"Critical: Between Life and Death" Episode #1.2

ID13197010
Movie Name"Critical: Between Life and Death" Episode #1.2
Release NameCritical.Between.Life.and.Death.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID37674857
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,120 --> 00:00:15,000 Tamam millet, helikopterle gelen genç bir erkeğimiz var. 2 00:00:16,120 --> 00:00:19,240 Yarım saat önce siyah kod ilan edildi. 3 00:00:19,320 --> 00:00:21,400 Helikopter iki dakikaya burada. 4 00:00:24,480 --> 00:00:27,400 ROYAL LONDON HASTANESİ 5 00:00:28,480 --> 00:00:33,760 Hastanın hayatını kurtarmak için gerekli olan zaman aralığı çok kısa. 6 00:00:34,400 --> 00:00:37,520 Dakikalar, hatta saniyeler beyin fonksiyonunu etkiler. 7 00:00:42,520 --> 00:00:44,760 Formula 1'deki pit stop gibi 8 00:00:44,840 --> 00:00:49,240 resüsitasyon ekibindeki herkesin rolünü bilmesi hayati önem taşıyor. 9 00:00:49,320 --> 00:00:51,920 Beyin cerrahisi geldi. Anestezi? 10 00:00:52,000 --> 00:00:53,800 Anestezi uzmanı Arch. 11 00:00:53,880 --> 00:00:55,720 -Ameliyat? -İkinci ekip, hazır. 12 00:00:55,800 --> 00:00:58,280 Radyografi, Mehmet, çok teşekkürler. 13 00:00:58,360 --> 00:00:59,840 Teslime hazır olun. 14 00:01:00,600 --> 00:01:01,640 Devam edin. 15 00:01:01,720 --> 00:01:04,320 Bu Jack, 34 yaşında. 16 00:01:04,400 --> 00:01:06,400 Saat 15.20'de güvenlik kamerasında 17 00:01:06,480 --> 00:01:09,880 metal sopalı biri tarafından saldırıya uğradığı görüldü. 18 00:01:09,960 --> 00:01:12,800 Kafasına en az üç kere vurulmuş. 19 00:01:12,880 --> 00:01:15,120 Kafanın arkasında üç yara var. 20 00:01:15,200 --> 00:01:18,280 Sağ gözün üstünde yedi santimlik büyük bir yara var. 21 00:01:18,360 --> 00:01:20,880 Acilen kafa tomografisi çekilmeli. 22 00:01:20,960 --> 00:01:25,440 Tamam millet, zamana karşı yarıştığımız bir kafa travması. 23 00:01:25,520 --> 00:01:28,920 -Isı battaniyesinden sedyeye. -Yerinize, hazır, kaldırın. 24 00:01:29,440 --> 00:01:34,600 Ciddi bir kafa travmasından daha hayati çok az acil durum vardır. 25 00:01:35,320 --> 00:01:40,040 Sol göz bebeği iki, tepkisel ama yavaş. 26 00:01:40,120 --> 00:01:41,680 Sağ göz bebeği dört. 27 00:01:41,760 --> 00:01:44,240 Tomografi hazır. 28 00:01:44,320 --> 00:01:48,320 Siyah kodda hastanın beyni o kadar baskı altındadır ki 29 00:01:48,400 --> 00:01:49,760 hayatı tehlikededir. 30 00:01:50,840 --> 00:01:55,880 KRİTİK SAATLER: ÖLÜMLE YAŞAM ARASINDA 31 00:02:00,200 --> 00:02:02,400 ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA 32 00:02:02,480 --> 00:02:03,840 KONTROLLÜ ALAN RÖNTGEN 33 00:02:03,920 --> 00:02:05,400 Yerinize, hazır, taşıyın. 34 00:02:06,920 --> 00:02:11,200 Tomografiye almalıyız, teşhis için çok önemli. 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,480 Kırıklara bakacağız. 36 00:02:15,080 --> 00:02:17,160 Hastanın beynini görüntüleyip 37 00:02:17,240 --> 00:02:21,120 olabilecek en hızlı şekilde travmalarına teşhis koymalıyız. 38 00:02:21,200 --> 00:02:23,400 Her dakika kritik. 39 00:02:25,200 --> 00:02:26,680 Burada bir kırık var. 40 00:02:27,400 --> 00:02:29,040 Gözü tamamen kırılmış. 41 00:02:30,640 --> 00:02:32,160 -Kontüzyonlar var. -Evet. 42 00:02:32,240 --> 00:02:33,600 Kontüzyonel hematomlar. 43 00:02:35,040 --> 00:02:38,000 Göz yuvası çevresindeki çok sayıda kırık 44 00:02:38,600 --> 00:02:39,800 biraz endişe verici. 45 00:02:41,760 --> 00:02:46,440 Hastanın kafatası kırıkları ve beyin çevresinde kanaması var. 46 00:02:46,960 --> 00:02:48,600 Resüsitasyona geri alalım. 47 00:02:49,120 --> 00:02:50,680 Beyin yoğun baskı altında, 48 00:02:50,760 --> 00:02:56,120 beynin hayati bileşenini, yani beyin sapını riske atıyor. 49 00:02:59,520 --> 00:03:01,600 RESUSİTASYON 50 00:03:02,760 --> 00:03:05,840 Bir ağır travma kurbanıyla ilk karşılaştığında… 51 00:03:05,920 --> 00:03:08,000 Bir göz bebeği tepkisiz. 52 00:03:08,080 --> 00:03:10,960 …kafanda travmaların resmini çizersin. 53 00:03:11,560 --> 00:03:14,040 Önceliklerini belirlersin. 54 00:03:14,120 --> 00:03:18,200 Onların da birer birey olduğunu, 55 00:03:19,320 --> 00:03:23,560 kendi hayatları ve aileleri olduğunu fark edersin. 56 00:03:25,000 --> 00:03:29,400 Bu da onları gözünüzde baba, anne veya evlat yapar. 57 00:03:30,440 --> 00:03:34,240 Hiç şüphesiz bu mesleğin en zor kısmı bu. 58 00:03:41,080 --> 00:03:45,120 Jack'e yapılan saldırıyı tatildeyken öğrendim. 59 00:03:47,080 --> 00:03:51,360 En kısa sürede hastaneye gitmemiz söylendi. 60 00:03:56,200 --> 00:03:59,840 İngiltere'ye dönüş uçağında 61 00:03:59,920 --> 00:04:04,360 etrafımdaki insanların bir şeyler yiyip içtiğini görünce 62 00:04:04,440 --> 00:04:10,240 kafamın içindeki dünyanın ne kadar farklı olduğunu fark ettim. 63 00:04:12,080 --> 00:04:13,400 O bizim evladımız. 64 00:04:14,600 --> 00:04:16,280 Artık sürebiliyorum. 65 00:04:17,440 --> 00:04:21,200 Tek oğlumuz, iki kızımızın ortancası. 66 00:04:22,320 --> 00:04:26,560 İyi bir erkek kardeş, kız kardeşlerini çok seviyor. 67 00:04:27,960 --> 00:04:29,000 Orada bekle! 68 00:04:30,320 --> 00:04:32,040 Aynı zamanda harika bir dayı. 69 00:04:33,400 --> 00:04:36,720 Ailesine hep çok değer vermiştir. 70 00:04:37,880 --> 00:04:39,280 Ama bir anda 71 00:04:39,360 --> 00:04:43,080 oğlumuzu kaybedebileceğimiz gerçeğiyle yüzleşmek zorunda kaldık. 72 00:04:43,840 --> 00:04:47,360 Yanında olamamanın verdiği büyük üzüntü ve korkuyla da. 73 00:04:51,480 --> 00:04:54,800 RESÜSİTASYON 74 00:04:54,880 --> 00:04:57,280 Görüntülemeye göre bir kafatası kırığı 75 00:04:58,080 --> 00:05:00,560 ve çoklu göz yuvası kırığı var. 76 00:05:01,480 --> 00:05:03,080 Beyinde biraz morarma var. 77 00:05:03,160 --> 00:05:06,800 Pıhtı oluşmasından korkuyorum. 78 00:05:07,560 --> 00:05:12,880 Bu da öyle bir baskı yaratıyor ki hayatın merkezi beyin sapını etkiliyor. 79 00:05:14,520 --> 00:05:17,320 Selam radyoloji, siyah kod travması için aradım. 80 00:05:17,400 --> 00:05:19,480 Görüntülere bakabildiniz mi? 81 00:05:20,040 --> 00:05:24,120 Önceliğimiz beyni korumak için hastayı sedasyonda tutmak. 82 00:05:24,200 --> 00:05:26,640 Sonra hastayı yoğun bakıma sevk edeceğiz. 83 00:05:31,000 --> 00:05:34,240 Bunun gibi ekstrem şiddet vakaları 84 00:05:34,320 --> 00:05:36,560 son derece üzücü oluyor. 85 00:05:37,080 --> 00:05:42,720 Hangi koşullar buna yol açtı, anlamak çok zor. 86 00:05:43,240 --> 00:05:49,280 Şiddetten en çok etkilenen hasta grubu ve şiddet uygulayan kişilerin çoğu 87 00:05:49,360 --> 00:05:50,800 maalesef genç erkekler. 88 00:05:53,640 --> 00:05:59,240 Şiddet dışında erkekler riskli aktivitelerle daha çok uğraşıyor. 89 00:05:59,760 --> 00:06:02,680 Daha çok motosiklet kullanıyorlar. 90 00:06:02,760 --> 00:06:05,440 Trafik kazasına karışma oranları daha yüksek. 91 00:06:05,520 --> 00:06:11,640 Bu yüzden 45 yaşından küçük bir erkekseniz en büyük ölüm nedeniniz travma oluyor. 92 00:06:15,600 --> 00:06:18,320 İki-beş-bir-üç, saldırıya uğrayan bir erkek. 93 00:06:18,920 --> 00:06:22,000 -Vay canına. -Yardım yolda. 94 00:06:22,760 --> 00:06:25,360 Her saniye ekrana yeni bir ihbar düşüyor. 95 00:06:26,080 --> 00:06:30,240 Bu beyefendi beş ila altı metreden setin üstüne düşmüş. 96 00:06:30,760 --> 00:06:33,960 Alfa 216, merhaba dostum. Ben APP masasından David. 97 00:06:34,640 --> 00:06:36,480 Londra'ya çok telefon geliyor. 98 00:06:36,560 --> 00:06:38,400 -Paramedik iki. -Devam et. 99 00:06:38,480 --> 00:06:41,120 Sınırlı sayıda uzman paramedikimiz var. 100 00:06:41,200 --> 00:06:44,520 Onları sadece en kritik hastalara gönderebiliyoruz. 101 00:06:46,360 --> 00:06:48,040 Yeni vaka detayları alındı. 102 00:06:49,360 --> 00:06:53,320 Uzman paramedikler Londra'nın ağır travma sisteminin bir parçasıdır. 103 00:06:54,120 --> 00:06:57,680 Hayat kurtarmak için kritik müdahalelerde bulunuyorlar. 104 00:07:00,280 --> 00:07:04,400 İşe giderken neyle karşılaşacağımı bilmiyorum. 105 00:07:05,200 --> 00:07:07,000 Hele ki Londra gibi bir yerde. 106 00:07:07,520 --> 00:07:10,040 Otobüs çarpmış bir yaya var. 107 00:07:10,120 --> 00:07:12,360 Bilinci kapalı ve kafası kanıyor. 108 00:07:13,520 --> 00:07:17,200 Londra'da travmaya maruz kalmış bir hastayla ilgilenebiliyorsan 109 00:07:17,920 --> 00:07:19,840 bunu her yerde yapabilirsin. 110 00:07:20,800 --> 00:07:22,560 Altmış iki dostum, yoldayım. 111 00:07:23,640 --> 00:07:28,120 Birkaç yıl önce Afganistan'da görevli bir Hava Kuvvetleri paramedikiydim. 112 00:07:28,200 --> 00:07:31,640 Camp Bastion'da uçaktan indiğimde hissettiklerimi 113 00:07:31,720 --> 00:07:34,160 ölene kadar unutmayacağım. 114 00:07:34,960 --> 00:07:39,400 Yaralılarla hareket hâlindeki bir helikopterin arkasında ilgilenmiştim. 115 00:07:39,920 --> 00:07:42,360 Ortam çok farklıydı. 116 00:07:43,840 --> 00:07:45,400 Ama tıp aynı tıp. 117 00:07:47,840 --> 00:07:49,200 Olaya tanık oldun mu? 118 00:07:49,280 --> 00:07:50,720 Bir minibüs çarptı. 119 00:07:51,360 --> 00:07:53,480 Bacağına olanları anlatır mısın? 120 00:07:53,560 --> 00:07:54,960 Deforme olmuş mu? 121 00:07:55,040 --> 00:07:57,400 Evet, sallanıyor gibi duruyor. 122 00:07:58,200 --> 00:08:00,560 Bence bu tam bizlik bir vaka. 123 00:08:01,280 --> 00:08:04,880 İhbara yakın bir paramedikimiz var. Sadece 11 dakika mesafede. 124 00:08:06,520 --> 00:08:08,560 Yeni vaka detayları alındı. 125 00:08:09,760 --> 00:08:11,880 Altmış iki yolda, dokuz kilometre. 126 00:08:13,720 --> 00:08:17,600 Londra ve Afganistan arasında birçok benzerlik var. 127 00:08:18,840 --> 00:08:23,040 Travmadan sonraki ilk birkaç dakikada hastayla düzgünce ilgilenilmezse 128 00:08:23,120 --> 00:08:25,960 hastaneye varana kadar iş işten geçmiş olur. 129 00:08:27,080 --> 00:08:30,120 Hayatını değiştirecek etkiyi minimuma indirmek için 130 00:08:30,200 --> 00:08:33,480 tüm müdahaleleri yapabilecek biri lazım. 131 00:08:34,680 --> 00:08:39,040 Sürekli insanların hayatlarının en kötü günlerine şahit oluyorum. 132 00:08:39,760 --> 00:08:42,600 İnsan bir paratoner gibi iş görüyoruz. 133 00:08:42,680 --> 00:08:45,120 Bolca enerji soğuruyoruz. 134 00:08:47,160 --> 00:08:49,320 Selam millet, ben Pete. 135 00:08:51,000 --> 00:08:55,520 Bu Jared, 26 yaşında, motosikletine çarpmışlar. 136 00:08:55,600 --> 00:09:00,960 Havada üç metre savrulup yere düşmüş. İncik ve kaval kemiği kırık, cilt kritik. 137 00:09:01,040 --> 00:09:03,960 O bölgedeki dolaşımı ya da hissi değerlendirmedik. 138 00:09:04,040 --> 00:09:07,320 Bacağını birazdan düzleyeceğim. Çok acıdığını biliyorum. 139 00:09:07,400 --> 00:09:08,720 Yardımcı olacağım. 140 00:09:08,800 --> 00:09:10,400 -Ailesi misiniz? -Annesiyim. 141 00:09:10,480 --> 00:09:13,080 Merhaba anne, yaşının hiç önemi yok dostum. 142 00:09:13,160 --> 00:09:15,400 Canı yanan herkes annesini ister. 143 00:09:15,920 --> 00:09:19,920 -Pekâlâ, pantolonunu keseceğim anne. -Tamam. 144 00:09:20,000 --> 00:09:25,320 Uzun zamandır görmüyorsanız bakmak istemeyebilirsiniz. 145 00:09:25,400 --> 00:09:27,760 Önünü elimden geldiğince kapatacağım. 146 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 İşte bu kadar, aferin. 147 00:09:29,720 --> 00:09:31,280 Ona bir şey verdik mi? 148 00:09:31,800 --> 00:09:34,680 Başlangıç olarak iki buçuk verir misiniz? 149 00:09:35,200 --> 00:09:36,760 Sonra da biraz ketamin. 150 00:09:36,840 --> 00:09:38,920 Bacağı düzleyip dümdüz uzatın. 151 00:09:40,720 --> 00:09:42,400 Jared'ın bacağına bakınca 152 00:09:42,480 --> 00:09:46,240 hemen uzuv kaybına neden olabilecek bir travma olduğunu anladım. 153 00:09:49,200 --> 00:09:50,760 Çoklu kırıkları var. 154 00:09:51,640 --> 00:09:56,160 Hastane öncesi aşamada o kırığın icabına düzgünce bakmazsanız 155 00:09:56,240 --> 00:09:59,840 geri dönüşü olmayan bir hasara neden olabilirsiniz. 156 00:10:02,240 --> 00:10:04,640 Sana güçlü bir ağrı kesici vereceğim. 157 00:10:04,720 --> 00:10:06,520 Biraz sersemletebilir. 158 00:10:06,600 --> 00:10:09,920 Sen perilerle konuşurken bacağını düzleyeceğim, tamam mı? 159 00:10:10,000 --> 00:10:11,480 Kalbimi durduracak mı? 160 00:10:11,560 --> 00:10:13,640 Kesinlikle kalbini durdurmayacağım. 161 00:10:13,720 --> 00:10:17,080 Yapacaklarım arasında bu yok, tamam mı? 162 00:10:17,920 --> 00:10:19,280 Güzel mal geliyor. 163 00:10:20,320 --> 00:10:23,480 Kırık kemiklerin kan akışını engellememesi için 164 00:10:23,560 --> 00:10:27,160 bacağı en kısa sürede düzeltmek zorundayız. 165 00:10:28,160 --> 00:10:30,480 Yoksa bacağını kaybedebilir. 166 00:10:31,680 --> 00:10:33,440 Şimdi yapacağımız tek şey 167 00:10:33,520 --> 00:10:36,400 annesinin sesini duyurmak ama onu uyandırmadan. 168 00:10:37,480 --> 00:10:38,720 Gayet iyi gidiyorsun. 169 00:10:39,760 --> 00:10:41,760 Tuttun mu? Bir elini altına koy. 170 00:10:42,920 --> 00:10:44,720 Bacağını yavaşça kaldıracağız. 171 00:10:47,160 --> 00:10:48,600 -Hazır mısın Owen? -Evet. 172 00:10:53,200 --> 00:10:54,240 Güzel. 173 00:10:58,480 --> 00:11:01,440 Afganistan'ın bana kattığı en önemli şeylerden biri 174 00:11:01,520 --> 00:11:04,800 travmatik yaralanmalarla ilgili edindiğim deneyimdir. 175 00:11:06,080 --> 00:11:10,480 Aşağı doğru bu hafif baskıyı devam ettir ve elini buraya bastır. 176 00:11:11,920 --> 00:11:14,800 Şimdi bir ağır travma merkezine gideceğiz. 177 00:11:14,880 --> 00:11:15,960 King's en yakını. 178 00:11:16,040 --> 00:11:16,960 Evet, mükemmel. 179 00:11:17,480 --> 00:11:20,720 Çok zorlu bir ortamda aldığım bu dersi 180 00:11:20,800 --> 00:11:24,120 artık Londra'daki ağır travma ağında kullanıyorum. 181 00:11:25,280 --> 00:11:27,240 Anne, tuhaf hissediyorum. 182 00:11:27,320 --> 00:11:31,400 E öylesin zaten, Peckham High Caddesi'nde çıplaksın. 183 00:11:32,480 --> 00:11:35,440 -Bu ilk denemen mi? -Benim kim bilir kaçıncı. 184 00:11:36,000 --> 00:11:39,960 Owen, sedyeyi tamamen açalım. Hasta oldukça uzun bir adam. 185 00:11:40,040 --> 00:11:42,320 Kadınlara 1,80 metreyim diyorum. 186 00:11:44,080 --> 00:11:46,200 Yerinize, hazır, kaldırın. 187 00:11:46,280 --> 00:11:48,760 İndiriyoruz. Birkaç kemeri bağlayalım. 188 00:11:48,840 --> 00:11:50,280 Sonra da aracınıza. 189 00:11:50,360 --> 00:11:52,400 Anne, korkuyorum. 190 00:11:52,920 --> 00:11:55,560 -Seni seviyorum anne. -Ağır ilaçlar aldın. 191 00:11:55,640 --> 00:11:57,920 -King's'te görüşeceğiz. -Tamam. 192 00:11:58,000 --> 00:12:01,240 Tamam mı? Sakin ol, benim için nefes al. 193 00:12:01,760 --> 00:12:02,600 Al. 194 00:12:03,480 --> 00:12:06,000 -Aferin. -Üşümüyorum ama titriyorum. 195 00:12:06,080 --> 00:12:08,120 Kapıyı kapatalım çocuklar. 196 00:12:08,640 --> 00:12:10,160 Harekete geçmeliyiz. 197 00:12:13,880 --> 00:12:16,480 -Adın Peter mı? -İşte bu, iyi hatırladın. 198 00:12:17,000 --> 00:12:20,160 Harika iş çıkardın dostum. Çok teşekkürler. 199 00:12:20,240 --> 00:12:22,200 Beşlik çakabilir miyim dostum? 200 00:12:22,280 --> 00:12:25,840 Elin nerede? Koordine eder misin? Al bakalım. Şimdilik yeter. 201 00:12:27,080 --> 00:12:32,080 -Ne zamandır motosiklete biniyorsun? -On, on bir yıldır. 202 00:12:32,160 --> 00:12:34,160 Pekâlâ, yavaş nefes alıp ver. 203 00:12:34,240 --> 00:12:36,880 Kendini çok sıkma. Yavaş yavaş. İşte bu. 204 00:12:36,960 --> 00:12:38,320 Yavaş, derin nefesler. 205 00:12:38,400 --> 00:12:41,320 Jared'ın vücudu büyük miktarda enerji harcayacak. 206 00:12:41,400 --> 00:12:45,480 Ciddi bir travma geçirmiş olma ihtimali çok yüksek. 207 00:12:46,400 --> 00:12:50,040 Sadece nefesine odaklanarak bana yardımcı olabilirsin Jared. 208 00:12:51,000 --> 00:12:52,880 Bu karmaşık bir yaralanma. 209 00:12:54,360 --> 00:12:55,920 Bacağını kaybedebilir. 210 00:12:57,200 --> 00:12:58,640 Londra'daki her hastane 211 00:12:58,720 --> 00:13:01,800 bu tarz bir travmayla başa çıkamaz. 212 00:13:03,280 --> 00:13:05,520 KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA 213 00:13:05,600 --> 00:13:11,720 Jared bir ağır travma merkezinde farklı alanlardan uzmanlara gözükmeli. 214 00:13:12,880 --> 00:13:16,160 Dünyanın önde gelen ortopedi cerrahlarına ihtiyacı var. 215 00:13:20,800 --> 00:13:22,240 Mısır kökenliyim. 216 00:13:22,760 --> 00:13:26,560 Mısırlılar usta inşaatçılar olarak bilinir. 217 00:13:26,640 --> 00:13:30,440 Çiviyi ben mi takacağım dostum? Çiviyi ben mi takıyorum? 218 00:13:30,520 --> 00:13:32,520 Yani bu iş kanımda var. 219 00:13:33,120 --> 00:13:34,680 Amacımız düzlemek. 220 00:13:35,400 --> 00:13:37,800 Ortopedi cerrahisi bir zanaattır. 221 00:13:37,880 --> 00:13:41,360 Aletlerinle uyum içinde olmalısın. 222 00:13:42,080 --> 00:13:44,520 Favorim matkap. 223 00:13:46,200 --> 00:13:48,920 Kemikleri düzleyeceğiz, onları sabitleyeceğiz. 224 00:13:49,440 --> 00:13:52,400 Acı çeken ve rahatsızlık duyan hastanın 225 00:13:52,480 --> 00:13:54,120 bir anda iyileşebilmesi 226 00:13:54,200 --> 00:13:59,520 bu işle ilgili en çok sevdiğim şeylerden biri. 227 00:14:00,480 --> 00:14:02,920 Tıpta buna benzer bir anlık iyileşme yok. 228 00:14:05,480 --> 00:14:08,280 İyi günler, bu 26 yaşındaki Jared. 229 00:14:08,360 --> 00:14:10,600 Tek başına motosiklet kullanıyormuş. 230 00:14:10,680 --> 00:14:13,080 Peckham High Caddesi'nde giderken 231 00:14:13,160 --> 00:14:14,920 başka bir araçla çarpışmış. 232 00:14:15,000 --> 00:14:19,200 Travmaları şunlar, açık, parçalanmış, eğri bir incik kemiği. 233 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 Peki. 234 00:14:20,360 --> 00:14:22,560 Arkada, Aşil tendonunun alt tarafında 235 00:14:22,640 --> 00:14:25,440 iki, üç santimlik bir delinme yarası var. 236 00:14:25,520 --> 00:14:27,840 Kemik dışarı çıktığı için oluşmuş. 237 00:14:29,920 --> 00:14:32,600 Sanırım ağrı kesicilerin etkisi geçiyor. 238 00:14:32,680 --> 00:14:35,000 -Bilmiyorum. -Merak etme, bizde çok var. 239 00:14:35,520 --> 00:14:37,440 -Sedyeyi alabilir miyiz? -Tamam. 240 00:14:39,880 --> 00:14:41,520 Çok güzel. 241 00:14:44,480 --> 00:14:46,280 Tomografi çekeceğiz. 242 00:14:46,360 --> 00:14:49,360 Ortopedi, nörovasküler durumunu kontrol edebilir mi? 243 00:14:50,000 --> 00:14:52,400 Selam, adım Remi. Ortopedi doktoruyum. 244 00:14:52,480 --> 00:14:56,600 Tomografiye gitmeden önce hızla ayağını muayene etmek istiyorum. 245 00:14:56,680 --> 00:14:58,200 -Olur mu? -Kaçamam ki. 246 00:14:58,280 --> 00:15:01,560 İşte bu, tüm ayak parmaklarını oynatabilir misin? 247 00:15:02,280 --> 00:15:03,320 Gözlerini kapat. 248 00:15:03,400 --> 00:15:05,880 -Dokunduğumu hissediyor musun? -Evet. 249 00:15:06,400 --> 00:15:12,280 Tüm vücut travma görüntülemesi yapacağız. Sebebi ise kazanın yaşanma şekli. 250 00:15:13,520 --> 00:15:14,560 Pardon dostum. 251 00:15:14,640 --> 00:15:17,320 Kötü bir kırığı olduğunu biliyoruz. 252 00:15:17,400 --> 00:15:21,680 O bacağı kaybetmemek için hemen müdahale etmemiz gerekebilir. 253 00:15:22,880 --> 00:15:24,760 Bence onu hemen indirmeliyiz. 254 00:15:25,520 --> 00:15:27,320 Lütfen bacağımı kesmeyin. 255 00:15:27,920 --> 00:15:28,960 Umarım kesmeyiz. 256 00:15:29,040 --> 00:15:31,520 Lütfen, öyle yaşayamam. 257 00:15:32,040 --> 00:15:35,320 ACİL AİLE ODASI 258 00:15:35,400 --> 00:15:37,000 Jared'ı yerde gördüm. 259 00:15:38,120 --> 00:15:40,240 Bu çok… Aman tanrım. 260 00:15:42,520 --> 00:15:43,880 Korktum. 261 00:15:44,520 --> 00:15:46,240 Yerinize, hazır, kaydırın. 262 00:15:48,840 --> 00:15:50,400 Koca adam oldu, biliyorum. 263 00:15:51,280 --> 00:15:53,760 Ama o benim bebeğim. O benim küçük bebeğim. 264 00:15:55,000 --> 00:15:57,200 Jared, normal nefes al, tamam mı? 265 00:15:59,000 --> 00:16:01,440 Ama sürekli "Özür dilerim anne" diyor. 266 00:16:02,520 --> 00:16:04,200 Çok korkmuştu. 267 00:16:06,240 --> 00:16:09,880 RESÜSİTASYON: SADECE YETKİLİ PERSONEL 268 00:16:12,440 --> 00:16:14,120 -İyileşeceksin. -Evet. 269 00:16:14,200 --> 00:16:16,760 -Değil mi? -Ağlama, beni de ağlatacaksın. 270 00:16:18,840 --> 00:16:21,240 Sanırım sizi dışarı çıkaramam, değil mi? 271 00:16:21,960 --> 00:16:24,240 Sanmam. 272 00:16:26,040 --> 00:16:27,080 Peki. 273 00:16:27,600 --> 00:16:28,640 Peki. 274 00:16:29,160 --> 00:16:31,520 Radyoloji sonucun geldi. 275 00:16:32,320 --> 00:16:36,280 İki kemiğin de kırılmış. İncik ve kaval kemiklerin. 276 00:16:36,800 --> 00:16:41,680 Üstlerinde de bir yırtık veya kesik var, bu daha karmaşık bir durum. 277 00:16:41,760 --> 00:16:43,760 Burada ameliyat olman gerekecek. 278 00:16:46,120 --> 00:16:49,720 Ortopediyi ağır travma ve resüsitasyona yönlendirir misiniz? 279 00:16:49,800 --> 00:16:51,560 ORTOPEDİ BÖLÜMÜ 280 00:16:51,640 --> 00:16:53,080 Bu Jared'ın tomografisi. 281 00:16:54,080 --> 00:16:55,960 Çok kötü bir travması var. 282 00:16:56,480 --> 00:16:59,000 Kemikleri patlamış gibi görünüyor. 283 00:17:00,640 --> 00:17:03,720 Sadece patlamamış, parçalar bacağından dışarı çıkmış. 284 00:17:05,040 --> 00:17:08,680 Kası yırtıp açık kırık dediğimiz şeye dönüşmüş. 285 00:17:09,200 --> 00:17:10,640 Bu ciddi bir travma. 286 00:17:12,240 --> 00:17:16,640 Ameliyat iyi geçmezse Jared bir daha düzgün yürüyemeyebilir. 287 00:17:18,000 --> 00:17:24,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 288 00:17:29,960 --> 00:17:32,760 ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA 289 00:17:34,440 --> 00:17:35,840 YOĞUN BAKIM 290 00:17:35,920 --> 00:17:37,960 Jack ağır yaralı bir hasta. 291 00:17:38,040 --> 00:17:40,760 Kafasına metal bir sopayla vurulmuş. 292 00:17:40,840 --> 00:17:43,360 İki gündür yoğun bakımda. 293 00:17:44,400 --> 00:17:47,440 Meslektaşlarım sedasyonu hafifletip onu uyandıracak. 294 00:17:50,520 --> 00:17:52,640 Çok kritik bir dönem. 295 00:17:54,480 --> 00:17:56,160 Şimdi yapacağımız şey 296 00:17:56,240 --> 00:17:59,560 onu olabildiğince travmadan önceki hâline döndürmek için 297 00:17:59,640 --> 00:18:03,880 ameliyatlara ve prosedürlere öncelik vermek. 298 00:18:07,960 --> 00:18:11,680 Tüpü çıkardık, artık solunum cihazına bağlı değil. 299 00:18:11,760 --> 00:18:12,880 Kendi nefes alıyor. 300 00:18:14,200 --> 00:18:16,880 Ama hayatını değiştirecek travmaları olabilir. 301 00:18:18,280 --> 00:18:23,040 Hava ambulans doktoru olmam dışında yoğun bakım uzmanıyım. 302 00:18:23,120 --> 00:18:27,640 Hastanın geçmişini tam anlamıyla bilmenin 303 00:18:27,720 --> 00:18:29,160 çok faydası oluyor. 304 00:18:31,160 --> 00:18:32,960 Selam, nasılsın? 305 00:18:33,040 --> 00:18:34,280 -Fena değilim. -Güzel. 306 00:18:35,360 --> 00:18:36,400 Ağrın nasıl? 307 00:18:37,200 --> 00:18:39,000 Dediğim gibi fena değil. 308 00:18:40,320 --> 00:18:41,520 Sağ gözüm sıkıntılı. 309 00:18:42,120 --> 00:18:47,160 Bu gözümden sanki örümcek bacağı çıkıyormuş gibi görüyorum. 310 00:18:47,240 --> 00:18:48,280 Anladım. 311 00:18:48,960 --> 00:18:51,800 Jack'le ilgili en büyük endişemiz 312 00:18:51,880 --> 00:18:56,360 çoğu göz yuvasının etrafında olmak üzere çoklu yüz kırığının olması. 313 00:18:56,960 --> 00:19:00,600 Bu da yüzünde uzun süreli şekil bozukluğuna 314 00:19:01,120 --> 00:19:03,680 ve sağ gözünde görme kaybına neden olabilir. 315 00:19:05,000 --> 00:19:07,920 Bunların düzeltilmesi için acilen ameliyat olmalı. 316 00:19:09,400 --> 00:19:13,160 Çene ve yüz cerrahları seni görecek. 317 00:19:13,240 --> 00:19:15,600 Yüzdeki kırık kemiklerle ilgileniyorlar. 318 00:19:15,680 --> 00:19:18,000 Onlar daha iyi değerlendirir, tamam mı? 319 00:19:18,080 --> 00:19:20,000 -Çok iyi gidiyorsun. -Sağ ol. 320 00:19:20,080 --> 00:19:21,560 Ne demek, lafı mı olur. 321 00:19:24,800 --> 00:19:29,600 Bazı meslekler size tanıdığınız ya da sevdiğiniz birini hatırlatır. 322 00:19:31,000 --> 00:19:34,760 Yoğun bakımda çalışırken bu travmatik yaralanmaların 323 00:19:34,840 --> 00:19:39,120 aile üyeleri üstünde bir dalga etkisi yarattığını fark ediyorsunuz. 324 00:19:39,200 --> 00:19:41,520 Bu durum herkesi etkiliyor. 325 00:19:42,320 --> 00:19:43,640 -Sol mu, sağ mı? -Sol. 326 00:19:44,160 --> 00:19:46,120 Sanırım burada ona John diyorlar. 327 00:19:46,640 --> 00:19:49,280 Çünkü oradaydı, yoğun bakımda. 328 00:19:50,440 --> 00:19:52,840 Bugün Jack'i ilk kez gördüm. 329 00:19:53,520 --> 00:19:54,560 Yardım lazım mı? 330 00:19:54,640 --> 00:19:56,320 Evet, John'u görmeye geldik. 331 00:19:57,400 --> 00:20:01,320 Ama kızımla geldim. Birbirine bağlı bir aileyiz. 332 00:20:02,080 --> 00:20:04,040 -Sağdan ikinci kapı. -Teşekkürler. 333 00:20:05,480 --> 00:20:06,800 Şok olduk. 334 00:20:08,640 --> 00:20:12,880 Göreceğim şeyi aşağı yukarı biliyorum ama yine de gerginim. 335 00:20:15,240 --> 00:20:16,280 Burası. 336 00:20:16,840 --> 00:20:18,600 -Pekâlâ, hazır mısın? -Evet. 337 00:20:21,360 --> 00:20:24,440 YOĞUN BAKIM 338 00:20:24,520 --> 00:20:25,520 Evet. 339 00:20:26,040 --> 00:20:29,120 Pencereye gidip dönelim ve sonra… 340 00:20:29,640 --> 00:20:30,800 -Merhaba. -Merhaba. 341 00:20:30,880 --> 00:20:34,720 Baş dönmesi olursa söyle, tamam mı? Bu tarafa yürü. 342 00:20:34,800 --> 00:20:36,040 -Bu tarafa mı? -Evet. 343 00:20:36,560 --> 00:20:38,760 -Güzel, iyi misin? -Evet. 344 00:20:41,640 --> 00:20:42,880 Biraz soluklan. 345 00:20:45,360 --> 00:20:49,120 Normal yürüyüşüne kıyasla bu ciddi bir değişiklik tabii. 346 00:20:49,200 --> 00:20:50,560 Birazcık, evet. 347 00:20:53,360 --> 00:20:55,200 -İyi gidiyorsun. -Evet. 348 00:20:56,440 --> 00:20:57,480 Sen yanımdayken. 349 00:21:09,600 --> 00:21:11,720 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 350 00:21:23,000 --> 00:21:25,040 -İlk kez mi dışarı yürüdün? -Evet. 351 00:21:25,120 --> 00:21:27,160 Dışarıda olacağınızı bilmiyordum. 352 00:21:27,240 --> 00:21:28,600 Tipim pek müsait değil. 353 00:21:30,120 --> 00:21:32,960 -İlk seyircin bizdik. -Evet, aynen. 354 00:21:33,480 --> 00:21:35,400 Tatilinizi böldüm, özür dilerim. 355 00:21:35,480 --> 00:21:38,320 Sorun değil, Londra dururken İtalya… 356 00:21:38,400 --> 00:21:42,720 Londra dururken 28 derecelik güneşin ne önemi var? 357 00:21:44,240 --> 00:21:45,800 Ne kadarını hatırlıyorsun? 358 00:21:46,320 --> 00:21:47,800 Bir kez çarptıklarını. 359 00:21:48,320 --> 00:21:50,000 Sonra tüm görüşüm kapandı. 360 00:21:52,280 --> 00:21:54,480 Şimdi konuşmak istemiyor olabilirsin. 361 00:22:02,840 --> 00:22:05,000 Dün 3.00'e, 4.00'e kadar uyumadım. 362 00:22:06,440 --> 00:22:08,360 O an kafama ilk kez dank etti. 363 00:22:08,880 --> 00:22:09,920 Ölebilirdim. 364 00:22:12,760 --> 00:22:13,800 Jack! 365 00:22:15,200 --> 00:22:16,880 Boyum hep kısaydı. 366 00:22:19,800 --> 00:22:22,400 Bunu dengelemek için yıllarca önlem aldım. 367 00:22:25,080 --> 00:22:28,880 Jiujitsu antrenmanı, boks. 368 00:22:38,240 --> 00:22:40,600 -Telefonu mu arıyorsun? -Burada, dizimde. 369 00:22:44,680 --> 00:22:46,400 Salı öğleden sonra 370 00:22:46,920 --> 00:22:48,920 evimden çıkıp kahve almaya gittim. 371 00:22:50,680 --> 00:22:53,680 Dükkândaki bir adamla aptalca bir tartışmaya girdim. 372 00:22:54,720 --> 00:22:56,120 Tartışma alevlendi. 373 00:23:01,240 --> 00:23:02,280 -İyi misin? -Evet. 374 00:23:04,200 --> 00:23:08,920 Adamın metal bir sopayla bana doğru koştuğunu gördüm. 375 00:23:09,760 --> 00:23:11,640 -Muayene edebilir miyim? -Tabii. 376 00:23:12,560 --> 00:23:13,600 Parmağımı izle. 377 00:23:15,440 --> 00:23:17,000 Kaçmaya karar verdim. 378 00:23:18,400 --> 00:23:20,560 -Çift mi görüyorsun? -Şimdi biraz. 379 00:23:21,680 --> 00:23:23,440 Hatırladığım son şey bu. 380 00:23:27,640 --> 00:23:31,800 -Uyumakta zorluk çekiyorum çünkü olayı… -Tekrar tekrar yaşıyorsun. 381 00:23:31,880 --> 00:23:35,440 "Keşke şöyle yapsaydım" diye düşünüp duruyorum. 382 00:23:35,520 --> 00:23:37,800 -Saat 4.00'e kadar böyle… -Evet. 383 00:23:37,880 --> 00:23:40,280 Ama sanırım bunu yaşamam normal. 384 00:23:40,360 --> 00:23:42,880 Evet, öyle ama bununla ilgilenmeliyiz. 385 00:23:44,480 --> 00:23:46,360 -Tamam dostum. -Teşekkürler. 386 00:23:48,360 --> 00:23:49,920 Çok saçma bir tartışmaydı. 387 00:23:50,640 --> 00:23:52,760 Sonuç olarak kavga etmemeliydim. 388 00:23:54,280 --> 00:23:57,960 O durumdan uzaklaşabilirdim ve uzaklaşmalıydım. 389 00:24:00,160 --> 00:24:02,360 Neredeyse hayatıma mal oluyordu. 390 00:24:11,160 --> 00:24:12,280 Evet Paramedik Bir. 391 00:24:12,960 --> 00:24:16,320 Bilgiler geldi 150, iki taraftan açılmış pelvis. 392 00:24:16,400 --> 00:24:19,120 Sağ ol Paramedik Bir. St. George's'a sevk. 393 00:24:23,440 --> 00:24:25,880 KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA 394 00:24:25,960 --> 00:24:27,000 Selam dostum. 395 00:24:27,520 --> 00:24:29,240 Çok yoğundum. 396 00:24:30,200 --> 00:24:33,000 Uyandığım andan itibaren işim başlar. 397 00:24:33,080 --> 00:24:34,280 Selam dostum. 398 00:24:34,360 --> 00:24:35,600 Telefondayım. 399 00:24:35,680 --> 00:24:37,120 Kesinlikle. 400 00:24:37,960 --> 00:24:39,760 Meslektaşlarımla konuşuyorum. 401 00:24:39,840 --> 00:24:42,520 Nasılsın Umar? Seni gördüğüme sevindim. 402 00:24:42,600 --> 00:24:46,240 Hastalara, ameliyatlara, hayata dair konuşuyoruz. 403 00:24:46,920 --> 00:24:48,960 Yani hep programın gerisindeyim. 404 00:24:49,040 --> 00:24:50,280 Gidelim. 405 00:24:50,360 --> 00:24:52,320 Zamanı çok iyi yönetmeliyim. 406 00:24:52,400 --> 00:24:54,240 ORTOPEDİ EĞİTİM VE DERS ODASI 407 00:24:54,320 --> 00:24:55,760 Pekâlâ, başlayalım mı? 408 00:24:57,120 --> 00:24:59,840 -İlk kez vaktinde geliyor. -Biliyorum. 409 00:25:02,320 --> 00:25:06,400 Zaman nasıl geçiyor, anlamıyorum. Ama başıma hep bir iş geliyor. 410 00:25:06,480 --> 00:25:09,000 Çok tuhaf şeyler yaşadım. 411 00:25:09,080 --> 00:25:13,280 Mesela arabamın tek anahtarını evin önündeki mazgala düşürdüm. 412 00:25:13,360 --> 00:25:16,160 Birden düştü, "Tüh" dedim. 413 00:25:16,240 --> 00:25:18,160 Ama almayı başardım. 414 00:25:18,800 --> 00:25:23,040 Bu gibi durumlarda belediyenin gelip çıkarma hizmeti var. 415 00:25:23,120 --> 00:25:25,440 Büyük makineleriyle çok hızlı geldiler. 416 00:25:25,520 --> 00:25:27,360 Bunun olma ihtimali nedir? 417 00:25:27,440 --> 00:25:29,480 Hadi Remi, sunumunu yap lütfen. 418 00:25:29,560 --> 00:25:30,600 Sağ ol dostum. 419 00:25:32,240 --> 00:25:34,600 Nasıl çalıştığımıza gelirsek. 420 00:25:34,680 --> 00:25:38,200 Ülkedeki en zeki cerrahların bir kısmı bir araya gelip 421 00:25:38,280 --> 00:25:43,200 hasta için en iyi seçeneğin ne olduğuyla ilgili fikir beyan ediyor. 422 00:25:43,720 --> 00:25:48,760 Jared motosikletine araba çarpan 26 yaşında bir beyefendi. 423 00:25:48,840 --> 00:25:53,640 Açık kırığı, parçalanmış incik ve kaval kemiği mevcut. 424 00:25:53,720 --> 00:25:56,400 Oradaki yaranın resmini gösterir misin? 425 00:25:57,640 --> 00:25:59,440 Üç mediyal yara. 426 00:25:59,520 --> 00:26:02,720 Kaval kemiği deriden dışarı çıkmış. 427 00:26:04,000 --> 00:26:05,720 Pekâlâ, inip başlayalım. 428 00:26:05,800 --> 00:26:06,840 Orada görüşürüz. 429 00:26:08,400 --> 00:26:11,080 KATHERINE MONK AĞIR TRAVMA BÖLÜMÜ 430 00:26:11,160 --> 00:26:14,320 Bu ilk ameliyat çok önemli ve kritik. 431 00:26:15,080 --> 00:26:17,080 Birçok tehlike barındırıyor. 432 00:26:18,760 --> 00:26:21,120 Açık kırıklarla ilgili en önemli şey 433 00:26:21,200 --> 00:26:23,200 karar verme aşamasıdır. 434 00:26:23,280 --> 00:26:28,040 Ne zaman kalıcı düzeltme yapacağına veya ne zaman geçici düzeltme yapıp 435 00:26:28,120 --> 00:26:31,800 başka bir ameliyat daha yapacağına karar vermektir. 436 00:26:31,880 --> 00:26:35,720 Yumuşak dokuyu ve hastanın uzvunu değerlendireceğiz. 437 00:26:36,960 --> 00:26:40,760 Kararı masada vereceğiz, yani şu an ikisi de olabilir. 438 00:26:40,840 --> 00:26:41,880 Yüzde 50 ihtimal. 439 00:26:44,960 --> 00:26:48,800 Peckham Caddesi'nde giderken bir minibüs bana çarptı. 440 00:26:49,320 --> 00:26:53,200 Telefonumu aldım ve 999 yerine annemi aradım. 441 00:26:55,840 --> 00:26:58,520 "Anne, ilk kazamı yaptım" dedim. 442 00:27:00,200 --> 00:27:05,080 Ailem sadece ben, iki kız kardeşim ve annemden oluşuyor. 443 00:27:06,760 --> 00:27:08,440 Biraz yorucu bir merdiven. 444 00:27:09,280 --> 00:27:12,600 Annem tanıdığım en güçlü insan. 445 00:27:13,120 --> 00:27:14,160 Anlatabildim mi? 446 00:27:14,240 --> 00:27:16,200 Bana da güç veriyor. 447 00:27:17,000 --> 00:27:19,560 Biraz daha ondan bahsedersem ağlayacağım. 448 00:27:23,760 --> 00:27:24,960 Oğlumun küçük odası. 449 00:27:26,720 --> 00:27:28,400 Bence bu amacına ulaştı. 450 00:27:30,360 --> 00:27:33,200 Bunlar kesilen kıyafetleri. 451 00:27:34,880 --> 00:27:36,680 Bunlar yeni derileri. 452 00:27:37,680 --> 00:27:39,520 Erken doğum günü hediyesiydi. 453 00:27:40,880 --> 00:27:42,080 Çok yakınız. 454 00:27:42,160 --> 00:27:44,880 Birlikte çok şey yaşadık. 455 00:27:45,800 --> 00:27:47,480 Birbirine bağlı bir aileyiz. 456 00:27:48,200 --> 00:27:50,760 Birimiz biraz yalpalasa 457 00:27:50,840 --> 00:27:54,040 diğer herkes onu tutar. 458 00:27:56,480 --> 00:27:58,480 İşte bu yüzden 459 00:27:58,560 --> 00:28:01,440 temiz iç çamaşırı giymelerini söylüyorum. 460 00:28:03,040 --> 00:28:05,520 Temiz iç çamaşırı giyin, ne olur ne olmaz. 461 00:28:07,200 --> 00:28:09,240 AMELİYATHANELER 462 00:28:10,040 --> 00:28:13,080 Jared evimize hayat katıyor. 463 00:28:13,680 --> 00:28:16,120 Işık saçan, çok güzel bir karakteri var. 464 00:28:17,840 --> 00:28:19,040 İşlemde başarılar. 465 00:28:20,080 --> 00:28:23,560 Ameliyat oldukça korkutucuydu. 466 00:28:25,160 --> 00:28:26,880 O benim küçük oğlum. 467 00:28:31,600 --> 00:28:33,480 AMELİYATHANE DOLU 468 00:28:33,560 --> 00:28:37,400 Ameliyathane ışıkları yanar yanmaz 469 00:28:38,840 --> 00:28:39,800 işimiz başlar. 470 00:28:41,760 --> 00:28:44,440 Tamamen elindeki işe odaklanırsın. 471 00:28:45,360 --> 00:28:48,320 Uykuya dalacaksın. Şimdilik nefes almaya devam et. 472 00:28:48,840 --> 00:28:50,160 Sana göz kulak oluruz. 473 00:28:51,000 --> 00:28:52,880 Cerrahın omzundaki sorumluluk 474 00:28:52,960 --> 00:28:55,560 çok büyüktür. 475 00:28:56,600 --> 00:28:58,160 Hayatı senin elindedir. 476 00:28:59,240 --> 00:29:00,520 -Tamam. -Başlayalım. 477 00:29:05,040 --> 00:29:07,080 Tomografi her şeyi göstermez. 478 00:29:07,160 --> 00:29:10,960 Hastanın asıl ihtiyacı 479 00:29:11,040 --> 00:29:12,680 onu açınca belli olur. 480 00:29:17,040 --> 00:29:18,840 Bu yüksek enerjili bir travma. 481 00:29:18,920 --> 00:29:21,600 Görünürde yaraları küçük olsa da 482 00:29:21,680 --> 00:29:25,120 içeri girince tüm kasların yırtıldığını görüyoruz. 483 00:29:26,040 --> 00:29:28,880 Kemiğin bükülüp döndüğünü görebilirsiniz. 484 00:29:28,960 --> 00:29:31,040 Kemik 180 derece dönmüş. 485 00:29:32,040 --> 00:29:34,200 Bu kocaman bir kelebek kırığı. 486 00:29:35,680 --> 00:29:37,000 Kemik ronjur lütfen. 487 00:29:37,720 --> 00:29:41,800 Çarpmanın yarattığı hasar şok edici. 488 00:29:45,280 --> 00:29:46,440 -İşte. Vay canına. 489 00:29:46,520 --> 00:29:49,000 Nekrotik dokuyu çıkarmamız gerek. 490 00:29:49,800 --> 00:29:54,640 Ölü deri, kas ve kemikleri içeride bırakmak 491 00:29:54,720 --> 00:29:56,960 enfeksiyon riskini artırır. 492 00:29:57,480 --> 00:29:59,240 Kanalda bir parça var. 493 00:30:00,000 --> 00:30:04,320 Çünkü bunlar bakterilerin büyüyebileceği ölü bir çorba yaratır. 494 00:30:05,200 --> 00:30:07,920 Bu derinin bir kısmı da ölebilir. 495 00:30:09,200 --> 00:30:12,200 Jared enfeksiyona karşı son derece savunmasız. 496 00:30:12,280 --> 00:30:14,920 Bu, bacağın ampüte edilmesine neden olabilir. 497 00:30:16,120 --> 00:30:18,960 Tanrım, bileği de dengesiz. 498 00:30:19,640 --> 00:30:22,480 Buna çepeçevre soyulmuş diyoruz. 499 00:30:23,000 --> 00:30:24,800 ATFL'si tamamen yırtılmış 500 00:30:25,480 --> 00:30:27,320 ve tüm bağlarını koparmış. 501 00:30:28,040 --> 00:30:31,840 Kas kemikten 360 derece kopmuş. 502 00:30:31,920 --> 00:30:34,880 Yani kemikle temas hâlinde kas kalmamış. 503 00:30:36,680 --> 00:30:38,720 Şöyle bir söz vardır. 504 00:30:38,800 --> 00:30:41,280 "İyi cerrah nasıl ameliyat yapacağını, 505 00:30:41,960 --> 00:30:44,640 daha iyi cerrah ne zaman yapacağını, 506 00:30:45,840 --> 00:30:48,680 en iyi cerrah da ne zaman yapmayacağını bilir." 507 00:30:51,720 --> 00:30:54,960 Eksternal fiksatör takacağız. Hoffman'ı hazırlayalım. 508 00:30:57,240 --> 00:31:01,720 Kırığın ve yumuşak doku hasarının karmaşıklığı yüzünden 509 00:31:01,800 --> 00:31:04,280 bacağı bugün kalıcı olarak düzeltemeyiz. 510 00:31:05,640 --> 00:31:07,480 -Langenbeck lütfen. -Tamam. 511 00:31:08,000 --> 00:31:09,520 Dokuz litre lazım. 512 00:31:10,280 --> 00:31:11,320 O yüzden bugün 513 00:31:11,400 --> 00:31:16,000 kemikleri geçici olarak düzlemek için dışarıdan destek koyacağım. 514 00:31:16,600 --> 00:31:19,440 Hastanın bacağına matkapla vida takıyoruz. 515 00:31:20,600 --> 00:31:23,480 Bu vidalar kemiğe güçlü bir şekilde tutunur. 516 00:31:23,560 --> 00:31:28,160 Bu da kemikleri stabil tutmak için çubuk yerleştirmemize olanak sağlar. 517 00:31:28,680 --> 00:31:31,200 Böylece kemikler hareket edip ağrı yapmaz. 518 00:31:35,200 --> 00:31:37,280 -Vidalara başlayalım mı? -Evet. 519 00:31:38,680 --> 00:31:42,600 Açıya bakalım, dümdüz aşağı, kemiğe vur. 520 00:31:43,120 --> 00:31:44,240 İşte bu, başla. 521 00:31:47,080 --> 00:31:51,720 Burası eğitim hastanesi. Yani bize birçok asistan geliyor. 522 00:31:51,800 --> 00:31:54,880 Onlar aday cerrahlar, bir gün bana da bakacaklar. 523 00:31:55,520 --> 00:31:56,880 Bir tur daha döndür. 524 00:31:58,080 --> 00:31:59,400 Mükemmel. 525 00:31:59,480 --> 00:32:03,440 O yüzden bilgini ve yeteneklerini mutlaka aktarmalısın. 526 00:32:03,520 --> 00:32:04,640 Hadi, yerleştir. 527 00:32:04,720 --> 00:32:05,840 Bu vazifemiz. 528 00:32:05,920 --> 00:32:06,960 Buraya tak. 529 00:32:08,000 --> 00:32:11,520 Parmağını tetikten çekme. Bırakma, şu sesi duyacaksın… 530 00:32:12,160 --> 00:32:16,280 İlk korteksten geçerken bileğinde torku hissedeceksin. 531 00:32:16,360 --> 00:32:19,920 Sonra ses değişecek. İkinci kortekse çarpıp bırakacaksın. 532 00:32:20,000 --> 00:32:22,480 Ses… Neden bahsettiğimi anladın mı? 533 00:32:23,560 --> 00:32:24,720 Devam et. 534 00:32:26,920 --> 00:32:28,960 -Dur, işte bu. Duydun mu? -Evet. 535 00:32:29,920 --> 00:32:31,120 Evet, süpersin. 536 00:32:32,280 --> 00:32:35,080 Bir asistana bir şey öğrettiğimde, 537 00:32:35,160 --> 00:32:40,120 o işi gerçekten yapabildiğinde bundan derin bir haz alıyorum. 538 00:32:40,200 --> 00:32:42,040 Bir başarı öyküsü gibi. 539 00:32:43,080 --> 00:32:45,840 Görüntüyü alalım. Durumumuza bakalım. İşte bu! 540 00:32:46,360 --> 00:32:47,840 Aferin millet. Çok iyi. 541 00:32:50,560 --> 00:32:54,360 Bugün ölü dokuyu debride ettik ve fiksatör taktık. 542 00:32:54,440 --> 00:32:56,680 Bu uzun bir yolculuk. 543 00:32:56,760 --> 00:32:59,520 Ama bence ilk adım doğru kararı vermekti. 544 00:32:59,600 --> 00:33:03,000 Bugün de bunu yaptık, sakin kalacağız, 545 00:33:03,080 --> 00:33:05,240 bekleyeceğiz ve geri döneceğiz. 546 00:33:05,320 --> 00:33:06,960 Sıradaki aşama daha büyük. 547 00:33:08,400 --> 00:33:11,720 En yüksek riskli aşama bu diyebilirim. 548 00:33:11,800 --> 00:33:13,440 Bacağını hâlâ kaybedebilir. 549 00:33:14,640 --> 00:33:18,560 Jared, kımıldama lütfen. Ameliyattan uyanıyorsun. 550 00:33:21,960 --> 00:33:23,000 Görüşürüz dostum. 551 00:33:25,560 --> 00:33:28,560 Hasta yol kenarından alınıp 552 00:33:29,080 --> 00:33:30,960 taburcu edilene kadar 553 00:33:31,480 --> 00:33:35,000 kendisiyle yüzlerce el ilgileniyor. 554 00:33:36,360 --> 00:33:37,800 Hepsi bir iz bırakıyor. 555 00:33:37,880 --> 00:33:43,000 Travma sistemimiz bu yüzden kusursuz çalışıyor. 556 00:33:46,240 --> 00:33:49,480 Bu konuda tartışmasız tüm dünyayı geride bıraktık. 557 00:34:03,600 --> 00:34:07,000 …havadayız, iki dakikaya oradayız. 558 00:34:09,920 --> 00:34:12,560 ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA 559 00:34:15,400 --> 00:34:16,680 Gecen nasıldı? 560 00:34:17,200 --> 00:34:19,800 Bu sabah biraz yorgundum ama iyiyim. 561 00:34:20,400 --> 00:34:22,440 -Yorgunum, uyuyamıyorum. -Evet. 562 00:34:23,640 --> 00:34:26,520 Her akşam çok gerçekçi rüyalar görmeye başladım. 563 00:34:27,480 --> 00:34:29,800 Saldırıya uğradığım rüyalar. 564 00:34:31,640 --> 00:34:34,360 -Olabilecek en iyi yerdesin. -Evet. 565 00:34:35,360 --> 00:34:40,240 Şimdi gideceğimiz doktor randevun atacağımız sonraki adım olacak. 566 00:34:44,440 --> 00:34:46,040 -Günaydın hocam. -Selam. 567 00:34:46,800 --> 00:34:48,720 İşim yüz kemiklerini düzeltmek. 568 00:34:49,560 --> 00:34:53,000 Tarihte diş perisi olarak biliniyoruz ama bu aşağılayıcı. 569 00:34:53,520 --> 00:34:57,760 Bugünlerde sadece "çene yüz" ifadesini kullanıyoruz. 570 00:35:01,560 --> 00:35:05,680 Yüz travmaları genelde şiddet sonucu oluşuyor. 571 00:35:06,400 --> 00:35:09,000 Bıçak yaraları, yumruk, beyzbol sopası. 572 00:35:10,080 --> 00:35:12,040 Her türlüsünü tedavi ettim. 573 00:35:13,520 --> 00:35:15,000 Bir hastam şöyle demişti. 574 00:35:15,080 --> 00:35:19,440 "Dövülecek biri varsa haber ver, zevkle döverim, işte kartım." 575 00:35:19,520 --> 00:35:20,960 Tabii ki reddettim. 576 00:35:24,640 --> 00:35:26,360 Kaza geçiren çoğu kişi 577 00:35:26,440 --> 00:35:32,920 scooter'a ve motosiklete bindiğine, kavgaya karıştığına pişman olur. 578 00:35:33,800 --> 00:35:35,280 Ama kader unsuru da var. 579 00:35:36,000 --> 00:35:40,160 Her zaman kendi kaderini tayin edemeyeceğini anlamak önemli. 580 00:35:41,320 --> 00:35:44,800 Vazifem insanları sağlıklı bir şekilde hayata, 581 00:35:45,320 --> 00:35:46,960 eski hâllerine döndürmek. 582 00:35:51,000 --> 00:35:54,360 Jack'in yüzünün her yerinde kırıklar var. 583 00:35:54,880 --> 00:35:57,960 Göz çukurunun çatısı parçalanmış 584 00:35:58,040 --> 00:35:59,840 ve elmacık kemiği kırılmış. 585 00:36:00,520 --> 00:36:03,360 Yani yüzünün çökme riski var. 586 00:36:04,760 --> 00:36:08,800 Göz hareketlerinde sorun yaşıyor çünkü kas ve kemiğinde hasar var. 587 00:36:08,880 --> 00:36:11,760 Bu da görüşüne ciddi bir zarar verebilir. 588 00:36:12,480 --> 00:36:14,240 Ama muhtemelen en önemlisi 589 00:36:14,320 --> 00:36:16,880 maruz kaldığı büyük kuvvet yüzünden 590 00:36:16,960 --> 00:36:20,000 beyniyle burnu arasında bir boşluk oluşmuş. 591 00:36:20,880 --> 00:36:22,240 Kendi hâline bırakırsak 592 00:36:22,320 --> 00:36:25,960 beyin enfeksiyonuna bağlı komplikasyon riski mevcut. 593 00:36:27,320 --> 00:36:32,040 Beyni ve burnu arasındaki boşluğu yumuşak doku ile kapatmamız gerekiyor. 594 00:36:33,560 --> 00:36:34,920 Göz çukurunu da 595 00:36:35,000 --> 00:36:38,800 kemik parçaları ve titanyum ağ kullanarak rekonstrükte etmeliyiz. 596 00:36:38,880 --> 00:36:41,240 TİTANYUM AĞ 597 00:36:41,880 --> 00:36:43,840 Profesör Holmes'la görüşeceksin. 598 00:36:43,920 --> 00:36:45,280 -Nasılsın? -Merhaba. 599 00:36:45,360 --> 00:36:47,160 İsterseniz girip oturun. 600 00:36:47,240 --> 00:36:50,000 Öncelikle başına gelenlere çok üzüldüm. 601 00:36:50,080 --> 00:36:51,080 -Sağ olun. -Evet. 602 00:36:51,160 --> 00:36:56,600 Çok kötü şeyler yaşadığının farkındayım. 603 00:36:56,680 --> 00:36:58,360 Olanları hatırlıyor musun? 604 00:36:58,440 --> 00:37:00,760 İlk darbeyi hatırlıyorum, sonra… 605 00:37:00,840 --> 00:37:02,640 -O kadar mı? Peki. -O kadar. 606 00:37:03,400 --> 00:37:08,240 Peki, başını arkaya yasla, önce seni muayene edeyim. 607 00:37:08,320 --> 00:37:11,000 Kaşın eğrilmiş çünkü altındaki kemik gitmiş. 608 00:37:11,520 --> 00:37:13,360 Ağzını aç bakalım. Sertçe ısır. 609 00:37:14,520 --> 00:37:16,160 Arka dişlerinle. Peki. 610 00:37:16,880 --> 00:37:19,640 Buranda sıkıntı yaşıyorsun, değil mi? 611 00:37:20,680 --> 00:37:23,640 Ön tarafta bir kemiğin eksik olduğunu görebilirsin. 612 00:37:23,720 --> 00:37:25,640 Arkada da bir kırık var. 613 00:37:25,720 --> 00:37:27,440 Yani çok sert darbe almışsın. 614 00:37:29,880 --> 00:37:31,840 Elmacık kemiğin geriye itilmiş. 615 00:37:33,160 --> 00:37:35,280 Yani darbe gerçekten çok sertmiş. 616 00:37:36,440 --> 00:37:39,360 -Su alabilir miyim? -Tabii. 617 00:37:39,440 --> 00:37:41,840 Yine terden sırılsıklam olmaya başladım. 618 00:37:41,920 --> 00:37:42,960 Peki. 619 00:37:49,080 --> 00:37:51,040 -Seni yatırayım mı? -Evet, lütfen. 620 00:37:51,120 --> 00:37:54,000 Şimdi bacaklarını kaldıracağım, tamam mı? 621 00:37:58,520 --> 00:38:02,080 Travmanın psikolojik etkisi hafife alınamaz. 622 00:38:04,960 --> 00:38:10,040 Bir anlık bir olayın kalıcı sonuçları olabilir. 623 00:38:10,920 --> 00:38:12,520 -Daha iyi misin? -Biraz. 624 00:38:13,360 --> 00:38:14,400 Peki. 625 00:38:15,160 --> 00:38:16,400 Tekrar mı yaşıyorsun? 626 00:38:18,280 --> 00:38:20,960 -Çok kötü bir durum. Özür dilerim. -Sorun yok. 627 00:38:22,520 --> 00:38:24,120 Sindirmesi zor. 628 00:38:25,600 --> 00:38:27,680 -Seni iyileştireceğiz. -Teşekkürler. 629 00:38:31,880 --> 00:38:34,880 Jack'i zorlu bir ameliyat bekliyor. 630 00:38:36,000 --> 00:38:38,920 Onu sadece fiziksel olarak değil, 631 00:38:39,000 --> 00:38:42,040 psikolojik olarak da iyileştirmek istiyorum. 632 00:38:42,560 --> 00:38:43,800 -Sağ olun. -Ne demek. 633 00:38:44,720 --> 00:38:46,360 Herkes travma yaşayabilir. 634 00:38:48,080 --> 00:38:51,160 Benim de travma deneyimim var. 635 00:38:53,400 --> 00:38:57,560 Babam Leicester'da diş hekimiydi ve çok kibar bir adamdı. 636 00:39:00,120 --> 00:39:03,640 Hayatının aşkıyla evlendi ve harika bir evlilikleri oldu. 637 00:39:04,160 --> 00:39:05,840 Ta ki trafik kazasına kadar. 638 00:39:10,600 --> 00:39:13,320 İki harika insanın birden 639 00:39:13,400 --> 00:39:17,240 bir anda senden koparılması ihtimalini kabullenmek çok zordu. 640 00:39:19,040 --> 00:39:21,880 Babam kurtulamadı, annem ağır yaralandı. 641 00:39:26,720 --> 00:39:31,400 Hayatını kurtardılar ama hasarlı bir gözü ve yüzünde korkunç bir yara izi vardı. 642 00:39:34,120 --> 00:39:35,720 Annem de bunu 643 00:39:36,960 --> 00:39:38,080 hep dile getirdi. 644 00:39:39,160 --> 00:39:40,200 Annemin yaraları 645 00:39:40,280 --> 00:39:43,720 "Bu işi daha iyi yapmalıyım" düşüncemi iyice perçinledi. 646 00:39:49,600 --> 00:39:53,360 Hastalarıma annemin sahip olmadığı şansı vermek istiyorum. 647 00:39:57,440 --> 00:39:58,760 Emin ellerdeyim. 648 00:39:59,760 --> 00:40:02,760 Uyutacaklar, umarım ameliyatın ortasında uyanmam. 649 00:40:10,120 --> 00:40:12,840 Yapacağım ameliyat uzun sürecek. 650 00:40:13,600 --> 00:40:15,440 Detaylara dikkat etmek önemli. 651 00:40:17,240 --> 00:40:20,440 Ameliyat öncesi kahve içme alışkanlığım vardır. 652 00:40:20,960 --> 00:40:25,040 Sonra bir tane daha. Genelde İtalyan ve çok sert bir şeyler. 653 00:40:30,960 --> 00:40:34,320 Kafatasındaki boşluğu açığa çıkaracağız. 654 00:40:34,400 --> 00:40:36,920 Sonra beyin cerrahım içeri girip 655 00:40:37,000 --> 00:40:40,120 beyinle burun arasındaki boşluğu kapatıyor olacak. 656 00:40:42,000 --> 00:40:43,360 Tedavi etmezsek 657 00:40:43,440 --> 00:40:46,640 hayati risk oluşturabilecek bir enfeksiyon kapabilir. 658 00:40:47,960 --> 00:40:50,880 Sonra hasarlı kemik parçalarını çıkarıp 659 00:40:50,960 --> 00:40:54,360 ona metalden ve kemikten yeni bir göz yuvası yapacağız. 660 00:40:58,600 --> 00:41:00,680 Umarım kahvaltı yapmışsınızdır. 661 00:41:01,400 --> 00:41:02,920 Ameliyat uzun sürebilir. 662 00:41:06,360 --> 00:41:07,400 Pekâlâ. 663 00:41:08,000 --> 00:41:10,800 Yüzünü alttaki kaslardan ayırarak başlıyoruz. 664 00:41:10,880 --> 00:41:12,760 Böylece kırığa erişebileceğiz. 665 00:41:14,160 --> 00:41:16,040 Eliniz stabil olmalı. 666 00:41:17,160 --> 00:41:21,560 Kesikleri doğru yer ve zamanda, uygun derinlikte atmaya dikkat etmeliyiz. 667 00:41:23,680 --> 00:41:26,200 Düzgün yaparsan portakal soymak gibidir. 668 00:41:27,080 --> 00:41:29,520 Deri çekilirken hışırtı sesi gelir. 669 00:41:31,280 --> 00:41:32,880 Kafa derisini kaldırıyorum. 670 00:41:37,000 --> 00:41:39,080 Jack'in yüzünün altını görene kadar 671 00:41:39,760 --> 00:41:42,360 ne bulacağımı bilmiyorum. 672 00:41:43,640 --> 00:41:44,680 İşte bu. 673 00:41:45,600 --> 00:41:48,760 Şimdi yüzünü soyalım. 674 00:41:54,400 --> 00:41:56,640 Kırığı ilk kez görmeye başlıyoruz. 675 00:42:02,280 --> 00:42:04,640 Çok kötü parçalanmış. 676 00:42:08,840 --> 00:42:11,400 Bu noktada hepimiz ekip olarak çalışacağız. 677 00:42:14,120 --> 00:42:17,000 Ben göz yuvasını rekonstrükte etmeden önce 678 00:42:17,720 --> 00:42:22,200 kırığı kapatması için bir beyin cerrahına ihtiyacım var. 679 00:42:24,120 --> 00:42:27,360 Frontal sinüs, 680 00:42:27,440 --> 00:42:30,360 yani bu kısım kırılmış. 681 00:42:30,440 --> 00:42:34,000 Yani sinüs mukozasının 682 00:42:34,080 --> 00:42:38,880 mukus üretmeye başlaması çok muhtemel. 683 00:42:39,400 --> 00:42:43,560 Bu da beynine baskı yapar ve hayati risk oluşturabilir. 684 00:42:46,800 --> 00:42:49,440 Kafasını kendime döndürebilir miyim? 685 00:42:50,200 --> 00:42:51,400 Harika. 686 00:42:53,760 --> 00:42:57,840 Delikten girip frontal sinüsün tamamını boşaltacak. 687 00:43:00,320 --> 00:43:04,560 Pekâlâ, beyin zarını görmeye başlıyoruz. 688 00:43:05,960 --> 00:43:08,600 Bayonet forseps lütfen. 689 00:43:10,000 --> 00:43:13,600 Buradaki doku kafatası zarı. 690 00:43:13,680 --> 00:43:15,680 Bu doku deliğe doğru itilecek 691 00:43:15,760 --> 00:43:20,440 ve beyinle yüz arasındaki boşluk kapatılıyor olacak. 692 00:43:22,040 --> 00:43:26,160 Eline dikkat et, kafatası çok parlıyor. 693 00:43:27,520 --> 00:43:28,840 Bu göz bebeği. 694 00:43:31,360 --> 00:43:35,960 Göz yuvasına yakın bir yerde ameliyat yapmanın zorluklarından biri 695 00:43:36,480 --> 00:43:40,200 görmeyi sağlayan optik sinirlerin hemen üstünde olmanızdır. 696 00:43:42,480 --> 00:43:43,800 Hata yaparsanız 697 00:43:45,080 --> 00:43:49,240 hastanın görme yeteneği tehlikeye girer ve kör olabilir. 698 00:44:00,360 --> 00:44:01,440 Çok güzel. 699 00:44:02,080 --> 00:44:04,080 Kafatası zarını aldık 700 00:44:04,760 --> 00:44:09,520 ve burunla sinüslerin üstüne koyduk. 701 00:44:11,160 --> 00:44:12,880 -Mükemmel. -Sağ ol Chris. 702 00:44:12,960 --> 00:44:14,200 Çok güzel duruyor. 703 00:44:14,720 --> 00:44:15,960 -İşim bitti. -Evet. 704 00:44:17,000 --> 00:44:18,600 Tamam, yer değişelim. 705 00:44:20,800 --> 00:44:23,240 Tamam Zeeshan, iki plaka lazım. 706 00:44:25,280 --> 00:44:28,320 Jack'in alnını rekonstrükte etmeliyiz. 707 00:44:28,400 --> 00:44:30,240 Yedi delikli alayım kaptan. 708 00:44:31,600 --> 00:44:32,960 Kırığın onarılması zor. 709 00:44:33,040 --> 00:44:36,360 Çünkü kemik parçası mikroskobik parçalara ayrılmış. 710 00:44:37,880 --> 00:44:43,240 Göz yuvasının orta ve kenar kısmını bir araya getirecek bir kemik kalmamış. 711 00:44:44,720 --> 00:44:47,920 O yüzden yeni üç boyutlu yapı bir yerleştirmeliyiz. 712 00:44:51,640 --> 00:44:54,440 Burada işimiz zorlaşmaya başlıyor. 713 00:44:57,640 --> 00:45:01,240 Bize röntgeni değil, hastayı tedavi etmemiz öğretildi. 714 00:45:01,320 --> 00:45:04,400 Jack'in durumunda da bu fazlasıyla geçerli. 715 00:45:05,560 --> 00:45:06,600 Vida lütfen. 716 00:45:08,760 --> 00:45:11,880 Her şeyin yolunda gideceğine bel bağlamamak gerek. 717 00:45:12,720 --> 00:45:14,200 Oraya değil, buraya gir. 718 00:45:14,280 --> 00:45:15,720 -Böyle mi? -Evet. 719 00:45:17,880 --> 00:45:19,560 Burada yapacağımız bir hata 720 00:45:19,640 --> 00:45:22,720 hayatını riske atacak bir komplikasyona yol açabilir. 721 00:45:25,240 --> 00:45:27,680 -Hazır mısın? -Hazırım. 722 00:46:21,240 --> 00:46:24,400 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun 723 00:46:25,305 --> 00:47:25,707 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm