 --> 00:11:24,120
artık Londra'daki
ağır travma ağında kullanıyorum.
181
00:11:25,280 --> 00:11:27,240
Anne, tuhaf hissediyorum.
182
00:11:27,320 --> 00:11:31,400
E öylesin zaten,
Peckham High Caddesi'nde çıplaksın.
183
00:11:32,480 --> 00:11:35,440
-Bu ilk denemen mi?
-Benim kim bilir kaçıncı.
184
00:11:36,000 --> 00:11:39,960
Owen, sedyeyi tamamen açalım.
Hasta oldukça uzun bir adam.
185
00:11:40,040 --> 00:11:42,320
Kadınlara 1,80 metreyim diyorum.
186
00:11:44,080 --> 00:11:46,200
Yerinize, hazır, kaldırın.
187
00:11:46,280 --> 00:11:48,760
İndiriyoruz. Birkaç kemeri bağlayalım.
188
00:11:48,840 --> 00:11:50,280
Sonra da aracınıza.
189
00:11:50,360 --> 00:11:52,400
Anne, korkuyorum.
190
00:11:52,920 --> 00:11:55,560
-Seni seviyorum anne.
-Ağır ilaçlar aldın.
191
00:11:55,640 --> 00:11:57,920
-King's'te görüşeceğiz.
-Tamam.
192
00:11:58,000 --> 00:12:01,240
Tamam mı? Sakin ol, benim için nefes al.
193
00:12:01,760 --> 00:12:02,600
Al.
194
00:12:03,480 --> 00:12:06,000
-Aferin.
-Üşümüyorum ama titriyorum.
195
00:12:06,080 --> 00:12:08,120
Kapıyı kapatalım çocuklar.
196
00:12:08,640 --> 00:12:10,160
Harekete geçmeliyiz.
197
00:12:13,880 --> 00:12:16,480
-Adın Peter mı?
-İşte bu, iyi hatırladın.
198
00:12:17,000 --> 00:12:20,160
Harika iş çıkardın dostum.
Çok teşekkürler.
199
00:12:20,240 --> 00:12:22,200
Beşlik çakabilir miyim dostum?
200
00:12:22,280 --> 00:12:25,840
Elin nerede? Koordine eder misin?
Al bakalım. Şimdilik yeter.
201
00:12:27,080 --> 00:12:32,080
-Ne zamandır motosiklete biniyorsun?
-On, on bir yıldır.
202
00:12:32,160 --> 00:12:34,160
Pekâlâ, yavaş nefes alıp ver.
203
00:12:34,240 --> 00:12:36,880
Kendini çok sıkma. Yavaş yavaş. İşte bu.
204
00:12:36,960 --> 00:12:38,320
Yavaş, derin nefesler.
205
00:12:38,400 --> 00:12:41,320
Jared'ın vücudu
büyük miktarda enerji harcayacak.
206
00:12:41,400 --> 00:12:45,480
Ciddi bir travma geçirmiş olma ihtimali
çok yüksek.
207
00:12:46,400 --> 00:12:50,040
Sadece nefesine odaklanarak
bana yardımcı olabilirsin Jared.
208
00:12:51,000 --> 00:12:52,880
Bu karmaşık bir yaralanma.
209
00:12:54,360 --> 00:12:55,920
Bacağını kaybedebilir.
210
00:12:57,200 --> 00:12:58,640
Londra'daki her hastane
211
00:12:58,720 --> 00:13:01,800
bu tarz bir travmayla başa çıkamaz.
212
00:13:03,280 --> 00:13:05,520
KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA
213
00:13:05,600 --> 00:13:11,720
Jared bir ağır travma merkezinde
farklı alanlardan uzmanlara gözükmeli.
214
00:13:12,880 --> 00:13:16,160
Dünyanın önde gelen ortopedi cerrahlarına
ihtiyacı var.
215
00:13:20,800 --> 00:13:22,240
Mısır kökenliyim.
216
00:13:22,760 --> 00:13:26,560
Mısırlılar
usta inşaatçılar olarak bilinir.
217
00:13:26,640 --> 00:13:30,440
Çiviyi ben mi takacağım dostum?
Çiviyi ben mi takıyorum?
218
00:13:30,520 --> 00:13:32,520
Yani bu iş kanımda var.
219
00:13:33,120 --> 00:13:34,680
Amacımız düzlemek.
220
00:13:35,400 --> 00:13:37,800
Ortopedi cerrahisi bir zanaattır.
221
00:13:37,880 --> 00:13:41,360
Aletlerinle uyum içinde olmalısın.
222
00:13:42,080 --> 00:13:44,520
Favorim matkap.
223
00:13:46,200 --> 00:13:48,920
Kemikleri düzleyeceğiz,
onları sabitleyeceğiz.
224
00:13:49,440 --> 00:13:52,400
Acı çeken ve rahatsızlık duyan hastanın
225
00:13:52,480 --> 00:13:54,120
bir anda iyileşebilmesi
226
00:13:54,200 --> 00:13:59,520
bu işle ilgili
en çok sevdiğim şeylerden biri.
227
00:14:00,480 --> 00:14:02,920
Tıpta buna benzer bir anlık iyileşme yok.
228
00:14:05,480 --> 00:14:08,280
İyi günler, bu 26 yaşındaki Jared.
229
00:14:08,360 --> 00:14:10,600
Tek başına motosiklet kullanıyormuş.
230
00:14:10,680 --> 00:14:13,080
Peckham High Caddesi'nde giderken
231
00:14:13,160 --> 00:14:14,920
başka bir araçla çarpışmış.
232
00:14:15,000 --> 00:14:19,200
Travmaları şunlar,
açık, parçalanmış, eğri bir incik kemiği.
233
00:14:19,280 --> 00:14:20,280
Peki.
234
00:14:20,360 --> 00:14:22,560
Arkada, Aşil tendonunun alt tarafında
235
00:14:22,640 --> 00:14:25,440
iki, üç santimlik bir delinme yarası var.
236
00:14:25,520 --> 00:14:27,840
Kemik dışarı çıktığı için oluşmuş.
237
00:14:29,920 --> 00:14:32,600
Sanırım ağrı kesicilerin etkisi geçiyor.
238
00:14:32,680 --> 00:14:35,000
-Bilmiyorum.
-Merak etme, bizde çok var.
239
00:14:35,520 --> 00:14:37,440
-Sedyeyi alabilir miyiz?
-Tamam.
240
00:14:39,880 --> 00:14:41,520
Çok güzel.
241
00:14:44,480 --> 00:14:46,280
Tomografi çekeceğiz.
242
00:14:46,360 --> 00:14:49,360
Ortopedi, nörovasküler durumunu
kontrol edebilir mi?
243
00:14:50,000 --> 00:14:52,400
Selam, adım Remi. Ortopedi doktoruyum.
244
00:14:52,480 --> 00:14:56,600
Tomografiye gitmeden önce
hızla ayağını muayene etmek istiyorum.
245
00:14:56,680 --> 00:14:58,200
-Olur mu?
-Kaçamam ki.
246
00:14:58,280 --> 00:15:01,560
İşte bu, tüm ayak parmaklarını
oynatabilir misin?
247
00:15:02,280 --> 00:15:03,320
Gözlerini kapat.
248
00:15:03,400 --> 00:15:05,880
-Dokunduğumu hissediyor musun?
-Evet.
249
00:15:06,400 --> 00:15:12,280
Tüm vücut travma görüntülemesi yapacağız.
Sebebi ise kazanın yaşanma şekli.
250
00:15:13,520 --> 00:15:14,560
Pardon dostum.
251
00:15:14,640 --> 00:15:17,320
Kötü bir kırığı olduğunu biliyoruz.
252
00:15:17,400 --> 00:15:21,680
O bacağı kaybetmemek için
hemen müdahale etmemiz gerekebilir.
253
00:15:22,880 --> 00:15:24,760
Bence onu hemen indirmeliyiz.
254
00:15:25,520 --> 00:15:27,320
Lütfen bacağımı kesmeyin.
255
00:15:27,920 --> 00:15:28,960
Umarım kesmeyiz.
256
00:15:29,040 --> 00:15:31,520
Lütfen, öyle yaşayamam.
257
00:15:32,040 --> 00:15:35,320
ACİL
AİLE ODASI
258
00:15:35,400 --> 00:15:37,000
Jared'ı yerde gördüm.
259
00:15:38,120 --> 00:15:40,240
Bu çok… Aman tanrım.
260
00:15:42,520 --> 00:15:43,880
Korktum.
261
00:15:44,520 --> 00:15:46,240
Yerinize, hazır, kaydırın.
262
00:15:48,840 --> 00:15:50,400
Koca adam oldu, biliyorum.
263
00:15:51,280 --> 00:15:53,760
Ama o benim bebeğim.
O benim küçük bebeğim.
264
00:15:55,000 --> 00:15:57,200
Jared, normal nefes al, tamam mı?
265
00:15:59,000 --> 00:16:01,440
Ama sürekli "Özür dilerim anne" diyor.
266
00:16:02,520 --> 00:16:04,200
Çok korkmuştu.
267
00:16:06,240 --> 00:16:09,880
RESÜSİTASYON: SADECE YETKİLİ PERSONEL
268
00:16:12,440 --> 00:16:14,120
-İyileşeceksin.
-Evet.
269
00:16:14,200 --> 00:16:16,760
-Değil mi?
-Ağlama, beni de ağlatacaksın.
270
00:16:18,840 --> 00:16:21,240
Sanırım sizi dışarı çıkaramam, değil mi?
271
00:16:21,960 --> 00:16:24,240
Sanmam.
272
00:16:26,040 --> 00:16:27,080
Peki.
273
00:16:27,600 --> 00:16:28,640
Peki.
274
00:16:29,160 --> 00:16:31,520
Radyoloji sonucun geldi.
275
00:16:32,320 --> 00:16:36,280
İki kemiğin de kırılmış.
İncik ve kaval kemiklerin.
276
00:16:36,800 --> 00:16:41,680
Üstlerinde de bir yırtık veya kesik var,
bu daha karmaşık bir durum.
277
00:16:41,760 --> 00:16:43,760
Burada ameliyat olman gerekecek.
278
00:16:46,120 --> 00:16:49,720
Ortopediyi ağır travma ve resüsitasyona
yönlendirir misiniz?
279
00:16:49,800 --> 00:16:51,560
ORTOPEDİ BÖLÜMÜ
280
00:16:51,640 --> 00:16:53,080
Bu Jared'ın tomografisi.
281
00:16:54,080 --> 00:16:55,960
Çok kötü bir travması var.
282
00:16:56,480 --> 00:16:59,000
Kemikleri patlamış gibi görünüyor.
283
00:17:00,640 --> 00:17:03,720
Sadece patlamamış,
parçalar bacağından dışarı çıkmış.
284
00:17:05,040 --> 00:17:08,680
Kası yırtıp
açık kırık dediğimiz şeye dönüşmüş.
285
00:17:09,200 --> 00:17:10,640
Bu ciddi bir travma.
286
00:17:12,240 --> 00:17:16,640
Ameliyat iyi geçmezse
Jared bir daha düzgün yürüyemeyebilir.
287
00:17:18,000 --> 00:17:24,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
288
00:17:29,960 --> 00:17:32,760
ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA
289
00:17:34,440 --> 00:17:35,840
YOĞUN BAKIM
290
00:17:35,920 --> 00:17:37,960
Jack ağır yaralı bir hasta.
291
00:17:38,040 --> 00:17:40,760
Kafasına metal bir sopayla vurulmuş.
292
00:17:40,840 --> 00:17:43,360
İki gündür yoğun bakımda.
293
00:17:44,400 --> 00:17:47,440
Meslektaşlarım sedasyonu hafifletip
onu uyandıracak.
294
00:17:50,520 --> 00:17:52,640
Çok kritik bir dönem.
295
00:17:54,480 --> 00:17:56,160
Şimdi yapacağımız şey
296
00:17:56,240 --> 00:17:59,560
onu olabildiğince
travmadan önceki hâline döndürmek için
297
00:17:59,640 --> 00:18:03,880
ameliyatlara ve prosedürlere
öncelik vermek.
298
00:18:07,960 --> 00:18:11,680
Tüpü çıkardık,
artık solunum cihazına bağlı değil.
299
00:18:11,760 --> 00:18:12,880
Kendi nefes alıyor.
300
00:18:14,200 --> 00:18:16,880
Ama hayatını değiştirecek
travmaları olabilir.
301
00:18:18,280 --> 00:18:23,040
Hava ambulans doktoru olmam dışında
yoğun bakım uzmanıyım.
302
00:18:23,120 --> 00:18:27,640
Hastanın geçmişini tam anlamıyla bilmenin
303
00:18:27,720 --> 00:18:29,160
çok faydası oluyor.
304
00:18:31,160 --> 00:18:32,960
Selam, nasılsın?
305
00:18:33,040 --> 00:18:34,280
-Fena değilim.
-Güzel.
306
00:18:35,360 --> 00:18:36,400
Ağrın nasıl?
307
00:18:37,200 --> 00:18:39,000
Dediğim gibi fena değil.
308
00:18:40,320 --> 00:18:41,520
Sağ gözüm sıkıntılı.
309
00:18:42,120 --> 00:18:47,160
Bu gözümden sanki örümcek bacağı
çıkıyormuş gibi görüyorum.
310
00:18:47,240 --> 00:18:48,280
Anladım.
311
00:18:48,960 --> 00:18:51,800
Jack'le ilgili en büyük endişemiz
312
00:18:51,880 --> 00:18:56,360
çoğu göz yuvasının etrafında olmak üzere
çoklu yüz kırığının olması.
313
00:18:56,960 --> 00:19:00,600
Bu da yüzünde
uzun süreli şekil bozukluğuna
314
00:19:01,120 --> 00:19:03,680
ve sağ gözünde
görme kaybına neden olabilir.
315
00:19:05,000 --> 00:19:07,920
Bunların düzeltilmesi için
acilen ameliyat olmalı.
316
00:19:09,400 --> 00:19:13,160
Çene ve yüz cerrahları seni görecek.
317
00:19:13,240 --> 00:19:15,600
Yüzdeki kırık kemiklerle ilgileniyorlar.
318
00:19:15,680 --> 00:19:18,000
Onlar daha iyi değerlendirir, tamam mı?
319
00:19:18,080 --> 00:19:20,000
-Çok iyi gidiyorsun.
-Sağ ol.
320
00:19:20,080 --> 00:19:21,560
Ne demek, lafı mı olur.
321
00:19:24,800 --> 00:19:29,600
Bazı meslekler size tanıdığınız
ya da sevdiğiniz birini hatırlatır.
322
00:19:31,000 --> 00:19:34,760
Yoğun bakımda çalışırken
bu travmatik yaralanmaların
323
00:19:34,840 --> 00:19:39,120
aile üyeleri üstünde bir
dalga etkisi yarattığını fark ediyorsunuz.
324
00:19:39,200 --> 00:19:41,520
Bu durum herkesi etkiliyor.
325
00:19:42,320 --> 00:19:43,640
-Sol mu, sağ mı?
-Sol.
326
00:19:44,160 --> 00:19:46,120
Sanırım burada ona John diyorlar.
327
00:19:46,640 --> 00:19:49,280
Çünkü oradaydı, yoğun bakımda.
328
00:19:50,440 --> 00:19:52,840
Bugün Jack'i ilk kez gördüm.
329
00:19:53,520 --> 00:19:54,560
Yardım lazım mı?
330
00:19:54,640 --> 00:19:56,320
Evet, John'u görmeye geldik.
331
00:19:57,400 --> 00:20:01,320
Ama kızımla geldim.
Birbirine bağlı bir aileyiz.
332
00:20:02,080 --> 00:20:04,040
-Sağdan ikinci kapı.
-Teşekkürler.
333
00:20:05,480 --> 00:20:06,800
Şok olduk.
334
00:20:08,640 --> 00:20:12,880
Göreceğim şeyi aşağı yukarı biliyorum
ama yine de gerginim.
335
00:20:15,240 --> 00:20:16,280
Burası.
336
00:20:16,840 --> 00:20:18,600
-Pekâlâ, hazır mısın?
-Evet.
337
00:20:21,360 --> 00:20:24,440
YOĞUN BAKIM
338
00:20:24,520 --> 00:20:25,520
Evet.
339
00:20:26,040 --> 00:20:29,120
Pencereye gidip dönelim ve sonra…
340
00:20:29,640 --> 00:20:30,800
-Merhaba.
-Merhaba.
341
00:20:30,880 --> 00:20:34,720
Baş dönmesi olursa söyle, tamam mı?
Bu tarafa yürü.
342
00:20:34,800 --> 00:20:36,040
-Bu tarafa mı?
-Evet.
343
00:20:36,560 --> 00:20:38,760
-Güzel, iyi misin?
-Evet.
344
00:20:41,640 --> 00:20:42,880
Biraz soluklan.
345
00:20:45,360 --> 00:20:49,120
Normal yürüyüşüne kıyasla
bu ciddi bir değişiklik tabii.
346
00:20:49,200 --> 00:20:50,560
Birazcık, evet.
347
00:20:53,360 --> 00:20:55,200
-İyi gidiyorsun.
-Evet.
348
00:20:56,440 --> 00:20:57,480
Sen yanımdayken.
349
00:21:09,600 --> 00:21:11,720
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
350
00:21:23,000 --> 00:21:25,040
-İlk kez mi dışarı yürüdün?
-Evet.
351
00:21:25,120 --> 00:21:27,160
Dışarıda olacağınızı bilmiyordum.
352
00:21:27,240 --> 00:21:28,600
Tipim pek müsait değil.
353
00:21:30,120 --> 00:21:32,960
-İlk seyircin bizdik.
-Evet, aynen.
354
00:21:33,480 --> 00:21:35,400
Tatilinizi böldüm, özür dilerim.
355
00:21:35,480 --> 00:21:38,320
Sorun değil, Londra dururken İtalya…
356
00:21:38,400 --> 00:21:42,720
Londra dururken
28 derecelik güneşin ne önemi var?
357
00:21:44,240 --> 00:21:45,800
Ne kadarını hatırlıyorsun?
358
00:21:46,320 --> 00:21:47,800
Bir kez çarptıklarını.
359
00:21:48,320 --> 00:21:50,000
Sonra tüm görüşüm kapandı.
360
00:21:52,280 --> 00:21:54,480
Şimdi konuşmak istemiyor olabilirsin.
361
00:22:02,840 --> 00:22:05,000
Dün 3.00'e, 4.00'e kadar uyumadım.
362
00:22:06,440 --> 00:22:08,360
O an kafama ilk kez dank etti.
363
00:22:08,880 --> 00:22:09,920
Ölebilirdim.
364
00:22:12,760 --> 00:22:13,800
Jack!
365
00:22:15,200 --> 00:22:16,880
Boyum hep kısaydı.
366
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
Bunu dengelemek için yıllarca önlem aldım.
367
00:22:25,080 --> 00:22:28,880
Jiujitsu antrenmanı, boks.
368
00:22:38,240 --> 00:22:40,600
-Telefonu mu arıyorsun?
-Burada, dizimde.
369
00:22:44,680 --> 00:22:46,400
Salı öğleden sonra
370
00:22:46,920 --> 00:22:48,920
evimden çıkıp kahve almaya gittim.
371
00:22:50,680 --> 00:22:53,680
Dükkândaki bir adamla
aptalca bir tartışmaya girdim.
372
00:22:54,720 --> 00:22:56,120
Tartışma alevlendi.
373
00:23:01,240 --> 00:23:02,280
-İyi misin?
-Evet.
374
00:23:04,200 --> 00:23:08,920
Adamın metal bir sopayla
bana doğru koştuğunu gördüm.
375
00:23:09,760 --> 00:23:11,640
-Muayene edebilir miyim?
-Tabii.
376
00:23:12,560 --> 00:23:13,600
Parmağımı izle.
377
00:23:15,440 --> 00:23:17,000
Kaçmaya karar verdim.
378
00:23:18,400 --> 00:23:20,560
-Çift mi görüyorsun?
-Şimdi biraz.
379
00:23:21,680 --> 00:23:23,440
Hatırladığım son şey bu.
380
00:23:27,640 --> 00:23:31,800
-Uyumakta zorluk çekiyorum çünkü olayı…
-Tekrar tekrar yaşıyorsun.
381
00:23:31,880 --> 00:23:35,440
"Keşke şöyle yapsaydım" diye
düşünüp duruyorum.
382
00:23:35,520 --> 00:23:37,800
-Saat 4.00'e kadar böyle…
-Evet.
383
00:23:37,880 --> 00:23:40,280
Ama sanırım bunu yaşamam normal.
384
00:23:40,360 --> 00:23:42,880
Evet, öyle ama bununla ilgilenmeliyiz.
385
00:23:44,480 --> 00:23:46,360
-Tamam dostum.
-Teşekkürler.
386
00:23:48,360 --> 00:23:49,920
Çok saçma bir tartışmaydı.
387
00:23:50,640 --> 00:23:52,760
Sonuç olarak kavga etmemeliydim.
388
00:23:54,280 --> 00:23:57,960
O durumdan uzaklaşabilirdim
ve uzaklaşmalıydım.
389
00:24:00,160 --> 00:24:02,360
Neredeyse hayatıma mal oluyordu.
390
00:24:11,160 --> 00:24:12,280
Evet Paramedik Bir.
391
00:24:12,960 --> 00:24:16,320
Bilgiler geldi 150,
iki taraftan açılmış pelvis.
392
00:24:16,400 --> 00:24:19,120
Sağ ol Paramedik Bir. St. George's'a sevk.
393
00:24:23,440 --> 00:24:25,880
KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA
394
00:24:25,960 --> 00:24:27,000
Selam dostum.
395
00:24:27,520 --> 00:24:29,240
Çok yoğundum.
396
00:24:30,200 --> 00:24:33,000
Uyandığım andan itibaren işim başlar.
397
00:24:33,080 --> 00:24:34,280
Selam dostum.
398
00:24:34,360 --> 00:24:35,600
Telefondayım.
399
00:24:35,680 --> 00:24:37,120
Kesinlikle.
400
00:24:37,960 --> 00:24:39,760
Meslektaşlarımla konuşuyorum.
401
00:24:39,840 --> 00:24:42,520
Nasılsın Umar? Seni gördüğüme sevindim.
402
00:24:42,600 --> 00:24:46,240
Hastalara, ameliyatlara,
hayata dair konuşuyoruz.
403
00:24:46,920 --> 00:24:48,960
Yani hep programın gerisindeyim.
404
00:24:49,040 --> 00:24:50,280
Gidelim.
405
00:24:50,360 --> 00:24:52,320
Zamanı çok iyi yönetmeliyim.
406
00:24:52,400 --> 00:24:54,240
ORTOPEDİ EĞİTİM VE DERS ODASI
407
00:24:54,320 --> 00:24:55,760
Pekâlâ, başlayalım mı?
408
00:24:57,120 --> 00:24:59,840
-İlk kez vaktinde geliyor.
-Biliyorum.
409
00:25:02,320 --> 00:25:06,400
Zaman nasıl geçiyor, anlamıyorum.
Ama başıma hep bir iş geliyor.
410
00:25:06,480 --> 00:25:09,000
Çok tuhaf şeyler yaşadım.
411
00:25:09,080 --> 00:25:13,280
Mesela arabamın tek anahtarını
evin önündeki mazgala düşürdüm.
412
00:25:13,360 --> 00:25:16,160
Birden düştü, "Tüh" dedim.
413
00:25:16,240 --> 00:25:18,160
Ama almayı başardım.
414
00:25:18,800 --> 00:25:23,040
Bu gibi durumlarda
belediyenin gelip çıkarma hizmeti var.
415
00:25:23,120 --> 00:25:25,440
Büyük makineleriyle çok hızlı geldiler.
416
00:25:25,520 --> 00:25:27,360
Bunun olma ihtimali nedir?
417
00:25:27,440 --> 00:25:29,480
Hadi Remi, sunumunu yap lütfen.
418
00:25:29,560 --> 00:25:30,600
Sağ ol dostum.
419
00:25:32,240 --> 00:25:34,600
Nasıl çalıştığımıza gelirsek.
420
00:25:34,680 --> 00:25:38,200
Ülkedeki en zeki cerrahların bir kısmı
bir araya gelip
421
00:25:38,280 --> 00:25:43,200
hasta için en iyi seçeneğin
ne olduğuyla ilgili fikir beyan ediyor.
422
00:25:43,720 --> 00:25:48,760
Jared motosikletine araba çarpan
26 yaşında bir beyefendi.
423
00:25:48,840 --> 00:25:53,640
Açık kırığı,
parçalanmış incik ve kaval kemiği mevcut.
424
00:25:53,720 --> 00:25:56,400
Oradaki yaranın resmini gösterir misin?
425
00:25:57,640 --> 00:25:59,440
Üç mediyal yara.
426
00:25:59,520 --> 00:26:02,720
Kaval kemiği deriden dışarı çıkmış.
427
00:26:04,000 --> 00:26:05,720
Pekâlâ, inip başlayalım.
428
00:26:05,800 --> 00:26:06,840
Orada görüşürüz.
429
00:26:08,400 --> 00:26:11,080
KATHERINE MONK AĞIR TRAVMA BÖLÜMÜ
430
00:26:11,160 --> 00:26:14,320
Bu ilk ameliyat çok önemli ve kritik.
431
00:26:15,080 --> 00:26:17,080
Birçok tehlike barındırıyor.
432
00:26:18,760 --> 00:26:21,120
Açık kırıklarla ilgili en önemli şey
433
00:26:21,200 --> 00:26:23,200
karar verme aşamasıdır.
434
00:26:23,280 --> 00:26:28,040
Ne zaman kalıcı düzeltme yapacağına
veya ne zaman geçici düzeltme yapıp
435
00:26:28,120 --> 00:26:31,800
başka bir ameliyat daha yapacağına
karar vermektir.
436
00:26:31,880 --> 00:26:35,720
Yumuşak dokuyu
ve hastanın uzvunu değerlendireceğiz.
437
00:26:36,960 --> 00:26:40,760
Kararı masada vereceğiz,
yani şu an ikisi de olabilir.
438
00:26:40,840 --> 00:26:41,880
Yüzde 50 ihtimal.
439
00:26:44,960 --> 00:26:48,800
Peckham Caddesi'nde giderken
bir minibüs bana çarptı.
440
00:26:49,320 --> 00:26:53,200
Telefonumu aldım
ve 999 yerine annemi aradım.
441
00:26:55,840 --> 00:26:58,520
"Anne, ilk kazamı yaptım" dedim.
442
00:27:00,200 --> 00:27:05,080
Ailem sadece ben, iki kız kardeşim
ve annemden oluşuyor.
443
00:27:06,760 --> 00:27:08,440
Biraz yorucu bir merdiven.
444
00:27:09,280 --> 00:27:12,600
Annem tanıdığım en güçlü insan.
445
00:27:13,120 --> 00:27:14,160
Anlatabildim mi?
446
00:27:14,240 --> 00:27:16,200
Bana da güç veriyor.
447
00:27:17,000 --> 00:27:19,560
Biraz daha ondan bahsedersem ağlayacağım.
448
00:27:23,760 --> 00:27:24,960
Oğlumun küçük odası.
449
00:27:26,720 --> 00:27:28,400
Bence bu amacına ulaştı.
450
00:27:30,360 --> 00:27:33,200
Bunlar kesilen kıyafetleri.
451
00:27:34,880 --> 00:27:36,680
Bunlar yeni derileri.
452
00:27:37,680 --> 00:27:39,520
Erken doğum günü hediyesiydi.
453
00:27:40,880 --> 00:27:42,080
Çok yakınız.
454
00:27:42,160 --> 00:27:44,880
Birlikte çok şey yaşadık.
455
00:27:45,800 --> 00:27:47,480
Birbirine bağlı bir aileyiz.
456
00:27:48,200 --> 00:27:50,760
Birimiz biraz yalpalasa
457
00:27:50,840 --> 00:27:54,040
diğer herkes onu tutar.
458
00:27:56,480 --> 00:27:58,480
İşte bu yüzden
459
00:27:58,560 --> 00:28:01,440
temiz iç çamaşırı giymelerini söylüyorum.
460
00:28:03,040 --> 00:28:05,520
Temiz iç çamaşırı giyin, ne olur ne olmaz.
461
00:28:07,200 --> 00:28:09,240
AMELİYATHANELER
462
00:28:10,040 --> 00:28:13,080
Jared evimize hayat katıyor.
463
00:28:13,680 --> 00:28:16,120
Işık saçan, çok güzel bir karakteri var.
464
00:28:17,840 --> 00:28:19,040
İşlemde başarılar.
465
00:28:20,080 --> 00:28:23,560
Ameliyat oldukça korkutucuydu.
466
00:28:25,160 --> 00:28:26,880
O benim küçük oğlum.
467
00:28:31,600 --> 00:28:33,480
AMELİYATHANE DOLU
468
00:28:33,560 --> 00:28:37,400
Ameliyathane ışıkları yanar yanmaz
469
00:28:38,840 --> 00:28:39,800
işimiz başlar.
470
00:28:41,760 --> 00:28:44,440
Tamamen elindeki işe odaklanırsın.
471
00:28:45,360 --> 00:28:48,320
Uykuya dalacaksın.
Şimdilik nefes almaya devam et.
472
00:28:48,840 --> 00:28:50,160
Sana göz kulak oluruz.
473
00:28:51,000 --> 00:28:52,880
Cerrahın omzundaki sorumluluk
474
00:28:52,960 --> 00:28:55,560
çok büyüktür.
475
00:28:56,600 --> 00:28:58,160
Hayatı senin elindedir.
476
00:28:59,240 --> 00:29:00,520
-Tamam.
-Başlayalım.
477
00:29:05,040 --> 00:29:07,080
Tomografi her şeyi göstermez.
478
00:29:07,160 --> 00:29:10,960
Hastanın asıl ihtiyacı
479
00:29:11,040 --> 00:29:12,680
onu açınca belli olur.
480
00:29:17,040 --> 00:29:18,840
Bu yüksek enerjili bir travma.
481
00:29:18,920 --> 00:29:21,600
Görünürde yaraları küçük olsa da
482
00:29:21,680 --> 00:29:25,120
içeri girince
tüm kasların yırtıldığını görüyoruz.
483
00:29:26,040 --> 00:29:28,880
Kemiğin bükülüp döndüğünü görebilirsiniz.
484
00:29:28,960 --> 00:29:31,040
Kemik 180 derece dönmüş.
485
00:29:32,040 --> 00:29:34,200
Bu kocaman bir kelebek kırığı.
486
00:29:35,680 --> 00:29:37,000
Kemik ronjur lütfen.
487
00:29:37,720 --> 00:29:41,800
Çarpmanın yarattığı hasar şok edici.
488
00:29:45,280 --> 00:29:46,440
-İşte.
Vay canına.
489
00:29:46,520 --> 00:29:49,000
Nekrotik dokuyu çıkarmamız gerek.
490
00:29:49,800 --> 00:29:54,640
Ölü deri, kas ve kemikleri
içeride bırakmak
491
00:29:54,720 --> 00:29:56,960
enfeksiyon riskini artırır.
492
00:29:57,480 --> 00:29:59,240
Kanalda bir parça var.
493
00:30:00,000 --> 00:30:04,320
Çünkü bunlar bakterilerin büyüyebileceği
ölü bir çorba yaratır.
494
00:30:05,200 --> 00:30:07,920
Bu derinin bir kısmı da ölebilir.
495
00:30:09,200 --> 00:30:12,200
Jared enfeksiyona karşı
son derece savunmasız.
496
00:30:12,280 --> 00:30:14,920
Bu, bacağın ampüte edilmesine
neden olabilir.
497
00:30:16,120 --> 00:30:18,960
Tanrım, bileği de dengesiz.
498
00:30:19,640 --> 00:30:22,480
Buna çepeçevre soyulmuş diyoruz.
499
00:30:23,000 --> 00:30:24,800
ATFL'si tamamen yırtılmış
500
00:30:25,480 --> 00:30:27,320
ve tüm bağlarını koparmış.
501
00:30:28,040 --> 00:30:31,840
Kas kemikten 360 derece kopmuş.
502
00:30:31,920 --> 00:30:34,880
Yani kemikle temas hâlinde kas kalmamış.
503
00:30:36,680 --> 00:30:38,720
Şöyle bir söz vardır.
504
00:30:38,800 --> 00:30:41,280
"İyi cerrah nasıl ameliyat yapacağını,
505
00:30:41,960 --> 00:30:44,640
daha iyi cerrah ne zaman yapacağını,
506
00:30:45,840 --> 00:30:48,680
en iyi cerrah da
ne zaman yapmayacağını bilir."
507
00:30:51,720 --> 00:30:54,960
Eksternal fiksatör takacağız.
Hoffman'ı hazırlayalım.
508
00:30:57,240 --> 00:31:01,720
Kırığın ve yumuşak doku hasarının
karmaşıklığı yüzünden
509
00:31:01,800 --> 00:31:04,280
bacağı bugün kalıcı olarak düzeltemeyiz.
510
00:31:05,640 --> 00:31:07,480
-Langenbeck lütfen.
-Tamam.
511
00:31:08,000 --> 00:31:09,520
Dokuz litre lazım.
512
00:31:10,280 --> 00:31:11,320
O yüzden bugün
513
00:31:11,400 --> 00:31:16,000
kemikleri geçici olarak düzlemek için
dışarıdan destek koyacağım.
514
00:31:16,600 --> 00:31:19,440
Hastanın bacağına matkapla vida takıyoruz.
515
00:31:20,600 --> 00:31:23,480
Bu vidalar
kemiğe güçlü bir şekilde tutunur.
516
00:31:23,560 --> 00:31:28,160
Bu da kemikleri stabil tutmak için
çubuk yerleştirmemize olanak sağlar.
517
00:31:28,680 --> 00:31:31,200
Böylece kemikler hareket edip ağrı yapmaz.
518
00:31:35,200 --> 00:31:37,280
-Vidalara başlayalım mı?
-Evet.
519
00:31:38,680 --> 00:31:42,600
Açıya bakalım, dümdüz aşağı, kemiğe vur.
520
00:31:43,120 --> 00:31:44,240
İşte bu, başla.
521
00:31:47,080 --> 00:31:51,720
Burası eğitim hastanesi.
Yani bize birçok asistan geliyor.
522
00:31:51,800 --> 00:31:54,880
Onlar aday cerrahlar,
bir gün bana da bakacaklar.
523
00:31:55,520 --> 00:31:56,880
Bir tur daha döndür.
524
00:31:58,080 --> 00:31:59,400
Mükemmel.
525
00:31:59,480 --> 00:32:03,440
O yüzden bilgini ve yeteneklerini
mutlaka aktarmalısın.
526
00:32:03,520 --> 00:32:04,640
Hadi, yerleştir.
527
00:32:04,720 --> 00:32:05,840
Bu vazifemiz.
528
00:32:05,920 --> 00:32:06,960
Buraya tak.
529
00:32:08,000 --> 00:32:11,520
Parmağını tetikten çekme.
Bırakma, şu sesi duyacaksın…
530
00:32:12,160 --> 00:32:16,280
İlk korteksten geçerken
bileğinde torku hissedeceksin.
531
00:32:16,360 --> 00:32:19,920
Sonra ses değişecek.
İkinci kortekse çarpıp bırakacaksın.
532
00:32:20,000 --> 00:32:22,480
Ses… Neden bahsettiğimi anladın mı?
533
00:32:23,560 --> 00:32:24,720
Devam et.
534
00:32:26,920 --> 00:32:28,960
-Dur, işte bu. Duydun mu?
-Evet.
535
00:32:29,920 --> 00:32:31,120
Evet, süpersin.
536
00:32:32,280 --> 00:32:35,080
Bir asistana bir şey öğrettiğimde,
537
00:32:35,160 --> 00:32:40,120
o işi gerçekten yapabildiğinde
bundan derin bir haz alıyorum.
538
00:32:40,200 --> 00:32:42,040
Bir başarı öyküsü gibi.
539
00:32:43,080 --> 00:32:45,840
Görüntüyü alalım.
Durumumuza bakalım. İşte bu!
540
00:32:46,360 --> 00:32:47,840
Aferin millet. Çok iyi.
541
00:32:50,560 --> 00:32:54,360
Bugün ölü dokuyu debride ettik
ve fiksatör taktık.
542
00:32:54,440 --> 00:32:56,680
Bu uzun bir yolculuk.
543
00:32:56,760 --> 00:32:59,520
Ama bence ilk adım doğru kararı vermekti.
544
00:32:59,600 --> 00:33:03,000
Bugün de bunu yaptık, sakin kalacağız,
545
00:33:03,080 --> 00:33:05,240
bekleyeceğiz ve geri döneceğiz.
546
00:33:05,320 --> 00:33:06,960
Sıradaki aşama daha büyük.
547
00:33:08,400 --> 00:33:11,720
En yüksek riskli aşama bu diyebilirim.
548
00:33:11,800 --> 00:33:13,440
Bacağını hâlâ kaybedebilir.
549
00:33:14,640 --> 00:33:18,560
Jared, kımıldama lütfen.
Ameliyattan uyanıyorsun.
550
00:33:21,960 --> 00:33:23,000
Görüşürüz dostum.
551
00:33:25,560 --> 00:33:28,560
Hasta yol kenarından alınıp
552
00:33:29,080 --> 00:33:30,960
taburcu edilene kadar
553
00:33:31,480 --> 00:33:35,000
kendisiyle yüzlerce el ilgileniyor.
554
00:33:36,360 --> 00:33:37,800
Hepsi bir iz bırakıyor.
555
00:33:37,880 --> 00:33:43,000
Travma sistemimiz
bu yüzden kusursuz çalışıyor.
556
00:33:46,240 --> 00:33:49,480
Bu konuda tartışmasız
tüm dünyayı geride bıraktık.
557
00:34:03,600 --> 00:34:07,000
…havadayız, iki dakikaya oradayız.
558
00:34:09,920 --> 00:34:12,560
ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA
559
00:34:15,400 --> 00:34:16,680
Gecen nasıldı?
560
00:34:17,200 --> 00:34:19,800
Bu sabah biraz yorgundum ama iyiyim.
561
00:34:20,400 --> 00:34:22,440
-Yorgunum, uyuyamıyorum.
-Evet.
562
00:34:23,640 --> 00:34:26,520
Her akşam
çok gerçekçi rüyalar görmeye başladım.
563
00:34:27,480 --> 00:34:29,800
Saldırıya uğradığım rüyalar.
564
00:34:31,640 --> 00:34:34,360
-Olabilecek en iyi yerdesin.
-Evet.
565
00:34:35,360 --> 00:34:40,240
Şimdi gideceğimiz doktor randevun
atacağımız sonraki adım olacak.
566
00:34:44,440 --> 00:34:46,040
-Günaydın hocam.
-Selam.
567
00:34:46,800 --> 00:34:48,720
İşim yüz kemiklerini düzeltmek.
568
00:34:49,560 --> 00:34:53,000
Tarihte diş perisi olarak biliniyoruz
ama bu aşağılayıcı.
569
00:34:53,520 --> 00:34:57,760
Bugünlerde sadece
"çene yüz" ifadesini kullanıyoruz.
570
00:35:01,560 --> 00:35:05,680
Yüz travmaları
genelde şiddet sonucu oluşuyor.
571
00:35:06,400 --> 00:35:09,000
Bıçak yaraları, yumruk, beyzbol sopası.
572
00:35:10,080 --> 00:35:12,040
Her türlüsünü tedavi ettim.
573
00:35:13,520 --> 00:35:15,000
Bir hastam şöyle demişti.
574
00:35:15,080 --> 00:35:19,440
"Dövülecek biri varsa haber ver,
zevkle döverim, işte kartım."
575
00:35:19,520 --> 00:35:20,960
Tabii ki reddettim.
576
00:35:24,640 --> 00:35:26,360
Kaza geçiren çoğu kişi
577
00:35:26,440 --> 00:35:32,920
scooter'a ve motosiklete bindiğine,
kavgaya karıştığına pişman olur.
578
00:35:33,800 --> 00:35:35,280
Ama kader unsuru da var.
579
00:35:36,000 --> 00:35:40,160
Her zaman kendi kaderini
tayin edemeyeceğini anlamak önemli.
580
00:35:41,320 --> 00:35:44,800
Vazifem insanları
sağlıklı bir şekilde hayata,
581
00:35:45,320 --> 00:35:46,960
eski hâllerine döndürmek.
582
00:35:51,000 --> 00:35:54,360
Jack'in yüzünün her yerinde kırıklar var.
583
00:35:54,880 --> 00:35:57,960
Göz çukurunun çatısı parçalanmış
584
00:35:58,040 --> 00:35:59,840
ve elmacık kemiği kırılmış.
585
00:36:00,520 --> 00:36:03,360
Yani yüzünün çökme riski var.
586
00:36:04,760 --> 00:36:08,800
Göz hareketlerinde sorun yaşıyor
çünkü kas ve kemiğinde hasar var.
587
00:36:08,880 --> 00:36:11,760
Bu da görüşüne ciddi bir zarar verebilir.
588
00:36:12,480 --> 00:36:14,240
Ama muhtemelen en önemlisi
589
00:36:14,320 --> 00:36:16,880
maruz kaldığı büyük kuvvet yüzünden
590
00:36:16,960 --> 00:36:20,000
beyniyle burnu arasında
bir boşluk oluşmuş.
591
00:36:20,880 --> 00:36:22,240
Kendi hâline bırakırsak
592
00:36:22,320 --> 00:36:25,960
beyin enfeksiyonuna bağlı
komplikasyon riski mevcut.
593
00:36:27,320 --> 00:36:32,040
Beyni ve burnu arasındaki boşluğu
yumuşak doku ile kapatmamız gerekiyor.
594
00:36:33,560 --> 00:36:34,920
Göz çukurunu da
595
00:36:35,000 --> 00:36:38,800
kemik parçaları ve titanyum ağ kullanarak
rekonstrükte etmeliyiz.
596
00:36:38,880 --> 00:36:41,240
TİTANYUM AĞ
597
00:36:41,880 --> 00:36:43,840
Profesör Holmes'la görüşeceksin.
598
00:36:43,920 --> 00:36:45,280
-Nasılsın?
-Merhaba.
599
00:36:45,360 --> 00:36:47,160
İsterseniz girip oturun.
600
00:36:47,240 --> 00:36:50,000
Öncelikle başına gelenlere çok üzüldüm.
601
00:36:50,080 --> 00:36:51,080
-Sağ olun.
-Evet.
602
00:36:51,160 --> 00:36:56,600
Çok kötü şeyler yaşadığının farkındayım.
603
00:36:56,680 --> 00:36:58,360
Olanları hatırlıyor musun?
604
00:36:58,440 --> 00:37:00,760
İlk darbeyi hatırlıyorum, sonra…
605
00:37:00,840 --> 00:37:02,640
-O kadar mı? Peki.
-O kadar.
606
00:37:03,400 --> 00:37:08,240
Peki, başını arkaya yasla,
önce seni muayene edeyim.
607
00:37:08,320 --> 00:37:11,000
Kaşın eğrilmiş
çünkü altındaki kemik gitmiş.
608
00:37:11,520 --> 00:37:13,360
Ağzını aç bakalım. Sertçe ısır.
609
00:37:14,520 --> 00:37:16,160
Arka dişlerinle. Peki.
610
00:37:16,880 --> 00:37:19,640
Buranda sıkıntı yaşıyorsun, değil mi?
611
00:37:20,680 --> 00:37:23,640
Ön tarafta
bir kemiğin eksik olduğunu görebilirsin.
612
00:37:23,720 --> 00:37:25,640
Arkada da bir kırık var.
613
00:37:25,720 --> 00:37:27,440
Yani çok sert darbe almışsın.
614
00:37:29,880 --> 00:37:31,840
Elmacık kemiğin geriye itilmiş.
615
00:37:33,160 --> 00:37:35,280
Yani darbe gerçekten çok sertmiş.
616
00:37:36,440 --> 00:37:39,360
-Su alabilir miyim?
-Tabii.
617
00:37:39,440 --> 00:37:41,840
Yine terden sırılsıklam olmaya başladım.
618
00:37:41,920 --> 00:37:42,960
Peki.
619
00:37:49,080 --> 00:37:51,040
-Seni yatırayım mı?
-Evet, lütfen.
620
00:37:51,120 --> 00:37:54,000
Şimdi bacaklarını kaldıracağım, tamam mı?
621
00:37:58,520 --> 00:38:02,080
Travmanın psikolojik etkisi
hafife alınamaz.
622
00:38:04,960 --> 00:38:10,040
Bir anlık bir olayın
kalıcı sonuçları olabilir.
623
00:38:10,920 --> 00:38:12,520
-Daha iyi misin?
-Biraz.
624
00:38:13,360 --> 00:38:14,400
Peki.
625
00:38:15,160 --> 00:38:16,400
Tekrar mı yaşıyorsun?
626
00:38:18,280 --> 00:38:20,960
-Çok kötü bir durum. Özür dilerim.
-Sorun yok.
627
00:38:22,520 --> 00:38:24,120
Sindirmesi zor.
628
00:38:25,600 --> 00:38:27,680
-Seni iyileştireceğiz.
-Teşekkürler.
629
00:38:31,880 --> 00:38:34,880
Jack'i zorlu bir ameliyat bekliyor.
630
00:38:36,000 --> 00:38:38,920
Onu sadece fiziksel olarak değil,
631
00:38:39,000 --> 00:38:42,040
psikolojik olarak da
iyileştirmek istiyorum.
632
00:38:42,560 --> 00:38:43,800
-Sağ olun.
-Ne demek.
633
00:38:44,720 --> 00:38:46,360
Herkes travma yaşayabilir.
634
00:38:48,080 --> 00:38:51,160
Benim de travma deneyimim var.
635
00:38:53,400 --> 00:38:57,560
Babam Leicester'da diş hekimiydi
ve çok kibar bir adamdı.
636
00:39:00,120 --> 00:39:03,640
Hayatının aşkıyla evlendi
ve harika bir evlilikleri oldu.
637
00:39:04,160 --> 00:39:05,840
Ta ki trafik kazasına kadar.
638
00:39:10,600 --> 00:39:13,320
İki harika insanın birden
639
00:39:13,400 --> 00:39:17,240
bir anda senden koparılması ihtimalini
kabullenmek çok zordu.
640
00:39:19,040 --> 00:39:21,880
Babam kurtulamadı, annem ağır yaralandı.
641
00:39:26,720 --> 00:39:31,400
Hayatını kurtardılar ama hasarlı bir gözü
ve yüzünde korkunç bir yara izi vardı.
642
00:39:34,120 --> 00:39:35,720
Annem de bunu
643
00:39:36,960 --> 00:39:38,080
hep dile getirdi.
644
00:39:39,160 --> 00:39:40,200
Annemin yaraları
645
00:39:40,280 --> 00:39:43,720
"Bu işi daha iyi yapmalıyım" düşüncemi
iyice perçinledi.
646
00:39:49,600 --> 00:39:53,360
Hastalarıma annemin sahip olmadığı şansı
vermek istiyorum.
647
00:39:57,440 --> 00:39:58,760
Emin ellerdeyim.
648
00:39:59,760 --> 00:40:02,760
Uyutacaklar, umarım
ameliyatın ortasında uyanmam.
649
00:40:10,120 --> 00:40:12,840
Yapacağım ameliyat uzun sürecek.
650
00:40:13,600 --> 00:40:15,440
Detaylara dikkat etmek önemli.
651
00:40:17,240 --> 00:40:20,440
Ameliyat öncesi
kahve içme alışkanlığım vardır.
652
00:40:20,960 --> 00:40:25,040
Sonra bir tane daha.
Genelde İtalyan ve çok sert bir şeyler.
653
00:40:30,960 --> 00:40:34,320
Kafatasındaki boşluğu açığa çıkaracağız.
654
00:40:34,400 --> 00:40:36,920
Sonra beyin cerrahım içeri girip
655
00:40:37,000 --> 00:40:40,120
beyinle burun arasındaki boşluğu
kapatıyor olacak.
656
00:40:42,000 --> 00:40:43,360
Tedavi etmezsek
657
00:40:43,440 --> 00:40:46,640
hayati risk oluşturabilecek
bir enfeksiyon kapabilir.
658
00:40:47,960 --> 00:40:50,880
Sonra hasarlı kemik parçalarını çıkarıp
659
00:40:50,960 --> 00:40:54,360
ona metalden ve kemikten
yeni bir göz yuvası yapacağız.
660
00:40:58,600 --> 00:41:00,680
Umarım kahvaltı yapmışsınızdır.
661
00:41:01,400 --> 00:41:02,920
Ameliyat uzun sürebilir.
662
00:41:06,360 --> 00:41:07,400
Pekâlâ.
663
00:41:08,000 --> 00:41:10,800
Yüzünü alttaki kaslardan
ayırarak başlıyoruz.
664
00:41:10,880 --> 00:41:12,760
Böylece kırığa erişebileceğiz.
665
00:41:14,160 --> 00:41:16,040
Eliniz stabil olmalı.
666
00:41:17,160 --> 00:41:21,560
Kesikleri doğru yer ve zamanda,
uygun derinlikte atmaya dikkat etmeliyiz.
667
00:41:23,680 --> 00:41:26,200
Düzgün yaparsan portakal soymak gibidir.
668
00:41:27,080 --> 00:41:29,520
Deri çekilirken hışırtı sesi gelir.
669
00:41:31,280 --> 00:41:32,880
Kafa derisini kaldırıyorum.
670
00:41:37,000 --> 00:41:39,080
Jack'in yüzünün altını görene kadar
671
00:41:39,760 --> 00:41:42,360
ne bulacağımı bilmiyorum.
672
00:41:43,640 --> 00:41:44,680
İşte bu.
673
00:41:45,600 --> 00:41:48,760
Şimdi yüzünü soyalım.
674
00:41:54,400 --> 00:41:56,640
Kırığı ilk kez görmeye başlıyoruz.
675
00:42:02,280 --> 00:42:04,640
Çok kötü parçalanmış.
676
00:42:08,840 --> 00:42:11,400
Bu noktada
hepimiz ekip olarak çalışacağız.
677
00:42:14,120 --> 00:42:17,000
Ben göz yuvasını rekonstrükte etmeden önce
678
00:42:17,720 --> 00:42:22,200
kırığı kapatması için
bir beyin cerrahına ihtiyacım var.
679
00:42:24,120 --> 00:42:27,360
Frontal sinüs,
680
00:42:27,440 --> 00:42:30,360
yani bu kısım kırılmış.
681
00:42:30,440 --> 00:42:34,000
Yani sinüs mukozasının
682
00:42:34,080 --> 00:42:38,880
mukus üretmeye başlaması çok muhtemel.
683
00:42:39,400 --> 00:42:43,560
Bu da beynine baskı yapar
ve hayati risk oluşturabilir.
684
00:42:46,800 --> 00:42:49,440
Kafasını kendime döndürebilir miyim?
685
00:42:50,200 --> 00:42:51,400
Harika.
686
00:42:53,760 --> 00:42:57,840
Delikten girip
frontal sinüsün tamamını boşaltacak.
687
00:43:00,320 --> 00:43:04,560
Pekâlâ, beyin zarını görmeye başlıyoruz.
688
00:43:05,960 --> 00:43:08,600
Bayonet forseps lütfen.
689
00:43:10,000 --> 00:43:13,600
Buradaki doku kafatası zarı.
690
00:43:13,680 --> 00:43:15,680
Bu doku deliğe doğru itilecek
691
00:43:15,760 --> 00:43:20,440
ve beyinle yüz arasındaki boşluk
kapatılıyor olacak.
692
00:43:22,040 --> 00:43:26,160
Eline dikkat et, kafatası çok parlıyor.
693
00:43:27,520 --> 00:43:28,840
Bu göz bebeği.
694
00:43:31,360 --> 00:43:35,960
Göz yuvasına yakın bir yerde
ameliyat yapmanın zorluklarından biri
695
00:43:36,480 --> 00:43:40,200
görmeyi sağlayan optik sinirlerin
hemen üstünde olmanızdır.
696
00:43:42,480 --> 00:43:43,800
Hata yaparsanız
697
00:43:45,080 --> 00:43:49,240
hastanın görme yeteneği tehlikeye girer
ve kör olabilir.
698
00:44:00,360 --> 00:44:01,440
Çok güzel.
699
00:44:02,080 --> 00:44:04,080
Kafatası zarını aldık
700
00:44:04,760 --> 00:44:09,520
ve burunla sinüslerin üstüne koyduk.
701
00:44:11,160 --> 00:44:12,880
-Mükemmel.
-Sağ ol Chris.
702
00:44:12,960 --> 00:44:14,200
Çok güzel duruyor.
703
00:44:14,720 --> 00:44:15,960
-İşim bitti.
-Evet.
704
00:44:17,000 --> 00:44:18,600
Tamam, yer değişelim.
705
00:44:20,800 --> 00:44:23,240
Tamam Zeeshan, iki plaka lazım.
706
00:44:25,280 --> 00:44:28,320
Jack'in alnını rekonstrükte etmeliyiz.
707
00:44:28,400 --> 00:44:30,240
Yedi delikli alayım kaptan.
708
00:44:31,600 --> 00:44:32,960
Kırığın onarılması zor.
709
00:44:33,040 --> 00:44:36,360
Çünkü kemik parçası
mikroskobik parçalara ayrılmış.
710
00:44:37,880 --> 00:44:43,240
Göz yuvasının orta ve kenar kısmını
bir araya getirecek bir kemik kalmamış.
711
00:44:44,720 --> 00:44:47,920
O yüzden
yeni üç boyutlu yapı bir yerleştirmeliyiz.
712
00:44:51,640 --> 00:44:54,440
Burada işimiz zorlaşmaya başlıyor.
713
00:44:57,640 --> 00:45:01,240
Bize röntgeni değil,
hastayı tedavi etmemiz öğretildi.
714
00:45:01,320 --> 00:45:04,400
Jack'in durumunda da
bu fazlasıyla geçerli.
715
00:45:05,560 --> 00:45:06,600
Vida lütfen.
716
00:45:08,760 --> 00:45:11,880
Her şeyin yolunda gideceğine
bel bağlamamak gerek.
717
00:45:12,720 --> 00:45:14,200
Oraya değil, buraya gir.
718
00:45:14,280 --> 00:45:15,720
-Böyle mi?
-Evet.
719
00:45:17,880 --> 00:45:19,560
Burada yapacağımız bir hata
720
00:45:19,640 --> 00:45:22,720
hayatını riske atacak bir komplikasyona
yol açabilir.
721
00:45:25,240 --> 00:45:27,680
-Hazır mısın?
-Hazırım.
722
00:46:21,240 --> 00:46:24,400
Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun
723
00:46:25,305 --> 00:47:25,707
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm