"The X-Files" 4-D

ID13197015
Movie Name"The X-Files" 4-D
Release NameThe X-Files S09E04 4-D
Year2001
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID751067
Formatsrt
Download ZIP
Download The X-Files S09E04 4-D_es.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:37,000 --> 00:00:39,612 <i>Nos está viendo directamente.</i> 3 00:00:39,612 --> 00:00:41,520 Apuesto cincuenta dólares a que es Lukesh. 4 00:00:41,520 --> 00:00:44,534 Y 100 a que sabe que estamos aquí. 5 00:00:48,350 --> 00:00:50,259 Es él. Atrapémoslo. 6 00:00:50,259 --> 00:00:52,568 Hay que ver si revisa su buzón. 7 00:00:52,568 --> 00:00:53,774 <i>Es Lukesh.</i> 8 00:00:53,774 --> 00:00:56,084 No necesito que abra su buzón para probarlo. 9 00:00:56,084 --> 00:00:58,193 Paciencia, Agente Doggett. 10 00:00:58,193 --> 00:01:01,407 Tenemos a una agente sola con un psicópata que le corta la lengua a las mujeres. 11 00:01:01,407 --> 00:01:05,626 - Un sujeto conocido por su acto de desaparición. - Tenemos la manzana rodeada. 12 00:01:05,626 --> 00:01:07,937 No va a desaparecer. 13 00:01:07,937 --> 00:01:10,749 <i>Y su compañera se ofreció.</i> 14 00:01:13,863 --> 00:01:14,867 Ahora... 15 00:01:16,876 --> 00:01:19,287 <i>...abre la 4-D.</i> 16 00:01:20,994 --> 00:01:22,300 Agente Reyes... 17 00:01:22,300 --> 00:01:24,208 <i>Aguarde.</i> 18 00:01:31,540 --> 00:01:33,851 ¿Qué rayos está sucediendo? 19 00:01:38,671 --> 00:01:39,777 Mónica, no lo hagas. 20 00:01:39,777 --> 00:01:41,785 <i>Agente Reyes...</i> 21 00:01:41,785 --> 00:01:42,991 ...mantenga distancia. 22 00:01:42,991 --> 00:01:45,803 <i>No permita que la vea siguiéndolo.</i> 23 00:02:19,150 --> 00:02:20,858 ¿Mónica, dónde estás? 24 00:02:20,858 --> 00:02:21,962 <i>En la escalera trasera.</i> 25 00:02:21,962 --> 00:02:23,971 Lo perdí de vista. 26 00:02:23,971 --> 00:02:25,377 Creo que podría estar aquí. 27 00:02:44,863 --> 00:02:46,973 ¡Un agente herido! ¡En la escalera trasera! 28 00:02:46,973 --> 00:02:49,082 ¡Traigan a un paramédico ahora mismo! 29 00:02:51,291 --> 00:02:53,501 ¡Doggett! ¡Él tiene su arma! 30 00:02:56,715 --> 00:02:59,729 ¡Erwin Lukesh! ¡Agente Federal! 31 00:03:03,646 --> 00:03:06,760 Dese la vuelta, hijo de puta. 32 00:03:17,105 --> 00:03:19,114 ¡Aquí! 33 00:04:40,000 --> 00:04:42,609 Entonces, así es como vive la gente, ¿eh? 34 00:04:42,609 --> 00:04:45,019 Así es. Me estoy mudando. 35 00:04:45,019 --> 00:04:47,428 Entonces, ¿tienes algo realmente pesado que yo pueda mover por ti? 36 00:04:47,428 --> 00:04:49,134 ¿Un tocador, un refrigerador? 37 00:04:49,134 --> 00:04:52,949 No, pero te lo agradezco, John. Se acaban de ir los de la mudanza. 38 00:04:52,949 --> 00:04:54,957 No me digas. 39 00:04:55,659 --> 00:04:58,370 Te traje un obsequio de inauguración de casa. 40 00:05:05,396 --> 00:05:06,803 ¿Hot dogs? 41 00:05:06,803 --> 00:05:08,509 ¡Salchichas Polacas! 42 00:05:08,509 --> 00:05:09,814 Son las mejores de la ciudad. 43 00:05:09,814 --> 00:05:12,524 Hay un pequeño local a unas cuadras sobre la Avenida M. 44 00:05:12,524 --> 00:05:14,832 Puedes ir caminando. 45 00:05:15,333 --> 00:05:16,640 Prueba uno. 46 00:05:23,665 --> 00:05:25,975 Estoy de vuelta en Gdansk. 47 00:05:35,410 --> 00:05:39,527 - Déjame buscar unos platos. - ¿Platos? Por el amor de Dios. 48 00:05:39,527 --> 00:05:42,437 ¿Quién come salchichas Polacas con platos? 49 00:05:46,954 --> 00:05:48,058 Hola. 50 00:05:48,058 --> 00:05:50,468 <i>Agente Reyes, soy el DA Skinner.</i> 51 00:05:50,468 --> 00:05:51,873 Si, señor. 52 00:05:51,873 --> 00:05:53,580 No existe una forma fácil de decir esto. 53 00:05:53,580 --> 00:05:55,587 Lamento tener que hacerlo por teléfono. 54 00:05:55,888 --> 00:05:56,993 ¿Qué sucede? 55 00:05:56,993 --> 00:06:00,004 <i>Se trata de Doggett. Lo encontraron en un callejón del Parque Dillon.</i> 56 00:06:00,004 --> 00:06:01,710 Le dispararon. 57 00:06:03,517 --> 00:06:05,324 Lo siento, ¿qué dijo? 58 00:06:05,525 --> 00:06:09,038 <i>Lo están llevando al Memorial de Washington.</i> 59 00:06:09,038 --> 00:06:10,744 ¿Agente? 60 00:06:10,744 --> 00:06:12,752 Señor, lo que está diciendo es... 61 00:06:15,763 --> 00:06:17,972 <i>¿Agente Reyes?</i> 62 00:06:19,378 --> 00:06:21,385 <i>¡Agente Reyes!</i> 63 00:06:31,022 --> 00:06:33,029 <i>- Disculpe. - ¿Mónica?</i> 64 00:06:33,732 --> 00:06:34,836 ¿Brad? 65 00:06:34,836 --> 00:06:36,644 ¿Skinner también te llamó? 66 00:06:36,944 --> 00:06:39,051 Él está en la escena del crimen. 67 00:06:39,051 --> 00:06:40,558 Lo lamento. 68 00:06:41,562 --> 00:06:44,473 Me han puesto a cargo de esta investigación. 69 00:06:44,473 --> 00:06:47,383 Te lo prometo, es mi máxima prioridad. 70 00:06:47,383 --> 00:06:49,693 Encontraré a la persona que hizo esto. 71 00:06:49,693 --> 00:06:50,696 Sólo necesito saber... 72 00:06:50,696 --> 00:06:53,205 ...por qué tu compañero estaba en ese callejón esta mañana. 73 00:06:53,205 --> 00:06:54,612 ¡No estaba allí! 74 00:06:55,314 --> 00:06:58,024 Estaba conmigo, en mi departamento. 75 00:06:58,024 --> 00:07:01,036 Estaba conmigo cuando Skinner me llamó. 76 00:07:02,441 --> 00:07:04,849 No estoy seguro de entender. 77 00:07:10,270 --> 00:07:12,379 Mónica, lo lamento tanto. 78 00:07:12,580 --> 00:07:15,089 El Agente Doggett está saliendo del quirófano. 79 00:07:15,089 --> 00:07:18,401 - Lo están llevando a Cuidados Intensivos. - ¿Cómo se ve? 80 00:07:20,510 --> 00:07:23,421 Si sobrevive a esto, ... 81 00:07:24,725 --> 00:07:28,439 ...es probable que quede paralizado de por vida. 82 00:07:30,748 --> 00:07:33,960 No he entendido una sola palabra... 83 00:07:33,960 --> 00:07:35,968 ...desde que llegué aquí. 84 00:07:36,570 --> 00:07:40,585 Quienquiera que sea del que estén hablando, no es John Doggett. 85 00:08:35,000 --> 00:08:37,208 ¿Encontró la bala? 86 00:08:37,711 --> 00:08:38,815 Una 9 milímetros. 87 00:08:38,815 --> 00:08:41,728 La encontré en el callejón alojada en la pared. 88 00:08:41,728 --> 00:08:45,241 Probablemente de una SIG Sauer P226 o 228. 89 00:08:45,241 --> 00:08:47,953 Posiblemente una edición para el FBI. 90 00:08:47,953 --> 00:08:49,360 Sé en qué está pensando... 91 00:08:49,360 --> 00:08:51,568 ...pero esto no salió del arma de Doggett. 92 00:08:51,568 --> 00:08:54,782 Las balísticas no corresponden y su arma nunca fue disparada. 93 00:08:54,983 --> 00:08:56,889 ¿Director Adjunto? 94 00:09:02,011 --> 00:09:05,325 Le agradecería que me mantenga al corriente del caso. 95 00:09:05,325 --> 00:09:07,635 Por ejemplo, esta bala... 96 00:09:07,635 --> 00:09:10,045 ¿Desde hace cuánto que la tiene? ¿Una hora? 97 00:09:10,045 --> 00:09:11,449 ¿Dos? 98 00:09:14,061 --> 00:09:15,668 Aproximadamente. 99 00:09:15,668 --> 00:09:19,283 Necesitamos mantener las líneas de comunicación abiertas. 100 00:09:19,283 --> 00:09:21,491 Es todo lo que pido, ¿si? 101 00:09:24,002 --> 00:09:28,722 Quiero que esta bala se compare con la base de datos de las pistolas del FBI. 102 00:09:29,423 --> 00:09:33,240 Como le dije, la bala no salió del arma de Doggett. 103 00:09:34,746 --> 00:09:37,257 ¿No estará diciendo que otro agente pudo haber hecho esto? 104 00:09:37,257 --> 00:09:40,370 Sólo haga las comparaciones, por favor. 105 00:09:57,740 --> 00:10:00,051 Es que... 106 00:10:00,451 --> 00:10:04,367 No comprendo cómo puede ser posible todo esto. 107 00:10:05,573 --> 00:10:09,891 Estaba conmigo, Dana, en mi departamento. 108 00:10:09,891 --> 00:10:12,702 ¿Cómo puede ser? 109 00:10:12,903 --> 00:10:15,815 Una vez vi algo. 110 00:10:17,422 --> 00:10:19,732 Sólo han pasado un par de años... 111 00:10:19,732 --> 00:10:23,547 ...desde que lo he aceptado completamente. 112 00:10:24,250 --> 00:10:27,966 En el 94 mi padre falleció. 113 00:10:28,668 --> 00:10:31,580 Y esa noche, creo... 114 00:10:31,881 --> 00:10:36,902 ...que en el mismo momento que sucedió, él se me apareció. 115 00:10:40,517 --> 00:10:44,333 Me gusta creer que se me apareció para despedirse. 116 00:10:44,333 --> 00:10:46,642 Una visita. 117 00:10:48,350 --> 00:10:50,961 Creo que eso es maravilloso. 118 00:10:51,262 --> 00:10:52,667 Una bendición. 119 00:10:53,672 --> 00:10:56,684 Pero no es lo que me sucedió. 120 00:11:03,111 --> 00:11:04,114 Scully. 121 00:11:04,114 --> 00:11:06,023 Soy yo. ¿Está Reyes con Ud.? 122 00:11:06,424 --> 00:11:08,935 Si, está conmigo. Estamos en el hospital. 123 00:11:08,935 --> 00:11:11,244 Necesito que la traiga a la Jefatura de la Policía del Sexto Distrito. 124 00:11:11,244 --> 00:11:13,954 - Yo estoy en camino ahora. - ¿De qué se trata? 125 00:11:14,156 --> 00:11:16,365 <i>Se lo diré cuando llegue allí.</i> 126 00:11:33,235 --> 00:11:34,741 ¿Qué está sucediendo? 127 00:11:34,741 --> 00:11:38,255 Agente Reyes, ¿le importaría entrar, por favor? 128 00:11:47,000 --> 00:11:50,215 Hola, Mónica. Toma asiento. 129 00:11:56,945 --> 00:11:58,953 Quería que tú y yo... 130 00:11:58,953 --> 00:12:00,862 ...tuviéramos una oportunidad para hablar a solas... 131 00:12:00,862 --> 00:12:05,182 ...y aclarar unas cuantas cosas. Unos cuantos detalles de tu historia. 132 00:12:05,383 --> 00:12:07,191 ¿Mi historia? 133 00:12:07,191 --> 00:12:08,900 <i>Bueno, tu aseveración...</i> 134 00:12:08,900 --> 00:12:12,014 ...de que estabas con el Agente Doggett cuando le dispararon. 135 00:12:12,014 --> 00:12:13,720 ¿Qué es esto? 136 00:12:13,720 --> 00:12:15,831 <i>- Sólo aguarde. - ¿Es esa una declaración verídica?</i> 137 00:12:15,831 --> 00:12:17,640 Si. 138 00:12:18,043 --> 00:12:21,658 Es decir, no, no estaba con el Agente Doggett... 139 00:12:21,658 --> 00:12:24,371 ...cuando le dispararon, pero estaba con él... 140 00:12:24,371 --> 00:12:27,385 ...cuando el DA Skinner llamó para decirme que le habían disparado. 141 00:12:27,385 --> 00:12:30,498 Mira, Mónica... 142 00:12:31,102 --> 00:12:34,215 Sabes cómo me siento. Sabes que estoy de tu lado, ... 143 00:12:34,215 --> 00:12:35,924 ...pero tienes que ayudarme. 144 00:12:35,924 --> 00:12:39,038 Dame alguna razón... 145 00:12:39,038 --> 00:12:41,952 ...para lo que tratas de encubrir. 146 00:12:42,253 --> 00:12:44,764 Voy a detener esto. 147 00:12:46,071 --> 00:12:48,783 <i>¿Qué insinúas, Brad?</i> 148 00:12:48,783 --> 00:12:51,495 ¿Por qué dices esas cosas? 149 00:12:56,015 --> 00:13:00,034 Revisamos los resultados de la prueba balística. 150 00:13:00,737 --> 00:13:04,253 La bala que recibió Doggett provino de tu arma. 151 00:13:06,263 --> 00:13:08,171 Y además... 152 00:13:08,171 --> 00:13:10,783 ...tenemos un testigo. 153 00:13:10,783 --> 00:13:12,894 Uno que te ubica en la escena. 154 00:13:12,894 --> 00:13:15,706 ¿Por eso estoy aquí? 155 00:13:15,706 --> 00:13:18,821 ¿En esta sala? ¿Para que pueda identificarme? 156 00:13:19,122 --> 00:13:22,839 Agente Reyes, voy a tener que pedirle su identificación del FBI y su arma. 157 00:13:22,839 --> 00:13:26,455 ¿Quién está allí? ¿Quién está allí atrás? 158 00:13:29,368 --> 00:13:32,382 Agradecemos su cooperación, señor. 159 00:13:35,295 --> 00:13:38,109 Cualquier cosa con tal de ayudar. 160 00:14:00,006 --> 00:14:01,712 Un toque sutil. 161 00:14:01,712 --> 00:14:05,427 Designar a un guardia para asegurarse de que no termine el trabajo. 162 00:14:10,547 --> 00:14:12,957 ¿En verdad crees que hice esto? 163 00:14:12,957 --> 00:14:15,567 No, pero no importa lo que yo crea. 164 00:14:15,567 --> 00:14:18,981 - Aún puede ser arrestada. - ¿Entonces que están esperando? 165 00:14:18,981 --> 00:14:21,592 El caso de Follmer tiene un par de vacíos potenciales. 166 00:14:21,592 --> 00:14:24,804 Para empezar, está el hecho de que cuando la llamé, Ud. estaba en su casa... 167 00:14:24,804 --> 00:14:27,516 ...a veintitrés kilómetros de la escena del crimen. 168 00:14:27,516 --> 00:14:29,223 Además de la condición de su arma. 169 00:14:29,223 --> 00:14:30,528 No ha sido disparada. 170 00:14:30,528 --> 00:14:34,645 Sin embargo, la bala se corresponde con su arma... perfectamente. 171 00:14:35,448 --> 00:14:38,661 No tiene ningún sentido. En absoluto. 172 00:14:39,665 --> 00:14:41,874 ¿Qué hay del testigo? 173 00:14:41,874 --> 00:14:43,981 ¿Qué pueden decirme de él? 174 00:14:43,981 --> 00:14:46,995 Sabe que no podemos discutir eso. 175 00:14:51,311 --> 00:14:52,617 Mire... 176 00:14:55,429 --> 00:14:57,437 Por Dios, ¿John? 177 00:15:00,449 --> 00:15:01,854 ¿Está consciente? 178 00:15:01,854 --> 00:15:03,460 No lo sé. 179 00:15:03,963 --> 00:15:05,869 Podría ser un espasmo muscular. 180 00:15:05,869 --> 00:15:09,887 No es inusual con este tipo de lesión vertebral. 181 00:15:11,694 --> 00:15:13,802 No es un espasmo. 182 00:15:14,202 --> 00:15:15,310 ¿Qué es? 183 00:15:15,710 --> 00:15:17,717 Es código Morse. 184 00:15:29,465 --> 00:15:31,373 ¿Qué dice? 185 00:15:34,787 --> 00:15:36,895 "Lukesh." 186 00:15:36,895 --> 00:15:39,405 ¿Qué? ¿Qué significa? 187 00:16:01,494 --> 00:16:03,502 <i>¿Quién anda allí?</i> 188 00:16:04,005 --> 00:16:06,816 <i>¿Hay alguien allí?</i> 189 00:16:06,816 --> 00:16:09,025 <i>Erwin, ¿eres tú?</i> 190 00:16:09,025 --> 00:16:11,034 ¿Quién más iba a ser, mamá? 191 00:16:11,034 --> 00:16:13,041 <i>Pensé que podría ser ladrones.</i> 192 00:16:13,041 --> 00:16:15,853 <i>Pensé que algo terrible te había pasado.</i> 193 00:16:15,853 --> 00:16:17,860 <i>Te fuiste hace rato.</i> 194 00:16:17,860 --> 00:16:20,571 Me fui hace 2 horas y 6 minutos. 195 00:16:20,571 --> 00:16:23,182 Y volví al mediodía, como te había dicho. 196 00:16:23,182 --> 00:16:24,990 <i>Tenía tanto miedo.</i> 197 00:16:24,990 --> 00:16:27,701 <i>¿Podrías traerme un vaso de Clamato...</i> 198 00:16:27,701 --> 00:16:33,726 <i>...con dos gotas de Texas Pete y dos cubos de hielo?</i> 199 00:16:36,938 --> 00:16:41,958 <i>Por Dios, estaba tan sola. Y escuché que tocaban la perilla.</i> 200 00:16:42,259 --> 00:16:44,769 <i>Alguien estaba tocando el picaporte.</i> 201 00:16:44,769 --> 00:16:48,484 <i>Eran los ladrones. Sólo sé que eran ellos.</i> 202 00:16:48,484 --> 00:16:51,195 <i>No sé cómo pude soportarlo.</i> 203 00:16:51,195 --> 00:16:53,705 <i>Tenía tanto miedo.</i> 204 00:16:57,219 --> 00:16:59,730 <i>Como la arena pasa por el reloj de arena...</i> 205 00:16:59,730 --> 00:17:02,240 <i>...así son los Días de Nuestras Vidas.</i> 206 00:17:02,240 --> 00:17:04,047 Ya empezó mi programa. 207 00:17:04,047 --> 00:17:06,156 ¿Me podrías hacer mi emparedado caliente, ... 208 00:17:06,156 --> 00:17:10,372 ...para poder comerlo mientras veo mi programa? 209 00:17:16,498 --> 00:17:19,008 <i>¿Qué clase de emparedado es este?</i> 210 00:17:19,008 --> 00:17:20,915 Carne de conserva. 211 00:17:21,116 --> 00:17:25,030 <i>No creo que me guste. ¿Lo comi antes?</i> 212 00:17:25,030 --> 00:17:26,938 Muchas veces. 213 00:17:30,151 --> 00:17:31,658 Te encanta. 214 00:17:36,879 --> 00:17:39,088 Deberíamos estar en el hospital. 215 00:17:39,088 --> 00:17:41,297 Scully llamará si él recupera la conciencia. 216 00:17:41,297 --> 00:17:43,003 Si, yo debería estar allá. 217 00:17:43,003 --> 00:17:45,112 Agente, aún está bajo investigación. 218 00:17:45,112 --> 00:17:49,630 Sin mencionar que yo también lo estaré si alguien descubre que le enseñé esto. 219 00:17:56,558 --> 00:17:58,366 "Erwin Timothy Lukesh." 220 00:17:58,667 --> 00:18:01,176 <i>¿Lo ha visto antes?</i> 221 00:18:03,286 --> 00:18:07,703 "1995: Paciente del Hospital Psiquiátrico del Estado en Gaitersburg. 222 00:18:07,703 --> 00:18:11,317 "Se le diagnosticó un sub-tipo de desorden de alucinaciones que se le presentó... 223 00:18:11,317 --> 00:18:13,928 ...al poco tiempo del suicidio de su padre." 224 00:18:13,928 --> 00:18:18,647 Después de cuatro meses, fue dado de alta. 225 00:18:18,647 --> 00:18:22,562 Vive con su madre minusválida en un departamento adyacente a la escena del crimen. 226 00:18:22,764 --> 00:18:24,571 ¿Cuál es la historia que cuenta? 227 00:18:24,571 --> 00:18:26,279 Que escuchó un disparo, ... 228 00:18:26,279 --> 00:18:28,888 ...bajó las escaleras para investigar, ... 229 00:18:29,291 --> 00:18:32,303 ...y que la vio salir del callejón. 230 00:18:32,704 --> 00:18:35,315 Esta es la única persona que sabemos estaba en las cercanías... 231 00:18:35,315 --> 00:18:38,930 ...en el momento del tiroteo. ¿Por qué Doggett diría su nombre? 232 00:18:39,431 --> 00:18:42,444 ¿Cree que Lukesh le disparó a Doggett? 233 00:18:42,645 --> 00:18:45,656 ¿Qué tal si Doggett estaba investigando a Lukesh? 234 00:18:45,656 --> 00:18:49,472 ¿Qué tal si Lukesh está detrás de todo esto? 235 00:18:57,303 --> 00:18:59,512 - Skinner. - Es Follmer. 236 00:18:59,512 --> 00:19:02,925 ¿Recuerda la discusión que tuvimos ayer cuando le pedí que me mantuviera al corriente? 237 00:19:02,925 --> 00:19:04,132 Recuerdo. 238 00:19:04,132 --> 00:19:05,235 ¿De verdad? 239 00:19:05,235 --> 00:19:07,746 Es como si no la hubiésemos tenido. 240 00:19:07,746 --> 00:19:09,251 Estoy en el Hospital de Washington. 241 00:19:09,251 --> 00:19:12,264 Supongo que está con nuestra principal sospechosa. 242 00:19:12,666 --> 00:19:15,074 <i>Tráigala.</i> 243 00:19:15,074 --> 00:19:17,385 Va a hablar con el Agente Doggett. 244 00:19:19,000 --> 00:19:20,908 Ah, toda la pandilla está aquí. 245 00:19:20,908 --> 00:19:22,515 - ¿Cómo se encuentra? - Con plena conciencia. 246 00:19:22,515 --> 00:19:26,735 Preparamos un dispositivo de comunicación diseñado para heridos en las vértebras. 247 00:19:26,735 --> 00:19:28,945 Hablar con él será mucho mas fácil. 248 00:19:28,945 --> 00:19:32,360 Sólo para que quede claro, sólo le hará las preguntas que yo le pida. 249 00:19:32,360 --> 00:19:34,871 No tratarás de enturbiar su testimonio de ninguna forma. 250 00:19:34,871 --> 00:19:37,883 Si está tan preocupado, ¿por qué dejar que Reyes hable con él? 251 00:19:37,883 --> 00:19:43,208 Porque dice que no hablará con nadie más que con ella. 252 00:19:45,116 --> 00:19:47,626 Él no dijo nada sobre Uds. 253 00:20:15,247 --> 00:20:16,854 John. 254 00:20:19,867 --> 00:20:21,674 Hola... 255 00:20:35,836 --> 00:20:37,344 <i>Con vida.</i> 256 00:20:40,255 --> 00:20:42,365 Así es. 257 00:20:43,369 --> 00:20:46,080 Estás vivo. 258 00:20:46,080 --> 00:20:48,591 Como si hubiera alguna duda. 259 00:20:51,906 --> 00:20:53,916 <i>No, tú.</i> 260 00:20:56,527 --> 00:20:58,737 <i>¿Estás bien?</i> 261 00:20:59,742 --> 00:21:03,055 ¿Por qué estoy viva? ¿Es eso lo que me estás preguntando? 262 00:21:03,055 --> 00:21:06,470 Estoy bien, John. ¿Por qué no lo estaría? 263 00:21:08,178 --> 00:21:10,990 Que diga quién le disparó. 264 00:21:20,531 --> 00:21:23,545 <i>Tú.</i> 265 00:21:30,274 --> 00:21:34,994 <i>Tu garganta cortada.</i> 266 00:21:37,506 --> 00:21:40,720 Mi garganta no esta cortada, John. ¿Qué quieres decir? 267 00:21:48,454 --> 00:21:51,668 <i>Lukesh te mató.</i> 268 00:21:53,274 --> 00:21:56,186 <i>Trató de matarme.</i> 269 00:23:23,000 --> 00:23:26,214 Mueva el dedo si siente algo. 270 00:23:26,214 --> 00:23:28,724 ¿Alguna sensación? 271 00:23:29,127 --> 00:23:30,835 ¿Dolor? 272 00:23:31,538 --> 00:23:33,045 ¿Hormigueo? 273 00:23:34,852 --> 00:23:37,664 De acuerdo, es suficiente por hoy. 274 00:23:37,664 --> 00:23:40,174 Veremos si se siente mejor mañana. 275 00:23:47,002 --> 00:23:49,815 <i>Es la primera vez que deseo que me den un pinchazo.</i> 276 00:23:52,930 --> 00:23:55,540 ¿Y besas a tu madre con esa boca? 277 00:24:03,877 --> 00:24:05,988 <i>¿Cómo va el caso?</i> 278 00:24:06,689 --> 00:24:08,700 Está avanzando. 279 00:24:11,712 --> 00:24:14,824 Hacia ninguna parte, básicamente. 280 00:24:15,025 --> 00:24:18,440 Es que hay tanto que es imposible de reconciliar. 281 00:24:19,143 --> 00:24:21,554 Tú dices que yo estaba en la emboscada contigo. 282 00:24:21,554 --> 00:24:25,069 Yo digo que tú estabas en mi departamento con unos... 283 00:24:29,488 --> 00:24:31,900 John... 284 00:24:32,300 --> 00:24:35,515 ¿Conoces un pequeño local en la Avenida M... 285 00:24:35,515 --> 00:24:38,929 ...dónde supuestamente hay hot dogs muy buenos? 286 00:24:42,746 --> 00:24:46,563 <i>Las mejores salchichas Polacas de la ciudad.</i> 287 00:24:49,173 --> 00:24:52,287 John, ¿qué tal si ambos estábamos en lo cierto? 288 00:24:52,287 --> 00:24:54,899 ¿Qué tal si tú estabas en mi departamento, ... 289 00:24:54,899 --> 00:24:58,716 ...y yo estaba en una emboscada contigo en el mismo momento? 290 00:24:58,716 --> 00:25:01,227 ¿Cómo sería posible semejante cosa? 291 00:25:06,851 --> 00:25:09,963 <i>Que ambos tuviéramos gemelos, pero no es así.</i> 292 00:25:09,963 --> 00:25:12,476 A no ser que si. 293 00:25:12,476 --> 00:25:14,686 Tal vez todos tenemos gemelos. 294 00:25:18,903 --> 00:25:22,017 ¿Has escuchado la idea de un universo paralelo? 295 00:25:22,017 --> 00:25:26,033 Uno que es idéntico, o casi idéntico, al nuestro. 296 00:25:26,233 --> 00:25:29,449 Uno en el cual todos tenemos un doble. 297 00:25:29,449 --> 00:25:31,758 Es física teórica pero... 298 00:25:31,758 --> 00:25:34,170 ... ¿qué tal si es real? 299 00:25:40,597 --> 00:25:43,008 <i>Demasiado Star Trek</i> 300 00:25:43,410 --> 00:25:45,920 Tú mismo dijiste que Erwin Lukesh era conocido... 301 00:25:45,920 --> 00:25:48,532 ...por sus escapes imposibles. 302 00:25:48,733 --> 00:25:52,449 Dijiste que en el callejón alejaste la mirada por un instante... 303 00:25:52,449 --> 00:25:54,457 ...y había desaparecido. 304 00:25:59,478 --> 00:26:01,589 ¡Aquí! 305 00:26:01,589 --> 00:26:04,200 <i>Y luego, de alguna manera, estaba detrás de ti...</i> 306 00:26:04,400 --> 00:26:06,208 <i>...y te disparó.</i> 307 00:26:08,818 --> 00:26:10,326 Con mi arma. 308 00:26:10,326 --> 00:26:14,343 Mi arma, que nunca se apartó de mi lado en toda esa tarde. 309 00:26:15,246 --> 00:26:17,155 ¿Qué tal si Lukesh puede pasar libremente... 310 00:26:17,155 --> 00:26:19,768 ...de un mundo paralelo al otro? 311 00:26:19,768 --> 00:26:23,884 Como... como si abriera una puerta. 312 00:26:28,104 --> 00:26:31,418 <i>¿Y qué tal si de alguna manera lo seguiste a través de esa puerta...</i> 313 00:26:31,418 --> 00:26:33,927 <i>...sin siquiera saberlo?</i> 314 00:26:36,841 --> 00:26:40,356 Tal vez cuando seguiste a Lukesh a este mundo, mi-- 315 00:26:41,964 --> 00:26:45,479 Mi Doggett fue forzado a salir. 316 00:26:54,517 --> 00:26:57,830 Mi Doggett también habría dicho que es una locura... 317 00:26:58,233 --> 00:27:01,245 ...pero dame otra teoría que se encaje. 318 00:27:08,000 --> 00:27:10,816 Estoy algo confundido sobre el por qué me llamaron de vuelta. 319 00:27:10,816 --> 00:27:13,330 Ya les conté todo lo que sé. 320 00:27:13,832 --> 00:27:16,448 Sólo tenemos unas pocas, uh... 321 00:27:16,448 --> 00:27:19,866 ...inconsistencias que necesitamos aclarar. 322 00:27:20,570 --> 00:27:22,280 Bien. 323 00:27:22,280 --> 00:27:25,397 Pongamos los puntos sobre las íes. 324 00:27:25,598 --> 00:27:28,915 Si, ocurre algo extraño, para empezar. 325 00:27:29,518 --> 00:27:34,045 Tenemos un testigo que afirma que Ud. le disparó al Agente John Doggett. 326 00:27:36,860 --> 00:27:38,368 Es sorprendente. 327 00:27:38,368 --> 00:27:40,780 No puedo imaginar quién habrá dicho eso. 328 00:27:40,780 --> 00:27:43,195 El Agente Doggett. 329 00:27:43,597 --> 00:27:47,519 Si, recuperó la conciencia. Está muy hablador. 330 00:27:47,519 --> 00:27:50,032 Entre otras cosas, dice que... 331 00:27:50,234 --> 00:27:52,244 ...Ud. es un asesino. 332 00:27:52,546 --> 00:27:56,166 Que disfruta asesinando a mujeres con una navaja de afeitar. 333 00:27:56,166 --> 00:27:59,585 Y cortar sus lenguas. 334 00:28:02,601 --> 00:28:05,016 Si. Cielos. 335 00:28:06,322 --> 00:28:08,233 Qué argumento. 336 00:28:09,942 --> 00:28:11,752 Sr. Lukesh... 337 00:28:12,155 --> 00:28:15,171 ¿Se sometería a un examen GSR? 338 00:28:15,171 --> 00:28:17,082 ¿GSR? ¿Qué es eso? 339 00:28:17,082 --> 00:28:19,597 Puede revelar si alguien... 340 00:28:19,798 --> 00:28:22,411 ...recientemente disparó un arma. 341 00:28:22,714 --> 00:28:26,031 No le importaría que lo hiciéramos, ¿cierto? 342 00:28:26,434 --> 00:28:28,342 No lo sé. 343 00:28:28,845 --> 00:28:32,265 Creo que debería hablar con mi abogado sobre eso. 344 00:28:35,180 --> 00:28:36,588 Mire. 345 00:28:36,588 --> 00:28:40,108 Mi corazón está del lado de su Agente Doggett... 346 00:28:40,511 --> 00:28:42,824 ...pero él está confundido. 347 00:28:42,824 --> 00:28:46,444 Me parece que está claro que su agente mujer, la Srta. Reyes, es responsable... 348 00:28:46,444 --> 00:28:48,958 ...por esta terrible tragedia. 349 00:28:48,958 --> 00:28:52,376 ¿Hay alguien más que pueda corroborar su historia? 350 00:28:54,087 --> 00:28:55,393 No. 351 00:28:56,196 --> 00:28:58,710 ¿Qué dice su madre? 352 00:29:00,521 --> 00:29:02,632 Ud. vive con su madre, ¿verdad? 353 00:29:02,632 --> 00:29:05,549 Ella estaba durmiendo. No habrá escuchado nada. 354 00:29:06,956 --> 00:29:08,968 Bueno, aún así, tal vez pueda decirnos algo. 355 00:29:08,968 --> 00:29:11,783 ¿Estaría dispuesta a venir hasta aquí y hablar con nosotros? 356 00:29:11,783 --> 00:29:15,403 Mi madre está mal de salud. Se confunde muy fácilmente. 357 00:29:15,403 --> 00:29:16,709 Ah, podemos ir a visitarla-- 358 00:29:16,709 --> 00:29:18,723 ¡No quiero que la acosen porque tienen miedo... 359 00:29:18,723 --> 00:29:22,040 ...de reconocer que una de sus agentes hizo esto! 360 00:29:23,148 --> 00:29:25,759 Si van a arrestarme, ... 361 00:29:26,264 --> 00:29:28,073 ...háganlo. 362 00:29:31,292 --> 00:29:34,105 De lo contrario, me voy a casa. 363 00:29:36,520 --> 00:29:38,732 Saludos a mamá. 364 00:30:04,876 --> 00:30:06,887 Agente Reyes, ¿cierto? 365 00:30:09,300 --> 00:30:11,611 ¿Cuál es el problema? 366 00:30:12,619 --> 00:30:15,334 ¿El gato le comió la lengua? 367 00:30:16,943 --> 00:30:19,155 ¿Cómo lo hace? 368 00:30:20,361 --> 00:30:23,579 Ya sabe de qué estoy hablando, ¿verdad? 369 00:30:25,087 --> 00:30:27,000 Está este mundo, ... 370 00:30:27,000 --> 00:30:31,121 ...y está el mundo donde vive sus mórbidas fantasías. 371 00:30:31,926 --> 00:30:34,741 ¿Cuándo se inició? 372 00:30:34,741 --> 00:30:37,756 ¿Después de su colapso nervioso en 1995? 373 00:30:37,756 --> 00:30:41,376 Toda esa furia. Está tan contenida, ... 374 00:30:41,376 --> 00:30:44,092 ...que no tenía ningún otro lugar a donde ir. 375 00:30:44,394 --> 00:30:47,410 Tenía que ser liberada. 376 00:30:47,912 --> 00:30:49,623 No aquí... 377 00:30:49,623 --> 00:30:52,740 ...sino en un mundo igual a este. 378 00:30:59,880 --> 00:31:02,394 Dios, lo disfruté. 379 00:31:04,505 --> 00:31:08,526 Se desangró como un cerdo. 380 00:31:15,000 --> 00:31:16,207 ¿Reyes? 381 00:31:22,852 --> 00:31:24,364 ¿Te sientes bien? 382 00:31:34,832 --> 00:31:36,644 Mamá, estoy en casa. 383 00:31:52,147 --> 00:31:54,665 Mamá, ¿quieres tu Clamato? 384 00:32:10,569 --> 00:32:11,980 ¿Mamá? 385 00:32:17,314 --> 00:32:19,933 ¿Te has salido de la cama? 386 00:32:24,462 --> 00:32:26,075 ¿Mamá? 387 00:32:34,329 --> 00:32:38,155 Hay cosas que no me cuentas, Erwin. 388 00:32:39,664 --> 00:32:41,678 Yo te cuento cosas. 389 00:32:42,886 --> 00:32:46,310 Te escabulles de la casa todas las noches. 390 00:32:46,310 --> 00:32:49,529 Me dejas sola... 391 00:32:49,529 --> 00:32:52,351 ...y luego piensas que no lo sé. Pero lo sé. 392 00:32:52,351 --> 00:32:55,269 Lo sé... cada vez. 393 00:32:55,672 --> 00:33:00,403 ¿Qué es lo que haces, Erwin, y que no me cuentas? 394 00:33:00,804 --> 00:33:02,919 Yo no... 395 00:33:02,919 --> 00:33:06,342 Yo no te hago eso. No sé de qué hablas. 396 00:33:06,644 --> 00:33:09,462 ¿Por qué está esto en mi casa? 397 00:33:11,174 --> 00:33:15,806 Abrí el cajón, y me dio un ataque al corazón. 398 00:33:15,806 --> 00:33:17,818 Ni siquiera sé cómo hice para tomarla... 399 00:33:17,818 --> 00:33:21,241 ...sin que se dispare y me mate. 400 00:33:21,441 --> 00:33:23,557 Tenía tanto miedo. 401 00:33:26,074 --> 00:33:27,080 Mamá. 402 00:33:27,786 --> 00:33:32,114 - No se como llegó ahí. - Si no me quieres contar, ... 403 00:33:32,114 --> 00:33:34,934 ...se lo dirás al FBI, es todo. 404 00:33:35,637 --> 00:33:39,665 Si, el FBI me dejó tres mensajes. 405 00:33:40,066 --> 00:33:42,685 Quieren hablar conmigo. 406 00:33:42,886 --> 00:33:45,807 ¿Te lo puedes imaginar, Erwin? 407 00:33:45,807 --> 00:33:50,335 ¿Por qué el FBI quiere hablar conmigo? 408 00:34:00,300 --> 00:34:02,918 ¿Qué haces? ¿No vas a escucharlos? 409 00:34:07,350 --> 00:34:09,463 ¿Vas a hablar con ellos? 410 00:34:09,463 --> 00:34:13,288 Pues, claro que si. ¡Es el FBI! 411 00:34:16,913 --> 00:34:18,726 Mamá. 412 00:34:21,745 --> 00:34:24,160 No empiece con sus lloriqueos, señorito. 413 00:34:24,160 --> 00:34:28,187 Porque no valen de nada. A mi me han estado mintiendo más. 414 00:34:41,072 --> 00:34:42,784 Erwin... 415 00:34:43,792 --> 00:34:46,208 ¿Qué haces? 416 00:34:53,657 --> 00:34:55,267 Erwin. 417 00:34:55,267 --> 00:34:56,879 ¿Qué haces? 418 00:34:57,080 --> 00:34:58,187 ¡Erwin! 419 00:35:30,705 --> 00:35:33,221 <i>Te falto una parte.</i> 420 00:35:34,328 --> 00:35:35,939 Mentira. 421 00:35:35,939 --> 00:35:39,462 De todos modos, eso te pasa por contratar los servicios más baratos. 422 00:35:43,994 --> 00:35:46,510 <i>Estuve pensando.</i> 423 00:35:46,913 --> 00:35:49,028 ¿Pensando sobre qué? 424 00:35:55,169 --> 00:35:59,395 <i>Suena loco pero tienes razón.</i> 425 00:36:08,255 --> 00:36:13,793 <i>Dos Doggets no pueden vivir en un mundo. Tú puedes arreglarlo.</i> 426 00:36:14,195 --> 00:36:15,906 ¿Cómo? 427 00:36:21,141 --> 00:36:23,959 <i>Tira del cable.</i> 428 00:36:27,383 --> 00:36:28,793 Mal chiste. 429 00:36:37,651 --> 00:36:42,081 <i>Yo me voy, tu Dogget regresa.</i> 430 00:36:47,617 --> 00:36:51,241 <i>Vamos, tu teoría suena bien.</i> 431 00:36:52,149 --> 00:36:54,463 ¿Mi teoría suena bien? 432 00:36:55,975 --> 00:37:00,705 No crees ni una palabra, John. Ni en un millón de años me creerías. 433 00:37:00,705 --> 00:37:04,027 No tiene nada que ver con mi teoría. 434 00:37:07,451 --> 00:37:10,570 <i>¿Tú lo crees?</i> 435 00:37:20,136 --> 00:37:22,752 <i>Pruébalo.</i> 436 00:37:24,666 --> 00:37:27,081 Haría cualquier cosa por ti. 437 00:37:27,081 --> 00:37:29,295 Cualquier cosa menos eso. 438 00:37:37,952 --> 00:37:39,160 Reyes. 439 00:37:39,160 --> 00:37:41,476 <i>Soy Skinner. ¿Se siente bien?</i> 440 00:37:41,779 --> 00:37:43,591 Si, señor, estoy bien. 441 00:37:44,193 --> 00:37:46,912 No puedo decir lo mismo por Miriam Lukesh. 442 00:37:46,912 --> 00:37:48,826 <i>¿Qué ocurrió?</i> 443 00:37:48,826 --> 00:37:51,040 Está muerta. 444 00:37:51,243 --> 00:37:53,456 Es el mismo modus operandi que Doggett describió. 445 00:37:53,456 --> 00:37:56,477 Parece que usaron una navaja de afeitar. 446 00:37:56,680 --> 00:37:59,194 Lukesh asesinó a su madre. 447 00:38:00,203 --> 00:38:01,813 ¿Tiene alguna idea de dónde pueda estar? 448 00:38:01,813 --> 00:38:03,021 No. 449 00:38:03,325 --> 00:38:05,537 Pero si todo lo que he escuchado es cierto, ... 450 00:38:05,537 --> 00:38:08,255 ...no va a ser fácil de encontrar. 451 00:38:08,255 --> 00:38:10,972 Creo que él nos encontrará. 452 00:38:53,557 --> 00:38:55,971 <i>¿Todo bien, Agente Reyes?</i> 453 00:38:55,971 --> 00:38:58,591 Sólo un poco nerviosa, supongo. 454 00:38:58,793 --> 00:39:01,108 <i>Es comprensible.</i> 455 00:39:01,310 --> 00:39:03,625 No creo que sea la única. 456 00:39:03,625 --> 00:39:05,336 Trata de mantener la calma, Mónica. 457 00:39:05,336 --> 00:39:07,551 Te tenemos cubierta, de entrada y salida. 458 00:39:07,551 --> 00:39:09,565 <i>¿Sucede algo en el frente?</i> 459 00:39:09,565 --> 00:39:11,072 No, Ud. se mudó a un vecindario tranquilo. 460 00:39:11,072 --> 00:39:12,986 No hay vida aquí afuera. 461 00:39:14,000 --> 00:39:16,433 Creo que revisaré por aquí una vez más. 462 00:39:42,164 --> 00:39:44,291 Quieres gritar ahora, ¿no? 463 00:39:44,291 --> 00:39:46,623 - Lukesh. - Porque tus amigos están afuera... 464 00:39:46,623 --> 00:39:50,879 ...estacionados en una camioneta que seguramente dice "FBI" con grandes letras. 465 00:39:50,879 --> 00:39:52,194 Hazlo. 466 00:39:52,194 --> 00:39:54,222 Trata de gritar para hacerlos salir. 467 00:39:54,728 --> 00:39:56,956 No podrán escucharte. 468 00:40:00,706 --> 00:40:02,022 ¿Adónde se fue? 469 00:40:02,022 --> 00:40:03,541 Mónica, ¿me recibes? 470 00:40:03,847 --> 00:40:05,262 ¿Reyes? 471 00:40:05,262 --> 00:40:07,189 Agente Reyes, ¿me recibe? 472 00:40:07,189 --> 00:40:10,025 Está allí. Tiene que estar. 473 00:40:10,025 --> 00:40:12,560 - No es posible. - ¿Y qué tal si lo es? 474 00:40:12,560 --> 00:40:15,293 ¿Quiere esperar para averiguarlo? 475 00:40:16,307 --> 00:40:19,447 Arruinaste todo, maldita perra. 476 00:40:21,980 --> 00:40:24,512 ¡Me obligaste! 477 00:40:24,816 --> 00:40:26,841 Me obligaste a hacerlo. 478 00:40:26,841 --> 00:40:29,476 - Lukesh, no... - ¡Cállate! ¡Cállate! 479 00:40:33,325 --> 00:40:36,671 ¿Pero sabes qué? 480 00:40:37,683 --> 00:40:41,229 Esta vez, podré desangrarte lentamente. 481 00:40:49,736 --> 00:40:51,257 ¿Estás bien? 482 00:40:53,180 --> 00:40:56,222 Mónica, ¿te encuentras bien? 483 00:40:58,146 --> 00:41:00,881 Esta bien. Esta bien. 484 00:41:00,881 --> 00:41:02,503 Ya terminó. 485 00:43:18,962 --> 00:43:22,106 Mónica, ¿quieres olvidarte de los platos? 486 00:43:25,754 --> 00:43:27,273 ¿Qué sucede? 487 00:43:38,415 --> 00:43:40,948 Mónica, ¿qué sucede? 488 00:43:42,165 --> 00:43:43,684 Estoy bien. 489 00:43:45,000 --> 00:43:46,824 Estoy bien. 489 00:43:47,305 --> 00:44:47,891