"Critical: Between Life and Death" Episode #1.6
ID | 13197014 |
---|---|
Movie Name | "Critical: Between Life and Death" Episode #1.6 |
Release Name | Critical.Between.Life.and.Death.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37674864 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:14,480 --> 00:00:15,520
Alo?
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,000
Ben Tom Jackson, pelvis cerrahıyım.
4
00:00:18,680 --> 00:00:21,640
Grace'le ilgili bir gelişme oldu.
5
00:00:21,720 --> 00:00:23,880
KONTROLLÜ BÖLGE
RÖNTGEN
6
00:00:23,960 --> 00:00:25,680
Nabzı yükseldi
7
00:00:25,760 --> 00:00:28,560
ve gece boyu tepkiselliği düştü.
8
00:00:30,400 --> 00:00:32,840
Yeni bir beyin tomografisi çekene kadar
9
00:00:32,920 --> 00:00:35,800
ameliyatı bekletmemiz gerekiyor.
10
00:00:39,120 --> 00:00:40,720
Pekâlâ, 65 saniye.
11
00:00:41,720 --> 00:00:44,360
Fazla endişelenmeyin, tekrar arayacağım.
12
00:00:44,880 --> 00:00:47,120
Nefes alın ve tutun.
13
00:00:48,280 --> 00:00:50,320
Resmen yıkıldım.
14
00:00:51,360 --> 00:00:54,200
Durumunun kötüye gittiğine inanamıyorum.
15
00:00:58,320 --> 00:01:00,800
Beyin ve sinir cerrahları
kafasına bakacak.
16
00:01:01,320 --> 00:01:03,200
Durumu stabil değil.
17
00:01:03,280 --> 00:01:06,400
Bizi endişelendiren bir şey çıkarsa
18
00:01:06,480 --> 00:01:09,040
doktorlardan birini uyarmaya çalışırız.
19
00:01:10,760 --> 00:01:12,360
Acil durum görüntülemesinde
20
00:01:12,440 --> 00:01:16,120
beyinde gelişen bir durum var mı diye
kontrol ederiz.
21
00:01:16,200 --> 00:01:18,440
Beyinde kanama olabilir.
22
00:01:18,520 --> 00:01:21,800
Bu da acil müdahale gerektirebilir.
23
00:01:21,880 --> 00:01:25,840
Ben pelvik kemiğini düzeltirken
bunun meydana gelmesini istemeyiz.
24
00:01:28,160 --> 00:01:29,760
En zor kısmı ise bilememek.
25
00:01:30,720 --> 00:01:33,560
İster istemez en kötüsünü düşünüyorsunuz.
26
00:01:33,640 --> 00:01:38,680
KRİTİK SAATLER: ÖLÜMLE YAŞAM ARASINDA
27
00:01:41,920 --> 00:01:43,760
Grace ilk çocuğumuz.
28
00:01:44,960 --> 00:01:47,040
Dört çocuktan tek kız olanı.
29
00:01:49,400 --> 00:01:51,560
Harika bir kız kardeştir.
30
00:01:53,200 --> 00:01:58,800
Komik, inanılmaz ilgili
ve herkese yardım eden biridir.
31
00:02:00,040 --> 00:02:01,720
Herkes Grace'i sever.
32
00:02:05,320 --> 00:02:07,520
Güzellik Terapisi kursuna başlamıştı.
33
00:02:08,040 --> 00:02:11,880
Çok keyif aldığı bir iş olduğu için
hızla gelişiyordu.
34
00:02:13,880 --> 00:02:17,960
Cuma günü kazadan önce kursu bitirmişti.
35
00:02:19,080 --> 00:02:21,960
Arkadaşlarından biri de
kursu bitirebilsin diye
36
00:02:22,040 --> 00:02:24,120
makyaj modeli olmayı kabul etmişti.
37
00:02:24,640 --> 00:02:27,120
Bunu yapıp eve dönerken
38
00:02:27,200 --> 00:02:30,360
yaya geçidinde araba çarpmış.
39
00:02:33,680 --> 00:02:36,240
"Niye Grace?" diye düşünüyorsunuz.
40
00:02:37,520 --> 00:02:41,480
ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA
41
00:02:45,000 --> 00:02:48,240
AMELİYATHANELER
42
00:02:48,320 --> 00:02:50,800
Beyin ve sinir cerrahları
43
00:02:50,880 --> 00:02:54,160
Grace'in kafa tomografisinin
tamamlandığını söyledi.
44
00:02:56,040 --> 00:02:59,240
Neyse ki önemli bir değişiklik yokmuş.
45
00:02:59,320 --> 00:03:01,800
Ameliyatına devam edebiliriz.
46
00:03:07,360 --> 00:03:10,000
Cerrah olarak
çok ayrıcalıklı bir konumdayız.
47
00:03:10,520 --> 00:03:13,000
İnsanlar onları ameliyat etmeniz için
48
00:03:13,080 --> 00:03:15,240
sizlere inanıyor ve güveniyor.
49
00:03:16,480 --> 00:03:20,000
Grace'in yaşı büyük kızıma çok yakın.
50
00:03:20,840 --> 00:03:23,520
Bir ebeveyn olarak empati yapıp
51
00:03:23,600 --> 00:03:26,480
kendinizi o ailelerin yerine koyuyorsunuz.
52
00:03:26,560 --> 00:03:29,120
Üç deyince. Bir, iki, üç.
53
00:03:33,480 --> 00:03:38,640
Grace'in kırığını tedavi etmek için
pelvis kemiğine vida takacağız.
54
00:03:39,520 --> 00:03:41,760
Ameliyat minimal invaziv olsa da
55
00:03:41,840 --> 00:03:45,080
her pelvik ameliyatı yüksek risk taşır.
56
00:03:45,160 --> 00:03:46,640
Pekâlâ, başlayalım.
57
00:03:47,960 --> 00:03:50,360
Röntgen. Biraz daha yaklaşın.
58
00:03:50,440 --> 00:03:53,440
Bakalım tek görüntüde alabilecek miyiz?
Dur ve çek.
59
00:03:53,520 --> 00:03:56,840
Bu ameliyat
tamamen çekilen görüntülerle ilerliyor.
60
00:03:57,720 --> 00:04:00,720
Görüntüleme kullanarak
kılavuz telimi takacağım.
61
00:04:00,800 --> 00:04:02,000
Tokmak lütfen.
62
00:04:05,960 --> 00:04:09,720
Vidanın güvenle girmesi için
bir yol yaratıyoruz.
63
00:04:10,680 --> 00:04:12,680
Çok dar bir koridor.
64
00:04:12,760 --> 00:04:13,960
Röntgen lütfen.
65
00:04:14,040 --> 00:04:15,800
Hassas olmalısınız.
66
00:04:16,680 --> 00:04:18,040
En büyük risk ise şu.
67
00:04:18,120 --> 00:04:21,400
Birkaç milim kayarsanız
sinir kökleri tehlikeye girer.
68
00:04:23,040 --> 00:04:24,480
Galiba yoldan sapıyoruz.
69
00:04:24,560 --> 00:04:26,880
Biraz posteriora kayıyoruz, güç uygula.
70
00:04:26,960 --> 00:04:28,200
-Tamam mı?
-Tamamdır.
71
00:04:29,600 --> 00:04:31,120
Biraz geri çek ki
72
00:04:31,640 --> 00:04:33,000
giriş noktamıza yaklaş.
73
00:04:35,160 --> 00:04:37,600
Tamam, şimdi teli sallayarak oynat.
74
00:04:39,320 --> 00:04:42,040
Bence ameliyat yapmak bir takım sporudur.
75
00:04:42,120 --> 00:04:44,000
Birlikte çalışıyoruz,
76
00:04:44,080 --> 00:04:47,040
farklı rollerimiz var,
ortak bir hedefimiz var.
77
00:04:47,120 --> 00:04:49,240
Ama biz hep kazanmak zorundayız.
78
00:04:50,680 --> 00:04:55,200
Ameliyatta kaybetme lüksümüz yok.
Önemli olan ne kadar sürede kazandığın.
79
00:04:56,000 --> 00:04:57,040
Röntgen.
80
00:04:57,120 --> 00:05:02,680
Pelvis seviyesinin hemen üstünde
omurga sayısız sinire dönüşür.
81
00:05:02,760 --> 00:05:06,320
Sonra bacağınız boyunca iner,
buna at kuyruğu diyoruz.
82
00:05:07,520 --> 00:05:09,840
At kuyruğuna hasar verirseniz
83
00:05:09,920 --> 00:05:13,160
L5'ten çıkan sinire de
hasar verebilirsiniz.
84
00:05:13,240 --> 00:05:15,440
Bu da ayağınızda felce neden olur.
85
00:05:16,440 --> 00:05:19,800
Ya da mesane ve bağırsak sinirlerine
zarar verirsek
86
00:05:19,880 --> 00:05:21,800
tuvaletinizi tutamayabilirsiniz.
87
00:05:23,480 --> 00:05:27,960
Grace gibi genç bir hasta için
bu tam bir felaket olur.
88
00:05:29,040 --> 00:05:30,280
Bir santim daha gir.
89
00:05:32,800 --> 00:05:33,840
Dur.
90
00:05:34,440 --> 00:05:36,000
Biraz fazla yakınız.
91
00:05:39,760 --> 00:05:42,720
Geri. Bence tam olmadı.
92
00:05:43,240 --> 00:05:45,960
Sinir kökünün
çıkış noktasına yaklaşıyoruz.
93
00:05:47,680 --> 00:05:49,040
Hiç hata payımız yok.
94
00:05:53,520 --> 00:05:55,000
-Tutuyor musun?
-Evet.
95
00:05:57,400 --> 00:05:58,440
Pekâlâ.
96
00:06:00,080 --> 00:06:01,120
Röntgen.
97
00:06:01,200 --> 00:06:04,640
Dikkatli olmazsak
birden itip deforme edebiliriz.
98
00:06:09,920 --> 00:06:11,960
Daha iyi, değil mi? Mükemmel oldu.
99
00:06:13,120 --> 00:06:15,760
Şimdi birkaç santim sık, tamam mı?
100
00:06:15,840 --> 00:06:19,240
Bu süreçte farklı yollara sapabiliriz.
101
00:06:19,800 --> 00:06:21,400
Devam et, takip et.
102
00:06:21,480 --> 00:06:26,200
Ama sonunda hedefe ulaşmak
ve hastanın iyileşeceğini bilmek
103
00:06:26,280 --> 00:06:29,760
bu işin mükâfatı.
104
00:06:30,280 --> 00:06:31,680
-Nasıl bir his?
-Güzel.
105
00:06:32,440 --> 00:06:36,160
Bakıldığında çok tuhaf bir işimiz var.
106
00:06:37,360 --> 00:06:39,840
Ama eğlenceli olduğunu inkâr edemem.
107
00:06:44,640 --> 00:06:45,760
Aferin millet.
108
00:06:46,280 --> 00:06:49,000
İnsanlara küçük mucizeler vermek gibi.
109
00:06:49,080 --> 00:06:51,120
-Çok güzel geçti.
-Bir, iki, üç.
110
00:06:52,920 --> 00:06:54,720
Bugün cuma, fish-and-chip günü.
111
00:06:56,000 --> 00:06:59,040
Grace'in pelvik ameliyatını tamamladık.
112
00:06:59,120 --> 00:07:00,240
Harika geçti.
113
00:07:00,840 --> 00:07:04,320
Şimdi beyin hasarının
iyileşip iyileşmeyeceğine bakacağız.
114
00:07:05,240 --> 00:07:08,000
Uzun vadeli bir sonucu olacak mı,
115
00:07:08,080 --> 00:07:09,120
henüz bilmiyoruz.
116
00:07:16,320 --> 00:07:18,880
Sakin olmaya çalış,
zor olduğunu biliyorum.
117
00:07:20,320 --> 00:07:22,560
Travmadan beri bilinci yerinde miydi?
118
00:07:24,000 --> 00:07:28,400
Demek yerde yatıyor,
ne oldu, konuşuyor mu?
119
00:07:30,760 --> 00:07:34,000
Yardım için birini göndereceğiz.
Hiç kıpırdamadan bekle.
120
00:07:36,440 --> 00:07:39,520
ESSEX & HERTS
HAVA AMBULANSI
121
00:07:40,120 --> 00:07:42,760
BROOMFIELD HASTANESİ - ESSEX
122
00:07:42,840 --> 00:07:44,640
MAYFLOWER SERVİSİ
123
00:07:46,480 --> 00:07:48,000
Çıkarırlarsa
124
00:07:48,080 --> 00:07:50,480
parmağı çantanda falan taşıyabilirsin.
125
00:07:50,560 --> 00:07:52,080
Aman tanrım, gülüyor mu?
126
00:07:52,160 --> 00:07:54,680
Parmağınla dolaşmamı mı istiyorsun?
127
00:07:54,760 --> 00:07:58,040
"Evet, basit bir kesik değildi,
çok teşekkürler" de.
128
00:07:58,120 --> 00:07:59,760
Yüzük de takayım mı?
129
00:08:03,440 --> 00:08:06,440
Telefon çaldığında "Okuldan çıktım" yerine
130
00:08:06,520 --> 00:08:11,000
"Çitten atlarken parmağımı kopardım" diye
telefon aldım.
131
00:08:11,080 --> 00:08:13,520
Ama kapıcı yüzüğünü bulmuş.
132
00:08:13,600 --> 00:08:17,520
Parmağını koparan direğe takılı kalmış.
133
00:08:18,480 --> 00:08:20,120
Bu hafta okulum bitiyor.
134
00:08:20,200 --> 00:08:23,920
Mezuniyet balosunu falan kaçıracağım.
135
00:08:24,000 --> 00:08:26,240
Tüm yaz tatilimi mahvetti.
136
00:08:27,560 --> 00:08:30,240
Parmağına değil,
yazı kaçırdığına üzülüyorsun.
137
00:08:30,320 --> 00:08:31,440
Evet, öyle.
138
00:08:38,120 --> 00:08:42,200
Teddy 10 saatlik bir ameliyat geçirdi,
parmağını geri taktık
139
00:08:42,800 --> 00:08:47,720
ve damarlar dâhil tüm yapıları
tekrar bağladık.
140
00:08:47,800 --> 00:08:52,760
O vücut parçasını canlı tutmak için
öncelikle kan akışı gerekiyor.
141
00:08:54,200 --> 00:08:58,920
Ameliyatının üstünden 72 saat geçti.
142
00:08:59,000 --> 00:09:04,000
Bugün parmağının rengini kontrol edeceğiz.
143
00:09:04,520 --> 00:09:05,560
Günaydın Teddy.
144
00:09:05,640 --> 00:09:07,800
Parmağın ucuna iğne batıracağım.
145
00:09:08,320 --> 00:09:09,960
Sargıyı açarak başlayalım.
146
00:09:11,120 --> 00:09:13,640
Açık kırmızıysa iyi.
147
00:09:13,720 --> 00:09:15,160
Koyu kırmızısıysa
148
00:09:15,240 --> 00:09:17,880
parmaktan yeterince kan dönmüyor demektir.
149
00:09:18,480 --> 00:09:22,200
Kanın parmağa girip çıktığından
emin olmalıyım ki
150
00:09:22,280 --> 00:09:24,120
dokular ölmesin.
151
00:09:27,720 --> 00:09:31,080
Parmak ucunun rengi koyu.
152
00:09:33,040 --> 00:09:34,400
Yani parmak zorlanıyor.
153
00:09:36,200 --> 00:09:37,240
Ölmüş mü?
154
00:09:42,120 --> 00:09:43,840
Bozulduğu kesin.
155
00:09:45,920 --> 00:09:48,720
Ama henüz her şey bitmiş değil.
156
00:09:50,320 --> 00:09:51,360
Tamam.
157
00:09:52,080 --> 00:09:55,240
Parmağa ulaşan kan miktarı
158
00:09:55,320 --> 00:09:59,320
venlerin boşaltamayacağı kadar çoksa
159
00:09:59,400 --> 00:10:01,160
parmak kan toplayabilir.
160
00:10:02,120 --> 00:10:03,600
Orada çok fazla kan var,
161
00:10:03,680 --> 00:10:06,360
bu da parmağı kaybetmemize neden olabilir.
162
00:10:06,960 --> 00:10:08,960
Bekleyin, hemşirelerle konuşayım.
163
00:10:10,000 --> 00:10:12,240
Bir numaramız daha var.
164
00:10:21,520 --> 00:10:23,040
Çirkin görünüyorlar.
165
00:10:23,560 --> 00:10:27,240
Ama iyi organizmalardır, çok faydalılar.
166
00:10:28,520 --> 00:10:31,040
Sülükler antikoagülan
ve antimikrobiyaldır.
167
00:10:31,120 --> 00:10:34,680
Harika küçük emicilerdir diyebiliriz.
168
00:10:34,760 --> 00:10:37,680
Şaka sandım,
bunu Orta Çağ tıbbı sanıyordum.
169
00:10:37,760 --> 00:10:40,320
Sülük kullanmalarını beklemiyordum.
170
00:10:40,880 --> 00:10:42,200
Hiç memnun değildi.
171
00:10:42,280 --> 00:10:45,720
"O ne baba?" deyip durdu.
Sülüğü ilk kez duymuştu.
172
00:10:45,800 --> 00:10:48,280
-Biliyordum ki.
-Seni yalancı.
173
00:10:50,200 --> 00:10:54,920
Tıbbi sülükler plastik cerrahide
bilinen bir tedavidir.
174
00:10:55,520 --> 00:10:57,320
Özellikle de mikrocerrahide.
175
00:10:57,400 --> 00:11:00,680
Hâlâ Orta Çağ'dan beri kullanılan
176
00:11:00,760 --> 00:11:04,440
bazı yöntemlere bel bağlıyoruz.
177
00:11:05,920 --> 00:11:08,760
Sülük yapıştırma vaktim geldi. Ne demek.
178
00:11:08,840 --> 00:11:09,760
Evet.
179
00:11:10,280 --> 00:11:11,480
Pekâlâ Teddy.
180
00:11:11,560 --> 00:11:16,000
Sülük kanın
o bölgeden çekilmesini sağlayacak.
181
00:11:18,800 --> 00:11:23,160
Sülük bölgedeki fazla kanı emerek
182
00:11:23,240 --> 00:11:25,560
kan toplanmasını engelleyecek.
183
00:11:28,640 --> 00:11:31,600
Hissediyor musun Teddy? Hissetmiyorsun.
184
00:11:32,120 --> 00:11:35,960
Sülüğün salyası analjezik içerir.
185
00:11:36,040 --> 00:11:41,200
Bu da kişinin acı hissetmesini engeller.
186
00:11:42,920 --> 00:11:44,760
Bakmak istemez misin Ted?
187
00:11:44,840 --> 00:11:45,920
İstemiyorum.
188
00:11:48,320 --> 00:11:49,760
Rengi daha iyi.
189
00:11:50,720 --> 00:11:52,480
Daha açık, değil mi?
190
00:11:53,920 --> 00:11:58,080
Ekip olarak
her üç saatte bir sülük yerleştiriyoruz.
191
00:11:59,280 --> 00:12:00,600
Müsait misiniz?
192
00:12:04,240 --> 00:12:05,760
Bu beslenmiyor.
193
00:12:08,920 --> 00:12:11,080
Sık sık tembel bir sülük çıkar.
194
00:12:11,160 --> 00:12:14,000
Ama bu kadar çok sayıda denk gelmesi
195
00:12:14,080 --> 00:12:18,040
çok fazla kan toplamış
olabileceğini gösterir.
196
00:12:18,120 --> 00:12:22,320
Belki de kan çok serbest akmadığı için
kolay beslenemiyordur.
197
00:12:24,640 --> 00:12:26,600
Sülüklerin beslenmesini
198
00:12:26,680 --> 00:12:32,200
ve parmağın kurtulup kurtulamayacağını
beklemek çok korkutucu.
199
00:12:34,720 --> 00:12:38,240
ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA
200
00:12:38,880 --> 00:12:42,400
YOĞUN BAKIM
201
00:12:45,880 --> 00:12:47,920
Hadi Grace, uyanma vakti tatlım.
202
00:12:53,120 --> 00:12:54,280
Hadi bebeğim.
203
00:13:00,840 --> 00:13:01,880
Müsait misiniz?
204
00:13:03,320 --> 00:13:04,360
Selam.
205
00:13:05,280 --> 00:13:09,360
Bizim açımızdan olabildiğince güzel geçti.
206
00:13:10,160 --> 00:13:12,800
Uyandığını görsek de tüpü çıkarsak.
207
00:13:12,880 --> 00:13:14,400
Çok hoş bir şey değil.
208
00:13:15,320 --> 00:13:18,760
Onu uyandırmaya çalışıyorlar ama o pek…
209
00:13:18,840 --> 00:13:20,880
-Tepki vermiyor.
-…tepki vermiyor.
210
00:13:20,960 --> 00:13:22,000
Zor bir gündü.
211
00:13:24,840 --> 00:13:26,920
-Uyandığını görmem gerek.
-Evet.
212
00:13:28,000 --> 00:13:30,360
Ki yakında kesinlikle uyanacaksın Grace.
213
00:13:36,760 --> 00:13:39,920
Beyin travması bizi çok endişelendiriyor.
214
00:13:40,480 --> 00:13:45,480
Çünkü "O yine aynı Grace olacak mı?" diye
düşünmeden edemiyorsunuz.
215
00:13:52,040 --> 00:13:53,760
Yanı başındayım, tamam mı?
216
00:13:54,880 --> 00:13:56,160
Güvendesin.
217
00:13:57,400 --> 00:14:00,680
Birinin elini tutmanın
ya da onunla konuşmanın
218
00:14:00,760 --> 00:14:03,720
sonucu değiştirdiğini gösteren
tıbbi bir delil yok.
219
00:14:05,320 --> 00:14:07,520
Ama aksini gösteren bir delil de yok.
220
00:14:08,800 --> 00:14:12,600
Henüz her şeyin tıp bilimiyle
açıklanabileceğini sanmıyorum.
221
00:14:16,640 --> 00:14:18,000
Mucizeler vardır.
222
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
Kalbimde delikle doğmuşum.
223
00:14:22,720 --> 00:14:27,720
Hep kalp rahatsızlığım olduğunu gösteren
bir kart taşımam gerekiyordu.
224
00:14:29,320 --> 00:14:31,800
Birkaç yıl boyunca takip altındaydım.
225
00:14:31,880 --> 00:14:35,680
Ta ki ailem beni yerel kiliseye götürüp
dua edene kadar.
226
00:14:39,520 --> 00:14:42,040
Sonra yine bir doktor randevusuna gittik.
227
00:14:43,320 --> 00:14:45,160
Doktorlar demiş ki
228
00:14:45,240 --> 00:14:48,440
kalbinde delikle doğan
o çocuk olma ihtimalim yokmuş
229
00:14:48,520 --> 00:14:49,880
çünkü hiç iz kalmamış.
230
00:14:51,360 --> 00:14:53,200
Yani benim açımdan
231
00:14:53,280 --> 00:14:56,640
her şeyin düzeleceğine inanmak
232
00:14:57,240 --> 00:15:00,560
ve bunu umut etmek çok önemli.
233
00:15:01,160 --> 00:15:05,360
Bence sevdiklerimizin desteği çok önemli.
234
00:15:12,600 --> 00:15:14,920
LONDRA AMBULANS HİZMETLERİ
235
00:15:15,000 --> 00:15:16,640
Londra Ambulans Hizmetleri?
236
00:15:16,720 --> 00:15:20,560
Trafik kazası, motosiklet ağaca çarpmış.
M25'in hemen aşağısında.
237
00:15:20,640 --> 00:15:21,840
Kötü duruyor.
238
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
TW7, Isleworth'te trafik kazası,
bilinç kapalı.
239
00:15:26,640 --> 00:15:31,280
Yetişkin erkek motosikletçi.
240
00:15:33,440 --> 00:15:34,320
St Mary's?
241
00:15:34,840 --> 00:15:38,240
Yetişkin Travma Ekibi.
242
00:15:39,280 --> 00:15:42,280
Otuz sekiz yaşında bir erkek geliyor.
243
00:15:42,360 --> 00:15:44,360
Bu sabah motosikletini sürerken
244
00:15:44,440 --> 00:15:48,360
kaldırım taşına çarpmış ve refüje uçmuş.
245
00:15:51,840 --> 00:15:56,200
AB60, St Mary's'e mavi çağrı lütfen.
Tahmini varış süresi 10 dakika.
246
00:15:57,360 --> 00:16:01,000
Anlaşıldı, hasta St Mary's
Ağır Travma Merkezi'ne götürülecek.
247
00:16:01,080 --> 00:16:03,360
On dakikaya oradasınız.
248
00:16:04,880 --> 00:16:07,400
Motosiklet kazaları çok ciddi olabilir.
249
00:16:08,040 --> 00:16:12,040
O enerji transferi
ciddi travmalara neden olabiliyor.
250
00:16:13,040 --> 00:16:16,680
Hızlı aksiyon almazsak
bu travmalar hayati risk oluşturabilir.
251
00:16:19,080 --> 00:16:20,240
Herkes hazır mı?
252
00:16:20,960 --> 00:16:23,680
Bu Abdi. 38 yaşında erkek.
253
00:16:23,760 --> 00:16:25,480
Motosiklet kullanıyormuş.
254
00:16:25,560 --> 00:16:27,280
Kaldırıma çarpıp uçmuş.
255
00:16:27,360 --> 00:16:29,520
Sağ humerus kırığı var.
256
00:16:29,600 --> 00:16:33,400
Sol alt bacağında
kemiğe kadar büyük bir yırtık var.
257
00:16:33,480 --> 00:16:37,800
Sağ tarafında ve komple arka tarafında
ağrısı var.
258
00:16:37,880 --> 00:16:41,880
-Teşekkürler.
-İki gram traneksamit asit.
259
00:16:42,480 --> 00:16:46,160
Abdi, nasılsın? Ben Mohammed.
Burada doktorum.
260
00:16:46,240 --> 00:16:47,200
Alhamdulillah.
261
00:16:47,280 --> 00:16:48,120
Alhamdulillah.
262
00:16:48,640 --> 00:16:50,000
-Nerelisin?
-Somali.
263
00:16:50,080 --> 00:16:52,560
Somali mi? Peki, ben Ürdünlüyüm, tamam mı?
264
00:16:53,080 --> 00:16:54,040
Rahat ol.
265
00:16:54,120 --> 00:16:56,280
Sadece boynunu kontrol edeceğim.
266
00:16:56,360 --> 00:16:59,040
Trakea merkezî, hava yolu açık.
267
00:16:59,640 --> 00:17:00,800
Bana bak.
268
00:17:01,520 --> 00:17:02,400
Güzel.
269
00:17:02,480 --> 00:17:04,000
Karnını kontrol edeceğim.
270
00:17:04,080 --> 00:17:07,720
Bastırdığım yerlerde ağrı hissedersen
bana söyle, tamam mı?
271
00:17:07,800 --> 00:17:09,400
Çoğunluğu yukarıda.
272
00:17:09,480 --> 00:17:10,560
Öyle mi? Tamam.
273
00:17:11,160 --> 00:17:13,160
Tomografiye götüreceğiz.
274
00:17:13,240 --> 00:17:14,360
Bir, iki, üç.
275
00:17:21,160 --> 00:17:22,880
Birden fazla travması var.
276
00:17:23,400 --> 00:17:27,400
Bizi en çok endişelendiren şey
karaciğerindeki aktif kanama.
277
00:17:28,000 --> 00:17:30,320
Dalağı da yaralanmış.
278
00:17:30,400 --> 00:17:31,600
Çok teşekkürler.
279
00:17:32,120 --> 00:17:33,160
Pekâlâ, gidelim.
280
00:17:33,840 --> 00:17:37,160
Abdi'nin travmaları
hayati risk teşkil edebilir.
281
00:17:37,960 --> 00:17:42,800
Bir travma cerrahı gelip onu incelemeli.
O yüzden meslektaşım Maryam'i arayacağım.
282
00:17:42,880 --> 00:17:45,760
Resüsitasyondaki adamdan haberiniz var mı?
283
00:17:45,840 --> 00:17:46,720
İniyorum.
284
00:17:46,800 --> 00:17:48,000
Mükemmel, görüşürüz.
285
00:17:55,200 --> 00:17:58,680
Travma ekibinin parçasıysanız
elinizden geleni yapmalısınız.
286
00:17:58,760 --> 00:18:01,640
Sürekli Usain Bolt gibi
her yerde olmalısınız.
287
00:18:03,040 --> 00:18:04,520
Adrenalin devreye girer.
288
00:18:04,600 --> 00:18:07,120
Her şeyinizi vermek zorunda kalırsınız.
289
00:18:08,800 --> 00:18:10,160
İşe gidiyormuş.
290
00:18:10,240 --> 00:18:12,000
-Motosiklet mi?
-Evet.
291
00:18:12,080 --> 00:18:14,840
Kaldırım taşına çarpıp uçmuş.
292
00:18:14,920 --> 00:18:18,800
Takım çalışması çok önemli
ama konu karar vermeye gelince…
293
00:18:18,880 --> 00:18:21,800
Kesi atmadan önce karar vermen gerek.
294
00:18:21,880 --> 00:18:24,240
Her şey size bağlıdır.
295
00:18:25,840 --> 00:18:28,360
Selam, ben Maryam, travma uzmanıyım.
296
00:18:29,560 --> 00:18:31,200
Hafifçe kontrol edeceğim.
297
00:18:32,240 --> 00:18:34,800
Bastırdığım yerler rahatsız ederse söyle.
298
00:18:35,800 --> 00:18:37,600
Hematom kötüleşiyor.
299
00:18:37,680 --> 00:18:40,240
O yüzden hemen çözülmesi lazım.
300
00:18:40,840 --> 00:18:45,160
Karaciğerinde ve dalağında
ciddi bir travma var.
301
00:18:45,960 --> 00:18:49,320
O yüzden sağ tarafın bu kadar ağrıyor.
302
00:18:49,400 --> 00:18:52,280
Girişimsel radyoloğumuzla
konuşmamız gerek.
303
00:18:52,360 --> 00:18:54,320
Kanamayı durdurmaya çalışacaklar.
304
00:18:54,400 --> 00:18:56,120
Birini aramamızı ister misin?
305
00:18:56,200 --> 00:18:57,720
Annemi arayabilir miyim?
306
00:19:01,000 --> 00:19:02,040
Selam anne.
307
00:19:02,120 --> 00:19:04,680
İşe giderken motosikletten düştüm.
308
00:19:04,760 --> 00:19:06,360
Neler oldu?
309
00:19:07,680 --> 00:19:08,800
Merak etme anne.
310
00:19:08,880 --> 00:19:11,600
Benim için dua et, olur mu?
311
00:19:13,480 --> 00:19:16,440
Beni bekliyorlar anne,
sonra ararım, tamam mı?
312
00:19:18,280 --> 00:19:20,800
Konuşmak istediğin herkesle konuştun mu?
313
00:19:20,880 --> 00:19:23,080
Peki. Şimdi seni götürecekler.
314
00:19:24,960 --> 00:19:26,520
Herkese teşekkürler.
315
00:19:29,800 --> 00:19:30,960
Travma hastası.
316
00:19:31,040 --> 00:19:34,920
Ameliyatla artere girip kanayan kolu
acilen embolize edeceğiz.
317
00:19:35,520 --> 00:19:37,440
Bizler iğne deliği cerrahıyız.
318
00:19:38,920 --> 00:19:42,880
Planımız bir tüp ve bir telle
aorta girmek,
319
00:19:42,960 --> 00:19:44,640
yani karındaki ana artere.
320
00:19:44,720 --> 00:19:47,560
Sonra yönlü bir katater kullanıp
321
00:19:47,640 --> 00:19:51,760
buradaki artere girecek
ve o kanamayı durduracağız.
322
00:19:51,840 --> 00:19:54,400
İç kanaman var ve çok kan kaybedebilirsin.
323
00:19:56,520 --> 00:19:59,400
Dekontaminasyon ve sterilizasyondanım.
324
00:19:59,480 --> 00:20:02,760
Tüm ameliyat gereçlerini elden geçir.
325
00:20:04,520 --> 00:20:05,560
Şey gibi…
326
00:20:06,480 --> 00:20:08,880
Kendini tekrar eden bir döngü gibi.
327
00:20:10,040 --> 00:20:13,080
Hiç böyle bir kaza geçirmedim.
328
00:20:14,040 --> 00:20:15,840
Kamyon çarpmışa döndüm.
329
00:20:16,880 --> 00:20:18,600
Ama elden ne gelir?
330
00:20:19,440 --> 00:20:20,760
Rızası var.
331
00:20:20,840 --> 00:20:22,360
-Başlayalım.
-Evet.
332
00:20:22,440 --> 00:20:25,160
Tamam, son soru,
herkes kurşun önlük giydi mi?
333
00:20:25,240 --> 00:20:27,480
-Başlayabiliriz Rob.
-Sağ ol.
334
00:20:28,600 --> 00:20:30,240
Bir şey söylemek istiyorum.
335
00:20:30,320 --> 00:20:31,360
Evet.
336
00:20:37,560 --> 00:20:38,600
Dua ediyor.
337
00:20:40,480 --> 00:20:42,400
Yavaş, derin nefes al lütfen.
338
00:20:43,080 --> 00:20:46,440
Pekâlâ, girmeye çalışalım. Tel lütfen.
339
00:20:47,360 --> 00:20:48,960
Genişliği bir milimden az.
340
00:20:49,040 --> 00:20:51,640
Bununla damarın içinde ilerleyeceğim.
341
00:20:53,600 --> 00:20:56,000
Çok iyi, dümdüz ilerle.
342
00:20:56,520 --> 00:20:58,480
Distalde de mi kanama var?
343
00:20:59,080 --> 00:21:00,040
Vay canına.
344
00:21:03,000 --> 00:21:07,400
Çok fena bir travma.
Hayatta olduğu için şanslı.
345
00:21:09,120 --> 00:21:10,320
KARACİĞER - DALAK
346
00:21:10,800 --> 00:21:14,080
Damarlar darbenin gücüyle kesilmiş.
347
00:21:14,600 --> 00:21:17,400
Arterlerden ufak boncuklar gönderdik.
348
00:21:17,480 --> 00:21:19,880
Boncuklar kan akışıyla gezecek
349
00:21:19,960 --> 00:21:23,800
ve distal arterlere yerleşip
kesilen damarları tıkayacak.
350
00:21:26,360 --> 00:21:27,320
Mükemmel.
351
00:21:27,840 --> 00:21:29,760
Karaciğerden memnunum, tamam mı?
352
00:21:31,320 --> 00:21:33,880
Karaciğerdeki kanamayı durdurduk.
353
00:21:33,960 --> 00:21:37,400
Ama motosiklet kazalarında
birden fazla kanama olabilir.
354
00:21:38,360 --> 00:21:42,200
Şimdi travma cerrahisindeki arkadaşlarıma
teslim edilmesi gerek.
355
00:21:42,280 --> 00:21:43,520
Hazır, kaydırın.
356
00:21:43,600 --> 00:21:46,720
Abdi'nin içini
çok dikkatli incelemeleri gerek.
357
00:21:48,600 --> 00:21:52,480
Abdi gibi kanaması olan birini
hareket ettirmek çok riskli.
358
00:21:53,000 --> 00:21:55,960
Ama konu travmaysa
bir risk dengesi vardır.
359
00:21:59,560 --> 00:22:02,000
Tıpta mükemmel diye bir şey yoktur.
360
00:22:08,600 --> 00:22:11,600
ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA
361
00:22:12,800 --> 00:22:15,680
MUTLU YILLAR
362
00:22:18,080 --> 00:22:21,400
Isaac hastaneye kaldıralı 24 gün oldu.
363
00:22:22,080 --> 00:22:24,000
Saldırıya uğradığı söylendi.
364
00:22:24,520 --> 00:22:26,400
Isaac iyileşiyor.
365
00:22:26,480 --> 00:22:28,840
Bunu da mı çıkarmam lazım?
366
00:22:29,360 --> 00:22:31,280
Bir umut ışığı gördüm.
367
00:22:31,360 --> 00:22:34,880
Travmadan önceki
iyi özelliklerinden bazılarını.
368
00:22:35,480 --> 00:22:40,680
Çok cömert ve aile odaklı biri.
Bunlar harika özellikler.
369
00:22:46,480 --> 00:22:50,280
Bu, sürecin, eve dönmenin,
370
00:22:51,080 --> 00:22:53,520
iyileşmemin bir parçası.
371
00:22:54,480 --> 00:22:57,640
O yüzden sorun etmiyorum,
seve seve yapıyorum.
372
00:22:59,320 --> 00:23:01,160
Isaac'in hastanede kaldığı süre
373
00:23:01,240 --> 00:23:03,720
ayrı kaldığımız en uzun süre oldu.
374
00:23:04,920 --> 00:23:07,320
Onu evde görememek çok zordu.
375
00:23:08,520 --> 00:23:11,880
Isaac'in bir parçasının
geri döndüğünü görmek güzel.
376
00:23:12,840 --> 00:23:15,360
Aman tanrım, hemen hazırlanmış. Git hadi.
377
00:23:15,960 --> 00:23:18,120
-Her şey için sağ olun.
-Görüşürüz.
378
00:23:18,200 --> 00:23:19,320
Pekâlâ, görüşürüz.
379
00:23:20,040 --> 00:23:21,720
Herkesi iyileştirecek
380
00:23:21,800 --> 00:23:25,240
büyülü bir tablet veya değneğimiz olmasını
çok isterdik.
381
00:23:25,840 --> 00:23:28,560
Ama beyin travmasının gerçekliği bu değil.
382
00:23:28,640 --> 00:23:30,080
Hayatınızı değiştiriyor.
383
00:23:31,320 --> 00:23:35,960
Ama bu küçük zaferlerin
aileler tarafından fark edilmesi
384
00:23:36,040 --> 00:23:37,280
bizi motive ediyor.
385
00:23:37,880 --> 00:23:40,640
-Çıktığıma seviniyorum.
-Tahmin edebiliyorum.
386
00:23:40,720 --> 00:23:44,360
Biliyorum. Ama herkesi özleyeceğim.
387
00:23:46,320 --> 00:23:48,720
Tüm yardımları için minnettarım.
388
00:23:50,640 --> 00:23:52,480
Hayatta olduğum için şanslıyım.
389
00:23:57,680 --> 00:23:59,720
Travma ayrım yapmaz.
390
00:24:00,240 --> 00:24:03,160
Zengin, fakir, herkese dokunabilir.
391
00:24:03,240 --> 00:24:05,360
SERVİS 12D
392
00:24:06,560 --> 00:24:08,520
Ayrıca beklenmediktir.
393
00:24:09,880 --> 00:24:14,240
Yaşanan en büyük zorluk
hastanın eski hâline dönmemesidir.
394
00:24:16,160 --> 00:24:18,440
Bu durum aileler için çok zor oluyor.
395
00:24:26,240 --> 00:24:28,640
Grace elimi sıkıyor.
396
00:24:29,160 --> 00:24:33,880
Sesimi duyunca kafasını bana çevirdi.
Ama yine de kendinde değil.
397
00:24:40,920 --> 00:24:42,320
Grace'e araba çarpmış.
398
00:24:42,400 --> 00:24:46,440
Darbenin etkisiyle yolun kenarına atılmış.
399
00:24:47,760 --> 00:24:49,120
Grace'in tomografisinde
400
00:24:49,200 --> 00:24:53,320
beyninin kafatası duvarına çarparak
zedelendiği görülebiliyor.
401
00:24:53,400 --> 00:24:55,800
Travmanın diğer kısmı da
402
00:24:55,880 --> 00:24:59,240
beyinde meydana gelen
bir nevi kesme kuvveti.
403
00:25:00,200 --> 00:25:04,400
Selam, Grace ve ailesi mi?
Adım Harri, uzman nöroloğum.
404
00:25:04,480 --> 00:25:06,840
Nörorehabilitasyon ekibindeyim.
405
00:25:08,120 --> 00:25:13,640
Beyin milyonlarca nörondan oluşur, bunlar
beynin bölümleri arasında bilgi aktarır.
406
00:25:14,160 --> 00:25:17,040
Bunları yırtarsanız
407
00:25:17,120 --> 00:25:20,920
beyin kompleks işlevleri
eskisi gibi gerçekleştiremez.
408
00:25:24,560 --> 00:25:27,240
Grace'i uyandırmaya çalışabilir miyim?
409
00:25:27,320 --> 00:25:28,360
Olur.
410
00:25:29,800 --> 00:25:32,440
Adım Harri,
buradaki nörologlardan biriyim.
411
00:25:35,080 --> 00:25:36,120
Grace.
412
00:25:36,800 --> 00:25:38,400
Gözlerini açar mısın?
413
00:25:40,160 --> 00:25:41,200
Grace.
414
00:25:43,960 --> 00:25:45,920
Eline dokunmamda sakınca var mı?
415
00:25:46,000 --> 00:25:48,640
-Olur.
-Dokunulmaya karşı hassas mı?
416
00:25:48,720 --> 00:25:49,960
Bazen.
417
00:25:52,720 --> 00:25:54,840
Sorun olmazsa elini tutacağım Grace.
418
00:25:57,800 --> 00:26:01,000
-Selam Grace.
-Grace, gözlerini aç tatlım.
419
00:26:02,920 --> 00:26:04,480
Doktorlar için uyanır mısın?
420
00:26:06,000 --> 00:26:07,040
Annen burada.
421
00:26:09,880 --> 00:26:10,920
Grace.
422
00:26:12,680 --> 00:26:14,240
-Selam Grace.
-Selam Grace.
423
00:26:20,800 --> 00:26:24,960
Bir saniyeliğine bile olsa
gözlerini açtığını görmek
424
00:26:25,480 --> 00:26:28,120
tüm Noelleri aynı anda yaşamak gibiydi.
425
00:26:29,400 --> 00:26:31,440
Hâlâ içeride olduğunu biliyorum.
426
00:26:33,520 --> 00:26:34,560
Selam tatlım.
427
00:26:36,240 --> 00:26:39,040
Tutunduğunu hissediyorum,
dinlediğini biliyorum.
428
00:26:41,800 --> 00:26:44,000
Kafa travmalı biri uyandıktan sonra
429
00:26:44,080 --> 00:26:48,080
kafasının çok karışık olduğu
şaşkın bir evre geçirebilir.
430
00:26:48,160 --> 00:26:50,800
Ama bu birkaç güne değişecek.
431
00:26:51,680 --> 00:26:54,800
Sonra kafa travmasının etkisini
daha net göreceğiz.
432
00:26:54,880 --> 00:26:55,720
Evet.
433
00:26:55,800 --> 00:26:59,560
Ebeveynleri tam bir
duygu fırtınası yaşıyor.
434
00:26:59,640 --> 00:27:03,600
Sevdiklerini kaybettiklerini düşünürken
artık yaşadığını biliyorlar.
435
00:27:04,120 --> 00:27:06,800
Ama eskisi gibi olmadığını görünce
436
00:27:06,880 --> 00:27:09,320
yas benzeri bir süreçten geçiyorlar.
437
00:27:13,480 --> 00:27:15,240
Bunun birkaç hafta değil,
438
00:27:15,320 --> 00:27:18,640
aylarca, yıllarca
sürebileceğini fark ediyorlar.
439
00:27:35,120 --> 00:27:37,800
ST MARY'S - MERKEZ LONDRA
440
00:27:39,160 --> 00:27:43,640
Abdi'nin iç kanamasını kontrol etmek için
karaciğeri embolize ettik.
441
00:27:45,680 --> 00:27:48,040
Ama tomografisine göre
442
00:27:48,560 --> 00:27:51,440
karnında hâlâ kan var.
443
00:27:53,880 --> 00:27:58,640
Her gün ağır yaralı
bir travma hastası geliyor.
444
00:27:58,720 --> 00:28:04,040
İnsanlarla empati kurup
yaşadıklarını anlayabiliyorum.
445
00:28:05,120 --> 00:28:08,160
Çünkü travma cerrahisini seçmemin
bir sebebi vardı.
446
00:28:12,480 --> 00:28:18,120
Gençlik zamanlarımızdı,
araba kullanmayı öğreniyorduk.
447
00:28:18,200 --> 00:28:21,160
Çok net hatırlıyorum, bir cuma gecesiydi.
448
00:28:21,240 --> 00:28:25,720
Arkadaşım aradı, yeni bir araba almış
ve dışarı çıkmaya karar verdik.
449
00:28:25,800 --> 00:28:28,240
"Olur, anneme sorayım" dedim.
450
00:28:32,600 --> 00:28:34,600
Annem gitmeme izin vermemişti.
451
00:28:36,440 --> 00:28:39,320
"Ben gelemiyorum çocuklar,
452
00:28:39,400 --> 00:28:42,240
size iyi eğlenceler,
yarın konuşuruz" dedim.
453
00:28:44,840 --> 00:28:47,880
Ama ertesi gün hiçbiriyle konuşamadım.
454
00:28:48,600 --> 00:28:51,720
Çünkü bir trafik kazası geçirmişlerdi.
455
00:28:52,240 --> 00:28:54,240
Biri ölmüştü.
456
00:28:56,400 --> 00:29:00,760
Hadiseyi tam olarak kavrayamadım,
inanamadım, kabullenemedim.
457
00:29:08,720 --> 00:29:10,080
Pardon, evet.
458
00:29:10,720 --> 00:29:12,800
İnanılmazdı, onun adı da Maryam'di.
459
00:29:15,240 --> 00:29:18,880
Sürekli danıştığımız,
460
00:29:19,880 --> 00:29:23,080
sorunlarımızı çözen biriydi.
461
00:29:25,240 --> 00:29:27,000
Evet, inanılmaz bir insandı.
462
00:29:31,200 --> 00:29:34,080
Ben de bir şey yapmak istedim.
463
00:29:37,640 --> 00:29:39,320
Yeni bir hedef belirledim.
464
00:29:40,760 --> 00:29:41,800
Başlayabiliriz.
465
00:29:42,680 --> 00:29:47,160
Ağır yaralı insanlara yardım ederek
466
00:29:47,240 --> 00:29:49,240
bunun bir parçası olmak istedim.
467
00:29:53,360 --> 00:29:56,880
Abdi'nin dalağı hâlâ kanıyor.
468
00:29:56,960 --> 00:30:00,800
Ama zarar gören
başka organları da olabilir.
469
00:30:02,720 --> 00:30:07,400
İnsanlar hastaneye vaktinde ulaşsa bile
iç kanamadan ölebilir.
470
00:30:09,040 --> 00:30:13,040
Planımız laparoskopik cerrahiyle
o kanamayı durdurmaya çalışmak.
471
00:30:13,880 --> 00:30:17,080
Göbek deliğinin hemen üstünde
ufak bir delik açtık.
472
00:30:17,720 --> 00:30:20,880
Şimdi kamerayı yerleştirip
içeriyi göreceğiz.
473
00:30:23,920 --> 00:30:25,240
Kalın bağırsak.
474
00:30:27,080 --> 00:30:29,680
Bunların hepsi içerideki anormal kan.
475
00:30:31,480 --> 00:30:34,680
Muhtemelen bir litre kan vardır.
476
00:30:36,160 --> 00:30:37,680
Net göremiyorum.
477
00:30:38,800 --> 00:30:40,720
Bir şeyleri tehlikeye atıyor mu?
478
00:30:41,880 --> 00:30:47,040
Vücudumuzda dolaşan kanın miktarı belli.
479
00:30:47,120 --> 00:30:49,360
Yani bir kısmı eksilirse
480
00:30:49,440 --> 00:30:53,080
kalbe pompalayabileceği miktarda
kan gitmez.
481
00:30:53,880 --> 00:30:57,400
Sonunda kalp pompalayacak bir şey bulamaz
482
00:30:57,480 --> 00:30:59,040
ve durur.
483
00:31:00,520 --> 00:31:04,840
Biraz fazla kan var
o yüzden nereden geldiğini göremiyoruz.
484
00:31:06,880 --> 00:31:09,240
Açık ameliyata geçmek daha güvenli.
485
00:31:11,440 --> 00:31:12,680
Bıçak lütfen.
486
00:31:17,080 --> 00:31:19,240
İşler yolunda gitmediğinde
487
00:31:19,320 --> 00:31:22,600
iyi ki dindar ve ruhani biriyim, diyorum.
488
00:31:22,680 --> 00:31:27,200
Çünkü bu sayede
beynimi, zihnimi rahatlatabiliyorum.
489
00:31:28,840 --> 00:31:31,320
Artık açık ameliyata geçtiğim için
490
00:31:31,400 --> 00:31:34,120
sistematik olarak her organa bakıp
491
00:31:34,200 --> 00:31:36,200
hangisinin kanadığını bulmalıyım.
492
00:31:36,280 --> 00:31:39,160
Zihnimin içinde bir saat kadranı var.
493
00:31:42,320 --> 00:31:45,480
On iki tam ortada, göğüs kemiğinde.
494
00:31:46,000 --> 00:31:48,520
Saat üçte sol kolon var.
495
00:31:48,600 --> 00:31:51,120
Altıda ise rektum var.
496
00:31:51,200 --> 00:31:55,840
Dokuz sağ kolon. Sonra on ikiye dönüyoruz.
497
00:31:55,920 --> 00:31:58,840
Karındaki tüm organlardan geçiyor.
498
00:31:59,840 --> 00:32:03,640
Ana sorunumuz
hangisinin kanadığını bilmememiz.
499
00:32:04,320 --> 00:32:06,080
Her saniye önemli.
500
00:32:07,040 --> 00:32:08,680
Bu ince bağırsak.
501
00:32:10,520 --> 00:32:12,880
İnce bağırsak üç metre uzunluğundadır.
502
00:32:14,040 --> 00:32:16,280
Şimdilik bariz bir yaralanma görmedik.
503
00:32:18,160 --> 00:32:21,080
Beyniniz bir yapbozu çözmeye çalışıyor.
504
00:32:23,280 --> 00:32:24,880
Şimdi kalın bağırsaktayız.
505
00:32:28,320 --> 00:32:30,240
-İyi mi?
-Evet.
506
00:32:31,080 --> 00:32:32,720
Bu mide.
507
00:32:34,280 --> 00:32:37,920
Hiç yaralanma göremiyoruz, bu iyi haber.
508
00:32:38,000 --> 00:32:39,440
-Dalağa baktın mı?
-Evet.
509
00:32:44,240 --> 00:32:45,600
Bu dalak.
510
00:32:46,280 --> 00:32:48,240
Kanayan bölge burası.
511
00:32:50,440 --> 00:32:52,800
Biraz da iç kısmında var.
512
00:32:52,880 --> 00:32:55,040
O yüzden çok nazik olmalıyız.
513
00:32:56,200 --> 00:33:00,160
Bu özel köpük benzeri jeli deneyeceğim.
514
00:33:00,240 --> 00:33:02,000
Bu kanamayı durdurabilir.
515
00:33:07,240 --> 00:33:09,960
Şimdi işe yarayıp yaramadığına bakacağız.
516
00:33:20,200 --> 00:33:21,560
Sanırım hâlâ kanıyor.
517
00:33:22,360 --> 00:33:23,640
Durdurmamız gerek.
518
00:33:24,800 --> 00:33:26,760
-Sütür atabilir misin?
-Hayır.
519
00:33:29,440 --> 00:33:33,920
Dalak bağışıklık sisteminin parçasıdır.
Enfeksiyonla savaşmada çok önemlidir.
520
00:33:34,960 --> 00:33:40,400
O yüzden çok zorda kalmadıkça
dalağı çıkarmaktan hep çekiniriz.
521
00:33:41,840 --> 00:33:43,560
Ama bazen seçeneğiniz yoktur.
522
00:33:45,160 --> 00:33:46,880
Dalağı alacağız.
523
00:33:57,760 --> 00:33:59,160
-Teşekkürler.
-Tamam.
524
00:33:59,240 --> 00:34:03,880
Burası ve burası kanıyordu.
Ortada da bir kesik var.
525
00:34:11,640 --> 00:34:13,480
Kapatmaya başlayalım.
526
00:34:14,280 --> 00:34:15,680
-İyi misin?
-Evet.
527
00:34:20,480 --> 00:34:23,840
Kanamanın kaynağının dalak olmasına
çok sevindim.
528
00:34:23,920 --> 00:34:27,880
Bunu kontrol altına aldığımıza göre
ameliyatı bitirebiliriz.
529
00:34:30,040 --> 00:34:32,040
Abdi bugün çok şey yaşadı.
530
00:34:33,760 --> 00:34:38,680
Hastaneye vaktinde gelemeseydi
iç kanamadan ölebilirdi.
531
00:34:43,280 --> 00:34:45,640
Durumu hâlâ kritik.
532
00:34:45,720 --> 00:34:49,640
O yüzden
başka bir komplikasyon oluşmaması için
533
00:34:49,720 --> 00:34:52,840
sonraki 24, 48 saat boyunca
yakında izlenecek.
534
00:35:09,280 --> 00:35:12,080
BROOMFIELD HASTANESİ - ESSEX
535
00:35:15,960 --> 00:35:17,520
Buraya oturur musun Teddy?
536
00:35:17,600 --> 00:35:20,760
Bandajı keseceğim, tamam mı?
Başka bir şeyi değil.
537
00:35:20,840 --> 00:35:22,640
-Parmağımı kesme.
-Hayır.
538
00:35:23,520 --> 00:35:26,640
Bugün 16 yaşındaki
genç Teddy'yle ilgileniyoruz.
539
00:35:26,720 --> 00:35:28,960
Maalesef parmağını koparmış.
540
00:35:30,040 --> 00:35:33,960
Hastanedeki tüm personelin ve cerrahların
yoğun çabasına rağmen,
541
00:35:34,040 --> 00:35:38,840
sülük tedavisi bile yapılmasına rağmen
parmağı kurtaramadık.
542
00:35:39,440 --> 00:35:42,720
-Önce ben bakayım mı?
-Evet, görmek istemiyorum.
543
00:35:42,800 --> 00:35:44,080
-İyi misin?
-Hayır.
544
00:35:44,720 --> 00:35:46,040
Çok terlemişsin.
545
00:35:46,120 --> 00:35:47,240
Evet, yanıyorum.
546
00:35:47,320 --> 00:35:49,240
-Fenalaşıyor musun?
-Uzan Teddy.
547
00:35:49,760 --> 00:35:50,960
Gözlerini açma.
548
00:35:54,400 --> 00:35:55,440
Nasıl?
549
00:35:56,240 --> 00:35:59,160
Çok düzgün ve temiz görünüyor.
550
00:35:59,840 --> 00:36:02,560
Fizyoterapi sırasında da
kapalı kalabilir mi?
551
00:36:02,640 --> 00:36:04,120
Bakmak istemiyorum.
552
00:36:04,200 --> 00:36:05,920
-Ağır geliyor.
-Evet.
553
00:36:10,160 --> 00:36:14,080
Teddy kazadan beri
elini hiç kullanmamış ya da oynatmamış.
554
00:36:14,160 --> 00:36:17,880
Ama elini
normal bir şekilde kullanabilmesi için
555
00:36:17,960 --> 00:36:23,240
kaslarını çalıştırıp
sinir yollarını bağlamaya çalışmalıyız.
556
00:36:24,640 --> 00:36:28,080
PlayStation, Xbox oynuyor musun?
557
00:36:28,160 --> 00:36:30,160
-Oynuyordum ama artık…
-Evet?
558
00:36:30,240 --> 00:36:32,520
Konsol kolunu tutamıyorum.
559
00:36:32,600 --> 00:36:35,880
İstersen PlayStation oynayabilirsin.
560
00:36:37,520 --> 00:36:39,760
Başparmağını yana çek.
561
00:36:40,360 --> 00:36:43,640
Serçe parmağının altına
dokunabiliyor musun?
562
00:36:44,480 --> 00:36:45,560
Mükemmel.
563
00:36:46,080 --> 00:36:48,280
Yapmaması gereken bir şey var mı?
564
00:36:48,360 --> 00:36:49,360
Islatmasın.
565
00:36:49,440 --> 00:36:50,720
After-partiler falan?
566
00:36:50,800 --> 00:36:52,800
Onlardan uzak durmalı, değil mi?
567
00:36:53,640 --> 00:36:55,120
Balo bu akşam mı?
568
00:36:55,200 --> 00:36:56,240
-Cuma.
-Cuma.
569
00:36:56,920 --> 00:36:58,600
-Evet.
-Gideceksin, değil mi?
570
00:36:59,200 --> 00:37:01,200
-Gideceğim.
-Evet.
571
00:37:01,280 --> 00:37:04,400
Ama after-partiye gitmek için
annemi ikna edemedim.
572
00:37:04,480 --> 00:37:08,360
Ona gidemezsin, diyemem.
After-partide ne yapacağına bağlı.
573
00:37:08,440 --> 00:37:11,640
Bana hiç yardım etmiyorsun.
Onun tarafını tutuyorsun.
574
00:37:11,720 --> 00:37:12,880
Çok üzgünüm.
575
00:37:15,560 --> 00:37:19,280
Böyle bir ders almasını hiç istemezdim.
576
00:37:19,360 --> 00:37:22,160
Buna rağmen
kafasına göre yaşamaya devam edecek.
577
00:37:23,040 --> 00:37:26,000
Eylülde üniversiteye gidecek.
Elektrik okuyacak.
578
00:37:26,080 --> 00:37:28,080
-Çok teşekkürler.
-Görüşürüz.
579
00:37:29,040 --> 00:37:31,960
Böyle idare edebilmesi
beni çok gururlandırıyor.
580
00:37:36,240 --> 00:37:39,600
ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA
581
00:37:41,440 --> 00:37:43,640
Pekâlâ, Grace'le başlıyoruz.
582
00:37:43,720 --> 00:37:47,040
Hatırlatmak gerekirse
Grace'e 10 Haziran'da araba çarptı.
583
00:37:47,120 --> 00:37:48,800
Travmatik beyin hasarı
584
00:37:48,880 --> 00:37:51,480
ve 14'ünde düzeltilen
pelvik kırıkları vardı.
585
00:37:53,080 --> 00:37:55,240
Grace birkaç haftadır bizimle.
586
00:37:55,320 --> 00:37:59,120
Başlarda çok yorgun ve şaşkındı
ama şu an iyiye gidiyor.
587
00:37:59,200 --> 00:38:01,560
Kendinde ve rehabilitasyona girebiliyor.
588
00:38:02,880 --> 00:38:05,720
Beyin travmasının iyileşmesini
kestirmek zor.
589
00:38:05,800 --> 00:38:08,680
Her beyin eşsizdir,
yani iyileşmeleri de öyle.
590
00:38:08,760 --> 00:38:09,960
-Selam Grace.
-Selam.
591
00:38:10,040 --> 00:38:11,400
-Selam.
-Günaydın Grace.
592
00:38:13,880 --> 00:38:16,280
Hiç buraya gelme nedenini
593
00:38:16,360 --> 00:38:19,280
konuşma veya anlama fırsatın oldu mu?
594
00:38:21,320 --> 00:38:23,080
Beyin travması geçirmişim.
595
00:38:23,160 --> 00:38:24,400
Evet, öyle.
596
00:38:27,080 --> 00:38:29,240
Seni ne kadar etkileyeceği değişken.
597
00:38:29,320 --> 00:38:33,040
Mesela odaklanmakta,
kompleks problem çözümünde,
598
00:38:33,120 --> 00:38:36,840
günlük işlerini yapmakta zorlanabilirsin.
599
00:38:37,560 --> 00:38:42,880
Etkilenen ana alanlar
frontal ve temporal loblardı.
600
00:38:42,960 --> 00:38:47,080
Temporal lob sözel hafızadan ziyade
görsel hafızayla ilgilidir.
601
00:38:47,880 --> 00:38:52,120
Grace çoğunlukla aynı kaldığı için
çok şanslıyız ve minnettarız.
602
00:38:52,200 --> 00:38:54,120
Pekâlâ, aferin.
603
00:38:54,200 --> 00:38:58,080
Ama muhtemelen
sekiz aylık bir hafıza kaybı var.
604
00:39:00,120 --> 00:39:03,680
Küçük kardeşi Morgan'ın
şubattaki doğumunu bile hatırlamıyor.
605
00:39:03,760 --> 00:39:05,760
Bunu tamamen unutmuş.
606
00:39:07,240 --> 00:39:09,360
Onu görmeye hastaneye gittiğini,
607
00:39:09,440 --> 00:39:11,720
ilk kez tuttuğu anı hatırlamıyor.
608
00:39:11,800 --> 00:39:13,480
Tamamen silinmiş.
609
00:39:16,960 --> 00:39:18,960
Travma sonrası hafıza kaybında
610
00:39:19,040 --> 00:39:22,480
Grace gibi hastaların
kısa süreli hafıza sorunu olabiliyor.
611
00:39:22,560 --> 00:39:25,840
Travma öncesi yaşanan anılar
kaybolabiliyor.
612
00:39:26,360 --> 00:39:29,880
Memento filmindeki karaktere çok benziyor.
613
00:39:29,960 --> 00:39:32,800
Her anı belirli bir
farkındalık olmadan yaşıyor,
614
00:39:32,880 --> 00:39:36,320
yakın geçmişini de hiç hatırlamıyordu.
615
00:39:39,520 --> 00:39:42,200
Maalesef verilen hasarı iyileştirecek
616
00:39:42,280 --> 00:39:44,840
bir ilaç ya da ameliyat yok.
617
00:39:45,440 --> 00:39:47,960
Ama görsel araçlar kullanabiliriz.
618
00:39:48,040 --> 00:39:53,320
Karen'a evden fotoğraf ve eşya
getirmesini söyledik.
619
00:39:56,600 --> 00:40:00,880
O fotoğraf ve eşyalar
Grace için bir iskelet görevi görecek,
620
00:40:00,960 --> 00:40:03,240
anılarını bunun üstüne yerleştirecek.
621
00:40:04,560 --> 00:40:08,760
Grace'in köpeklerle,
622
00:40:08,840 --> 00:40:12,880
doğum günlerinde çekilen fotoğraflarını
bir araya getirdik.
623
00:40:14,640 --> 00:40:16,440
Umarım o anılar geri gelir.
624
00:40:16,520 --> 00:40:18,720
Bunun ne kadar süreceğini bilmiyoruz.
625
00:40:24,160 --> 00:40:28,320
Bu ve diğer fotoğraf arasında
ne kadar değiştiğine bir bak.
626
00:40:29,920 --> 00:40:32,240
-Bu da dördüncü sınıftan.
-Çok güzel.
627
00:40:33,600 --> 00:40:35,760
Hafıza çok karmaşık bir işlevdir.
628
00:40:36,280 --> 00:40:39,040
Ama genç olması Grace için bir avantaj.
629
00:40:39,760 --> 00:40:42,080
Bu Joanna'nın, bu da Ted'in evinden.
630
00:40:42,160 --> 00:40:43,320
Biraz bükülmüş.
631
00:40:44,080 --> 00:40:47,360
On yedi yaşındaki bir beynin
en büyüleyici tarafı
632
00:40:47,440 --> 00:40:49,840
yeniden bağlanabilme kapasitesidir.
633
00:40:49,920 --> 00:40:51,520
Buna nöroplastisite denir.
634
00:40:51,600 --> 00:40:57,280
Travması yüzünden bozulan bu bağlantıları
onarma kabiliyeti çok daha yüksek.
635
00:40:57,360 --> 00:41:00,640
Bu da geleceği açısından çok umut verici.
636
00:41:00,720 --> 00:41:02,840
-Çok sarhoştu.
-Çok…
637
00:41:03,440 --> 00:41:06,880
TEŞEKKÜRLER NHS
638
00:41:12,280 --> 00:41:15,560
ST MARY'S
639
00:41:15,640 --> 00:41:17,600
AĞIR TRAMVA
640
00:41:17,680 --> 00:41:19,520
-Günaydın.
-Günaydın.
641
00:41:19,600 --> 00:41:20,880
Ağrın ne durumda?
642
00:41:20,960 --> 00:41:22,280
-İdare ediyorum.
-Peki.
643
00:41:22,360 --> 00:41:24,880
Daha fazla ağrı kesici verebiliriz.
644
00:41:24,960 --> 00:41:26,480
Cesur olmana gerek yok.
645
00:41:26,560 --> 00:41:28,120
-Gerekirse isterim.
-Güzel.
646
00:41:28,200 --> 00:41:33,200
Dün laparoskopik cerrahi yapmaya çalıştık.
Ama dalak kanamaya devam etti.
647
00:41:33,280 --> 00:41:35,600
Her ne kadar bırakmak istesek de
648
00:41:35,680 --> 00:41:37,280
maalesef artık dalağın yok.
649
00:41:39,640 --> 00:41:43,400
Antibiyotik almak dışında
gayet normal bir hayat yaşayabilirsin.
650
00:41:46,120 --> 00:41:48,560
Yeni bir gün ve hâlâ nefes alıyorum.
651
00:41:48,640 --> 00:41:51,320
Travma sistemimize gerçekten minnettarım.
652
00:41:52,360 --> 00:41:55,520
Koca bir köy dolusu insan
ameliyatımı gerçekleştirdi.
653
00:41:55,600 --> 00:41:58,440
Bana hayatın kıymetini bilmeyi öğretti.
654
00:42:00,360 --> 00:42:04,400
İnsanları hayatta tutmak
bana iyi hissettiriyor diyebilirim.
655
00:42:06,480 --> 00:42:09,040
Ben kendi küçük rolümü gerçekleştirsem de
656
00:42:09,880 --> 00:42:13,000
her şey birçok insanın
bir arada çalışmasına bağlı.
657
00:42:21,320 --> 00:42:23,640
İnsanları en kötü hâllerinde görüyoruz.
658
00:42:25,960 --> 00:42:27,560
Ama Londra travma ağı
659
00:42:27,640 --> 00:42:31,120
parçaları toplayıp
bir araya getirme yeteneğine sahip.
660
00:42:40,920 --> 00:42:42,920
Onu güldürdüm, bak.
661
00:42:43,840 --> 00:42:46,320
Kaydedilen ilerleme son derece şaşırtıcı.
662
00:42:46,400 --> 00:42:50,000
İçeride bir yerde ve onu geri kazanacağız.
663
00:42:52,080 --> 00:42:54,440
Teddy hiç canını sıkmıyor, bu inanılmaz.
664
00:42:54,960 --> 00:42:57,160
Hatta flörtleşirken bunu anlatabilir.
665
00:42:57,760 --> 00:43:01,680
Bu bir süreç, inişleri, çıkışları var.
Sizi tamamen değiştirebilir.
666
00:43:05,000 --> 00:43:07,440
Bence protezim çok havalı duruyor.
667
00:43:07,520 --> 00:43:10,360
Birlikte spora gittiğim insanlara
hava atacağım.
668
00:43:11,520 --> 00:43:12,560
İşte bu oğlum!
669
00:43:16,400 --> 00:43:20,480
Hayat kurtarmak, insanları
ailelerine, sevdiklerine kavuşturmak.
670
00:43:20,560 --> 00:43:22,560
Bence NHS bu konuda inanılmaz.
671
00:43:23,160 --> 00:43:24,880
Eve hoş geldin!
672
00:43:24,960 --> 00:43:26,720
-İyi misin anne?
-Evet!
673
00:43:27,240 --> 00:43:28,600
Eve hoş geldin.
674
00:43:30,640 --> 00:43:33,920
Mümkün olanın sınırlarını zorlamaktan
gurur duyuyoruz.
675
00:43:34,600 --> 00:43:36,640
Yapay alnı yerleştirdik.
676
00:43:37,440 --> 00:43:39,160
Nasıl göründüğüne bakalım mı?
677
00:43:40,120 --> 00:43:43,440
Ne kadar kırılgan olsa da
678
00:43:43,520 --> 00:43:46,960
insan vücudunun muhteşemliğini
fark ediyorsunuz.
679
00:43:47,640 --> 00:43:52,960
Bu her ameliyatımda hastayı düzelttiğimde
beni büyüleyen bir şey.
680
00:43:53,640 --> 00:43:54,680
Mükemmel.
681
00:44:00,480 --> 00:44:04,440
Ölebileceğimi düşündüler,
sonrasında da beyin hasarım olabileceğini.
682
00:44:05,200 --> 00:44:07,760
Gördüğüm ilgi açıkçası olağanüstüydü.
683
00:44:09,360 --> 00:44:13,280
Yirmi yıl önce olsa
kurtaramayacağımız hayatları kurtarıyoruz.
684
00:44:14,120 --> 00:44:17,080
Humpty Dumpty gibi
beni tekrar birleştirdiler.
685
00:44:17,680 --> 00:44:22,080
LONDRA AĞIR TRAVMA SİSTEMİ
HER HAFTA DÖRT CAN KURTARIYOR
686
00:44:24,080 --> 00:44:26,680
Londra Ağır Travma Sistemi
kurulduğundan beri
687
00:44:26,760 --> 00:44:28,360
binlerce hayat kurtardık.
688
00:44:28,440 --> 00:44:31,080
Şehir bize güveniyor.
689
00:45:27,320 --> 00:45:31,080
Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun
690
00:45:32,305 --> 00:46:32,233
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm