"The X-Files" 4-D
ID | 13197015 |
---|---|
Movie Name | "The X-Files" 4-D |
Release Name | The X-Files S09E04 4-D |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 751067 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,612
<i>Nos está viendo directamente.</i>
3
00:00:39,612 --> 00:00:41,520
Apuesto cincuenta dólares
a que es Lukesh.
4
00:00:41,520 --> 00:00:44,534
Y 100 a que sabe que estamos aquí.
5
00:00:48,350 --> 00:00:50,259
Es él. Atrapémoslo.
6
00:00:50,259 --> 00:00:52,568
Hay que ver si revisa su buzón.
7
00:00:52,568 --> 00:00:53,774
<i>Es Lukesh.</i>
8
00:00:53,774 --> 00:00:56,084
No necesito que abra su
buzón para probarlo.
9
00:00:56,084 --> 00:00:58,193
Paciencia, Agente Doggett.
10
00:00:58,193 --> 00:01:01,407
Tenemos a una agente sola con un
psicópata que le corta la lengua a las mujeres.
11
00:01:01,407 --> 00:01:05,626
- Un sujeto conocido por su acto de desaparición.
- Tenemos la manzana rodeada.
12
00:01:05,626 --> 00:01:07,937
No va a desaparecer.
13
00:01:07,937 --> 00:01:10,749
<i>Y su compañera se ofreció.</i>
14
00:01:13,863 --> 00:01:14,867
Ahora...
15
00:01:16,876 --> 00:01:19,287
<i>...abre la 4-D.</i>
16
00:01:20,994 --> 00:01:22,300
Agente Reyes...
17
00:01:22,300 --> 00:01:24,208
<i>Aguarde.</i>
18
00:01:31,540 --> 00:01:33,851
¿Qué rayos está sucediendo?
19
00:01:38,671 --> 00:01:39,777
Mónica, no lo hagas.
20
00:01:39,777 --> 00:01:41,785
<i>Agente Reyes...</i>
21
00:01:41,785 --> 00:01:42,991
...mantenga distancia.
22
00:01:42,991 --> 00:01:45,803
<i>No permita que la vea siguiéndolo.</i>
23
00:02:19,150 --> 00:02:20,858
¿Mónica, dónde estás?
24
00:02:20,858 --> 00:02:21,962
<i>En la escalera trasera.</i>
25
00:02:21,962 --> 00:02:23,971
Lo perdí de vista.
26
00:02:23,971 --> 00:02:25,377
Creo que podría estar aquí.
27
00:02:44,863 --> 00:02:46,973
¡Un agente herido!
¡En la escalera trasera!
28
00:02:46,973 --> 00:02:49,082
¡Traigan a un paramédico ahora mismo!
29
00:02:51,291 --> 00:02:53,501
¡Doggett! ¡Él tiene su arma!
30
00:02:56,715 --> 00:02:59,729
¡Erwin Lukesh!
¡Agente Federal!
31
00:03:03,646 --> 00:03:06,760
Dese la vuelta, hijo de puta.
32
00:03:17,105 --> 00:03:19,114
¡Aquí!
33
00:04:40,000 --> 00:04:42,609
Entonces, así es como
vive la gente, ¿eh?
34
00:04:42,609 --> 00:04:45,019
Así es. Me estoy mudando.
35
00:04:45,019 --> 00:04:47,428
Entonces, ¿tienes algo realmente
pesado que yo pueda mover por ti?
36
00:04:47,428 --> 00:04:49,134
¿Un tocador, un refrigerador?
37
00:04:49,134 --> 00:04:52,949
No, pero te lo agradezco, John.
Se acaban de ir los de la mudanza.
38
00:04:52,949 --> 00:04:54,957
No me digas.
39
00:04:55,659 --> 00:04:58,370
Te traje un obsequio de
inauguración de casa.
40
00:05:05,396 --> 00:05:06,803
¿Hot dogs?
41
00:05:06,803 --> 00:05:08,509
¡Salchichas Polacas!
42
00:05:08,509 --> 00:05:09,814
Son las mejores de la ciudad.
43
00:05:09,814 --> 00:05:12,524
Hay un pequeño local a unas
cuadras sobre la Avenida M.
44
00:05:12,524 --> 00:05:14,832
Puedes ir caminando.
45
00:05:15,333 --> 00:05:16,640
Prueba uno.
46
00:05:23,665 --> 00:05:25,975
Estoy de vuelta en Gdansk.
47
00:05:35,410 --> 00:05:39,527
- Déjame buscar unos platos.
- ¿Platos? Por el amor de Dios.
48
00:05:39,527 --> 00:05:42,437
¿Quién come salchichas
Polacas con platos?
49
00:05:46,954 --> 00:05:48,058
Hola.
50
00:05:48,058 --> 00:05:50,468
<i>Agente Reyes,
soy el DA Skinner.</i>
51
00:05:50,468 --> 00:05:51,873
Si, señor.
52
00:05:51,873 --> 00:05:53,580
No existe una forma
fácil de decir esto.
53
00:05:53,580 --> 00:05:55,587
Lamento tener
que hacerlo por teléfono.
54
00:05:55,888 --> 00:05:56,993
¿Qué sucede?
55
00:05:56,993 --> 00:06:00,004
<i>Se trata de Doggett. Lo encontraron
en un callejón del Parque Dillon.</i>
56
00:06:00,004 --> 00:06:01,710
Le dispararon.
57
00:06:03,517 --> 00:06:05,324
Lo siento, ¿qué dijo?
58
00:06:05,525 --> 00:06:09,038
<i>Lo están llevando
al Memorial de Washington.</i>
59
00:06:09,038 --> 00:06:10,744
¿Agente?
60
00:06:10,744 --> 00:06:12,752
Señor, lo que está diciendo es...
61
00:06:15,763 --> 00:06:17,972
<i>¿Agente Reyes?</i>
62
00:06:19,378 --> 00:06:21,385
<i>¡Agente Reyes!</i>
63
00:06:31,022 --> 00:06:33,029
<i>- Disculpe.
- ¿Mónica?</i>
64
00:06:33,732 --> 00:06:34,836
¿Brad?
65
00:06:34,836 --> 00:06:36,644
¿Skinner también te llamó?
66
00:06:36,944 --> 00:06:39,051
Él está en la escena del crimen.
67
00:06:39,051 --> 00:06:40,558
Lo lamento.
68
00:06:41,562 --> 00:06:44,473
Me han puesto
a cargo de esta investigación.
69
00:06:44,473 --> 00:06:47,383
Te lo prometo,
es mi máxima prioridad.
70
00:06:47,383 --> 00:06:49,693
Encontraré a la persona
que hizo esto.
71
00:06:49,693 --> 00:06:50,696
Sólo necesito saber...
72
00:06:50,696 --> 00:06:53,205
...por qué tu compañero
estaba en ese callejón esta mañana.
73
00:06:53,205 --> 00:06:54,612
¡No estaba allí!
74
00:06:55,314 --> 00:06:58,024
Estaba conmigo, en mi departamento.
75
00:06:58,024 --> 00:07:01,036
Estaba conmigo cuando
Skinner me llamó.
76
00:07:02,441 --> 00:07:04,849
No estoy seguro de entender.
77
00:07:10,270 --> 00:07:12,379
Mónica, lo lamento tanto.
78
00:07:12,580 --> 00:07:15,089
El Agente Doggett
está saliendo del quirófano.
79
00:07:15,089 --> 00:07:18,401
- Lo están llevando a Cuidados Intensivos.
- ¿Cómo se ve?
80
00:07:20,510 --> 00:07:23,421
Si sobrevive a esto, ...
81
00:07:24,725 --> 00:07:28,439
...es probable que quede
paralizado de por vida.
82
00:07:30,748 --> 00:07:33,960
No he entendido una sola
palabra...
83
00:07:33,960 --> 00:07:35,968
...desde que llegué aquí.
84
00:07:36,570 --> 00:07:40,585
Quienquiera que sea del que
estén hablando, no es John Doggett.
85
00:08:35,000 --> 00:08:37,208
¿Encontró la bala?
86
00:08:37,711 --> 00:08:38,815
Una 9 milímetros.
87
00:08:38,815 --> 00:08:41,728
La encontré en el callejón
alojada en la pared.
88
00:08:41,728 --> 00:08:45,241
Probablemente de
una SIG Sauer P226 o 228.
89
00:08:45,241 --> 00:08:47,953
Posiblemente una edición
para el FBI.
90
00:08:47,953 --> 00:08:49,360
Sé en qué está pensando...
91
00:08:49,360 --> 00:08:51,568
...pero esto no salió del
arma de Doggett.
92
00:08:51,568 --> 00:08:54,782
Las balísticas no corresponden
y su arma nunca fue disparada.
93
00:08:54,983 --> 00:08:56,889
¿Director Adjunto?
94
00:09:02,011 --> 00:09:05,325
Le agradecería que me
mantenga al corriente del caso.
95
00:09:05,325 --> 00:09:07,635
Por ejemplo, esta bala...
96
00:09:07,635 --> 00:09:10,045
¿Desde hace cuánto que la tiene?
¿Una hora?
97
00:09:10,045 --> 00:09:11,449
¿Dos?
98
00:09:14,061 --> 00:09:15,668
Aproximadamente.
99
00:09:15,668 --> 00:09:19,283
Necesitamos mantener las líneas
de comunicación abiertas.
100
00:09:19,283 --> 00:09:21,491
Es todo lo que pido, ¿si?
101
00:09:24,002 --> 00:09:28,722
Quiero que esta bala se compare con
la base de datos de las pistolas del FBI.
102
00:09:29,423 --> 00:09:33,240
Como le dije, la bala no salió
del arma de Doggett.
103
00:09:34,746 --> 00:09:37,257
¿No estará diciendo que otro
agente pudo haber hecho esto?
104
00:09:37,257 --> 00:09:40,370
Sólo haga las comparaciones, por favor.
105
00:09:57,740 --> 00:10:00,051
Es que...
106
00:10:00,451 --> 00:10:04,367
No comprendo cómo puede
ser posible todo esto.
107
00:10:05,573 --> 00:10:09,891
Estaba conmigo, Dana,
en mi departamento.
108
00:10:09,891 --> 00:10:12,702
¿Cómo puede ser?
109
00:10:12,903 --> 00:10:15,815
Una vez vi algo.
110
00:10:17,422 --> 00:10:19,732
Sólo han pasado un par de años...
111
00:10:19,732 --> 00:10:23,547
...desde que lo he
aceptado completamente.
112
00:10:24,250 --> 00:10:27,966
En el 94 mi padre falleció.
113
00:10:28,668 --> 00:10:31,580
Y esa noche, creo...
114
00:10:31,881 --> 00:10:36,902
...que en el mismo momento que
sucedió, él se me apareció.
115
00:10:40,517 --> 00:10:44,333
Me gusta creer que se
me apareció para despedirse.
116
00:10:44,333 --> 00:10:46,642
Una visita.
117
00:10:48,350 --> 00:10:50,961
Creo que eso es maravilloso.
118
00:10:51,262 --> 00:10:52,667
Una bendición.
119
00:10:53,672 --> 00:10:56,684
Pero no es lo que me sucedió.
120
00:11:03,111 --> 00:11:04,114
Scully.
121
00:11:04,114 --> 00:11:06,023
Soy yo.
¿Está Reyes con Ud.?
122
00:11:06,424 --> 00:11:08,935
Si, está conmigo.
Estamos en el hospital.
123
00:11:08,935 --> 00:11:11,244
Necesito que la traiga a la
Jefatura de la Policía del Sexto Distrito.
124
00:11:11,244 --> 00:11:13,954
- Yo estoy en camino ahora.
- ¿De qué se trata?
125
00:11:14,156 --> 00:11:16,365
<i>Se lo diré cuando llegue allí.</i>
126
00:11:33,235 --> 00:11:34,741
¿Qué está sucediendo?
127
00:11:34,741 --> 00:11:38,255
Agente Reyes,
¿le importaría entrar, por favor?
128
00:11:47,000 --> 00:11:50,215
Hola, Mónica. Toma asiento.
129
00:11:56,945 --> 00:11:58,953
Quería que tú y yo...
130
00:11:58,953 --> 00:12:00,862
...tuviéramos una oportunidad
para hablar a solas...
131
00:12:00,862 --> 00:12:05,182
...y aclarar unas cuantas cosas.
Unos cuantos detalles de tu historia.
132
00:12:05,383 --> 00:12:07,191
¿Mi historia?
133
00:12:07,191 --> 00:12:08,900
<i>Bueno, tu aseveración...</i>
134
00:12:08,900 --> 00:12:12,014
...de que estabas con el
Agente Doggett cuando le dispararon.
135
00:12:12,014 --> 00:12:13,720
¿Qué es esto?
136
00:12:13,720 --> 00:12:15,831
<i>- Sólo aguarde.
- ¿Es esa una declaración verídica?</i>
137
00:12:15,831 --> 00:12:17,640
Si.
138
00:12:18,043 --> 00:12:21,658
Es decir, no, no estaba
con el Agente Doggett...
139
00:12:21,658 --> 00:12:24,371
...cuando le dispararon,
pero estaba con él...
140
00:12:24,371 --> 00:12:27,385
...cuando el DA Skinner llamó para
decirme que le habían disparado.
141
00:12:27,385 --> 00:12:30,498
Mira, Mónica...
142
00:12:31,102 --> 00:12:34,215
Sabes cómo me siento.
Sabes que estoy de tu lado, ...
143
00:12:34,215 --> 00:12:35,924
...pero tienes que ayudarme.
144
00:12:35,924 --> 00:12:39,038
Dame alguna razón...
145
00:12:39,038 --> 00:12:41,952
...para lo que tratas de encubrir.
146
00:12:42,253 --> 00:12:44,764
Voy a detener esto.
147
00:12:46,071 --> 00:12:48,783
<i>¿Qué insinúas, Brad?</i>
148
00:12:48,783 --> 00:12:51,495
¿Por qué dices esas cosas?
149
00:12:56,015 --> 00:13:00,034
Revisamos los resultados
de la prueba balística.
150
00:13:00,737 --> 00:13:04,253
La bala que recibió
Doggett provino de tu arma.
151
00:13:06,263 --> 00:13:08,171
Y además...
152
00:13:08,171 --> 00:13:10,783
...tenemos un testigo.
153
00:13:10,783 --> 00:13:12,894
Uno que te ubica en la escena.
154
00:13:12,894 --> 00:13:15,706
¿Por eso estoy aquí?
155
00:13:15,706 --> 00:13:18,821
¿En esta sala?
¿Para que pueda identificarme?
156
00:13:19,122 --> 00:13:22,839
Agente Reyes, voy a tener que pedirle
su identificación del FBI y su arma.
157
00:13:22,839 --> 00:13:26,455
¿Quién está allí?
¿Quién está allí atrás?
158
00:13:29,368 --> 00:13:32,382
Agradecemos su cooperación, señor.
159
00:13:35,295 --> 00:13:38,109
Cualquier cosa con tal de ayudar.
160
00:14:00,006 --> 00:14:01,712
Un toque sutil.
161
00:14:01,712 --> 00:14:05,427
Designar a un guardia para
asegurarse de que no termine el trabajo.
162
00:14:10,547 --> 00:14:12,957
¿En verdad crees que hice esto?
163
00:14:12,957 --> 00:14:15,567
No, pero no importa
lo que yo crea.
164
00:14:15,567 --> 00:14:18,981
- Aún puede ser arrestada.
- ¿Entonces que están esperando?
165
00:14:18,981 --> 00:14:21,592
El caso de Follmer tiene
un par de vacíos potenciales.
166
00:14:21,592 --> 00:14:24,804
Para empezar, está el hecho de que
cuando la llamé, Ud. estaba en su casa...
167
00:14:24,804 --> 00:14:27,516
...a veintitrés kilómetros de
la escena del crimen.
168
00:14:27,516 --> 00:14:29,223
Además de la condición de su arma.
169
00:14:29,223 --> 00:14:30,528
No ha sido disparada.
170
00:14:30,528 --> 00:14:34,645
Sin embargo, la bala se corresponde
con su arma... perfectamente.
171
00:14:35,448 --> 00:14:38,661
No tiene ningún sentido.
En absoluto.
172
00:14:39,665 --> 00:14:41,874
¿Qué hay del testigo?
173
00:14:41,874 --> 00:14:43,981
¿Qué pueden decirme de él?
174
00:14:43,981 --> 00:14:46,995
Sabe que no podemos
discutir eso.
175
00:14:51,311 --> 00:14:52,617
Mire...
176
00:14:55,429 --> 00:14:57,437
Por Dios, ¿John?
177
00:15:00,449 --> 00:15:01,854
¿Está consciente?
178
00:15:01,854 --> 00:15:03,460
No lo sé.
179
00:15:03,963 --> 00:15:05,869
Podría ser un espasmo muscular.
180
00:15:05,869 --> 00:15:09,887
No es inusual con
este tipo de lesión vertebral.
181
00:15:11,694 --> 00:15:13,802
No es un espasmo.
182
00:15:14,202 --> 00:15:15,310
¿Qué es?
183
00:15:15,710 --> 00:15:17,717
Es código Morse.
184
00:15:29,465 --> 00:15:31,373
¿Qué dice?
185
00:15:34,787 --> 00:15:36,895
"Lukesh."
186
00:15:36,895 --> 00:15:39,405
¿Qué? ¿Qué significa?
187
00:16:01,494 --> 00:16:03,502
<i>¿Quién anda allí?</i>
188
00:16:04,005 --> 00:16:06,816
<i>¿Hay alguien allí?</i>
189
00:16:06,816 --> 00:16:09,025
<i>Erwin, ¿eres tú?</i>
190
00:16:09,025 --> 00:16:11,034
¿Quién más iba a ser, mamá?
191
00:16:11,034 --> 00:16:13,041
<i>Pensé que podría ser ladrones.</i>
192
00:16:13,041 --> 00:16:15,853
<i>Pensé que algo terrible
te había pasado.</i>
193
00:16:15,853 --> 00:16:17,860
<i>Te fuiste hace rato.</i>
194
00:16:17,860 --> 00:16:20,571
Me fui hace 2 horas y 6 minutos.
195
00:16:20,571 --> 00:16:23,182
Y volví al mediodía,
como te había dicho.
196
00:16:23,182 --> 00:16:24,990
<i>Tenía tanto miedo.</i>
197
00:16:24,990 --> 00:16:27,701
<i>¿Podrías traerme un vaso de Clamato...</i>
198
00:16:27,701 --> 00:16:33,726
<i>...con dos gotas de Texas Pete
y dos cubos de hielo?</i>
199
00:16:36,938 --> 00:16:41,958
<i>Por Dios, estaba tan sola.
Y escuché que tocaban la perilla.</i>
200
00:16:42,259 --> 00:16:44,769
<i>Alguien estaba
tocando el picaporte.</i>
201
00:16:44,769 --> 00:16:48,484
<i>Eran los ladrones.
Sólo sé que eran ellos.</i>
202
00:16:48,484 --> 00:16:51,195
<i>No sé cómo pude soportarlo.</i>
203
00:16:51,195 --> 00:16:53,705
<i>Tenía tanto miedo.</i>
204
00:16:57,219 --> 00:16:59,730
<i>Como la arena pasa por
el reloj de arena...</i>
205
00:16:59,730 --> 00:17:02,240
<i>...así son los Días de Nuestras Vidas.</i>
206
00:17:02,240 --> 00:17:04,047
Ya empezó mi programa.
207
00:17:04,047 --> 00:17:06,156
¿Me podrías hacer
mi emparedado caliente, ...
208
00:17:06,156 --> 00:17:10,372
...para poder comerlo
mientras veo mi programa?
209
00:17:16,498 --> 00:17:19,008
<i>¿Qué clase de emparedado es este?</i>
210
00:17:19,008 --> 00:17:20,915
Carne de conserva.
211
00:17:21,116 --> 00:17:25,030
<i>No creo que me guste.
¿Lo comi antes?</i>
212
00:17:25,030 --> 00:17:26,938
Muchas veces.
213
00:17:30,151 --> 00:17:31,658
Te encanta.
214
00:17:36,879 --> 00:17:39,088
Deberíamos estar en el hospital.
215
00:17:39,088 --> 00:17:41,297
Scully llamará si él
recupera la conciencia.
216
00:17:41,297 --> 00:17:43,003
Si, yo debería estar allá.
217
00:17:43,003 --> 00:17:45,112
Agente, aún está bajo
investigación.
218
00:17:45,112 --> 00:17:49,630
Sin mencionar que yo también lo estaré
si alguien descubre que le enseñé esto.
219
00:17:56,558 --> 00:17:58,366
"Erwin Timothy Lukesh."
220
00:17:58,667 --> 00:18:01,176
<i>¿Lo ha visto antes?</i>
221
00:18:03,286 --> 00:18:07,703
"1995: Paciente del Hospital
Psiquiátrico del Estado en Gaitersburg.
222
00:18:07,703 --> 00:18:11,317
"Se le diagnosticó un sub-tipo de desorden
de alucinaciones que se le presentó...
223
00:18:11,317 --> 00:18:13,928
...al poco tiempo
del suicidio de su padre."
224
00:18:13,928 --> 00:18:18,647
Después de cuatro meses,
fue dado de alta.
225
00:18:18,647 --> 00:18:22,562
Vive con su madre minusválida en un
departamento adyacente a la escena del crimen.
226
00:18:22,764 --> 00:18:24,571
¿Cuál es la historia que cuenta?
227
00:18:24,571 --> 00:18:26,279
Que escuchó un disparo, ...
228
00:18:26,279 --> 00:18:28,888
...bajó las escaleras para investigar, ...
229
00:18:29,291 --> 00:18:32,303
...y que la vio salir del callejón.
230
00:18:32,704 --> 00:18:35,315
Esta es la única persona que
sabemos estaba en las cercanías...
231
00:18:35,315 --> 00:18:38,930
...en el momento del tiroteo.
¿Por qué Doggett diría su nombre?
232
00:18:39,431 --> 00:18:42,444
¿Cree que Lukesh
le disparó a Doggett?
233
00:18:42,645 --> 00:18:45,656
¿Qué tal si Doggett
estaba investigando a Lukesh?
234
00:18:45,656 --> 00:18:49,472
¿Qué tal si Lukesh
está detrás de todo esto?
235
00:18:57,303 --> 00:18:59,512
- Skinner.
- Es Follmer.
236
00:18:59,512 --> 00:19:02,925
¿Recuerda la discusión que tuvimos ayer
cuando le pedí que me mantuviera al corriente?
237
00:19:02,925 --> 00:19:04,132
Recuerdo.
238
00:19:04,132 --> 00:19:05,235
¿De verdad?
239
00:19:05,235 --> 00:19:07,746
Es como si no
la hubiésemos tenido.
240
00:19:07,746 --> 00:19:09,251
Estoy en el Hospital de Washington.
241
00:19:09,251 --> 00:19:12,264
Supongo que está con
nuestra principal sospechosa.
242
00:19:12,666 --> 00:19:15,074
<i>Tráigala.</i>
243
00:19:15,074 --> 00:19:17,385
Va a hablar con el Agente Doggett.
244
00:19:19,000 --> 00:19:20,908
Ah, toda la pandilla está aquí.
245
00:19:20,908 --> 00:19:22,515
- ¿Cómo se encuentra?
- Con plena conciencia.
246
00:19:22,515 --> 00:19:26,735
Preparamos un dispositivo de comunicación
diseñado para heridos en las vértebras.
247
00:19:26,735 --> 00:19:28,945
Hablar con él
será mucho mas fácil.
248
00:19:28,945 --> 00:19:32,360
Sólo para que quede claro,
sólo le hará las preguntas que yo le pida.
249
00:19:32,360 --> 00:19:34,871
No tratarás de enturbiar su
testimonio de ninguna forma.
250
00:19:34,871 --> 00:19:37,883
Si está tan preocupado, ¿por qué
dejar que Reyes hable con él?
251
00:19:37,883 --> 00:19:43,208
Porque dice que no hablará
con nadie más que con ella.
252
00:19:45,116 --> 00:19:47,626
Él no dijo nada sobre Uds.
253
00:20:15,247 --> 00:20:16,854
John.
254
00:20:19,867 --> 00:20:21,674
Hola...
255
00:20:35,836 --> 00:20:37,344
<i>Con vida.</i>
256
00:20:40,255 --> 00:20:42,365
Así es.
257
00:20:43,369 --> 00:20:46,080
Estás vivo.
258
00:20:46,080 --> 00:20:48,591
Como si hubiera alguna duda.
259
00:20:51,906 --> 00:20:53,916
<i>No, tú.</i>
260
00:20:56,527 --> 00:20:58,737
<i>¿Estás bien?</i>
261
00:20:59,742 --> 00:21:03,055
¿Por qué estoy viva?
¿Es eso lo que me estás preguntando?
262
00:21:03,055 --> 00:21:06,470
Estoy bien, John.
¿Por qué no lo estaría?
263
00:21:08,178 --> 00:21:10,990
Que diga quién le disparó.
264
00:21:20,531 --> 00:21:23,545
<i>Tú.</i>
265
00:21:30,274 --> 00:21:34,994
<i>Tu garganta cortada.</i>
266
00:21:37,506 --> 00:21:40,720
Mi garganta no esta cortada, John.
¿Qué quieres decir?
267
00:21:48,454 --> 00:21:51,668
<i>Lukesh te mató.</i>
268
00:21:53,274 --> 00:21:56,186
<i>Trató de matarme.</i>
269
00:23:23,000 --> 00:23:26,214
Mueva el dedo si siente algo.
270
00:23:26,214 --> 00:23:28,724
¿Alguna sensación?
271
00:23:29,127 --> 00:23:30,835
¿Dolor?
272
00:23:31,538 --> 00:23:33,045
¿Hormigueo?
273
00:23:34,852 --> 00:23:37,664
De acuerdo,
es suficiente por hoy.
274
00:23:37,664 --> 00:23:40,174
Veremos si se siente
mejor mañana.
275
00:23:47,002 --> 00:23:49,815
<i>Es la primera vez que deseo
que me den un pinchazo.</i>
276
00:23:52,930 --> 00:23:55,540
¿Y besas a tu madre
con esa boca?
277
00:24:03,877 --> 00:24:05,988
<i>¿Cómo va el caso?</i>
278
00:24:06,689 --> 00:24:08,700
Está avanzando.
279
00:24:11,712 --> 00:24:14,824
Hacia ninguna parte, básicamente.
280
00:24:15,025 --> 00:24:18,440
Es que hay tanto
que es imposible de reconciliar.
281
00:24:19,143 --> 00:24:21,554
Tú dices que yo estaba
en la emboscada contigo.
282
00:24:21,554 --> 00:24:25,069
Yo digo que tú estabas
en mi departamento con unos...
283
00:24:29,488 --> 00:24:31,900
John...
284
00:24:32,300 --> 00:24:35,515
¿Conoces un pequeño local
en la Avenida M...
285
00:24:35,515 --> 00:24:38,929
...dónde supuestamente
hay hot dogs muy buenos?
286
00:24:42,746 --> 00:24:46,563
<i>Las mejores salchichas
Polacas de la ciudad.</i>
287
00:24:49,173 --> 00:24:52,287
John, ¿qué tal si ambos
estábamos en lo cierto?
288
00:24:52,287 --> 00:24:54,899
¿Qué tal si tú
estabas en mi departamento, ...
289
00:24:54,899 --> 00:24:58,716
...y yo estaba en una emboscada
contigo en el mismo momento?
290
00:24:58,716 --> 00:25:01,227
¿Cómo sería posible semejante cosa?
291
00:25:06,851 --> 00:25:09,963
<i>Que ambos tuviéramos gemelos,
pero no es así.</i>
292
00:25:09,963 --> 00:25:12,476
A no ser que si.
293
00:25:12,476 --> 00:25:14,686
Tal vez todos tenemos gemelos.
294
00:25:18,903 --> 00:25:22,017
¿Has escuchado la idea
de un universo paralelo?
295
00:25:22,017 --> 00:25:26,033
Uno que es idéntico,
o casi idéntico, al nuestro.
296
00:25:26,233 --> 00:25:29,449
Uno en el cual
todos tenemos un doble.
297
00:25:29,449 --> 00:25:31,758
Es física teórica pero...
298
00:25:31,758 --> 00:25:34,170
... ¿qué tal si es real?
299
00:25:40,597 --> 00:25:43,008
<i>Demasiado Star Trek</i>
300
00:25:43,410 --> 00:25:45,920
Tú mismo dijiste que
Erwin Lukesh era conocido...
301
00:25:45,920 --> 00:25:48,532
...por sus escapes imposibles.
302
00:25:48,733 --> 00:25:52,449
Dijiste que en el callejón
alejaste la mirada por un instante...
303
00:25:52,449 --> 00:25:54,457
...y había desaparecido.
304
00:25:59,478 --> 00:26:01,589
¡Aquí!
305
00:26:01,589 --> 00:26:04,200
<i>Y luego, de alguna manera,
estaba detrás de ti...</i>
306
00:26:04,400 --> 00:26:06,208
<i>...y te disparó.</i>
307
00:26:08,818 --> 00:26:10,326
Con mi arma.
308
00:26:10,326 --> 00:26:14,343
Mi arma, que nunca se apartó
de mi lado en toda esa tarde.
309
00:26:15,246 --> 00:26:17,155
¿Qué tal si Lukesh
puede pasar libremente...
310
00:26:17,155 --> 00:26:19,768
...de un mundo paralelo al otro?
311
00:26:19,768 --> 00:26:23,884
Como... como si abriera una puerta.
312
00:26:28,104 --> 00:26:31,418
<i>¿Y qué tal si de alguna manera
lo seguiste a través de esa puerta...</i>
313
00:26:31,418 --> 00:26:33,927
<i>...sin siquiera saberlo?</i>
314
00:26:36,841 --> 00:26:40,356
Tal vez cuando seguiste a
Lukesh a este mundo, mi--
315
00:26:41,964 --> 00:26:45,479
Mi Doggett fue forzado a salir.
316
00:26:54,517 --> 00:26:57,830
Mi Doggett también
habría dicho que es una locura...
317
00:26:58,233 --> 00:27:01,245
...pero dame otra
teoría que se encaje.
318
00:27:08,000 --> 00:27:10,816
Estoy algo confundido sobre
el por qué me llamaron de vuelta.
319
00:27:10,816 --> 00:27:13,330
Ya les conté todo lo que sé.
320
00:27:13,832 --> 00:27:16,448
Sólo tenemos unas pocas,
uh...
321
00:27:16,448 --> 00:27:19,866
...inconsistencias
que necesitamos aclarar.
322
00:27:20,570 --> 00:27:22,280
Bien.
323
00:27:22,280 --> 00:27:25,397
Pongamos los puntos
sobre las íes.
324
00:27:25,598 --> 00:27:28,915
Si, ocurre algo extraño,
para empezar.
325
00:27:29,518 --> 00:27:34,045
Tenemos un testigo que afirma que
Ud. le disparó al Agente John Doggett.
326
00:27:36,860 --> 00:27:38,368
Es sorprendente.
327
00:27:38,368 --> 00:27:40,780
No puedo imaginar
quién habrá dicho eso.
328
00:27:40,780 --> 00:27:43,195
El Agente Doggett.
329
00:27:43,597 --> 00:27:47,519
Si, recuperó la conciencia.
Está muy hablador.
330
00:27:47,519 --> 00:27:50,032
Entre otras cosas, dice que...
331
00:27:50,234 --> 00:27:52,244
...Ud. es un asesino.
332
00:27:52,546 --> 00:27:56,166
Que disfruta asesinando
a mujeres con una navaja de afeitar.
333
00:27:56,166 --> 00:27:59,585
Y cortar sus lenguas.
334
00:28:02,601 --> 00:28:05,016
Si. Cielos.
335
00:28:06,322 --> 00:28:08,233
Qué argumento.
336
00:28:09,942 --> 00:28:11,752
Sr. Lukesh...
337
00:28:12,155 --> 00:28:15,171
¿Se sometería a un examen GSR?
338
00:28:15,171 --> 00:28:17,082
¿GSR? ¿Qué es eso?
339
00:28:17,082 --> 00:28:19,597
Puede revelar si alguien...
340
00:28:19,798 --> 00:28:22,411
...recientemente disparó un arma.
341
00:28:22,714 --> 00:28:26,031
No le importaría
que lo hiciéramos, ¿cierto?
342
00:28:26,434 --> 00:28:28,342
No lo sé.
343
00:28:28,845 --> 00:28:32,265
Creo que debería hablar
con mi abogado sobre eso.
344
00:28:35,180 --> 00:28:36,588
Mire.
345
00:28:36,588 --> 00:28:40,108
Mi corazón está
del lado de su Agente Doggett...
346
00:28:40,511 --> 00:28:42,824
...pero él está confundido.
347
00:28:42,824 --> 00:28:46,444
Me parece que está claro que su
agente mujer, la Srta. Reyes, es responsable...
348
00:28:46,444 --> 00:28:48,958
...por esta terrible tragedia.
349
00:28:48,958 --> 00:28:52,376
¿Hay alguien más que
pueda corroborar su historia?
350
00:28:54,087 --> 00:28:55,393
No.
351
00:28:56,196 --> 00:28:58,710
¿Qué dice su madre?
352
00:29:00,521 --> 00:29:02,632
Ud. vive con su madre, ¿verdad?
353
00:29:02,632 --> 00:29:05,549
Ella estaba durmiendo.
No habrá escuchado nada.
354
00:29:06,956 --> 00:29:08,968
Bueno, aún así,
tal vez pueda decirnos algo.
355
00:29:08,968 --> 00:29:11,783
¿Estaría dispuesta a venir
hasta aquí y hablar con nosotros?
356
00:29:11,783 --> 00:29:15,403
Mi madre está mal de salud.
Se confunde muy fácilmente.
357
00:29:15,403 --> 00:29:16,709
Ah, podemos ir a visitarla--
358
00:29:16,709 --> 00:29:18,723
¡No quiero que la acosen
porque tienen miedo...
359
00:29:18,723 --> 00:29:22,040
...de reconocer que
una de sus agentes hizo esto!
360
00:29:23,148 --> 00:29:25,759
Si van a arrestarme, ...
361
00:29:26,264 --> 00:29:28,073
...háganlo.
362
00:29:31,292 --> 00:29:34,105
De lo contrario, me voy a casa.
363
00:29:36,520 --> 00:29:38,732
Saludos a mamá.
364
00:30:04,876 --> 00:30:06,887
Agente Reyes, ¿cierto?
365
00:30:09,300 --> 00:30:11,611
¿Cuál es el problema?
366
00:30:12,619 --> 00:30:15,334
¿El gato le comió la lengua?
367
00:30:16,943 --> 00:30:19,155
¿Cómo lo hace?
368
00:30:20,361 --> 00:30:23,579
Ya sabe de
qué estoy hablando, ¿verdad?
369
00:30:25,087 --> 00:30:27,000
Está este mundo, ...
370
00:30:27,000 --> 00:30:31,121
...y está el mundo donde
vive sus mórbidas fantasías.
371
00:30:31,926 --> 00:30:34,741
¿Cuándo se inició?
372
00:30:34,741 --> 00:30:37,756
¿Después de su
colapso nervioso en 1995?
373
00:30:37,756 --> 00:30:41,376
Toda esa furia.
Está tan contenida, ...
374
00:30:41,376 --> 00:30:44,092
...que no tenía ningún otro
lugar a donde ir.
375
00:30:44,394 --> 00:30:47,410
Tenía que ser liberada.
376
00:30:47,912 --> 00:30:49,623
No aquí...
377
00:30:49,623 --> 00:30:52,740
...sino en un mundo igual a este.
378
00:30:59,880 --> 00:31:02,394
Dios, lo disfruté.
379
00:31:04,505 --> 00:31:08,526
Se desangró como un cerdo.
380
00:31:15,000 --> 00:31:16,207
¿Reyes?
381
00:31:22,852 --> 00:31:24,364
¿Te sientes bien?
382
00:31:34,832 --> 00:31:36,644
Mamá, estoy en casa.
383
00:31:52,147 --> 00:31:54,665
Mamá, ¿quieres tu Clamato?
384
00:32:10,569 --> 00:32:11,980
¿Mamá?
385
00:32:17,314 --> 00:32:19,933
¿Te has salido de la cama?
386
00:32:24,462 --> 00:32:26,075
¿Mamá?
387
00:32:34,329 --> 00:32:38,155
Hay cosas que
no me cuentas, Erwin.
388
00:32:39,664 --> 00:32:41,678
Yo te cuento cosas.
389
00:32:42,886 --> 00:32:46,310
Te escabulles
de la casa todas las noches.
390
00:32:46,310 --> 00:32:49,529
Me dejas sola...
391
00:32:49,529 --> 00:32:52,351
...y luego piensas
que no lo sé. Pero lo sé.
392
00:32:52,351 --> 00:32:55,269
Lo sé... cada vez.
393
00:32:55,672 --> 00:33:00,403
¿Qué es lo que haces, Erwin,
y que no me cuentas?
394
00:33:00,804 --> 00:33:02,919
Yo no...
395
00:33:02,919 --> 00:33:06,342
Yo no te hago eso.
No sé de qué hablas.
396
00:33:06,644 --> 00:33:09,462
¿Por qué está esto en mi casa?
397
00:33:11,174 --> 00:33:15,806
Abrí el cajón,
y me dio un ataque al corazón.
398
00:33:15,806 --> 00:33:17,818
Ni siquiera
sé cómo hice para tomarla...
399
00:33:17,818 --> 00:33:21,241
...sin que se dispare y me mate.
400
00:33:21,441 --> 00:33:23,557
Tenía tanto miedo.
401
00:33:26,074 --> 00:33:27,080
Mamá.
402
00:33:27,786 --> 00:33:32,114
- No se como llegó ahí.
- Si no me quieres contar, ...
403
00:33:32,114 --> 00:33:34,934
...se lo dirás al FBI, es todo.
404
00:33:35,637 --> 00:33:39,665
Si, el FBI me dejó tres mensajes.
405
00:33:40,066 --> 00:33:42,685
Quieren hablar conmigo.
406
00:33:42,886 --> 00:33:45,807
¿Te lo puedes imaginar, Erwin?
407
00:33:45,807 --> 00:33:50,335
¿Por qué el FBI quiere
hablar conmigo?
408
00:34:00,300 --> 00:34:02,918
¿Qué haces?
¿No vas a escucharlos?
409
00:34:07,350 --> 00:34:09,463
¿Vas a hablar con ellos?
410
00:34:09,463 --> 00:34:13,288
Pues, claro que si.
¡Es el FBI!
411
00:34:16,913 --> 00:34:18,726
Mamá.
412
00:34:21,745 --> 00:34:24,160
No empiece
con sus lloriqueos, señorito.
413
00:34:24,160 --> 00:34:28,187
Porque no valen de nada.
A mi me han estado mintiendo más.
414
00:34:41,072 --> 00:34:42,784
Erwin...
415
00:34:43,792 --> 00:34:46,208
¿Qué haces?
416
00:34:53,657 --> 00:34:55,267
Erwin.
417
00:34:55,267 --> 00:34:56,879
¿Qué haces?
418
00:34:57,080 --> 00:34:58,187
¡Erwin!
419
00:35:30,705 --> 00:35:33,221
<i>Te falto una parte.</i>
420
00:35:34,328 --> 00:35:35,939
Mentira.
421
00:35:35,939 --> 00:35:39,462
De todos modos, eso te pasa por
contratar los servicios más baratos.
422
00:35:43,994 --> 00:35:46,510
<i>Estuve pensando.</i>
423
00:35:46,913 --> 00:35:49,028
¿Pensando sobre qué?
424
00:35:55,169 --> 00:35:59,395
<i>Suena loco pero tienes razón.</i>
425
00:36:08,255 --> 00:36:13,793
<i>Dos Doggets no pueden vivir
en un mundo. Tú puedes arreglarlo.</i>
426
00:36:14,195 --> 00:36:15,906
¿Cómo?
427
00:36:21,141 --> 00:36:23,959
<i>Tira del cable.</i>
428
00:36:27,383 --> 00:36:28,793
Mal chiste.
429
00:36:37,651 --> 00:36:42,081
<i>Yo me voy,
tu Dogget regresa.</i>
430
00:36:47,617 --> 00:36:51,241
<i>Vamos, tu teoría suena bien.</i>
431
00:36:52,149 --> 00:36:54,463
¿Mi teoría suena bien?
432
00:36:55,975 --> 00:37:00,705
No crees ni una palabra, John.
Ni en un millón de años me creerías.
433
00:37:00,705 --> 00:37:04,027
No tiene nada que ver
con mi teoría.
434
00:37:07,451 --> 00:37:10,570
<i>¿Tú lo crees?</i>
435
00:37:20,136 --> 00:37:22,752
<i>Pruébalo.</i>
436
00:37:24,666 --> 00:37:27,081
Haría cualquier cosa por ti.
437
00:37:27,081 --> 00:37:29,295
Cualquier cosa menos eso.
438
00:37:37,952 --> 00:37:39,160
Reyes.
439
00:37:39,160 --> 00:37:41,476
<i>Soy Skinner.
¿Se siente bien?</i>
440
00:37:41,779 --> 00:37:43,591
Si, señor, estoy bien.
441
00:37:44,193 --> 00:37:46,912
No puedo decir
lo mismo por Miriam Lukesh.
442
00:37:46,912 --> 00:37:48,826
<i>¿Qué ocurrió?</i>
443
00:37:48,826 --> 00:37:51,040
Está muerta.
444
00:37:51,243 --> 00:37:53,456
Es el mismo modus operandi
que Doggett describió.
445
00:37:53,456 --> 00:37:56,477
Parece que usaron una
navaja de afeitar.
446
00:37:56,680 --> 00:37:59,194
Lukesh asesinó a su madre.
447
00:38:00,203 --> 00:38:01,813
¿Tiene alguna idea
de dónde pueda estar?
448
00:38:01,813 --> 00:38:03,021
No.
449
00:38:03,325 --> 00:38:05,537
Pero si todo lo que he
escuchado es cierto, ...
450
00:38:05,537 --> 00:38:08,255
...no va a ser fácil de encontrar.
451
00:38:08,255 --> 00:38:10,972
Creo que él nos encontrará.
452
00:38:53,557 --> 00:38:55,971
<i>¿Todo bien, Agente Reyes?</i>
453
00:38:55,971 --> 00:38:58,591
Sólo un poco nerviosa, supongo.
454
00:38:58,793 --> 00:39:01,108
<i>Es comprensible.</i>
455
00:39:01,310 --> 00:39:03,625
No creo que sea la única.
456
00:39:03,625 --> 00:39:05,336
Trata de mantener la calma, Mónica.
457
00:39:05,336 --> 00:39:07,551
Te tenemos cubierta,
de entrada y salida.
458
00:39:07,551 --> 00:39:09,565
<i>¿Sucede algo en el frente?</i>
459
00:39:09,565 --> 00:39:11,072
No, Ud. se mudó
a un vecindario tranquilo.
460
00:39:11,072 --> 00:39:12,986
No hay vida aquí afuera.
461
00:39:14,000 --> 00:39:16,433
Creo que revisaré por aquí
una vez más.
462
00:39:42,164 --> 00:39:44,291
Quieres gritar ahora, ¿no?
463
00:39:44,291 --> 00:39:46,623
- Lukesh.
- Porque tus amigos están afuera...
464
00:39:46,623 --> 00:39:50,879
...estacionados en una camioneta que
seguramente dice "FBI" con grandes letras.
465
00:39:50,879 --> 00:39:52,194
Hazlo.
466
00:39:52,194 --> 00:39:54,222
Trata de gritar para hacerlos salir.
467
00:39:54,728 --> 00:39:56,956
No podrán escucharte.
468
00:40:00,706 --> 00:40:02,022
¿Adónde se fue?
469
00:40:02,022 --> 00:40:03,541
Mónica, ¿me recibes?
470
00:40:03,847 --> 00:40:05,262
¿Reyes?
471
00:40:05,262 --> 00:40:07,189
Agente Reyes, ¿me recibe?
472
00:40:07,189 --> 00:40:10,025
Está allí.
Tiene que estar.
473
00:40:10,025 --> 00:40:12,560
- No es posible.
- ¿Y qué tal si lo es?
474
00:40:12,560 --> 00:40:15,293
¿Quiere esperar para averiguarlo?
475
00:40:16,307 --> 00:40:19,447
Arruinaste todo, maldita perra.
476
00:40:21,980 --> 00:40:24,512
¡Me obligaste!
477
00:40:24,816 --> 00:40:26,841
Me obligaste a hacerlo.
478
00:40:26,841 --> 00:40:29,476
- Lukesh, no...
- ¡Cállate! ¡Cállate!
479
00:40:33,325 --> 00:40:36,671
¿Pero sabes qué?
480
00:40:37,683 --> 00:40:41,229
Esta vez,
podré desangrarte lentamente.
481
00:40:49,736 --> 00:40:51,257
¿Estás bien?
482
00:40:53,180 --> 00:40:56,222
Mónica, ¿te encuentras bien?
483
00:40:58,146 --> 00:41:00,881
Esta bien. Esta bien.
484
00:41:00,881 --> 00:41:02,503
Ya terminó.
485
00:43:18,962 --> 00:43:22,106
Mónica, ¿quieres olvidarte de los platos?
486
00:43:25,754 --> 00:43:27,273
¿Qué sucede?
487
00:43:38,415 --> 00:43:40,948
Mónica, ¿qué sucede?
488
00:43:42,165 --> 00:43:43,684
Estoy bien.
489
00:43:45,000 --> 00:43:46,824
Estoy bien.
489
00:43:47,305 --> 00:44:47,891