"Critical: Between Life and Death" Episode #1.4
ID | 13197012 |
---|---|
Movie Name | "Critical: Between Life and Death" Episode #1.4 |
Release Name | Critical.Between.Life.and.Death.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37674861 |
Format | srt |
1
00:00:10,680 --> 00:00:11,720
Tansiyon kaç?
2
00:00:13,520 --> 00:00:15,480
Nabız çok zayıf.
3
00:00:16,640 --> 00:00:19,560
Tansiyonu 120'nin üstüne çıkaralım lütfen.
4
00:00:19,640 --> 00:00:20,680
Yüz yirmi mi?
5
00:00:20,760 --> 00:00:21,720
Evet lütfen.
6
00:00:24,440 --> 00:00:26,640
Yoksa yaptığımız her şeyi engeller.
7
00:00:28,520 --> 00:00:33,920
Toby'nin ayağı motosiklet kazasında
ciddi şekilde yaralandı.
8
00:00:34,000 --> 00:00:39,680
Toby'nin ayağının kurtulması
iyi bir kan akışına bağlı.
9
00:00:42,200 --> 00:00:43,800
Tansiyon hâlâ düşük.
10
00:00:44,880 --> 00:00:46,200
Yükseltmemiz lazım.
11
00:00:46,280 --> 00:00:47,400
Yükselttim.
12
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
13
00:00:57,040 --> 00:00:58,360
Çok güzel.
14
00:01:02,200 --> 00:01:03,800
Bitmek üzere.
15
00:01:04,760 --> 00:01:06,360
Biraz çek.
16
00:01:09,320 --> 00:01:10,360
Mükemmel.
17
00:01:11,720 --> 00:01:16,120
Arterin hasarlı kısmının yerine
ven dikildi.
18
00:01:16,880 --> 00:01:19,880
Teorik olarak artık ayağa kan gitmeli.
19
00:01:20,920 --> 00:01:22,160
Doppler lütfen.
20
00:01:23,760 --> 00:01:25,400
Doppler cihazı
21
00:01:25,480 --> 00:01:30,160
damarların içindeki kan akışını
duyulabilir sinyale dönüştürür.
22
00:01:30,240 --> 00:01:33,000
Güçlü bir sinyal duymak istiyorum.
23
00:01:34,200 --> 00:01:36,520
Sessizlik istemiyorum.
24
00:01:39,800 --> 00:01:41,080
Kader anı geldi.
25
00:01:43,320 --> 00:01:48,360
KRİTİK SAATLER: ÖLÜMLE YAŞAM ARASINDA
26
00:01:50,760 --> 00:01:53,120
KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA
27
00:01:53,960 --> 00:01:55,080
AMELİYATHANE DOLU
28
00:02:00,480 --> 00:02:01,520
Doppler açık mı?
29
00:02:08,440 --> 00:02:10,880
Bir kez daha basar mısın lütfen?
30
00:02:14,240 --> 00:02:15,960
Cerrahide şu çok iyi bilinir.
31
00:02:16,040 --> 00:02:19,120
Ameliyatta en iyi sonuç
ilk denemede alınır.
32
00:02:19,640 --> 00:02:21,600
Yani üstümüzde ekstra baskı var.
33
00:02:23,600 --> 00:02:25,080
Zamana karşı yarışıyoruz.
34
00:02:26,360 --> 00:02:28,440
Ayağı kaybetmek üzereyiz.
35
00:02:30,000 --> 00:02:33,320
Güçlü, titreşen bir sinyal duymalıyız.
36
00:02:44,720 --> 00:02:46,360
Ses iyi.
37
00:02:46,440 --> 00:02:50,200
Çok iyi. Çok güzel doluyor.
38
00:02:53,800 --> 00:02:57,920
Hastayla aramızdaki ilişki çok özeldir.
39
00:02:59,080 --> 00:03:00,480
Toby'yle de
40
00:03:00,560 --> 00:03:05,560
ayağını kurtarmak için
elimden geleni yapacağıma dair sözleştik.
41
00:03:06,720 --> 00:03:10,040
İşe yaramasını umarak ameliyat ediyoruz.
42
00:03:10,720 --> 00:03:13,200
Ama sonucu görmek için beklemek gerekiyor.
43
00:03:15,920 --> 00:03:16,960
Mükemmel.
44
00:03:17,880 --> 00:03:18,920
Bitirdim.
45
00:03:19,960 --> 00:03:24,120
Tüm hasarlı arterleri
ayağa tekrar bağlamayı başardık.
46
00:03:24,200 --> 00:03:28,880
Ancak yumuşak doku hasarı ve kırıkları
bir hayli fazla.
47
00:03:28,960 --> 00:03:31,320
O yüzden meslektaşlarımızı dinleyeceğiz.
48
00:03:31,920 --> 00:03:32,960
Sağ ol dostum.
49
00:03:34,720 --> 00:03:38,400
Toby'nin karmaşık travmaları var.
Buna çoklu travma diyoruz.
50
00:03:38,480 --> 00:03:41,240
En kötü, en yüksek seviye travmadır.
51
00:03:41,840 --> 00:03:45,560
Artık ayağında kan dolaşımı var,
bu iyi haber.
52
00:03:45,640 --> 00:03:47,720
Ama bacağı pek mutlu değil.
53
00:03:47,800 --> 00:03:50,600
Uyluk kemiğini stabilize etmeliyiz.
54
00:03:51,760 --> 00:03:55,560
Sıradaki operasyonumuzda
uzvunu kurtarmaya çalışacağız.
55
00:03:56,080 --> 00:03:58,520
Büyük Langenbeck lütfen, harika.
56
00:03:59,080 --> 00:04:03,040
Çok kan kaybetmiş.
Ayrıca siniri parçalanmış.
57
00:04:04,680 --> 00:04:05,960
Tamam, başla.
58
00:04:07,240 --> 00:04:09,080
Kötü bir durumda.
59
00:04:09,160 --> 00:04:10,200
Sağ ol.
60
00:04:11,160 --> 00:04:14,760
Uzun kemiklerimiz yürümemizi sağlar.
61
00:04:16,320 --> 00:04:19,040
Ama aynı zamanda kan üreten fabrikalardır.
62
00:04:20,080 --> 00:04:24,560
Bir uylukta yaklaşık bir litre kan varken
tüm vücutta yaklaşık beş litre var.
63
00:04:24,640 --> 00:04:27,720
Yani bir uyluğu bu şekilde parçalarsan
64
00:04:27,800 --> 00:04:34,200
içi pekmez dolu konik bir şişenin kırılıp
her yere dökülmesine benzer.
65
00:04:34,720 --> 00:04:38,280
Kan kaybı iyi değildir
o yüzden uyluğunu stabilize etmeliyiz.
66
00:04:39,080 --> 00:04:42,840
Kırığın üstüne ve altına vida takıyoruz.
67
00:04:42,920 --> 00:04:45,240
Röntgen alalım lütfen.
68
00:04:45,920 --> 00:04:49,600
Sonra kemikleri ve kırığı
stabilize etmek için
69
00:04:49,680 --> 00:04:53,160
uzvun dışına iskelet direğine benzer
birkaç çubuk takacağız.
70
00:04:53,760 --> 00:04:54,840
Tekrar röntgen.
71
00:04:56,240 --> 00:04:58,080
Pekâlâ, buradan devam edeceğiz.
72
00:04:59,360 --> 00:05:02,040
Maalesef Toby'nin çoklu travması var.
73
00:05:02,120 --> 00:05:06,040
Sadece kemiklerinde değil,
damarlarında, özellikle de arterlerinde.
74
00:05:07,280 --> 00:05:11,040
Ayağındaki travmanın doğasına bakıldığında
75
00:05:11,120 --> 00:05:14,560
en büyük sorunu
yumuşak dokunun kurtulup kurtulmayacağı.
76
00:05:15,920 --> 00:05:18,320
Ampütasyon riski hâlâ çok yüksek.
77
00:05:30,800 --> 00:05:32,640
Yeni vaka detayları alındı.
78
00:05:32,720 --> 00:05:34,560
Trafik kazası, iki araba.
79
00:05:35,520 --> 00:05:36,560
Pekâlâ.
80
00:05:36,640 --> 00:05:40,280
HEMS kalkıyor. Varış süresi 10 dakika.
81
00:05:40,800 --> 00:05:42,640
Hazır mısınız? Anlaşıldı.
82
00:05:43,400 --> 00:05:45,200
Yardım yolda.
83
00:05:47,600 --> 00:05:49,200
Paramedik bir, devam et.
84
00:05:49,280 --> 00:05:51,040
Güney Londra'da bir travma.
85
00:05:51,880 --> 00:05:54,280
Kan ne durumda? Kolundan mı akıyor?
86
00:05:54,360 --> 00:05:56,080
Yoksa fışkırıyor mu?
87
00:05:56,160 --> 00:05:57,520
Aman tanrım.
88
00:05:58,880 --> 00:06:00,600
Yerde çok fazla kan var.
89
00:06:00,680 --> 00:06:03,360
Kısa sürede yardım göndereceğiz, tamam mı?
90
00:06:03,880 --> 00:06:05,800
George's'a gidelim.
91
00:06:06,520 --> 00:06:08,080
Varış süresi 10 dakika.
92
00:06:08,920 --> 00:06:10,360
Travması çok kötü.
93
00:06:10,880 --> 00:06:13,640
ST. GEORGE'S - GÜNEYBATI LONDRA
94
00:06:15,160 --> 00:06:18,960
-St. George's resüsitasyon?
-Yetişkin erkek, ağır travma çağrısı.
95
00:06:19,040 --> 00:06:21,040
Tahmini varış süresi 10 dakika.
96
00:06:22,120 --> 00:06:24,760
Yetişkin erkek travma ihbarı. 10 dakika.
97
00:06:24,840 --> 00:06:29,600
Kolu ağır yaralı
29 yaşında bir erkek geliyor.
98
00:06:30,840 --> 00:06:32,480
Kan için hazırlık yapalım.
99
00:06:32,560 --> 00:06:35,480
Yan kübikten birkaç gri kanül alalım.
100
00:06:35,560 --> 00:06:39,960
Kolundaki travma ağır olmasa
bizi önden uyarmazlardı.
101
00:06:40,600 --> 00:06:42,160
Kan için tepsimiz var mı?
102
00:06:42,240 --> 00:06:45,080
En büyük endişemiz
arterin yaralanmış olması.
103
00:06:46,960 --> 00:06:48,760
Çok ciddi olabilir.
104
00:06:50,120 --> 00:06:52,840
Arter yaralanırsa
kan kaybından ölebilirsin.
105
00:06:55,280 --> 00:06:57,880
Bu 29 yaşındaki Mani.
106
00:06:57,960 --> 00:06:59,640
Şantiyede çalışıyormuş.
107
00:06:59,720 --> 00:07:05,480
Merdivenlerden çıkarken ayağı takılmış
ve ince iki cam panelin üstüne düşmüş.
108
00:07:05,560 --> 00:07:07,360
Dirseğini kesmiş.
109
00:07:07,440 --> 00:07:11,400
Büktüğünde kemiğe kadar görünüyor,
bileğinde de büyük bir kesik var.
110
00:07:11,480 --> 00:07:15,080
İş arkadaşları turnike uygulamış,
ben de o sırada vardım.
111
00:07:15,160 --> 00:07:17,520
Başka belirgin yaraları da var.
112
00:07:17,600 --> 00:07:21,160
Ama buraya varmak üzereyken
tekrar kanamaya başladı.
113
00:07:21,240 --> 00:07:23,920
-Çok mu kötü?
-Olay yerinde çok kan var mıydı?
114
00:07:24,000 --> 00:07:26,480
-Kan kaybı 500 mililitreden az.
-Peki.
115
00:07:27,280 --> 00:07:29,320
-Sidik gibi akıyordu.
-Ne güzel.
116
00:07:30,200 --> 00:07:32,440
-Dilimin kusuruna bakmayın.
-Sorun yok.
117
00:07:32,960 --> 00:07:34,680
Hâl böyleyken sık duyuyoruz.
118
00:07:35,560 --> 00:07:36,800
Bilgiler bu kadar.
119
00:07:36,880 --> 00:07:40,880
Sağ olun, onu monitöre bağlayıp
birincil değerlendirme yapar mısınız?
120
00:07:40,960 --> 00:07:45,560
-Selam Mani. Bunu kesmemiz gerekebilir.
-Sorun değil, olur.
121
00:07:47,720 --> 00:07:49,680
Ayağım kokuyorsa kusura bakmayın.
122
00:07:52,040 --> 00:07:55,040
-Gece kalacağım, değil mi?
-Evet, bugün gidemezsin.
123
00:07:56,400 --> 00:08:00,080
-Yarın doğum günümü kutlayamayacağız.
-Yarın doğum günün mü?
124
00:08:00,160 --> 00:08:01,520
Otuzuncu doğum günü.
125
00:08:01,600 --> 00:08:02,960
-Otuzuncu mu?
-Evet.
126
00:08:03,040 --> 00:08:04,320
-Pekâlâ.
-Dostum!
127
00:08:04,840 --> 00:08:07,440
Gelecek yıl tekrar kutlamalısın,
böyle olmaz.
128
00:08:08,320 --> 00:08:09,800
Birlikte parti vereceğiz.
129
00:08:13,640 --> 00:08:15,000
Parmaklarını kıpırdat.
130
00:08:17,040 --> 00:08:18,080
Olmuyor mu?
131
00:08:20,440 --> 00:08:22,680
-Dokunduğumu hissediyor musun?
-Hayır.
132
00:08:23,920 --> 00:08:24,920
Hayır mı?
133
00:08:25,440 --> 00:08:27,680
Son iki parmağımı oynatamıyorum.
134
00:08:28,200 --> 00:08:29,720
Ona bakacağız.
135
00:08:29,800 --> 00:08:31,440
Neler olduğunu göreceğiz.
136
00:08:32,440 --> 00:08:35,240
Cam yarası bıçak yarasına çok benzer.
137
00:08:35,320 --> 00:08:38,160
Hemen her şeyi dümdüz kesebilir.
138
00:08:39,000 --> 00:08:43,080
Kontrol etmemiz gereken
en önemli şeylerden biri kan akışı.
139
00:08:43,840 --> 00:08:45,720
Bu yüzden nabza bakmalıyız.
140
00:08:47,920 --> 00:08:50,680
-Pardon. Ne iş yapıyorsun?
-Çift camlama.
141
00:08:50,760 --> 00:08:54,160
Reklamını pek iyi yapamıyorsun
Bunu söylemeliydim.
142
00:08:54,680 --> 00:08:58,000
Sanırım normalde
camın üstüne düşmeyip yerine takıyor.
143
00:08:58,080 --> 00:08:59,440
Evet, aynen öyle.
144
00:09:00,480 --> 00:09:01,840
Bir bakalım.
145
00:09:02,880 --> 00:09:04,960
Görmek istemiyorsan başka yere bak.
146
00:09:05,040 --> 00:09:06,040
İstemiyorum…
147
00:09:06,560 --> 00:09:08,520
-Görmek istemezsen.
-Bekle.
148
00:09:10,360 --> 00:09:11,920
-İyi gidiyorsun.
-Çok fena.
149
00:09:12,440 --> 00:09:13,480
Pekâlâ.
150
00:09:13,560 --> 00:09:15,960
Lanet olsun, çok kötü, değil mi?
151
00:09:17,400 --> 00:09:20,000
Yeşil ilaçtan ister misin?
Nabzına bakıyoruz.
152
00:09:20,080 --> 00:09:21,920
Yaranı fazla dürtmek istemeyiz.
153
00:09:22,440 --> 00:09:24,840
-Zaten hissetmiyorum.
-Hiç nabız yok.
154
00:09:27,160 --> 00:09:28,680
Hiç mi yok?
155
00:09:30,080 --> 00:09:31,640
-Yok.
-Peki.
156
00:09:32,160 --> 00:09:35,200
Nabız hissetmiyorsak
bu son derece endişe vericidir.
157
00:09:37,200 --> 00:09:39,000
Ana arterini kaybettiyse
158
00:09:39,520 --> 00:09:41,960
o ele giden tüm kan akışını kaybedebilir.
159
00:09:42,760 --> 00:09:44,640
Bu da hayatını değiştirebilir.
160
00:09:45,160 --> 00:09:46,840
Röntgen çekmeliyiz.
161
00:09:46,920 --> 00:09:48,240
Parmakların uyuşuk.
162
00:09:48,320 --> 00:09:51,480
Yani muhtemelen
oradan geçen siniri koparmışsın.
163
00:09:51,560 --> 00:09:54,520
O yüzden
tendon travması da var diyebiliriz.
164
00:09:54,600 --> 00:09:58,400
Kanın fışkırması da bir arteri
koparmış olabileceğini gösteriyor.
165
00:09:58,480 --> 00:10:00,680
Yani ameliyat şart.
166
00:10:01,400 --> 00:10:02,440
İyi gidiyorsun.
167
00:10:03,080 --> 00:10:05,520
AİLE YAKINLARI ODASI
168
00:10:05,600 --> 00:10:09,880
Manraj'ın ortanca ablasıyım.
Büyük bir ailesi var.
169
00:10:10,400 --> 00:10:14,440
Üç kız kardeşiz,
o bizim en küçük kardeşimiz.
170
00:10:16,120 --> 00:10:20,880
Onu dev bir beyefendi olarak tanımlardım.
171
00:10:21,400 --> 00:10:24,120
Enerjik, nazik.
172
00:10:24,920 --> 00:10:29,120
-İyi ve komik bir adamsın.
-Evet, günün hastası seçildin.
173
00:10:31,400 --> 00:10:32,960
Babama telefon geldi.
174
00:10:33,040 --> 00:10:34,920
Röntgeni çekelim.
175
00:10:35,000 --> 00:10:37,240
Korkunç bir kaza geçirmiş.
176
00:10:37,320 --> 00:10:39,040
Ağır kanaması varmış.
177
00:10:40,040 --> 00:10:41,440
Ambulans çağrılmış.
178
00:10:43,120 --> 00:10:45,400
Yüreğim ağzıma geldi.
179
00:10:46,000 --> 00:10:47,680
Sanırım hâlâ kan sızıyor.
180
00:10:47,760 --> 00:10:48,840
Onu dert etme.
181
00:10:52,160 --> 00:10:54,400
Kendi işini daha yeni kurdu.
182
00:10:55,920 --> 00:10:57,600
Siktir. Of be!
183
00:10:58,160 --> 00:10:59,200
Biraz yükselt.
184
00:11:00,320 --> 00:11:02,400
Hasarın boyutunu bilmiyoruz.
185
00:11:04,680 --> 00:11:06,160
Bizi zor günler bekliyor.
186
00:11:08,400 --> 00:11:09,960
Evet, iyi görünmüyor.
187
00:11:11,680 --> 00:11:15,400
Mani tendonlarını,
arterini ve sinirlerini kesmiş.
188
00:11:16,800 --> 00:11:19,120
Yara bu şekilde kaldıkça
189
00:11:19,200 --> 00:11:21,680
uzun vadeli sonuçları olması
daha muhtemel.
190
00:11:23,680 --> 00:11:26,080
En kötü senaryoda elini kaybedebilir.
191
00:11:27,600 --> 00:11:30,440
Plastik cerrahi ekibi el uzmanıdır.
192
00:11:30,520 --> 00:11:33,080
Buna acilen bakmaları çok önemli.
193
00:11:33,160 --> 00:11:35,680
PLASTİK CERRAHİ
TRAVMA DEVİR TOPLANTISI
194
00:11:38,360 --> 00:11:43,240
Manraj iki elinde ve dirseğinde
derin cam yaralarıyla geldi.
195
00:11:43,320 --> 00:11:44,480
Kazanın neticesinde
196
00:11:44,560 --> 00:11:49,520
sinirsel duyu defisiti
ve motor defisiti mevcut.
197
00:11:49,600 --> 00:11:52,000
Bunu tek başına yapmak istemezsiniz.
198
00:11:52,600 --> 00:11:54,560
Bu iş için iki kişi lazım.
199
00:11:54,640 --> 00:11:55,480
Evet.
200
00:11:59,160 --> 00:12:04,720
"Plastik cerrah" deyince
akla hemen estetik ameliyat geliyor.
201
00:12:04,800 --> 00:12:08,480
Meme protezi, botoks
ya da çeşitli dolgular.
202
00:12:08,560 --> 00:12:10,560
Ama ağır travma vakalarında
203
00:12:10,640 --> 00:12:15,960
plastik cerrahlar birinin uzvunu
veya hayatını kurtarmak için vardır.
204
00:12:18,160 --> 00:12:23,080
Profesyonel bir sağlık çalışanı olarak
pek çok yere gittim.
205
00:12:24,240 --> 00:12:27,400
Tıp öğrencisi olarak Güney Afrika'ya gidip
206
00:12:27,480 --> 00:12:30,760
kulübeden bozma bir hastanede çalıştım.
207
00:12:31,360 --> 00:12:33,360
Silahlı bir güvenlik görevlisi,
208
00:12:33,440 --> 00:12:38,000
bıçak ve silah yaralarıyla
kan kaybeden adamlar vardı.
209
00:12:39,080 --> 00:12:44,600
Doktorluk duygusal olarak
son derece yorucu bir meslek.
210
00:12:46,600 --> 00:12:50,000
Ama yol boyunca
sizi şaşırtan unsurlar da çıkıyor.
211
00:12:52,520 --> 00:12:55,480
2021 yılında Yeni Zelanda'da çalışırken
212
00:12:55,560 --> 00:13:01,680
çok hızlı ve tesadüfi bir şekilde
erkek arkadaşım Mickey ile tanıştım.
213
00:13:02,880 --> 00:13:07,320
Seyahat ederek ve yürüyüş yaparak
birçok hafta sonu geçirdik.
214
00:13:07,400 --> 00:13:11,080
Bu güvenli alana sahip olmak çok önemli.
215
00:13:13,640 --> 00:13:15,160
Güvenebileceğiniz birine.
216
00:13:17,960 --> 00:13:23,680
Çünkü travmanın
her an yaşanabileceğini fark ediyorsunuz.
217
00:13:24,480 --> 00:13:26,280
Ayrım yapmaz.
218
00:13:28,800 --> 00:13:31,080
Hepimiz buna karşı savunmasızız.
219
00:13:36,000 --> 00:13:38,320
Ne haber? Evet, fena değilim.
220
00:13:38,400 --> 00:13:40,720
Hastanede ameliyata girmeyi bekliyorum.
221
00:13:41,880 --> 00:13:44,040
Çocuklardan birine seni aratacağım.
222
00:13:44,120 --> 00:13:47,080
Montajcı gönderip
pencere montajını yaptıracağım.
223
00:13:47,680 --> 00:13:49,520
Teşekkürler, kendine iyi bak.
224
00:13:52,040 --> 00:13:55,560
Pencere montajcısının bir günü.
Yatarken bile bitmiyor.
225
00:13:58,680 --> 00:14:01,120
Yaklaşık 10 yıldır pencere sektöründeyim.
226
00:14:01,760 --> 00:14:05,120
Babamla birlikte yapıyoruz.
Sadece ikimiz varız.
227
00:14:06,320 --> 00:14:07,880
Kaza anında yalnızdım.
228
00:14:08,400 --> 00:14:10,440
Üst kata çıkarken ayağım takıldı
229
00:14:10,960 --> 00:14:12,520
ve elim cama girdi.
230
00:14:13,040 --> 00:14:14,360
İki kat camdan geçti.
231
00:14:14,960 --> 00:14:16,680
Oradaki inşaatçı 999'u aradı.
232
00:14:17,760 --> 00:14:22,160
Aslında bu hafta doğum günüm olduğu için
çalışmak istememiştim.
233
00:14:23,480 --> 00:14:25,920
Ama geçinebilmek için çalışmam gerekti.
234
00:14:28,720 --> 00:14:31,160
Ama çalışmasaydım hastanelik olmazdım.
235
00:14:33,560 --> 00:14:37,800
Dışarıda 30'uncu yaşımı kutluyor olurdum.
Ama şimdi burada kutluyoruz.
236
00:14:39,520 --> 00:14:43,240
Ameliyattan sonra da
daha çok kutlayacağız.
237
00:14:47,120 --> 00:14:49,600
Bu ameliyat Mani için çok önemli.
238
00:14:50,200 --> 00:14:52,960
Travması oldukça ağır ve ciddi.
239
00:14:54,200 --> 00:14:57,000
Birçok yumuşak dokusunu kesmiş.
240
00:14:57,080 --> 00:15:02,280
Hangi dokuların hasar gördüğünü
ancak ameliyat sırasında anlayabileceğiz.
241
00:15:05,200 --> 00:15:06,280
Ama mevcut hâliyle
242
00:15:07,200 --> 00:15:08,800
hiçbir el fonksiyonu yok.
243
00:15:15,000 --> 00:15:16,240
Devam et 150.
244
00:15:16,320 --> 00:15:19,280
Personel 1597, tamam.
O bacakla yürüyebiliyor mu?
245
00:15:19,360 --> 00:15:20,560
Yardım gönderiyorum.
246
00:15:23,440 --> 00:15:25,160
Anlaşıldı paramedik bir.
247
00:15:26,600 --> 00:15:28,040
King's'e gidecekler.
248
00:15:28,760 --> 00:15:33,680
KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA
249
00:15:33,760 --> 00:15:37,800
KATHERINE MONK AĞIR TRAVMA SERVİSİ
250
00:15:39,360 --> 00:15:41,960
Toby motosiklet kazası geçiren
genç bir adam.
251
00:15:43,680 --> 00:15:47,760
İki kolu ve bacağı
o kadar ağır yaralanmış ki
252
00:15:47,840 --> 00:15:50,080
sağ bacağına giden kan akışı kesilmiş.
253
00:15:52,080 --> 00:15:54,360
Ayağa tekrar kan akışı sağlamak için
254
00:15:54,440 --> 00:15:57,960
cerrahlarımızın gösterdiği
kahramanca çabaya rağmen
255
00:15:59,080 --> 00:16:02,680
maalesef vasküler rekonstrüksiyon
başarısız oldu.
256
00:16:03,600 --> 00:16:06,680
O yüzden hayat ve uzuv arasında
seçim yapmalıydık.
257
00:16:07,520 --> 00:16:08,840
Biz de hayatı seçtik.
258
00:16:14,120 --> 00:16:15,880
Ağladığımı hatırlıyorum.
259
00:16:17,080 --> 00:16:18,160
Aşağı baktım
260
00:16:18,240 --> 00:16:21,200
ve bakmaya devam ettim.
261
00:16:23,400 --> 00:16:24,760
Sürekli dokundum.
262
00:16:25,280 --> 00:16:27,960
Ayağımın artık olmayışını
sindirmeye çalıştım.
263
00:16:29,680 --> 00:16:32,000
Düzeltilebileceğini düşünmüştüm.
264
00:16:32,520 --> 00:16:35,040
Her şey düzelecekti, vaktinde gelmiştim.
265
00:16:36,040 --> 00:16:37,400
Maalesef öyle değilmiş.
266
00:16:39,440 --> 00:16:42,640
Hayatımın nasıl değişeceğini
kavramaya çalışıyorum.
267
00:16:53,040 --> 00:16:54,400
Yürek burkucu.
268
00:16:55,640 --> 00:17:01,560
Bu durumu düzeltmek için
yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
269
00:17:03,320 --> 00:17:04,760
Neler olduğunu anlıyor
270
00:17:04,840 --> 00:17:08,600
ama bence tüm olan biteni
henüz sindiremedi.
271
00:17:09,640 --> 00:17:11,480
Spor salonuna gidemeyecek.
272
00:17:12,560 --> 00:17:14,480
Bir süre çalışamayacak.
273
00:17:15,960 --> 00:17:18,760
Onu olabildiğince
normal hayatına döndürmek için
274
00:17:18,840 --> 00:17:21,480
neler yapılabilir, bilmiyoruz.
275
00:17:26,520 --> 00:17:28,800
Kör bir insan için
276
00:17:29,560 --> 00:17:32,200
dünya çok zor bir yer olabiliyor.
277
00:17:33,200 --> 00:17:38,120
Çoğu insan bireyden önce engelini görüyor.
278
00:17:39,360 --> 00:17:42,440
"Bunu nasıl atlatabilir?" diyorum.
279
00:17:43,680 --> 00:17:45,600
Sanırım en büyük endişem bu.
280
00:17:46,920 --> 00:17:49,520
Çok zor bir durum çünkü bu…
281
00:17:50,680 --> 00:17:54,640
Aklınız fikriniz onda oluyor,
yanında olup desteklemek istiyorsunuz.
282
00:18:02,400 --> 00:18:06,000
Bir hasta Toby gibi
yıkıcı bir travma geçirince
283
00:18:06,520 --> 00:18:08,480
uzun bir iyileşme sürecine girer.
284
00:18:09,400 --> 00:18:13,280
Bir doktor olarak
sevdikleri şeylere, işlerine, ailelerine
285
00:18:13,360 --> 00:18:17,200
ağrısız bir şekilde dönmelerini istersiniz
ki önemli olan da bu.
286
00:18:17,280 --> 00:18:19,800
PLASTİK CERRAHİ BÖLÜMÜ
287
00:18:19,880 --> 00:18:24,280
Tıbba dolambaçlı bir yoldan girdim.
Ne yapmak istediğimi bilmiyordum.
288
00:18:24,360 --> 00:18:27,680
Bir yatırım bankasında çalışmaya başladım.
289
00:18:27,760 --> 00:18:30,000
O iş çok ilginçti. İnsanlar korkunçtu.
290
00:18:31,560 --> 00:18:35,680
Daha çok para kazanmak için
ailelerinin cesetlerini çiğnerlerdi.
291
00:18:37,840 --> 00:18:40,440
Kız kardeşimle yemeğe çıktık,
kendisi doktor.
292
00:18:40,520 --> 00:18:43,440
Tıptaki yüksek lisans programını anlattı.
293
00:18:43,520 --> 00:18:47,800
Yirmi altı yaşında
tıp fakültesine başladım.
294
00:18:47,880 --> 00:18:48,920
Plastik cerrahlar
295
00:18:49,000 --> 00:18:51,760
bir şeyleri güzelleştirerek
sanat icra ediyor.
296
00:18:51,840 --> 00:18:53,840
Ama benim için önemli olan
297
00:18:54,360 --> 00:18:57,560
ağır travma sonrası
insanları eski hâllerine döndürmek.
298
00:19:02,400 --> 00:19:04,080
Tomografi raporu lütfen.
299
00:19:06,600 --> 00:19:10,400
Ortopedideki meslektaşlarım
Toby'nin uyluk kırığını düzeltti.
300
00:19:10,480 --> 00:19:14,560
Sonra hızlı bir ampütasyon yöntemi olan
giyotin ampütasyonu yaptık.
301
00:19:15,680 --> 00:19:20,520
Plağa ihtiyacı var,
ayak kökünü de tamamlayıp kısaltmalıyız.
302
00:19:22,880 --> 00:19:24,720
Şimdi değerlendirme yapıp
303
00:19:24,800 --> 00:19:29,360
yumuşak dokunun ne kadarı sağlıklı,
derinin ne kadarı sağlam, bakacağız.
304
00:19:29,880 --> 00:19:33,720
Sonra nihai bir ampütasyona gideceğiz.
305
00:19:33,800 --> 00:19:38,480
Böylece protez takıp yürüyebilecek kadar
dirençli olmasını sağlayacağız.
306
00:19:40,000 --> 00:19:41,680
Doğası gereği travmalarda
307
00:19:41,760 --> 00:19:46,600
yaralanmalar ve kesikler büyük oluyor,
nadiren tek bir kırık oluyor.
308
00:19:47,600 --> 00:19:52,080
Toby çoklu travma hastası.
Sağ kolunda kapalı bir kırık da var.
309
00:19:52,600 --> 00:19:54,600
O kol bir saatini alır mı?
310
00:19:54,680 --> 00:19:58,080
-Biraz büyük…
-Pazı kemiği mi? Evet, en az bir saat.
311
00:19:58,600 --> 00:20:01,360
Yumuşak doku ve kemikler
aynı anda kırılıyor.
312
00:20:01,440 --> 00:20:04,760
Bir plastik cerrah ve ortopedi cerrahını
313
00:20:04,840 --> 00:20:09,200
aynı anda ameliyat yapmak üzere
aynı odada buluşturmak emsalsizdir.
314
00:20:12,720 --> 00:20:15,600
Meslektaşım Ash kola odaklanırken
315
00:20:16,120 --> 00:20:18,800
ben yumuşak dokuyla ilgileneceğim.
316
00:20:19,320 --> 00:20:21,640
-Lateral mi yapman gerek?
-Sırtüstü.
317
00:20:21,720 --> 00:20:24,880
-Tamam, aynı anda bacakla ilgilenebilirim.
-Aynen.
318
00:20:25,400 --> 00:20:26,800
Ash eşsiz biri.
319
00:20:26,880 --> 00:20:31,480
Âdeta travma için yaşıyor,
çok tutkulu çalışıyor ve bu işte çok iyi.
320
00:20:31,560 --> 00:20:36,600
Ash ve beş cerrahın düzelttiği
bir kırığa bakıp
321
00:20:36,680 --> 00:20:38,680
hangisi Ash'in, anlayabilirim.
322
00:20:40,080 --> 00:20:43,560
Böyle harika bir ekiple çalışmak
bir ayrıcalık.
323
00:20:44,800 --> 00:20:50,040
Koca bir yıl boyunca
tüm açık kırık vakalarına Ed'le girmiştik.
324
00:20:50,120 --> 00:20:51,560
Ed'e çok güveniyorum.
325
00:20:51,640 --> 00:20:56,080
Ailemden birini ameliyat etmesine
izin vereceğim nadir kişilerden biri.
326
00:20:57,960 --> 00:21:00,880
-O öğle yemeğin mi?
-Evet, hepsini karıştıracağım.
327
00:21:01,400 --> 00:21:03,480
Burslu okurken
328
00:21:03,560 --> 00:21:07,480
en ucuz yemeği bulmam gerekiyordu
çünkü o zamanlar çok fakirdim.
329
00:21:07,560 --> 00:21:12,480
Eski öğle yemeğim buydu.
Şimdi bolca koyup yememeyi seviyorum.
330
00:21:13,520 --> 00:21:16,720
Ed bunu sıkıcı buluyor
ama bence çok güzel.
331
00:21:17,320 --> 00:21:19,320
Şimdi biraz cips alacağım.
332
00:21:20,160 --> 00:21:22,760
Çok sistemli, çok titizdir.
333
00:21:24,000 --> 00:21:27,440
Yani evet, her gün aynı şeyi yemesi
beni şaşırtmıyor.
334
00:21:28,040 --> 00:21:31,520
Kuskus, avokado,
falafel ve cipsi karıştırdım.
335
00:21:31,600 --> 00:21:34,960
Sekiz yıldır aynı öğle yemeği. Bu kadar.
336
00:21:37,400 --> 00:21:38,440
AMELİYATHANE DOLU
337
00:21:48,520 --> 00:21:51,440
Güzel, nihai bir ampütasyon yapmazsak
338
00:21:51,520 --> 00:21:55,600
Toby hayatının geri kalanını
tekerlekli sandalyede geçirebilir.
339
00:21:57,200 --> 00:22:00,640
Şuraya bir şey koymak istiyorum,
bir çeşit sargı.
340
00:22:02,200 --> 00:22:07,200
Bu, geleceğini belirleyecek
çok önemli bir ameliyat.
341
00:22:09,200 --> 00:22:11,680
Bu sıradan bir ampütasyon değil.
342
00:22:14,000 --> 00:22:18,160
Çok fazla kas kaybetmiş,
normalde o kasları kullanmak isterdik.
343
00:22:18,240 --> 00:22:21,600
Çabuk tepki vermeli,
eldeki imkânlarla çalışmalısın.
344
00:22:25,560 --> 00:22:28,800
A planımız belliydi
ama sonra işe yaramayacağını gördük.
345
00:22:28,880 --> 00:22:32,160
Yani çok zorlu olabiliyor
ama travmanın güzelliği bu.
346
00:22:32,680 --> 00:22:35,520
Son ana kadar
ne yapacağımızı asla bilmiyoruz.
347
00:22:39,240 --> 00:22:40,640
Hâlâ ufak yollar var.
348
00:22:41,640 --> 00:22:42,680
Tanrım.
349
00:22:43,200 --> 00:22:45,280
Üç litre salin lütfen.
350
00:22:46,840 --> 00:22:50,160
Büyük ampütasyonlar çok kanlı geçer.
351
00:22:51,560 --> 00:22:53,240
Bazen de sert.
352
00:22:53,840 --> 00:22:55,400
Burada biraz irin var.
353
00:22:56,160 --> 00:22:57,960
Malzemelerimizi ayrı tutalım.
354
00:22:59,280 --> 00:23:03,360
Yarada çok fazla irin görürsek
alarm verebiliriz.
355
00:23:03,440 --> 00:23:05,880
Enfeksiyon hayatı tehdit edebilir.
356
00:23:09,160 --> 00:23:11,640
Maalesef buradaki her şey çok ezilmiş.
357
00:23:13,040 --> 00:23:16,640
Sural ve safen sinirlerinin
nerede olduğunu görmek zor.
358
00:23:18,800 --> 00:23:19,800
Zorlu.
359
00:23:21,600 --> 00:23:26,360
Ampütasyon konumunun altındaki
tüm sinirler hasar görecek.
360
00:23:27,960 --> 00:23:31,360
Sinirler beyne yanlış sinyaller gönderip
361
00:23:31,440 --> 00:23:35,120
ayak parmaklarının büküldüğünü
ya da ayağın yandığını söylüyor.
362
00:23:35,200 --> 00:23:37,520
Elektrik çarpması hissi oluyor.
363
00:23:38,560 --> 00:23:40,240
Fantom ağrısını önlemek için
364
00:23:40,320 --> 00:23:44,720
sinir uçlarını
diğer sinir ve kaslara taşıyoruz.
365
00:23:44,800 --> 00:23:48,640
Bu da o sinire yapacağı bir iş veriyor.
366
00:23:54,040 --> 00:23:58,200
Kesilen kasların çok kısa kalması
işimizi engelliyor.
367
00:23:58,280 --> 00:24:01,760
Yani maalesef
bu işi kitabına göre yapamayız.
368
00:24:03,680 --> 00:24:06,760
Neye ihtiyacın olduğunu,
369
00:24:07,360 --> 00:24:12,080
elinde kalan yapıyla durumu
ne kadar kurtarabileceğini anlaman lazım.
370
00:24:12,160 --> 00:24:13,640
Travma böyledir işte.
371
00:24:15,080 --> 00:24:18,760
Ash kolunu düzeltiyor.
372
00:24:19,560 --> 00:24:23,400
Kolunu ve bacağını
vaktinde düzeltebilirsek
373
00:24:23,480 --> 00:24:26,720
koltuk değneği kullanabileceği
sağlam bir kolu olur.
374
00:24:26,800 --> 00:24:29,360
Fizyoterapiye de daha erken başlar.
375
00:24:30,200 --> 00:24:33,160
Şu bisepslere bak,
şu deltoid biraz farklı gidiyor.
376
00:24:33,240 --> 00:24:35,200
Yani ven muhtemelen buralarda.
377
00:24:36,920 --> 00:24:40,480
Travmanın üstünden biraz vakit geçti,
yani kırığı iyileşiyor.
378
00:24:40,560 --> 00:24:43,680
O yüzden biraz gevşetip
daha mobil hâle getirmeliyiz.
379
00:24:43,760 --> 00:24:45,880
Böylece yapbozu tamamlayabiliriz.
380
00:24:48,320 --> 00:24:49,360
Teşekkürler.
381
00:24:53,400 --> 00:24:58,480
Plağı yerleştirdik, merkezleyip
kemiğin üstüne oturmasını sağlayacağız.
382
00:24:58,560 --> 00:25:01,160
Böylece kemiği sağlam bir şekilde tutacak.
383
00:25:02,320 --> 00:25:04,960
Olabildiğince uzun tut. Biraz daha.
384
00:25:05,560 --> 00:25:06,600
Evet, güzel.
385
00:25:10,320 --> 00:25:11,480
Röntgen lütfen.
386
00:25:15,200 --> 00:25:16,320
Harika, tamam.
387
00:25:16,400 --> 00:25:19,800
Sonuçtan memnunuz, şimdi kapatacağız.
388
00:25:21,440 --> 00:25:23,200
Yavaş yavaş toparlıyoruz.
389
00:25:23,280 --> 00:25:24,360
Oldukça zorlu.
390
00:25:25,160 --> 00:25:27,960
Ayak güdüğünü kaplayacak kadar kas yok.
391
00:25:30,520 --> 00:25:34,840
Kasları mümkün olduğunca tekrar bağladım.
Fleksiyon ve ekstansiyonu var.
392
00:25:35,360 --> 00:25:38,200
Ama sanırım amacımıza ulaşabildim.
393
00:25:40,720 --> 00:25:47,080
Sonunda attığın her dikişe
minnet duyar veya bundan pişman olursun.
394
00:25:47,160 --> 00:25:48,400
Düzgün yapmalısın.
395
00:25:51,120 --> 00:25:54,680
On dokuz, yirmi yaşında biri
396
00:25:54,760 --> 00:25:57,440
bu durumla
60, 70 yıl daha yaşayacak demektir.
397
00:25:57,520 --> 00:26:01,360
Yani yaptığımız iş sağlam olmalı,
ömür boyu dayanmalı.
398
00:26:04,560 --> 00:26:05,600
Evet.
399
00:26:07,720 --> 00:26:08,840
Evet, zorluydu.
400
00:26:09,560 --> 00:26:10,720
Bence
401
00:26:12,160 --> 00:26:18,000
travmatik ampütasyon
size çok fazla çalışma alanı tanımıyor.
402
00:26:18,080 --> 00:26:20,520
Ama önemli sinirleri bulabildim,
403
00:26:20,600 --> 00:26:23,960
kemiği uygun bir seviyede kestim
ve ucunu kasla kapladım.
404
00:26:24,600 --> 00:26:26,800
Bu da yeterli miktarda dolgu sağladı.
405
00:26:28,440 --> 00:26:32,360
Rehabilitasyona başlayana kadar
net sonucu asla bilemeyiz.
406
00:26:33,200 --> 00:26:36,640
Umarım ona çok hızlı bir şekilde
protez takabiliriz.
407
00:26:39,120 --> 00:26:43,240
Doktor olmak olgunluk gerektirir
çünkü çok ayrıcalıklı bir konumdayız.
408
00:26:43,320 --> 00:26:48,320
Hayatlarının en savunmasız anındaki
hastalara bakıyoruz.
409
00:26:49,240 --> 00:26:52,320
Konu ben ya da hislerim değil.
410
00:26:52,400 --> 00:26:54,120
Konu yaptığımız işin
411
00:26:54,200 --> 00:27:00,320
hastayı olabilecek en iyi noktaya getirip
normal hayatına dönmesini sağlamak.
412
00:27:08,080 --> 00:27:11,800
Yirmi yaşında erkek,
takılıp düşmüş, kafa travması, GCS3.
413
00:27:12,400 --> 00:27:14,520
AP60 yolda, varış süresi 20 dakika.
414
00:27:20,640 --> 00:27:22,880
ST. GEORGE'S - GÜNEYBATI LONDRA
415
00:27:22,960 --> 00:27:25,080
ANESTEZİ & PLASTİK CERRAHİ BÖLÜMÜ
416
00:27:26,320 --> 00:27:29,960
Anatomi merakım erken başladı.
417
00:27:31,400 --> 00:27:33,760
Seksenli yıllarda Çin'de büyüdüm.
418
00:27:35,200 --> 00:27:36,600
Altı yaşındayken
419
00:27:36,680 --> 00:27:42,120
babam bana küçük plastik bir sepet
ve bozukluk verip balıkçıya gönderirdi.
420
00:27:42,720 --> 00:27:47,360
Küçük bir sepet ve bozukluk taşıyan
ufak bir çocuk görünce
421
00:27:48,160 --> 00:27:49,760
balıkçılar çok gülerdi.
422
00:27:49,840 --> 00:27:52,200
O yüzden bana karşı hep çok kibarlardı.
423
00:27:53,520 --> 00:27:54,920
Balığı geri getirince
424
00:27:55,000 --> 00:27:59,360
babam beni mutfağa götürüp
yüzgeci nasıl keseceğimi gösterirdi.
425
00:28:00,360 --> 00:28:02,560
Sonra makas alıp
426
00:28:02,640 --> 00:28:06,120
balığın karnını açardı
ve organları çıkarırdı.
427
00:28:06,960 --> 00:28:10,280
Ben de hevesle
"Hayır, ben yapmak istiyorum" derdim.
428
00:28:10,360 --> 00:28:12,440
O da bana bana öğretirdi.
429
00:28:14,280 --> 00:28:17,120
Tüm bu işlemi çok ilkel bulurdum.
430
00:28:17,200 --> 00:28:18,280
Çok severdim.
431
00:28:20,640 --> 00:28:25,360
Beni bugün plastik cerrah olmaya iten
en önemli anlardan biri buydu.
432
00:28:26,040 --> 00:28:29,080
AMELİYATHANELER
433
00:28:30,800 --> 00:28:35,240
-Otuzuncu yaşında iyi uykular.
-Gelecek yıl iki kez kutlamam gerekecek.
434
00:28:35,320 --> 00:28:36,360
Evet.
435
00:28:41,000 --> 00:28:44,120
Diğer birçok cerrah gibi
en büyük düşmanım yine benim.
436
00:28:44,200 --> 00:28:46,320
Çünkü her şey kusursuz olmalı.
437
00:28:47,120 --> 00:28:51,720
Pekâlâ, ameliyat yeri işaretlendi,
görüntüler bu sabah incelendi.
438
00:28:51,800 --> 00:28:54,160
Ama iyi bir plastik cerrah olmak için…
439
00:28:56,600 --> 00:28:58,320
…mükemmeliyetçi olmalısın.
440
00:28:59,040 --> 00:29:02,520
Gördüğünüz gibi
normal dizilimini kaybetmiş.
441
00:29:02,600 --> 00:29:06,280
Parmakları böyle durmalı
ama bunlar daha düz duruyor.
442
00:29:06,800 --> 00:29:09,760
Plastik cerrahi en karmaşık uzmanlıktır.
443
00:29:10,760 --> 00:29:12,520
Mikrocerrahi yapıyoruz,
444
00:29:12,600 --> 00:29:17,920
çapı bir milimden küçük olan
damarları ve sinirleri bağlıyoruz.
445
00:29:19,080 --> 00:29:24,200
Yapıları tahtaya yazdık, neyin kırık,
neyin onarılması gerektiğine bakarsın.
446
00:29:24,280 --> 00:29:28,680
Bunlar pronator, bunlar FDS kası, tamam.
447
00:29:29,760 --> 00:29:35,080
Mani beden işçiliği yaptığı için
elini kullanamazsa
448
00:29:35,160 --> 00:29:38,440
ailesinin geçim kaynağının
yok olacağını biliyor.
449
00:29:39,200 --> 00:29:40,920
Yani üstümüzde çok baskı var.
450
00:29:42,400 --> 00:29:43,440
Pekâlâ.
451
00:29:43,520 --> 00:29:46,600
Kaybettiğimizi düşündüğümüz her şey
gerçekten gitmiş.
452
00:29:49,800 --> 00:29:52,120
Mani'nin çok ciddi bir travması var.
453
00:29:52,800 --> 00:29:54,880
On tendonunu kesmiş.
454
00:29:56,640 --> 00:30:02,120
Tendonlar kası kemiğe bağlayan yapılardır.
455
00:30:02,200 --> 00:30:04,400
Ön kolunu parmak eklemlerine bağlayan
456
00:30:04,480 --> 00:30:08,360
ve elini açıp kapatmasını sağlayan
457
00:30:08,440 --> 00:30:11,040
birçok tendon katmanını koparmış.
458
00:30:11,840 --> 00:30:15,920
Ayrıca bir arterini
ve ana sinirlerinden birini koparmış.
459
00:30:17,160 --> 00:30:19,280
Her birini düzeltmezsek
460
00:30:19,800 --> 00:30:21,400
elini kaybedecek.
461
00:30:22,760 --> 00:30:25,080
İçerisi spagettiye dönmüş.
462
00:30:25,960 --> 00:30:28,720
Plastik cerrahi bazen origamiye benzer.
463
00:30:28,800 --> 00:30:32,960
Hasarlı şeyleri bulup
eski düzenine oturtuyoruz.
464
00:30:33,640 --> 00:30:35,960
Olabilecek en kötü yerinden parçalamış.
465
00:30:36,760 --> 00:30:38,600
Tendonun kasa değdiği yerden.
466
00:30:40,560 --> 00:30:44,040
Tendon kasa çok yakın yerden koparsa
467
00:30:44,120 --> 00:30:49,840
kas kasılır
ve tendonun ucu kasın içine gömülür.
468
00:30:51,200 --> 00:30:53,440
Bende şans olsa tendon geri çıkardı.
469
00:30:53,520 --> 00:30:55,640
Tendonlar elastik bant gibidir.
470
00:30:55,720 --> 00:31:00,440
Ön kolunuzun içine çekilirler
ve bulunmaları zorlaşır.
471
00:31:01,320 --> 00:31:03,120
Kolu kaldıralım, mükemmel.
472
00:31:03,640 --> 00:31:06,080
Biz de yarayı genişletip
473
00:31:06,160 --> 00:31:09,440
çekilen tendonları bulmaya çalışıyoruz.
474
00:31:20,040 --> 00:31:22,640
Bu çok içeriye çekilmiş.
475
00:31:23,760 --> 00:31:26,280
-Daha da genişletmemiz gerek.
-Evet.
476
00:31:26,360 --> 00:31:27,560
Bu çılgınca.
477
00:31:29,600 --> 00:31:32,600
Ne kadar kesersen işlevi o kadar etkiler.
478
00:31:37,320 --> 00:31:40,040
Ameliyathane çok streslidir.
479
00:31:40,800 --> 00:31:43,160
Ama bıçağı elime alır almaz
480
00:31:43,240 --> 00:31:48,560
başka hiçbir şeyi görmem
ve yaptığım işe tam odaklanırım.
481
00:31:49,080 --> 00:31:50,560
Hata yapamayız.
482
00:31:54,480 --> 00:31:55,800
Aşağıda bir şey var.
483
00:31:56,680 --> 00:31:59,640
-FDP halkasının parçası mı?
-Evet, aynen öyle.
484
00:32:00,640 --> 00:32:02,360
Şimdi görmeye başladık.
485
00:32:03,240 --> 00:32:04,400
-Bu o.
-Evet.
486
00:32:04,480 --> 00:32:06,720
-Bu da o parçaya.
-Evet.
487
00:32:06,800 --> 00:32:08,800
Büyük olanı onaracağım.
488
00:32:09,640 --> 00:32:10,680
Evet, güzel.
489
00:32:15,000 --> 00:32:18,280
Aslında bu küçük tendonlar
gerçekten takdire şayan.
490
00:32:18,360 --> 00:32:20,000
Gördüğünüz bu küçük yapılar
491
00:32:20,080 --> 00:32:22,440
tüm vücut ağırlığını taşıyabilir.
492
00:32:23,400 --> 00:32:25,920
İşaret parmağı bu, orta parmağı yapacağım.
493
00:32:28,320 --> 00:32:31,760
Genel olarak
cerrahlara ve mesleğimize dair
494
00:32:31,840 --> 00:32:34,360
toplumumuzda birçok yanlış anlaşılma var.
495
00:32:35,080 --> 00:32:39,040
İnsanlar hep kadınların
başka işler yaptığını düşünür.
496
00:32:39,120 --> 00:32:42,280
Ama özellikle plastik cerrahide…
497
00:32:42,360 --> 00:32:43,360
Epey kızımız var.
498
00:32:43,440 --> 00:32:46,080
Kadın cerrah sayısı daha yüksek.
499
00:32:47,080 --> 00:32:48,120
Kız gücü.
500
00:32:50,080 --> 00:32:52,000
Pekâlâ, şaşırabilirsiniz
501
00:32:52,080 --> 00:32:55,880
ama bunca düğümden sonra
tendonları onarmayı bitirdik.
502
00:32:57,200 --> 00:32:59,320
Harika bir ekibiz. Çok teşekkürler.
503
00:33:01,120 --> 00:33:05,160
Birlikten kuvvet doğar,
bu söz cerrahide fazlasıyla geçerli.
504
00:33:06,240 --> 00:33:10,440
Bu işi Formula 1 arabalarına
ve tekerlerinin değişmesine benzetiyorum.
505
00:33:10,520 --> 00:33:11,800
Herkesin bir rolü var
506
00:33:11,880 --> 00:33:15,080
ve hasta için
en iyi sonucu elde edebilmek için
507
00:33:15,680 --> 00:33:18,240
herkes spesifik rolünü yerine getirir.
508
00:33:20,240 --> 00:33:24,080
Ulnar arteri ve ulnar siniri
mikroskop altında onaracağız.
509
00:33:24,160 --> 00:33:27,680
Askı sütürü ve arter klempi
alabilir miyim?
510
00:33:30,120 --> 00:33:33,120
Damarın iki ucunu hazırlıyorum.
511
00:33:35,080 --> 00:33:38,880
Ulnar arter
eli canlı tutmak için kan taşır.
512
00:33:39,920 --> 00:33:41,400
Bir arteri onarırken
513
00:33:41,480 --> 00:33:46,160
kanalı tekrar bağlamaya çalışırız,
böylece kan rahatça içinden akabilir.
514
00:33:48,280 --> 00:33:50,440
Bir tane daha geçirip bağlayacağım.
515
00:33:57,600 --> 00:33:59,280
Pekâlâ, kader anı.
516
00:34:00,080 --> 00:34:03,560
Kanın akıp akmadığını kontrol etmek için
bir test yapıyoruz.
517
00:34:09,240 --> 00:34:10,480
Nabız alıyoruz.
518
00:34:10,560 --> 00:34:12,720
Şimdi sinire dönüyoruz.
519
00:34:12,800 --> 00:34:15,920
Sinirler elde his sağlar.
520
00:34:16,720 --> 00:34:20,960
Hasta bu yüzden parmaklarını hissedemiyor
çünkü ortadan kesmiş.
521
00:34:21,680 --> 00:34:24,400
Sinirleri onarmak için
doğru ekipman gerekiyor.
522
00:34:24,480 --> 00:34:27,480
Bunlarla sinir uçlarını
birbirine bağlarız.
523
00:34:28,000 --> 00:34:30,320
Bazen yapıştırıcı da kullanırız.
524
00:34:31,360 --> 00:34:34,040
Bunun adı Tisseel,
özünde sinir yapıştırıcısı.
525
00:34:34,640 --> 00:34:39,760
Yapıştırıcı sentetik fibrinden yapılıyor,
bir yerimizi kesince de fibrin üretiriz.
526
00:34:39,840 --> 00:34:45,720
Yaranın hemen
yapış yapış yapan şey fibrindir.
527
00:34:54,960 --> 00:34:57,040
Bu sinir artık sağlam.
528
00:34:57,560 --> 00:34:58,600
Görev tamamlandı.
529
00:34:59,960 --> 00:35:01,080
Burayı bitireceğiz.
530
00:35:08,200 --> 00:35:12,080
Yapabileceğinin en iyisini yaptığında
531
00:35:12,160 --> 00:35:16,400
ve hasta güzel bir sonuç aldığında
bu inanılmaz bir heyecan veriyor.
532
00:35:17,360 --> 00:35:19,200
Benim için inanılmaz bir his.
533
00:35:21,200 --> 00:35:23,440
Tamam, herkese teşekkürler.
534
00:35:25,720 --> 00:35:29,840
Travma her birey ve ailesi için
eşsiz bir yolculuktur.
535
00:35:33,920 --> 00:35:38,480
Ağır travmaların yıkıcı etkisini
ilk elden biliyorum.
536
00:35:42,560 --> 00:35:44,120
Hayat çok güzeldi.
537
00:35:44,960 --> 00:35:48,880
Mickey ve ben hedonist bir hayat sürdük.
538
00:35:48,960 --> 00:35:51,040
Kahkaha ve neşeyle doluydu.
539
00:35:53,960 --> 00:35:55,440
Çılgınca şeyler yapardık.
540
00:35:55,520 --> 00:35:58,600
Sırf güneşin doğuşunu görmek için
sabah 3.00'te
541
00:35:59,120 --> 00:36:02,400
veya yıldızları görmek için
karanlıkta yürüyüş yapardık.
542
00:36:04,120 --> 00:36:06,680
O en yakın dostumdu.
543
00:36:09,080 --> 00:36:10,920
18 Mart'ta
544
00:36:12,480 --> 00:36:16,120
bir kliniğe gittim.
545
00:36:17,120 --> 00:36:20,200
Yaşadığım yerden
araçla iki, üç saatlik mesafedeydi.
546
00:36:20,720 --> 00:36:24,120
Mickey de bu yolculukta
bana katılmakta ısrarcı oldu.
547
00:36:25,240 --> 00:36:27,920
Çoğu zaman ben kullanırdım
548
00:36:28,000 --> 00:36:31,920
ama özellikle o gün
çok yorgun hissediyordum.
549
00:36:33,240 --> 00:36:37,440
İlk kez ona
"Eve sen sürer misin?" diye sordum.
550
00:36:38,040 --> 00:36:39,360
O da sürdü.
551
00:36:42,680 --> 00:36:44,880
Yolculuğun 10'uncu dakikasında
552
00:36:46,680 --> 00:36:50,680
yüksek hızlı bir petrol tankeri
bize çarptı.
553
00:36:53,120 --> 00:36:56,120
Arabanın döndüğünü,
554
00:36:56,640 --> 00:37:01,320
Mickey'nin bana uzanıp
elimi tuttuğunu hatırlıyorum.
555
00:37:03,120 --> 00:37:08,000
Bana söylediği son şey
"Seni seviyorum Shan Shan"dı.
556
00:37:10,320 --> 00:37:11,440
Oraya kadarmış.
557
00:37:14,680 --> 00:37:19,040
Çoklu travmalarım nedeniyle
yoğun bakımda kaldım.
558
00:37:21,960 --> 00:37:25,160
Kazadan günler sonra
559
00:37:26,240 --> 00:37:29,320
o harika hemşire bana gelip
560
00:37:30,360 --> 00:37:32,800
Mickey'nin kurtulamadığını söyledi.
561
00:37:36,320 --> 00:37:41,280
O an sanki bir bomba patladı
562
00:37:41,880 --> 00:37:44,800
ve sahip olduğum her şeyi alıp götürdü.
563
00:37:50,080 --> 00:37:51,800
Sanırım hayatta kaldığım için
564
00:37:52,680 --> 00:37:58,120
aşırı bir sağ kalma suçluluğu yaşıyordum.
565
00:38:01,480 --> 00:38:04,600
Travma hastaları
genellikle psikolojik bir yük taşır.
566
00:38:05,880 --> 00:38:07,840
O insanlar
567
00:38:08,560 --> 00:38:09,600
şaşkınlık…
568
00:38:12,360 --> 00:38:13,480
…öfke
569
00:38:14,360 --> 00:38:15,680
ve pişmanlık hisseder.
570
00:38:16,720 --> 00:38:19,240
Ama affetmek çok önemlidir.
571
00:38:21,120 --> 00:38:23,240
Çünkü hayat çok kıymetli
572
00:38:24,960 --> 00:38:27,240
ve tünelin sonunda ışık var.
573
00:38:30,200 --> 00:38:31,640
Bugün eve dönüyorsun.
574
00:38:32,400 --> 00:38:34,280
Pekâlâ, görüşürüz, hoşça kal.
575
00:38:36,240 --> 00:38:40,360
Ben de bir ağır travma hastası olarak
576
00:38:40,440 --> 00:38:46,920
travmanın ve iyileşmenin ne olduğunu
çok iyi kavrayabildim.
577
00:38:47,000 --> 00:38:49,080
Bu da hastalarım ve aileleriyle
578
00:38:49,640 --> 00:38:53,360
daha iyi ilgilenmemi sağladı.
579
00:38:58,760 --> 00:39:02,480
KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA
580
00:39:05,120 --> 00:39:06,720
Pekâlâ.
581
00:39:06,800 --> 00:39:10,520
Dünkü ameliyatların üstünden geçelim.
Bu Jared.
582
00:39:11,480 --> 00:39:13,040
Çok iyi bir adam.
583
00:39:14,360 --> 00:39:18,080
O kelebek kırığını düzeltmek
oldukça zordu.
584
00:39:18,160 --> 00:39:19,640
Bence güzel…
585
00:39:19,720 --> 00:39:20,560
Güzel duruyor.
586
00:39:20,640 --> 00:39:21,680
Aynen, güzel…
587
00:39:22,400 --> 00:39:25,680
Aynı zamanda ters dönmüştü.
Şimdi yerine koyduk.
588
00:39:28,280 --> 00:39:29,320
Günaydın.
589
00:39:31,240 --> 00:39:32,600
-Selam Jared.
-Selamlar.
590
00:39:33,920 --> 00:39:35,080
Pardon, uyandırdık.
591
00:39:37,040 --> 00:39:38,960
Dünkü ameliyat çok iyi geçti.
592
00:39:39,040 --> 00:39:41,280
Çok iyi geçti, çok memnunum.
593
00:39:41,800 --> 00:39:46,720
Gerekeni yaptık,
kanalına çivi ve metal çubuk taktık…
594
00:39:47,240 --> 00:39:48,640
Çok memnunum.
595
00:39:48,720 --> 00:39:52,520
Ayağını yatağın kenarından
sallamaya başlayacaksın, tamam mı?
596
00:39:53,360 --> 00:39:55,560
Sonra seni yavaşça kaldıracağız.
597
00:39:56,720 --> 00:39:59,840
Bizim için sallanışta sorun yoksa
598
00:39:59,920 --> 00:40:04,080
dördüncü veya beşinci günden sonra
bacağını istediğin kadar sallandır.
599
00:40:04,600 --> 00:40:07,720
Tamam mı?
Sonra da fizyoterapiye başlayabilirsin.
600
00:40:07,800 --> 00:40:08,920
Diyet de yazacağız.
601
00:40:09,000 --> 00:40:12,160
-Ona benzeyecek miyim?
-Evet, ona benzeyeceksin.
602
00:40:13,680 --> 00:40:15,600
Niye bana benzemek istemiyorsun?
603
00:40:18,320 --> 00:40:21,080
İyi gidiyorsun, durumunu olumlu görüyoruz.
604
00:40:21,160 --> 00:40:22,200
-Evet.
-Sağ olun.
605
00:40:24,600 --> 00:40:26,240
Umarım dinlenebilirsin.
606
00:40:29,080 --> 00:40:32,720
Kaza geçirdikten sonra
607
00:40:33,680 --> 00:40:38,280
tüm hayatı duran birini tedavi edip
608
00:40:40,160 --> 00:40:44,920
hayatlarını düzeltmeyi hedefliyoruz.
609
00:40:46,200 --> 00:40:50,080
Sonra onları klinikte
iyileşme evresinde görüyoruz,
610
00:40:50,160 --> 00:40:52,520
süreçlerini izliyoruz.
611
00:40:54,200 --> 00:40:56,880
O kişiyi iyileşme sürecinde görmek…
612
00:40:58,240 --> 00:41:00,840
Bu hissin yerini hiçbir şey tutamaz.
613
00:41:03,040 --> 00:41:07,400
Ulusal Sağlık Hizmetleri'ne
bu kadar minnettar kalacağımı düşünmezdim.
614
00:41:07,480 --> 00:41:08,680
GEÇMİŞ OLSUN
615
00:41:08,760 --> 00:41:10,640
Bu şeyler başına gelene kadar
616
00:41:10,720 --> 00:41:16,240
ne kadar minnet duyman gerektiğini
veya ne kadar…
617
00:41:17,800 --> 00:41:19,280
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
618
00:41:20,120 --> 00:41:22,800
Ne kadar pislik biri olduğunu
fark etmiyorsun.
619
00:41:24,280 --> 00:41:27,360
Bu durum bana anı yaşamam gerektiğine dair
620
00:41:27,440 --> 00:41:32,240
ufak bir aydınlatma yaşattı,
anlatabildim mi?
621
00:41:32,320 --> 00:41:35,800
Çünkü o anların ne zaman
elinden alınacağını bilmiyorsun.
622
00:41:36,320 --> 00:41:38,680
Hiç böyle hissetmemiştim.
623
00:41:38,760 --> 00:41:40,960
Artık en mutlu günlerimi yaşayacağım.
624
00:41:41,040 --> 00:41:42,080
Anlatabildim mi?
625
00:41:42,600 --> 00:41:44,160
Göreceğiz bakalım.
626
00:41:57,240 --> 00:41:59,240
Birisi erkek arkadaşımı dövdü.
627
00:41:59,320 --> 00:42:01,480
Nefes almıyor, her yerde kan var.
628
00:42:01,560 --> 00:42:04,720
Her yerde kan var.
629
00:42:04,800 --> 00:42:05,840
Lütfen!
630
00:42:08,960 --> 00:42:10,080
Elli, dinliyorum.
631
00:42:10,160 --> 00:42:13,800
Saldırı kurbanı bir erkek için
ekip talep ediliyor.
632
00:42:13,880 --> 00:42:16,560
Kafa travması nedeniyle bilinci kapalı.
633
00:42:16,640 --> 00:42:18,000
Pekâlâ.
634
00:42:20,760 --> 00:42:24,160
İnsanlar bizi
fırlamaya hazır bir yay olarak tanımlıyor.
635
00:42:26,520 --> 00:42:27,960
İdmanlıyız, eğitimliyiz.
636
00:42:28,040 --> 00:42:30,440
Biri ciddi bir kafa travması almış.
637
00:42:31,360 --> 00:42:34,440
Adı Isaac. 23 yaşında.
638
00:42:35,040 --> 00:42:37,560
Kafa travmalarında zamana karşı yarışırız.
639
00:42:39,080 --> 00:42:42,440
Isaac'in kafatasının içinde
birçok şey yaşanıyor olabilir.
640
00:42:42,520 --> 00:42:44,600
Bazıları hayatı tehdit ediyor.
641
00:42:46,480 --> 00:42:48,120
Yerde yatıyor.
642
00:42:49,800 --> 00:42:51,680
Isaac!
643
00:42:53,600 --> 00:42:55,600
Tanrım, gözleri boş bakıyor.
644
00:42:56,560 --> 00:42:59,160
Tepki vermiyor, ambulans geliyor mu?
645
00:43:01,480 --> 00:43:03,760
Isaac'in kafasına birkaç kez basılmış.
646
00:43:04,480 --> 00:43:07,200
Ciddi bir beyin kanaması
olduğunu varsaydık.
647
00:43:08,240 --> 00:43:13,080
Çok hızlı bir şekilde beyin cerrahı olan
bir ağır travma merkezine gitmeli.
648
00:43:13,160 --> 00:43:15,680
Yetişkin erkek. Travma çağrısı. 15 dakika.
649
00:43:18,280 --> 00:43:19,880
Ben Jim, acil tıp uzmanı.
650
00:43:19,960 --> 00:43:23,400
Saldırıya uğrayan genç bir erkek
kara yoluyla bize geliyor.
651
00:43:23,480 --> 00:43:25,160
Ciddi bir kafa travması var.
652
00:43:32,400 --> 00:43:33,440
Bu Isaac.
653
00:43:33,520 --> 00:43:37,640
Saat 21.00 sularında saldırıya uğramış
ama sanıyoruz üstüne basılmış.
654
00:43:37,720 --> 00:43:38,760
Her yeri yaralı.
655
00:43:38,840 --> 00:43:41,760
Muhtemelen kafa içi kanaması var
çünkü ajiteydi.
656
00:43:41,840 --> 00:43:45,520
Otuz miligram ketaminle sedasyon verildi,
sonra RSI uygulandı.
657
00:43:45,600 --> 00:43:48,200
Göğsünün sağ üstünde morluklar var,
658
00:43:48,280 --> 00:43:49,960
kaburga kırığı olabilir.
659
00:43:50,040 --> 00:43:53,960
Yüzünün sol tarafı ağır yaralı.
Gözü için endişeliyiz.
660
00:43:54,480 --> 00:43:58,600
Sedyeden alıp
monitöre ve solunum cihazımıza bağlayalım.
661
00:43:58,680 --> 00:43:59,800
Hazır mıyız?
662
00:43:59,880 --> 00:44:00,920
Bir, iki, üç.
663
00:44:02,240 --> 00:44:05,240
Pekâlâ, birincil değerlendirme lütfen.
664
00:44:05,320 --> 00:44:08,880
Trakea merkezî, sağ tarafta morluk.
665
00:44:08,960 --> 00:44:11,080
Cerrahi amfizem yok.
666
00:44:13,840 --> 00:44:17,000
Isaac'in gözleri
tutulan ışığa tepki vermiyor.
667
00:44:17,080 --> 00:44:20,520
Beyindeki şişlik arttıkça
kafatası sinirlerini sıkıştırır,
668
00:44:20,600 --> 00:44:23,280
bu da
göz bebeğini besleyen sinirleri etkiler.
669
00:44:24,040 --> 00:44:25,720
Ben Jim, acil tıp uzmanı.
670
00:44:25,800 --> 00:44:28,120
Bir travma görüntülemesi planlar mısın?
671
00:44:28,920 --> 00:44:32,160
Ağır kafa travmalarında öncelik
tomografi çekmektir.
672
00:44:32,240 --> 00:44:36,200
Beyin cerrahı gerektirecek
acil bir travma mı, anlamalıyız.
673
00:44:37,000 --> 00:44:39,320
Entübe edildi. Her şeyi görüntüleyelim.
674
00:44:39,400 --> 00:44:40,280
Hazır mıyız?
675
00:44:41,200 --> 00:44:44,000
Beyin kafatası denen
sert bir kutunun içindedir.
676
00:44:44,080 --> 00:44:47,600
Beyin şişerse
o şişliğin gidebileceği bir yer yoktur.
677
00:44:47,680 --> 00:44:52,240
Bu da beynini ciddi bir şekilde ezer
ve bunun önemli sonuçları olabilir.
678
00:44:53,200 --> 00:44:57,200
Hayatını değiştirecek bir aşamaya
gelmiş olmasından korkuyoruz.
679
00:44:58,720 --> 00:45:00,520
Ya da hayatını sona erdirecek.
680
00:45:53,120 --> 00:45:56,240
Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun
681
00:45:57,305 --> 00:46:57,656
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm