The Natural
ID | 13197018 |
---|---|
Movie Name | The Natural |
Release Name | The.Natural.1984.Theatrical.UHD.BluRay.2160p.TrueHD.Atmos.7.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR |
Year | 1984 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 87781 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.
2
00:02:29,107 --> 00:02:33,070
Her skal du treffe. Konsentrer deg.
3
00:02:53,298 --> 00:02:59,137
Du har talent, Roy.
Men det må utvikles.
4
00:02:59,304 --> 00:03:03,058
Stoler du for mye på talentet,
vil du mislykkes.
5
00:03:05,143 --> 00:03:07,771
Iris!
6
00:03:09,523 --> 00:03:12,943
- Iris!
- Jeg må løpe.
7
00:05:05,013 --> 00:05:08,433
VIDUNDERBARN
8
00:05:37,546 --> 00:05:40,799
- Kan jeg få snakke med deg?
- Nå?
9
00:05:43,552 --> 00:05:47,055
Roy?! Hva er det?
10
00:05:49,266 --> 00:05:52,352
Jeg skal prøvespille for Cubs.
11
00:05:52,519 --> 00:05:56,106
Du blir tatt ut.
Ingen kaster som deg!
12
00:05:56,273 --> 00:05:58,859
Faren din ville ha vært så stolt!
13
00:05:59,025 --> 00:06:02,195
- Jeg skal yte mitt aller beste.
- Lov meg det.
14
00:06:02,362 --> 00:06:04,698
Jeg lover. Kom!
15
00:06:14,332 --> 00:06:17,294
- Når skal du dra?
- I morgen.
16
00:06:17,460 --> 00:06:21,298
Jeg som aldri har tatt tog!
17
00:06:23,550 --> 00:06:26,219
Det får en til å føle seg viktig.
18
00:06:29,389 --> 00:06:32,392
Du behøver ikke være redd, Iris.
19
00:06:34,561 --> 00:06:37,063
Jeg er så glad i deg!
20
00:06:38,064 --> 00:06:41,484
Jeg vil at vi skal gifte oss.
21
00:06:44,613 --> 00:06:47,115
Så kommer du etter...
22
00:07:02,923 --> 00:07:04,758
Det går bra.
23
00:07:39,793 --> 00:07:44,965
- Takk. Nå blir sønnen min glad.
- Så det er ikke til deg selv?
24
00:07:46,800 --> 00:07:48,885
- Har du sett dette?
- Hva da?
25
00:07:49,052 --> 00:07:55,684
Olympisk mester skutt dagen etter
at en fotballstjerne ble drept.
26
00:07:55,850 --> 00:08:00,855
- Begge ble skutt med en sølvkule.
- Det er jo helt sprøtt.
27
00:08:01,022 --> 00:08:05,318
- Er du Max Mercy, sportsjournalisten?
- Kjenner jeg deg?
28
00:08:05,485 --> 00:08:10,448
- Husker du Sam "Bud" Simpson?
- Har visst hørt navnet.
29
00:08:10,615 --> 00:08:14,869
- Du vet vel hvem dette er?
- "Whammer".
30
00:08:15,036 --> 00:08:20,333
- Du ser annerledes ut i dress.
- Alltid hyggelig å hilse på allmuen.
31
00:08:20,500 --> 00:08:24,170
- Skal dere også til Chicago?
- Ja.
32
00:08:24,546 --> 00:08:27,424
Jeg er invitert til å se Cubs.
33
00:08:27,590 --> 00:08:30,969
Mitt siste kaster-talent skal
prøvespille for dem.
34
00:08:31,136 --> 00:08:33,930
- Hva heter han?
- Roy Hobbs.
35
00:08:34,097 --> 00:08:37,684
- Hvor spiller han?
- Han er ung.
36
00:08:37,851 --> 00:08:43,898
Han meide dem ned i Sabotac Valley.
Kjørte ut åtte stykker.
37
00:08:44,065 --> 00:08:47,277
- Jeg skal hente ham.
- Gjør det, du.
38
00:08:55,285 --> 00:08:57,871
Max, dette er Roy Hobbs.
39
00:08:58,079 --> 00:09:02,000
Hils på sportsjournalisten
Max Mercy.
40
00:09:02,167 --> 00:09:06,921
- Og dette er Whammer.
- Du ser annerledes ut i dress.
41
00:09:07,088 --> 00:09:10,425
Er det ekko her?
Nå spiller vi kort.
42
00:09:10,592 --> 00:09:15,013
Fortsett å kjøre dem ut, ellers
blir du sendt hjem til Soda Pop Valley.
43
00:09:15,180 --> 00:09:20,477
- Sabotac.
- Vel. Hold deg unna flaska, småen.
44
00:09:20,643 --> 00:09:23,772
- Hør nå her...
- Glem det.
45
00:09:24,981 --> 00:09:28,526
- Hva velger du?
- Hjerter.
46
00:09:29,444 --> 00:09:33,948
<i>Neste stasjon er Iola.
30 minutters opphold i Iola.</i>
47
00:09:45,251 --> 00:09:48,630
Ikke glem tiden. Bare en halv time.
48
00:09:59,808 --> 00:10:03,561
Enda en home run!
Sånn skal det gjøres, Whammer!
49
00:10:09,067 --> 00:10:14,280
- Er han den beste?
- Den beste nå og for all fremtid.
50
00:10:16,616 --> 00:10:22,038
- Nå holder det.
- Kom igjen, du har et godt publikum.
51
00:10:22,956 --> 00:10:27,752
Vil dere se mer? Da får dere dra
til Chicago og kjøpe billett!
52
00:10:34,467 --> 00:10:38,638
Whammer,
landets beste baseballspiller!
53
00:10:46,479 --> 00:10:52,110
Dere har ikke nok premier. Han er
et naturtalent. Den grønne dukken.
54
00:11:00,660 --> 00:11:05,415
Hei, bondetamp! Kast en hit
så skal jeg slå den til månen.
55
00:11:18,178 --> 00:11:20,346
Godt valg, Simpson.
56
00:11:21,764 --> 00:11:25,435
Ti dollar på at han slår ut Wambold
med tre baller.
57
00:11:25,602 --> 00:11:30,607
Din gamle alkis. Snørrungen
klarer ikke det med hundre baller.
58
00:11:30,773 --> 00:11:33,359
Han trenger bare tre.
59
00:11:33,526 --> 00:11:37,864
- Jeg elsker konkurranser.
- Gjør du? Det gjør jeg også.
60
00:11:38,031 --> 00:11:42,744
- Nå, lille reke? Er du redd?
- Ikke for deg.
61
00:11:42,911 --> 00:11:46,915
Vi går på den andre siden
av jernbanen så ingen blir skadet.
62
00:11:49,042 --> 00:11:51,628
Kom igjen, folkens. Kom!
63
00:11:51,794 --> 00:11:58,551
...56, 57, 58, 59, 60 fot
og seks tommer.
64
00:12:01,095 --> 00:12:03,806
Reglene er som følger:
65
00:12:03,973 --> 00:12:10,688
Tre kast. Om ballen går over platen,
eller Whammer bommer, er det <i>strike.</i>
66
00:12:11,064 --> 00:12:18,071
Om ballen går utenfor <i>strikesonen,</i>
vinner Whammer. Jeg er dommer.
67
00:12:18,988 --> 00:12:22,075
- Ta noen oppvarmingskast.
- Trengs ikke.
68
00:12:22,325 --> 00:12:25,787
Som du vil. Skal vi begynne?
Solen går straks ned.
69
00:12:29,290 --> 00:12:35,338
- Du burde ikke ha satset penger.
- Jeg gjorde det fordi jeg tror på deg.
70
00:12:35,505 --> 00:12:39,717
Kom igjen, nå.
Vi skal vise dem hvem Roy Hobbs er.
71
00:12:46,391 --> 00:12:49,102
Klar... Sett i gang!
72
00:12:49,269 --> 00:12:51,604
Skal jeg hjelpe deg, gammern?
73
00:12:51,771 --> 00:12:54,899
Kom igjen, odelsgutt!
Snart er det mørkt.
74
00:12:55,108 --> 00:12:57,485
Kast alt hva du er god for.
75
00:12:57,652 --> 00:12:59,904
La det hyle om ørene hans.
76
00:13:06,869 --> 00:13:08,788
Første strike!
77
00:13:10,123 --> 00:13:14,335
- Alt i orden, Sam?
- ingen fare. Fordømte hanske.
78
00:13:23,511 --> 00:13:26,639
- Hvordan kan du dømme derfra?
- Han virker vill.
79
00:13:26,889 --> 00:13:30,810
- Skjelver du i knærne Max?
- Kutt ut, rødnese, og spill!
80
00:13:33,062 --> 00:13:37,483
- Kast den hit, grønnskolling.
- Gjenta det nå, Roy.
81
00:13:44,032 --> 00:13:46,492
- Andre strike!
- Han har spyttet på ballen.
82
00:13:46,659 --> 00:13:51,164
Pølsevev. Ballen er like tørr
som skallen til din bestefar.
83
00:13:51,372 --> 00:13:55,335
Ikke prøv deg på noe muffens.
Drukkenbolt.
84
00:13:56,502 --> 00:14:00,298
- Pass tungen din.
- Ikke bry deg om ham.
85
00:14:01,424 --> 00:14:04,552
Nå gjelder det.
Ikke skuff meg, nå.
86
00:14:04,719 --> 00:14:09,599
Fortsett i samme stil.
En til, nå.
87
00:14:17,523 --> 00:14:20,943
Kom igjen, Roy.
La den hyle forbi ham.
88
00:15:05,822 --> 00:15:07,740
Tredje strike!
89
00:15:08,616 --> 00:15:10,243
Du er ute.
90
00:15:42,567 --> 00:15:44,485
Du glemte denne!
91
00:15:50,032 --> 00:15:55,830
- Hva heter du?
- Roy Hobbs. Her, ta denne!
92
00:15:55,997 --> 00:15:57,832
Takk.
93
00:16:12,430 --> 00:16:15,516
Hei. Jeg heter Harriet Bird.
94
00:16:18,352 --> 00:16:22,064
{\an8}Den blir trykket i 110 aviser
over hele landet.
95
00:16:22,231 --> 00:16:27,612
- Jeg vil intervjue gutten.
- Ikke nå. Kanskje i morgen.
96
00:16:27,820 --> 00:16:31,574
Jeg føler ikke bra.
Du skylder meg ti dollar.
97
00:16:31,741 --> 00:16:34,243
Jeg betaler frokosten.
98
00:16:34,410 --> 00:16:38,080
Jeg kan gjøre mye for gutten
om jeg slipper til.
99
00:16:39,957 --> 00:16:41,334
Drukkenbolt.
100
00:16:41,501 --> 00:16:43,793
- Alle trodde han skulle knuse deg.
- Ja.
101
00:16:43,794 --> 00:16:45,505
- Alle trodde han skulle knuse deg.
- Ja.
102
00:16:48,174 --> 00:16:53,971
Alle heiet på deg.
Man vil snakke om dette i årevis.
103
00:16:55,431 --> 00:17:00,353
Det var som å se Sir Lancelot
turnere mot Sir Turquine.
104
00:17:00,520 --> 00:17:03,856
Eller var det Maldamor?
Jeg er ikke sikker.
105
00:17:06,192 --> 00:17:10,029
- Har du lest Homer?
- Homer?
106
00:17:14,992 --> 00:17:18,246
Eneste "homer" jeg kjenner til
har fire baser.
107
00:17:19,038 --> 00:17:22,792
Homer levde for lenge siden
og skrev om helter og guder.
108
00:17:22,959 --> 00:17:27,421
Og sikkert om baseball
hvis han hadde sett deg i dag.
109
00:17:27,588 --> 00:17:32,510
Vet du hva? Jeg vil slå
alle rekorder som fins.
110
00:17:32,677 --> 00:17:38,391
- Jeg vet at jeg har det i meg.
- Hva vil du oppnå med det?
111
00:17:39,642 --> 00:17:44,438
Folk vil si: "Der går Roy Hobbs,
tidenes beste baseballspiller."
112
00:17:47,692 --> 00:17:52,530
- Er det alt?
- Fins det mer?
113
00:17:55,491 --> 00:17:57,410
Vet du ikke det?
114
00:17:58,411 --> 00:18:03,416
Fins det ikke noe som er større?
Mer ærefult?
115
00:18:05,960 --> 00:18:07,920
Har du en venninne?
116
00:18:20,975 --> 00:18:23,644
- Jeg sier godnatt nå.
- Harriet?
117
00:18:24,937 --> 00:18:28,357
Kan du ikke komme og se meg spille?
118
00:18:28,524 --> 00:18:32,194
Roy, du er ubetalelig.
119
00:18:32,361 --> 00:18:35,531
- Kommer du?
- Selvfølgelig.
120
00:18:49,754 --> 00:18:54,008
Her kunne jeg kastet en ball
uten at den traff endeveggen.
121
00:18:54,175 --> 00:18:57,553
- Er det lakris?
- Blås i det. Vi drar til hotellet.
122
00:18:59,013 --> 00:19:05,561
- Hvor langt er det til stadion?
- Hotellet først. Jeg må ha en drink.
123
00:19:20,368 --> 00:19:23,829
- Hallo?
<i>- Hei, Roy. Dette er Harriet.</i>
124
00:19:23,996 --> 00:19:27,333
- Unnskyld?
<i>- Harriet Bird, dummen.</i>
125
00:19:42,098 --> 00:19:44,016
Døren er åpen.
126
00:19:53,526 --> 00:19:55,528
Hallo?
127
00:19:59,031 --> 00:20:02,034
Hvordan visste du at jeg bodde her?
128
00:20:06,539 --> 00:20:10,126
- Hva er det som foregår?
- Roy...
129
00:20:10,292 --> 00:20:14,380
- Blir du den beste noensinne?
- Stemmer.
130
00:20:44,994 --> 00:20:48,914
16 ÅR SENERE
131
00:20:49,206 --> 00:20:53,586
Kan jeg få noen <i>strikes?</i> Kom igjen!
132
00:20:55,921 --> 00:21:00,259
Ballen går alle veier,
og han er liksom vår beste kaster.
133
00:21:00,426 --> 00:21:06,390
Jeg burde ha blitt bonde. Helt fra jeg
ble født burde jeg ha blitt bonde.
134
00:21:06,599 --> 00:21:13,522
Jeg elsker høns, griser og ender.
Og jeg er glad i geiter.
135
00:21:13,898 --> 00:21:19,612
- Kom igjen, Fowler. Kast strike!
- Fowlers baller dreper mark.
136
00:21:19,820 --> 00:21:24,658
Fowler, du vet at jeg hater
å tape mot Pirates.
137
00:21:24,825 --> 00:21:30,956
Mor tryglet meg om å gi opp sporten
da jeg var guttunge.
138
00:21:31,123 --> 00:21:36,045
- Og jeg skulle det, men så døde hun.
- Synd.
139
00:21:36,212 --> 00:21:38,714
Og se hvordan det gikk.
140
00:21:38,881 --> 00:21:45,012
Jeg er barnevakt for verdens
usleste lag og jeg tørster i hjel!
141
00:21:54,772 --> 00:21:59,360
Kan jeg ikke engang få friskt vann
etter alle disse årene?
142
00:21:59,527 --> 00:22:03,656
Red, snakket du med partneren min
om drikkefontenen?
143
00:22:03,864 --> 00:22:08,953
- Dommeren sa han skulle fikse den.
- Fikse den?
144
00:22:12,498 --> 00:22:18,420
Dagen da den slangen kom hit
var en av de dystreste i mitt liv.
145
00:22:47,533 --> 00:22:50,244
Hvem er dette?
Frelsesarmeen?
146
00:22:50,411 --> 00:22:53,747
- Pop Fisher?
- Hvem er du?
147
00:22:53,914 --> 00:22:57,042
- Roy Hobbs, din nye <i>outfielder.</i>
- Hva for noe?
148
00:22:57,209 --> 00:22:58,919
Det står her.
149
00:23:03,215 --> 00:23:06,427
- Har Scotty Carson sendt deg hit?
- Ja.
150
00:23:07,553 --> 00:23:11,098
Han må være gæren.
Hvor finner de dem, Red?
151
00:23:13,309 --> 00:23:17,730
Man begynner ikke å spille i din alder.
Man pensjoneres.
152
00:23:17,897 --> 00:23:23,903
- Hvor kommer du fra?
- Heeber Oilers. De er halvproffe.
153
00:23:25,321 --> 00:23:28,908
Halvproffe...
Schulz, begynn å varme opp.
154
00:23:31,368 --> 00:23:37,374
- Har du spilt på ordentlig?
- Jeg har nettopp begynt igjen.
155
00:23:37,541 --> 00:23:41,587
- Hva betyr det?
- Jeg spilte på skolen.
156
00:23:42,546 --> 00:23:46,592
- Unnskyld?
- Jeg spilte på skolen.
157
00:23:46,759 --> 00:23:51,388
Red, han spilte på skolen.
Flotte greier.
158
00:23:51,555 --> 00:23:56,268
Carson verver ham, Dommeren
godkjenner det. Ingen spør meg.
159
00:23:56,560 --> 00:24:00,356
Det står i avtalen min
at de må spørre meg!
160
00:24:00,606 --> 00:24:03,192
- Jeg har kontrakt.
- Den vil jeg se.
161
00:24:06,278 --> 00:24:08,614
Kom igjen, Hinkle!
162
00:24:09,573 --> 00:24:13,911
Han får $ 500 for å spille for oss.
Dette er ikke gyldig.
163
00:24:14,078 --> 00:24:18,332
Er Carson er din talentspeider?
Han sa at han hadde myndighet.
164
00:24:18,499 --> 00:24:23,045
- Det har han ikke.
- Kan jeg få et par ord med deg?
165
00:24:26,173 --> 00:24:31,553
Du sa selv at han har myndighet
om han finner en som er bra.
166
00:24:31,720 --> 00:24:36,934
Ja, men se på ham. Vi trenger
ikke middelaldrende nybegynnere.
167
00:24:37,101 --> 00:24:40,813
Vi trenger i alle fall noen.
168
00:24:44,149 --> 00:24:49,154
Vi er i en dårlig periode.
Men Red har rett.
169
00:24:49,321 --> 00:24:52,449
Scotty Carson må ha
sett noe i deg.
170
00:24:52,616 --> 00:24:55,160
Gå til Dr. Dizzy og skift.
171
00:25:01,542 --> 00:25:04,336
Red, jeg burde ha blitt bonde.
172
00:25:04,586 --> 00:25:08,465
Elleve er ulykkesnummer her.
173
00:25:08,632 --> 00:25:13,721
- Hva med nummer ni?
- Ni? Det får det bli.
174
00:25:14,888 --> 00:25:18,434
- Hva har du i den?
- Balltreet mitt.
175
00:25:19,643 --> 00:25:21,145
Bli med meg.
176
00:25:25,107 --> 00:25:29,278
Prøv denne og se om
den passer under armene.
177
00:25:32,489 --> 00:25:38,537
- Hvorfor kastet du deg ikke?
- Jeg hadde en sigar i baklommen.
178
00:25:40,539 --> 00:25:47,296
- Hørte at du og Memo skal gifte dere.
- Sier hun, ja. Men det er ikke sant.
179
00:25:47,629 --> 00:25:49,882
Er dette et nytt offer?
180
00:25:50,049 --> 00:25:51,759
Bump Bailey.
181
00:25:53,802 --> 00:25:56,764
- Er du ny trener?
- Ny spiller. Roy Hobbs.
182
00:25:56,930 --> 00:25:59,433
Jøsses!
183
00:26:00,684 --> 00:26:02,895
Hva var navnet ditt?
184
00:26:05,272 --> 00:26:08,192
- Roy Hobbs.
- Max Mercy.
185
00:26:09,818 --> 00:26:11,653
Fowler, et lite spørsmål...
186
00:26:15,407 --> 00:26:20,454
Hobbs, du har rom på Ellicott Hotel.
187
00:26:20,621 --> 00:26:25,667
Vi kan treffes der halv sju,
spise middag og ta en prat.
188
00:26:25,834 --> 00:26:27,419
Greit.
189
00:26:31,006 --> 00:26:34,927
Talentspeiderens siste funn.
Genialt.
190
00:26:35,094 --> 00:26:37,930
Prøv denne og se om den passer.
191
00:26:41,725 --> 00:26:44,353
Velkommen til proffligaen.
192
00:27:20,973 --> 00:27:22,724
Vi står stille.
193
00:27:35,487 --> 00:27:37,906
- Hei, Pop.
- Hei, vennen.
194
00:27:39,992 --> 00:27:43,787
- Er dere sammen?
- Nei, jeg skal treffe Bump.
195
00:27:46,999 --> 00:27:52,004
Min niese Memo Paris.
Roy Hobbs er vår nye spiller.
196
00:27:52,296 --> 00:27:55,007
- God dag.
- Hei.
197
00:27:56,675 --> 00:27:59,261
- Hva spiller du?
- Han begynte i dag.
198
00:27:59,428 --> 00:28:05,058
<i>- Right outfielder.</i>
- Er ikke det Bumps posisjon, Pop?
199
00:28:05,225 --> 00:28:11,273
Mr. Hobbs er ny og vi vet ikke
hva vi skal gjøre med ham ennå.
200
00:28:14,026 --> 00:28:15,819
- Ha det.
- Ha det.
201
00:28:23,660 --> 00:28:28,916
- Er det noe i veien?
- Nei. Jeg er ikke vant til hoteller.
202
00:28:29,082 --> 00:28:30,584
Da går vi.
203
00:28:46,058 --> 00:28:49,102
- Hvor lenge spilte du for Oilers?
- To uker.
204
00:28:50,479 --> 00:28:55,817
To uker... Og før det?
205
00:28:57,653 --> 00:29:00,572
Litt her og der.
206
00:29:00,739 --> 00:29:03,742
Har du noe imot
at jeg spør slik?
207
00:29:05,577 --> 00:29:10,999
Jeg leste Scottys rapport om deg.
Han sier du er en dyktig slagmann.
208
00:29:11,166 --> 00:29:15,337
Hvorfor begynte du ikke å spille
da du var yngre?
209
00:29:16,588 --> 00:29:18,298
Det gjorde jeg.
210
00:29:19,299 --> 00:29:23,095
Hvor har dere vært?
Vi har begynt å spise.
211
00:29:24,263 --> 00:29:28,141
- Men så sluttet du?
- På sett og vis.
212
00:29:28,308 --> 00:29:35,190
Men jeg kunne ikke slå det fra meg.
Så jeg ville gjerne forsøke.
213
00:29:37,109 --> 00:29:41,154
- Sånn uten videre?
- Sånn uten videre.
214
00:29:41,321 --> 00:29:45,826
- Hvor kommer du fra?
- Spiller det noen rolle?
215
00:29:47,995 --> 00:29:50,455
Alltid like åpen om deg selv?
216
00:29:58,255 --> 00:30:00,173
Angående Pop...
217
00:30:00,340 --> 00:30:06,138
Han har viet sitt liv til idretten,
uten å få noe igjen.
218
00:30:07,472 --> 00:30:10,309
Jeg kunne gjort alt for
å se ham vinne sluttspillet.
219
00:30:13,061 --> 00:30:17,691
Red, det har tatt meg 16 år
å komme hit.
220
00:30:17,858 --> 00:30:21,403
Får jeg spille,
skal jeg gjøre mitt ytterste.
221
00:30:22,070 --> 00:30:25,365
Jeg tror deg.
222
00:30:26,074 --> 00:30:29,786
- Bra mat, hva?
- Helvetes god.
223
00:30:29,953 --> 00:30:33,165
Umulig å uttale,
men godt smaker den.
224
00:30:35,208 --> 00:30:37,711
Få ut fingeren, nå!
225
00:30:39,463 --> 00:30:45,218
- Jeg vet ikke om det er vannet...
- Blås i det. Du skal ut og spille.
226
00:30:46,511 --> 00:30:49,848
Hobbs, du kan begynne på benken.
227
00:30:57,064 --> 00:31:03,612
Fatter du at Dommeren sendte
en middelaldrende nybegynner?
228
00:31:03,779 --> 00:31:06,907
Jeg har ikke tenkt å la ham spille.
229
00:31:11,745 --> 00:31:14,706
NEW YORK KNIGHTS
GÅR INN I EN DÅRLIG SESONG
230
00:31:19,044 --> 00:31:20,420
PHILS SLÅR KNIGHTS
231
00:31:26,802 --> 00:31:28,762
Dårlig spill...
232
00:31:31,723 --> 00:31:34,101
KNIGHTS - BEES, 0-11
233
00:31:42,442 --> 00:31:49,408
Dere må bli kvitt frykten
som kjennetegner et tapende lag.
234
00:31:49,866 --> 00:31:52,452
Unnskyld, Doc. Jeg hadde litt...
235
00:31:52,619 --> 00:31:55,288
Hjernen er en underlig innretning.
236
00:31:55,455 --> 00:32:00,627
Først må vi spørre oss:
"Hva innebærer det å tape?"
237
00:32:00,794 --> 00:32:04,506
Å tape er en sykdom.
238
00:32:04,673 --> 00:32:07,676
Like smittsom som polio...
239
00:32:13,515 --> 00:32:15,350
KNIGHTS TAPER
240
00:32:15,517 --> 00:32:21,440
Å tape er en sykdom
like smittsom som syfilis.
241
00:32:21,606 --> 00:32:23,024
CARDS UTKLASSER KNIGHTS
242
00:32:25,026 --> 00:32:30,949
Å tape er en sykdom
like smittsom som byllepest.
243
00:32:31,116 --> 00:32:36,163
<i>Når én blir syk, blir alle smittet.</i>
244
00:32:41,626 --> 00:32:44,671
Men det lar seg kurere.
245
00:32:45,797 --> 00:32:51,428
Forestill dere at dere er
på et skip ute til havs...
246
00:32:51,595 --> 00:32:55,474
På et vidstrakt...
247
00:32:55,640 --> 00:32:58,602
Hobbs, sett deg og hør etter.
248
00:32:58,810 --> 00:33:02,439
- Sakte gyngende...
- Hobbs, kom tilbake!
249
00:33:03,607 --> 00:33:05,317
Sakte gyngende...
250
00:33:07,068 --> 00:33:09,654
<i>Sakte gyngende...</i>
251
00:33:10,822 --> 00:33:12,949
<i>Sakte gyngende...</i>
252
00:33:24,044 --> 00:33:25,837
Hobbs.
253
00:33:27,589 --> 00:33:31,176
Jeg flytter deg ned til B-laget.
254
00:33:31,343 --> 00:33:35,514
I morgen tidlig går du
til Great Lakes Association.
255
00:33:35,680 --> 00:33:38,558
- Bestemmer du reglene?
- Riktig.
256
00:33:38,725 --> 00:33:42,687
Og du følger dem ikke.
Det gjør de andre.
257
00:33:42,854 --> 00:33:46,858
- Signerte du ikke en kontrakt?
- Om å spille baseball.
258
00:33:47,025 --> 00:33:50,862
Ikke for å bli hypnotisert
av en kvakksalver.
259
00:33:51,029 --> 00:33:56,201
Jeg har slitt for å komme hit.
Så det kan jeg ikke.
260
00:33:57,869 --> 00:34:00,372
Jeg kom hit for å spille baseball.
261
00:34:03,959 --> 00:34:05,961
Kom tilbake!
262
00:34:15,095 --> 00:34:19,933
Slagtrening i morgen.
Se til at du er der.
263
00:34:20,100 --> 00:34:22,978
Jeg har vært der... hver dag.
264
00:34:43,707 --> 00:34:49,588
Er du klar? Inn i buret,
så vi får se hva du kan.
265
00:34:49,754 --> 00:34:51,965
Ut med deg, Bump.
266
00:35:30,962 --> 00:35:33,381
Prøv å treffe denne, gammern.
267
00:36:07,165 --> 00:36:08,708
Hobbs!
268
00:36:09,501 --> 00:36:11,127
Roy!
269
00:36:12,003 --> 00:36:15,090
Kom hit.
La meg få se på det balltreet.
270
00:36:20,220 --> 00:36:22,347
Ikke dårlig, småen.
271
00:36:24,766 --> 00:36:28,436
- Hvor har du dette fra?
- Jeg laget det selv.
272
00:36:28,603 --> 00:36:33,108
"Vidunderbarn"... Skrev du det selv?
273
00:36:33,274 --> 00:36:38,405
- Hva betyr det?
- Jeg laget det som guttunge.
274
00:36:38,571 --> 00:36:43,368
- Jeg ville det skulle bli spesielt.
- Hva betyr dette lynet?
275
00:36:43,535 --> 00:36:47,414
Treet jeg laget det av
ble delt av lynet.
276
00:36:47,580 --> 00:36:52,627
Jeg skjønner ikke. I alle disse årene
har du aldri spilt baseball?
277
00:36:55,380 --> 00:36:59,050
Jeg sporet litt av.
278
00:36:59,217 --> 00:37:02,387
Mål og vei det.
279
00:37:03,471 --> 00:37:07,934
Hvis det følger forskriftene,
kan du få bruke det.
280
00:37:08,101 --> 00:37:10,478
Gå ut og klask noen fluer.
281
00:37:12,605 --> 00:37:16,985
- Bedre sent enn aldri, Pop.
- Dette er bare trening.
282
00:37:18,653 --> 00:37:20,864
Vi får se.
283
00:37:21,072 --> 00:37:25,994
<i>Knights leder med 3-2, og har
mulighet til å bryte serien av tap.</i>
284
00:37:26,161 --> 00:37:29,998
<i>Fowler kaster. Her kommer slaget.
En høy ball mot Bivens.</i>
285
00:37:30,206 --> 00:37:34,461
<i>Her kommer Bailey!
Bailey mister ballen.</i>
286
00:37:34,627 --> 00:37:39,299
<i>En løper springer inn, stillingen
er 3-3. Neste runder tredje base.</i>
287
00:37:39,466 --> 00:37:43,303
<i>Biven kaster til andre base.
4-3 til Phillies!</i>
288
00:37:43,470 --> 00:37:49,309
<i>En stor sjanse går tapt
idet Bailey roter seg bort.</i>
289
00:37:49,476 --> 00:37:54,481
Knights lykkes ikke med noe,
samme hvor hardt de prøver.
290
00:37:54,647 --> 00:37:58,443
Kom igjen. Har du bly i skoene?
Få ut fingeren.
291
00:37:58,610 --> 00:38:03,114
Kom igjen. Bump, kom ned
på kontoret etter kampen.
292
00:38:03,364 --> 00:38:05,825
Jeg ble blendet av solen.
293
00:38:07,535 --> 00:38:09,370
Den er blendende...
294
00:38:14,000 --> 00:38:15,376
Første base!
295
00:38:20,965 --> 00:38:23,760
Vent, Bump. Du får stå over.
296
00:38:23,927 --> 00:38:27,138
- Hva prøver du på?
- Jeg bytter deg ut.
297
00:38:27,347 --> 00:38:31,017
Er det en unnskyldning du vil ha?
Det blir ikke aktuelt.
298
00:38:31,184 --> 00:38:36,898
Hør her. Jeg er lagleder, du spiller.
Sett deg ned og hold kjeft.
299
00:38:37,065 --> 00:38:41,569
- Hva er det du vil?
- Sett deg! Hjelp ham finne fram.
300
00:38:41,736 --> 00:38:44,197
- Hobbs, du skal inn.
- Hva vil du?
301
00:38:44,364 --> 00:38:48,368
- Hold kjeft, pokkers primadonna.
- Jeg ber ikke om unnskyldning!
302
00:38:48,535 --> 00:38:51,287
Sett deg ned og hold kjeft!
303
00:38:51,454 --> 00:38:55,166
- Kan jeg få inn en slagmann?
- Inn med deg, Hobbs!
304
00:39:13,017 --> 00:39:14,853
Slå ballen i småbiter!
305
00:39:15,812 --> 00:39:19,315
<i>Nummer ni, Roy Hobbs.</i>
306
00:39:20,692 --> 00:39:26,197
<i>Overraskende. Bailey byttes ut
med nummer ni, Roy Hobbs.</i>
307
00:39:26,406 --> 00:39:30,702
<i>Hobbs ble kjøpt midt i sesongen.
Vi vet ikke så mye om ham.</i>
308
00:39:30,869 --> 00:39:33,288
<i>Fisher virker sint på Bailey.</i>
309
00:39:33,454 --> 00:39:39,377
<i>Bailey rotet seg bort slik
at Phillies tok ledelsen 4-3.</i>
310
00:39:39,544 --> 00:39:43,798
<i>Knights ledet med 3-2, og prøvde
å bryte sin lange tapsserie.</i>
311
00:39:43,965 --> 00:39:47,093
<i>MacBride kaster til Hobbs.</i>
312
00:39:47,260 --> 00:39:50,889
<i>Bivens står ved første base,
Baker ved andre base.</i>
313
00:39:51,055 --> 00:39:53,057
<i>Her kommer kastet.</i>
314
00:39:53,224 --> 00:39:55,768
<i>En hard ball nær kroppen.
Første strike.</i>
315
00:39:55,935 --> 00:40:01,024
<i>Hobbs liker ikke avgjørelsen.
Velkommen til proffligaen!</i>
316
00:40:57,497 --> 00:40:59,791
La meg få se ballen!
317
00:41:02,460 --> 00:41:06,005
- Ikke det rusket der. Ballen!
- Det der er ballen.
318
00:41:06,172 --> 00:41:10,051
- Han slo den i småbiter.
- Vi vil ha en skikkelig ball.
319
00:41:27,652 --> 00:41:32,657
- Ble den virkelig slått i filler?
- Du så det jo selv.
320
00:41:32,824 --> 00:41:37,120
- Hvordan gikk ballen i stykker?
- Jeg slo så hardt jeg kunne.
321
00:41:37,328 --> 00:41:42,542
- Er det sant han bare dukket opp?
- Kan vi få se balltreet hans?
322
00:41:42,709 --> 00:41:46,004
- Ikke noe mystisk med det.
- Hvor fant dere ham?
323
00:41:46,170 --> 00:41:48,715
Talentspeiderne ser alltid
etter unge talenter.
324
00:41:48,881 --> 00:41:53,428
- Ung? Han er minst 35-36 år.
- Jeg synes det er ungt!
325
00:41:53,594 --> 00:41:55,471
Hvor fant dere ham?
326
00:41:56,222 --> 00:42:01,686
- Jeg stoler på deg, Mr. Carson.
<i>- Jeg gjorde som du sa, Dommer.</i>
327
00:42:01,853 --> 00:42:07,150
<i>- Hobbs er totalt ukjent.</i>
- Det er det som bekymrer meg.
328
00:42:07,358 --> 00:42:12,613
Vi bør finne ut hvem han er
og hvor han kommer fra.
329
00:42:27,045 --> 00:42:30,298
- Flott balltre.
- Liker du det?
330
00:42:30,465 --> 00:42:35,386
Ja. Tror du at jeg kan klare
å lage et sånt balltre?
331
00:42:38,389 --> 00:42:45,396
Gå ned til trelasthandelen
og velg deg et godt stykke tre.
332
00:42:45,605 --> 00:42:48,566
- Så jobber vi på det sammen.
- Takk.
333
00:42:49,609 --> 00:42:51,486
- Ha det.
- Ha det.
334
00:43:08,127 --> 00:43:13,257
Hobbs? Jeg heter Max Mercy.
Vi møttes i garderoben.
335
00:43:13,424 --> 00:43:17,595
Du har en interessant måte
å mishandle baseballer på.
336
00:43:17,762 --> 00:43:21,557
- Kan jeg by deg på en øl?
- Nei takk, jeg har det travelt.
337
00:43:21,724 --> 00:43:25,144
- Kjenner du meg igjen?
- Nei.
338
00:43:25,311 --> 00:43:27,688
Jeg kjenner deg igjen.
339
00:43:27,855 --> 00:43:30,441
- Hvor kommer du fra?
- Ingen steder.
340
00:43:30,608 --> 00:43:34,028
- Har du spilt i en lavere serie?
- Nei.
341
00:43:37,031 --> 00:43:41,369
Jeg kommer snart på det.
Jeg har en fantastisk hukommelse.
342
00:43:42,537 --> 00:43:43,996
Vi sees, Hobbs.
343
00:43:56,634 --> 00:43:59,470
- Hei, Al.
- Hei, Iris. Bra helg?
344
00:43:59,637 --> 00:44:02,348
- Kjempefin.
- Hva vil du ha?
345
00:44:02,515 --> 00:44:05,268
- En slik, og kaffe.
- Vær så god.
346
00:44:05,476 --> 00:44:09,313
- Har du lest Mercys artikkel?
- Nei, men jeg hørte om den.
347
00:44:09,480 --> 00:44:15,111
- Sømmene må ha sprukket i regnet.
- Det regnet ikke da.
348
00:44:15,278 --> 00:44:19,907
- Det var noe galt med ballen.
- Nei, han moste den.
349
00:44:20,074 --> 00:44:23,786
- Hva heter balltreet hans?
- "Vidunderbarn."
350
00:44:25,621 --> 00:44:29,292
Folk vil alltid rakke ned på
store prestasjoner.
351
00:44:29,500 --> 00:44:33,254
Dette er bare begynnelsen
for Hobbs.
352
00:44:33,421 --> 00:44:37,508
"Vindunderbarnet"...
Det må være en fleip.
353
00:44:37,758 --> 00:44:40,636
- Vi sees, Al.
- Greit, Ralph.
354
00:44:47,018 --> 00:44:48,853
SPORTSNYTT MED MAX MERCY
355
00:44:49,020 --> 00:44:51,522
ROY HOBBS,
MANNEN FRA INGEN STEDER
356
00:44:53,524 --> 00:44:56,527
<i>Og nå skal vi til sportens verden.</i>
357
00:44:56,861 --> 00:45:03,284
<i>Mot Mercys påstand om noe muffens
med Vidunderbarnet sa Gates dette:</i>
358
00:45:03,451 --> 00:45:08,122
<i>Vi har målt og veid balltreet,
og det er forskriftsmessig laget.</i>
359
00:45:08,289 --> 00:45:12,168
<i>Balltreet er dermed godkjent
og kan brukes i ligaspill.</i>
360
00:45:12,335 --> 00:45:14,337
<i>Hold opp balltreet!</i>
361
00:45:14,545 --> 00:45:17,798
<i>"Vindunderbarnet."
Litt av et balltre!</i>
362
00:45:21,344 --> 00:45:25,306
Jeg føler det på meg,
og Red er enig.
363
00:45:25,473 --> 00:45:28,643
Hobbs kan ta over din posisjon.
364
00:45:28,809 --> 00:45:34,106
Du får en sjanse til.
Ellers blir det benken.
365
00:45:36,776 --> 00:45:39,695
<i>Knights leder 6-3 over Boston.</i>
366
00:45:39,862 --> 00:45:45,910
<i>Bump Bailey gjør det skarpt nå.
Dette er spill i toppklasse.</i>
367
00:45:46,077 --> 00:45:51,123
- Din prat med Bump hjalp visst.
- Jeg tror du har rett.
368
00:45:51,290 --> 00:45:56,796
<i>Fowler er svært god i dag.
Abel tar noen skritt ved andre base.</i>
369
00:45:56,963 --> 00:46:00,258
<i>Her kommer kastet.
En lang, høy ball!</i>
370
00:46:00,424 --> 00:46:03,094
<i>Bailey løper helt bak.</i>
371
00:46:03,261 --> 00:46:07,390
<i>Bailey treffer veggen
og ballen ruller unna.</i>
372
00:46:07,598 --> 00:46:10,268
<i>Bailey løp rett gjennom veggen.</i>
373
00:46:10,434 --> 00:46:13,938
<i>Han rører seg ikke.
Jeg tror at han er skadet.</i>
374
00:46:14,105 --> 00:46:16,649
<i>Bailey er visst alvorlig skadet.</i>
375
00:46:16,816 --> 00:46:21,654
AVSKJED MED BUMP BAILEY
BEGRAVES PÅ KNIGHTS FIELD
376
00:46:28,911 --> 00:46:35,126
<i>Under en gripende seremoni ble
Bump Baileys aske spredd fra et fly.</i>
377
00:46:35,376 --> 00:46:39,380
<i>Fans og spillere ga ham
en siste hyllest.</i>
378
00:46:39,547 --> 00:46:45,428
<i>Bump Bailey døde da han løp inn
i veggen på jakt etter en ball.</i>
379
00:46:45,636 --> 00:46:48,848
<i>Og nesten greide å gripe den.</i>
380
00:46:49,015 --> 00:46:53,853
{\an8}<i>Hvil i fred, Bump Bailey.
Baseball kommer til å savne deg.</i>
381
00:46:56,314 --> 00:46:58,274
Spill!
382
00:46:58,441 --> 00:47:01,277
<i>27 000 tilskuere hedrer
Bump Bailey.</i>
383
00:47:01,444 --> 00:47:08,159
<i>Roy Hobbs står klar til å slå.
Forleden slo han ballen i filler.</i>
384
00:47:08,326 --> 00:47:12,079
<i>Det var en lovende debut.
Han slår fra venstre.</i>
385
00:47:12,246 --> 00:47:14,582
<i>Hobbs står klar.</i>
386
00:47:15,833 --> 00:47:19,754
<i>Han slår en høy ball
som går langt, langt, langt!</i>
387
00:47:21,297 --> 00:47:26,260
<i>Ballen går opp på tribunetaket.
Et utrolig slag fra Roy Hobbs!</i>
388
00:47:28,554 --> 00:47:35,019
<i>Det beste slaget i hele sesongen.
Hobbs gjør et home run.</i>
389
00:47:35,186 --> 00:47:38,314
<i>Vi kan vente oss mye
fra Roy Hobbs.</i>
390
00:47:44,862 --> 00:47:51,410
- Har du aldri sett Hobbs før?
- Nei, har jeg sagt. Hvordan det?
391
00:47:52,828 --> 00:47:55,081
Merkelig...
392
00:47:57,958 --> 00:48:03,005
- I dag svingte du virkelig det treet.
- Vi knuste noen vinduer.
393
00:48:04,215 --> 00:48:10,262
- Og det er ikke en skramme på den.
- Jeg har polert bort alle fliser.
394
00:48:10,429 --> 00:48:15,267
Vet du hva jeg liker best?
Det lynet.
395
00:48:15,434 --> 00:48:19,063
Far ga meg sin samling
av skvadronmerker.
396
00:48:19,230 --> 00:48:23,734
Slike som flyhelter hadde.
Det minner meg om dem.
397
00:48:23,901 --> 00:48:26,362
Bra spilt, karer.
398
00:48:26,529 --> 00:48:30,366
- Skal vi gå og spise?
- Ok.
399
00:48:34,787 --> 00:48:39,166
Fin lapp, Olsen.
Sett den over øyet.
400
00:48:39,333 --> 00:48:42,628
Jeg snakker ikke. Nå skal jeg slå.
401
00:48:45,881 --> 00:48:49,927
- Imponerende! Det må være lappen.
- Som Samson og håret.
402
00:48:53,305 --> 00:48:56,016
- Han har våknet til.
- Ja.
403
00:48:56,183 --> 00:49:00,062
Det må være noe galt.
Olsen treffer ballen.
404
00:50:00,831 --> 00:50:02,833
KNIGHTS I MEDVIND
405
00:50:09,673 --> 00:50:11,217
HOBBS USLÅELIG
406
00:50:14,595 --> 00:50:16,722
KNIGHTS BESEIRER DODGERS
407
00:50:16,889 --> 00:50:18,516
SEIER 4-0
408
00:50:20,893 --> 00:50:22,937
KNIGHTS OPP I DAGEN
409
00:50:33,614 --> 00:50:35,533
HOBBS SENKER PIRATES
410
00:50:37,535 --> 00:50:39,286
HOBBS EN SENSASJON
411
00:50:45,376 --> 00:50:50,714
Home runs, triples...
Han kan slå hva som helst.
412
00:50:50,881 --> 00:50:54,510
- Jeg har aldri sett noe lignende.
- Utrolig.
413
00:50:54,677 --> 00:50:56,929
Han gjør alt han vil.
414
00:50:57,096 --> 00:51:00,808
Hvordan kan en ukjent fyr
være så god?
415
00:51:00,975 --> 00:51:02,893
HOBBS DE UNGES HELT
416
00:51:03,060 --> 00:51:08,524
<i>New Yorks slagmann Roy Hobbs er
et lysende forbilde for sine unge fans.</i>
417
00:51:08,691 --> 00:51:14,113
<i>Han blir brydd av alt oppstyret,
men tar seg alltid tid til autografer.</i>
418
00:51:14,280 --> 00:51:17,116
<i>Jeg skal gjøre mitt aller beste.</i>
419
00:51:17,283 --> 00:51:19,410
<i>Hvordan blir man toppspiller?</i>
420
00:51:19,618 --> 00:51:23,914
<i>Man må beholde barnet i seg,
så dere har dere gode sjanser.</i>
421
00:51:25,958 --> 00:51:27,334
<i>Hva heter du?</i>
422
00:51:27,501 --> 00:51:31,338
<i>Kanskje kan noen visdomsord-</i>
423
00:51:31,505 --> 00:51:35,217
<i>-avgjøre skjebnen til
en av disse unge beundrerne.</i>
424
00:51:35,426 --> 00:51:40,514
Pop tror at det hviler
en forbannelse over ham.
425
00:51:40,681 --> 00:51:44,268
Forrige sesong hadde han
økonomiske problemer.
426
00:51:44,435 --> 00:51:49,231
Han måtte selge prosent
av aksjene sine til Dommeren.
427
00:51:49,440 --> 00:51:52,985
Det ga Dommeren aksjemajoritet
i Knights.
428
00:51:53,152 --> 00:51:56,488
Men han har et vilkår i kontrakten.
429
00:51:56,655 --> 00:52:01,785
Om han vinner ligaen, kan han kjøpe
aksjene og bli kvitt Dommeren.
430
00:52:03,120 --> 00:52:08,334
- Hvis han taper, må han selge alt.
- Seierherren tar alt.
431
00:52:21,180 --> 00:52:22,765
"If I Had You".
432
00:52:26,268 --> 00:52:27,686
"Small Hotel".
433
00:52:34,485 --> 00:52:37,488
"Dear Old Girl".
434
00:52:50,000 --> 00:52:52,710
Tenk at du kan den også!
435
00:52:52,711 --> 00:52:53,711
Tenk at du kan den også!
436
00:52:57,424 --> 00:53:01,720
Roy, gjør et kast.
La meg se hvor god du er.
437
00:53:02,680 --> 00:53:05,683
- Kom igjen, bare ett til.
- Et kast, Roy.
438
00:53:05,849 --> 00:53:10,771
Jeg vil slå den opp på tribunen.
Kast da, Roy.
439
00:53:10,938 --> 00:53:14,400
- Jeg vedder på at han tar deg.
- Du skylder meg 10 allerede.
440
00:53:14,566 --> 00:53:16,610
- Kvitt eller dobbelt?
- Ok.
441
00:53:31,875 --> 00:53:34,420
Kom igjen, Roy!
442
00:53:52,271 --> 00:53:54,314
Den satt som et skudd.
443
00:54:02,948 --> 00:54:06,869
- Roy?
- Ja?
444
00:54:07,077 --> 00:54:08,370
Kom inn hit litt.
445
00:54:10,789 --> 00:54:14,126
- Hva er det?
- Spør Dommeren.
446
00:54:16,295 --> 00:54:18,964
- Dommeren?
- Han vil treffe deg.
447
00:54:21,633 --> 00:54:25,137
Jeg burde kanskje bli med deg.
448
00:54:25,304 --> 00:54:27,598
Nei, jeg klarer meg.
449
00:54:31,727 --> 00:54:33,896
Jeg håper det.
450
00:54:39,109 --> 00:54:43,155
- Jeg heter Roy Hobbs.
- Bare gå rett inn.
451
00:54:44,448 --> 00:54:45,908
Takk.
452
00:54:50,496 --> 00:54:53,665
Mr. Hobbs? Kom inn.
453
00:54:58,796 --> 00:55:01,757
Endelig møtes vi.
454
00:55:03,467 --> 00:55:07,805
- Lekkert kontor.
- Litt av livets goder.
455
00:55:07,971 --> 00:55:10,974
Men det er litt mørkt her.
456
00:55:15,646 --> 00:55:21,443
- Hvor kommer du fra, Hobbs?
- Både her og der. Og du?
457
00:55:22,778 --> 00:55:26,740
Du får unnskylde at det er så mørkt.
458
00:55:28,033 --> 00:55:31,745
Jeg var mørkeredd som barn.
459
00:55:31,912 --> 00:55:37,167
Jeg våknet gråtende
og det føltes som å drukne i vann.
460
00:55:37,334 --> 00:55:42,673
Men som du ser
har jeg blitt kvitt frykten...
461
00:55:42,840 --> 00:55:46,301
...slik at jeg nå foretrekker
mørke rom.
462
00:55:47,678 --> 00:55:50,889
Jeg vet bare
at man ikke kan se i mørket.
463
00:55:52,599 --> 00:55:56,436
- Det er en avisand.
- Hva er det?
464
00:55:56,603 --> 00:55:58,856
- En utflukt.
- Som betyr?
465
00:55:59,022 --> 00:56:01,608
En løgn.
466
00:56:01,775 --> 00:56:06,697
- Man kan faktisk se.
- Ikke godt nok.
467
00:56:06,905 --> 00:56:11,577
- Du ser meg, ikke sant?
- Kanskje, kanskje ikke.
468
00:56:20,043 --> 00:56:26,925
Jeg ba deg komme for å få
gratulere deg med glimrende spill.
469
00:56:29,761 --> 00:56:34,641
- Det har vært moro.
- Du har gjort en stor innsats.
470
00:56:34,808 --> 00:56:38,896
Tribunene er stadig fulle.
471
00:56:39,062 --> 00:56:44,902
- Økonomien har fått et oppsving.
- Det har jeg ikke merket.
472
00:56:45,068 --> 00:56:48,530
Er du ikke fascinert
av dollarens makt?
473
00:56:50,407 --> 00:56:56,163
- Det har jeg ikke tenkt på.
- Er du hevet over jordiske verdier?
474
00:56:56,330 --> 00:57:00,876
Det har jeg ikke sagt. Jeg er like
interessert i penger som alle andre.
475
00:57:01,043 --> 00:57:05,422
Og jeg lar ikke gode gjerninger
gå upåskjønnet hen.
476
00:57:05,589 --> 00:57:09,009
- Er du interessert i en ny kontrakt?
- Ja.
477
00:57:10,510 --> 00:57:15,307
- Bedre betalt.
- Det avgjør i så fall du.
478
00:57:17,267 --> 00:57:21,188
Du virker ikke særlig takknemlig.
479
00:57:21,355 --> 00:57:24,858
Jeg er ikke forpliktet til
å gi deg mer.
480
00:57:26,652 --> 00:57:31,865
- Uansett så spiller jeg for å vinne.
- Du bør tenke på din framtid.
481
00:57:32,032 --> 00:57:34,910
La meg si det slik:
482
00:57:36,495 --> 00:57:39,873
Jeg vil ikke la deg
ta klubben fra Pop.
483
00:57:41,041 --> 00:57:45,796
Det hviler en forbannelse over Pop,
og det kan ingen endre på.
484
00:57:45,963 --> 00:57:50,175
- Hele laget vil forsøke.
- Du er svært uforskammet.
485
00:57:50,342 --> 00:57:52,427
Samtalen er over.
486
00:58:00,602 --> 00:58:04,314
Kom tilbake og slå av
det forbaskede lyset!
487
00:58:10,320 --> 00:58:16,535
Han er ikke like grådig som Bump.
Men vi skal nok få til et samarbeid.
488
00:58:26,753 --> 00:58:28,839
Hvordan gikk det, småen?
489
00:58:29,172 --> 00:58:32,843
Hva vil du, Mercy?
Ikke følg etter meg.
490
00:58:33,010 --> 00:58:37,597
- Du er en gåte. Hva har du å skjule?
- Jeg skjuler ingenting.
491
00:58:37,764 --> 00:58:40,225
Det har jeg ikke sagt heller!
492
00:58:40,392 --> 00:58:45,188
Gamle Sam Simpson døde
før han fikk fortalt om deg.
493
00:58:45,355 --> 00:58:49,067
Men ta en titt på dette.
494
00:58:49,234 --> 00:58:55,574
{\an8}Det blir en flott artikkel,
men jeg vil ha eneretten.
495
00:58:55,741 --> 00:59:00,037
{\an8}Folk bør ikke få feil inntrykk.
Det går mange rykter om deg.
496
00:59:00,203 --> 00:59:05,917
Noen sier du spilte for et annet lag.
Andre at du har vært sirkusartist.
497
00:59:06,084 --> 00:59:09,129
Noen sier endog
at du har drept noen.
498
00:59:10,922 --> 00:59:12,883
Folk får tro hva de vil.
499
00:59:13,050 --> 00:59:16,887
Avisen betaler fem tusen
for et intervju.
500
00:59:17,054 --> 00:59:22,601
Det vil gi dine fans
økt beundring for deg.
501
00:59:22,768 --> 00:59:26,188
Når du kjenner meg bedre
vil du like meg.
502
00:59:33,820 --> 00:59:38,075
Hei sann! Hvordan står det til?
Velkommen.
503
00:59:38,241 --> 00:59:42,579
- Vi skal treffe Gus Sands.
- Hvem er det?
504
00:59:42,746 --> 00:59:47,834
Tuller du? En bookmaker
som omsetter for 10 millioner i året.
505
00:59:48,001 --> 00:59:50,087
Kjempehyggelig fyr.
506
00:59:51,171 --> 00:59:54,049
Slike orkestre har man ikke
i Nebraska, hva?
507
00:59:54,216 --> 00:59:56,343
Ikke der jeg kommer fra heller.
508
01:00:01,098 --> 01:00:02,849
Gus?
509
01:00:03,016 --> 01:00:08,480
- Gus, du kjenner vel Roy Hobbs?
- Jeg vet alt om Roy Hobbs.
510
01:00:08,647 --> 01:00:12,234
Kjenner alle hverandre?
Vær så god.
511
01:00:13,610 --> 01:00:16,363
- Vil du ha en drink?
- Nei takk.
512
01:00:16,530 --> 01:00:21,618
- En sunnhetsapostel, hva?
- Jeg må kunne se klart.
513
01:00:23,245 --> 01:00:27,958
- Hvordan gikk det i dag?
- Svært bra. Fem av fem i første.
514
01:00:28,125 --> 01:00:32,629
- Og tre av fire i andre omgang.
- Dette blir dyrt for meg.
515
01:00:32,796 --> 01:00:36,383
- Hvorfor det?
- Jeg satset på tap i dag.
516
01:00:36,550 --> 01:00:40,595
- For Knights?
- Nei, bare for deg, småen.
517
01:00:40,762 --> 01:00:45,642
- Kan man satse på bare en spiller?
- Man kan satse på hva som helst.
518
01:00:45,809 --> 01:00:49,396
<i>Strikes,</i> baller, <i>hits, runs,</i> feil...
519
01:00:49,563 --> 01:00:54,401
En gang satset jeg 100 000 dollar
på tre baller.
520
01:00:54,568 --> 01:00:57,988
- Hvordan gikk det?
- Dårlig.
521
01:00:59,739 --> 01:01:02,993
Men uken etter ruinerte jeg fyren
med et nytt veddemål.
522
01:01:03,160 --> 01:01:06,621
Iblant vinner man, iblant ikke.
523
01:01:06,788 --> 01:01:12,294
Jeg tapte i dag, men en vakker dag
skal jeg nok ta det igjen.
524
01:01:12,502 --> 01:01:16,548
- Hvordan?
- Når du ikke slår så bra.
525
01:01:16,715 --> 01:01:23,388
- Hvordan vet du når det blir?
- Det magiske øyet ser alt.
526
01:01:23,555 --> 01:01:28,226
- Vis ham hva du gjør.
- Ja, hvorfor ikke?
527
01:01:29,144 --> 01:01:33,857
Jeg vedder på at jeg kan si,
med en dollars margin...
528
01:01:34,024 --> 01:01:36,234
...hvor mye penger du har på deg.
529
01:01:39,112 --> 01:01:42,157
- Jeg tar risken.
- For tusen dollar?
530
01:01:44,034 --> 01:01:48,955
- Vi sier hundre. Du kjenner Dommeren.
- Hundre får det bli.
531
01:02:01,635 --> 01:02:04,262
Du har 10 dollar.
532
01:02:13,813 --> 01:02:15,815
- Hvor mye er det?
- Åtte dollar.
533
01:02:15,982 --> 01:02:19,903
- Du taper!
- Og småpengene?
534
01:02:22,239 --> 01:02:24,741
Å dem, ja...
535
01:02:29,246 --> 01:02:31,081
1,37 dollar.
536
01:02:33,416 --> 01:02:37,712
- Jeg har alltid rett, ikke sant?
- Du har flaks, Gus.
537
01:02:37,879 --> 01:02:42,384
- Imponerende. Jeg skylder deg hundre.
- Å, glem det.
538
01:02:42,592 --> 01:02:45,595
En dag kan du gjøre meg en tjeneste.
539
01:02:47,264 --> 01:02:50,267
Vær ikke så sikker på det.
540
01:02:52,227 --> 01:02:53,895
Unnskyld...
541
01:03:04,614 --> 01:03:09,536
Du glemte visst disse, Gus.
Er vi kvitt?
542
01:03:13,498 --> 01:03:16,126
Skal vi danse?
543
01:03:19,754 --> 01:03:24,259
- Hva vet du om ham, Max?
- Ikke særlig mye.
544
01:03:26,219 --> 01:03:31,349
Jeg har etterlyst ham i aviser overalt.
Noen må kjenne til ham.
545
01:03:33,685 --> 01:03:36,855
- Er du interessert?
- Ikke umulig.
546
01:03:37,022 --> 01:03:39,983
Jeg betaler godt for opplysninger.
547
01:03:43,236 --> 01:03:46,072
Moro at håret mitt er fullt av mynter.
548
01:03:47,657 --> 01:03:52,495
- Kan du lese tankene mine også?
- Nei, det er jeg ikke så god til.
549
01:03:52,662 --> 01:03:56,166
Gjør det noe om jeg bare titter?
550
01:03:56,416 --> 01:04:00,337
- Er det ikke det du har gjort?
- Så langt, ja.
551
01:04:02,339 --> 01:04:05,467
Så langt er det moro.
552
01:04:05,675 --> 01:04:08,887
Blir det bedre på tomannshånd?
553
01:04:11,348 --> 01:04:15,226
- Jeg har bil.
- Hva vil Gus si?
554
01:04:17,395 --> 01:04:20,065
Jeg sier at du tryllet meg bort.
555
01:04:31,993 --> 01:04:34,954
Far dro fra oss da jeg var liten.
556
01:04:36,915 --> 01:04:42,337
- Jeg var ulykkelig til jeg var 19 år.
- Hva skjedde da?
557
01:04:42,504 --> 01:04:46,466
- Jeg vant en skjønnhetskonkurranse.
- Ikke overraskende.
558
01:04:47,884 --> 01:04:51,638
Helt siden vi møttes på hotellet
har jeg følt at...
559
01:04:53,431 --> 01:04:55,392
...vi har møtt hverandre før.
560
01:04:56,643 --> 01:04:59,229
Det tviler jeg på.
561
01:05:01,606 --> 01:05:04,234
- Du, da?
- Hva mener du?
562
01:05:04,526 --> 01:05:09,406
- Det er din tur til å fortelle.
- Er det noe å fortelle?
563
01:05:10,615 --> 01:05:16,037
- Gi deg. Jeg har ingen hemmeligheter.
- Mulig det, men det har jeg.
564
01:05:16,246 --> 01:05:20,333
Hvor lærte du å trylle?
565
01:05:20,500 --> 01:05:23,878
Bare noe jeg har plukket opp,
som så mye annet.
566
01:05:25,588 --> 01:05:28,258
- Som hva da?
- Baseball.
567
01:05:30,135 --> 01:05:35,140
Baseball... Max hadde rett,
du er et mysterium. Jeg vet ikke...
568
01:05:35,306 --> 01:05:39,269
Max vil bare ha en artikkel.
569
01:05:39,436 --> 01:05:41,521
Gus er litt av en type.
570
01:05:43,690 --> 01:05:45,859
Bump presenterte oss.
571
01:05:48,278 --> 01:05:51,114
Han tok seg av meg
da jeg var i trøbbel.
572
01:05:52,198 --> 01:05:54,075
Han er min venn.
573
01:05:56,953 --> 01:06:00,832
Jeg sitter ikke og venter på
den store kjærligheten, Roy.
574
01:06:00,999 --> 01:06:06,504
Det har jeg aldri gjort.
Jeg har kjent massevis av fyrer.
575
01:06:07,881 --> 01:06:12,218
Bump var topp, virkelig topp.
Men typisk.
576
01:06:13,344 --> 01:06:17,098
Du er ikke som han,
eller noen annen.
577
01:06:21,102 --> 01:06:22,645
Gus gir meg ting.
578
01:06:25,815 --> 01:06:28,359
Ting som jeg aldri har hatt før.
579
01:06:30,528 --> 01:06:35,450
- Er det noe galt i det?
- Ikke om du innser risikoen.
580
01:06:40,121 --> 01:06:42,749
Det er risiko forbundet med alt.
581
01:07:01,059 --> 01:07:02,852
Ta på meg.
582
01:07:38,179 --> 01:07:40,306
Rom 312, takk.
583
01:07:48,189 --> 01:07:49,983
Vi sees.
584
01:07:53,403 --> 01:07:55,989
- Vet du hva klokken er?
- Ja.
585
01:07:56,155 --> 01:08:00,159
- Hadde du penger, ville du fått bot.
- Kom igjen neste år.
586
01:08:00,326 --> 01:08:04,622
Det blir ikke neste år for deg
om du fortsetter slik.
587
01:08:04,789 --> 01:08:08,626
- Hvor lenge har dere omgåtte?
- Siden i kveld.
588
01:08:08,793 --> 01:08:11,421
Det er noe du bør vite.
589
01:08:11,713 --> 01:08:16,092
Du er voksen
og ditt privatliv angår bare deg selv.
590
01:08:16,259 --> 01:08:20,638
- Men jeg tror hun betyr uhell.
- For en lystig fyr du er.
591
01:08:20,805 --> 01:08:24,767
Det angår ikke saken.
Jeg elsker henne.
592
01:08:24,934 --> 01:08:30,231
- Jeg tror at uhell er smittsomt.
- Ikke vær bekymret for meg.
593
01:08:30,440 --> 01:08:35,194
- Det er jeg. Jeg tenker bare på deg.
- Det klarer jeg selv.
594
01:08:42,452 --> 01:08:44,370
HOBBS SKUFFER
595
01:08:59,844 --> 01:09:03,139
- Hvor har du vært?
- Jeg var hos Gus.
596
01:09:05,850 --> 01:09:09,354
Han trodde at det hadde
hendt meg noe i går kveld.
597
01:09:09,520 --> 01:09:11,689
Det hadde det.
598
01:09:21,282 --> 01:09:23,660
KNIGHTS TAPER IGJEN
599
01:09:26,704 --> 01:09:29,791
KNIGHTS TAPER 9 AV 12 KAMPER
600
01:09:32,085 --> 01:09:34,921
- Alt i orden?
- Vi tar dem neste gang.
601
01:09:35,088 --> 01:09:37,090
TAP 5-1
602
01:09:44,889 --> 01:09:47,225
HOBBS UTEN POENG
KNIGHTS NED I 2. DIVISJON
603
01:09:49,602 --> 01:09:52,021
Savnet meg?
604
01:09:52,230 --> 01:09:53,690
HOBBS, EN DØGNFLUE?
605
01:09:57,318 --> 01:09:59,654
VIDUNDERBARNET
IKKE SÅ VIDUNDERLIG
606
01:10:19,632 --> 01:10:23,469
- Alt i orden med deg?
- Ja da.
607
01:10:23,636 --> 01:10:26,055
Unnskyld, jeg bare...
608
01:10:26,347 --> 01:10:30,685
- Jeg tok på deg der.
- Det er i orden.
609
01:10:43,906 --> 01:10:45,491
NEDTUREN FORTSETTER
610
01:10:45,658 --> 01:10:49,370
<i>Bussen står
ved utgangen til 34. gate!</i>
611
01:10:53,624 --> 01:10:55,418
Nå drar vi.
612
01:11:01,591 --> 01:11:04,093
Rette på det pene slipset.
613
01:11:12,935 --> 01:11:15,521
- Hvordan er det med deg?
- Bra.
614
01:11:16,898 --> 01:11:21,944
HOBBS' MOTGANG FORTSETTER
NED I 2. DIVISJON
615
01:11:25,114 --> 01:11:28,785
I KVELD SPILLER KNIGHTS
PÅ WRIGLEY
616
01:11:32,830 --> 01:11:37,543
<i>Programmer!
Kjøp program her. 10 cent.</i>
617
01:11:53,434 --> 01:11:57,146
<i>Hobbs skal slå.
Han har gjort det svært dårlig.</i>
618
01:11:57,396 --> 01:12:01,067
<i>Og kommer visst ikke i gjenge igjen.</i>
619
01:12:03,402 --> 01:12:06,239
<i>Hobbs gjør et forsøk.</i>
620
01:12:06,405 --> 01:12:09,158
<i>Her kommer kastet.</i>
621
01:12:15,748 --> 01:12:19,043
<i>Tredje strike! Hobbs er ute.</i>
622
01:12:21,963 --> 01:12:26,259
- Du burde prøve et annet balltre.
- Feilen ligger ikke i balltreet.
623
01:12:31,430 --> 01:12:35,476
<i>Knights leder med 2-1.
Fowler skal slå.</i>
624
01:12:35,685 --> 01:12:39,188
<i>Hit! Ballen går ut til høyre
og Hobbs tar den.</i>
625
01:12:39,355 --> 01:12:43,276
<i>Han kaster til tredje base.
Løperen klarer seg.</i>
626
01:12:46,070 --> 01:12:49,490
<i>De ligger nå likt, 3-3.</i>
627
01:12:51,784 --> 01:12:54,912
Cubs leder med en <i>run.</i>
Bivens slår en høy ball.
628
01:12:55,079 --> 01:12:57,707
<i>Camaretti blir blendet
og mister ballen.</i>
629
01:12:57,915 --> 01:13:01,794
<i>Bivens løper mot andre base.
Her kommer ballen.</i>
630
01:13:49,884 --> 01:13:54,263
<i>Slagmann for New York:
nummer ni, Roy Hobbs.</i>
631
01:13:57,433 --> 01:14:00,978
<i>Som dere ser er Hobbs
helt ute av form.</i>
632
01:14:16,285 --> 01:14:21,123
<i>Han er ikke fokusert.
Og får ikke konsentrert seg.</i>
633
01:15:15,219 --> 01:15:21,475
<i>Jeg har sett spillere slå hardt før,
men Hobbs...</i>
634
01:15:24,020 --> 01:15:27,398
Har du noensinne slått så langt før?
635
01:15:44,623 --> 01:15:46,500
Dette er til deg.
636
01:15:47,877 --> 01:15:49,712
Pen dame.
637
01:16:41,263 --> 01:16:42,640
Er du gift?
638
01:16:43,849 --> 01:16:48,646
- Hva skal det være?
- Al, dette er Roy Hobbs.
639
01:16:48,813 --> 01:16:53,692
Hvorfor tror du jeg løp ned?
Fordi vi har så rask service?
640
01:16:53,859 --> 01:16:56,445
- Han er en stor beundrer.
- Hva vil dere ha?
641
01:16:56,612 --> 01:16:59,240
- Har dere limonade?
- Ja visst.
642
01:16:59,448 --> 01:17:02,201
- Jeg tar det samme.
- To limonade.
643
01:17:04,245 --> 01:17:06,872
Nei, jeg er ikke gift.
644
01:17:08,249 --> 01:17:11,627
- Er du?
- Nei.
645
01:17:13,629 --> 01:17:19,093
Hvordan kan noen med ditt utseende
forbli ledig?
646
01:17:19,260 --> 01:17:22,346
Jeg føler meg ikke ensom.
647
01:17:25,516 --> 01:17:28,269
Og ingen jenter har fått deg?
648
01:17:28,477 --> 01:17:32,773
Jeg har aldri hatt
lyst til å binde meg.
649
01:17:33,983 --> 01:17:35,609
Vær så god.
650
01:17:37,403 --> 01:17:39,405
Er hun ikke nydelig?
651
01:17:40,990 --> 01:17:42,575
Jeg er her ofte.
652
01:17:45,786 --> 01:17:49,039
- Går du ofte på kamp?
- Nei.
653
01:17:51,292 --> 01:17:54,712
- Hvorfor kom du i dag?
- Det var kanskje dumt.
654
01:17:55,588 --> 01:17:59,133
- Jeg er glad for at du kom.
- Jeg vet ikke riktig...
655
01:17:59,300 --> 01:18:02,845
Vi er ikke unge lenger.
Ting endrer seg.
656
01:18:05,347 --> 01:18:09,059
- Har jeg forandret meg?
- Har jeg?
657
01:18:12,605 --> 01:18:16,525
Ja. Veldig.
658
01:18:23,032 --> 01:18:26,243
Jeg syntes at jeg så deg
en gang på en stasjon her.
659
01:18:32,124 --> 01:18:35,211
Jeg pleide å se etter deg
på gaten.
660
01:18:35,377 --> 01:18:38,714
En dag ville du kanskje være der.
661
01:18:40,341 --> 01:18:42,927
Så sluttet jeg med det.
662
01:18:49,099 --> 01:18:51,727
Hva skjedde med deg, Roy?
663
01:19:05,950 --> 01:19:09,161
Ting gikk ikke helt
som jeg hadde tenkt.
664
01:19:15,626 --> 01:19:17,920
- Hva er det?
- Jeg må gå.
665
01:19:18,087 --> 01:19:21,674
- Hvorfor det?
- Jeg bare må.
666
01:19:25,302 --> 01:19:30,474
- Kom på kampen i morgen.
- Jeg kan ikke. Jeg kom i dag.
667
01:19:30,641 --> 01:19:33,519
Jeg forstår. Arbeider du?
668
01:19:36,939 --> 01:19:38,732
Kom!
669
01:19:59,253 --> 01:20:03,507
- Hallo?
- Overraskelse! Det er Memo.
670
01:20:03,674 --> 01:20:06,719
Hei. Hvor er du?
671
01:20:06,885 --> 01:20:09,596
Jeg sitter på rommet mitt...
672
01:20:09,763 --> 01:20:14,018
...i en hvit underkjole og tenker på deg.
673
01:20:16,228 --> 01:20:19,565
- Jeg savner deg.
- Jeg savner deg også.
674
01:20:20,733 --> 01:20:24,737
- Hørte du at vi vant i dag?
- Jeg hørte det på radioen.
675
01:20:27,740 --> 01:20:30,868
- Gratulerer.
- Takk.
676
01:20:32,536 --> 01:20:36,915
Det er best at du får hvile.
Det vil du trenge.
677
01:20:37,958 --> 01:20:40,461
- God natt.
- God natt, Roy.
678
01:20:46,508 --> 01:20:48,469
Jeg elsker deg også.
679
01:20:51,680 --> 01:20:55,225
- Søtt!
- Passe glatt?
680
01:20:58,228 --> 01:21:01,106
Du har vel kontroll over dette?
681
01:21:02,733 --> 01:21:04,443
Ja da, Gus.
682
01:21:08,530 --> 01:21:11,325
<i>Hobbs knuste klokken i går.</i>
683
01:21:11,492 --> 01:21:13,327
<i>Bra!</i>
684
01:21:13,494 --> 01:21:18,916
<i>Tredje omgang. Ingen tvil om den.
Adjø, Mr. Spalding!</i>
685
01:21:19,083 --> 01:21:25,214
<i>9-3 mot slutten av sjette omgang.
Hobbs slår. Ballen flyr av gårde!</i>
686
01:21:25,381 --> 01:21:31,595
<i>Niende omgang. Han slår.
Helt utrolig! Fire på rad!</i>
687
01:21:31,762 --> 01:21:34,056
<i>For en dag for Hobbs!</i>
688
01:21:43,732 --> 01:21:45,901
Jeg ville bare...
689
01:21:46,068 --> 01:21:48,112
Jeg er glad for at du kom.
690
01:21:51,824 --> 01:21:55,744
- Tenk hva jeg hadde gått glipp av.
- Det var bare flaks.
691
01:21:55,953 --> 01:21:58,330
Det vet jeg det ikke var.
692
01:22:00,249 --> 01:22:01,750
Går du?
693
01:22:03,252 --> 01:22:05,754
- Nei.
- Kan vi...
694
01:22:07,464 --> 01:22:09,466
...gå en tur?
695
01:22:17,558 --> 01:22:20,561
Jeg traff en kvinne
på toget til Chicago.
696
01:22:20,769 --> 01:22:24,022
Det var et feilgrep.
697
01:22:24,189 --> 01:22:29,653
- Da du dro første gang?
- Det første av mange feilgrep.
698
01:22:35,325 --> 01:22:37,911
Jeg lå på sykehus i et par år.
699
01:22:39,371 --> 01:22:43,917
Da jeg ble utskrevet, sa de
at jeg aldri kunne spille igjen.
700
01:22:46,295 --> 01:22:49,465
Jeg var blakk,
og fikk ikke jobb.
701
01:22:49,631 --> 01:22:53,802
Jeg mistet selvtilliten.
Så var det ingen vei tilbake.
702
01:23:19,453 --> 01:23:23,248
- Vil du ha en kaffe?
- Nei takk, jeg vil ikke være til bry.
703
01:23:23,415 --> 01:23:27,127
Det er ikke noe bry å koke kaffe.
704
01:23:27,336 --> 01:23:30,672
Ta noe enkelt. Litt iste.
705
01:23:30,839 --> 01:23:34,718
- Det har jeg ikke, men jeg kan lage.
- Må du lage den?
706
01:23:34,885 --> 01:23:37,721
- Da tar jeg kaffe.
- Greit.
707
01:23:43,769 --> 01:23:46,855
- Fin leilighet.
- Takk.
708
01:23:53,111 --> 01:23:58,408
- Solgte du gården?
- Nei, den kommer jeg alltid til å ha.
709
01:24:00,160 --> 01:24:03,664
Bra. Det er hjemme.
710
01:24:39,658 --> 01:24:41,243
Den tilhører min sønn.
711
01:24:47,207 --> 01:24:50,294
Han betyr alt for meg.
712
01:24:52,212 --> 01:24:54,256
Han er en flott gutt.
713
01:24:58,635 --> 01:25:00,679
Det er han sikkert.
714
01:25:05,601 --> 01:25:09,021
- Jeg vil gjerne treffe ham.
- Han kommer snart.
715
01:25:10,856 --> 01:25:14,067
- Er han hos faren?
- Nei.
716
01:25:18,113 --> 01:25:20,240
Faren bor i New York.
717
01:25:23,285 --> 01:25:29,875
- Er dere...?
- Men han trenger sin far nå.
718
01:25:30,042 --> 01:25:32,502
Jeg tror at han trenger ham.
719
01:25:35,380 --> 01:25:39,801
Sikkert. Det er viktig å ha en far.
720
01:26:17,881 --> 01:26:20,509
- Du må rekke toget ditt.
- Jeg kan bli...
721
01:26:20,676 --> 01:26:22,719
Det er best at du går.
722
01:26:31,937 --> 01:26:36,733
- Hvor skal du nå?
- Til Boston.
723
01:26:42,447 --> 01:26:46,702
- Synd jeg ikke fikk treffe din sønn.
- Jeg skal si det til ham.
724
01:26:46,868 --> 01:26:50,455
Roy Hobbs...
Han kommer ikke til å tro det.
725
01:27:32,080 --> 01:27:34,458
KNIGHTS VINNER 8-5
TAKKET VÆRE HOBBS
726
01:27:39,379 --> 01:27:41,631
KNIGHTS KNUSER PHILS
KNIGHTS RYKKER OPP
727
01:27:44,342 --> 01:27:46,887
KNIGHTS PÅ TREDJE
728
01:27:47,888 --> 01:27:51,099
KNIGHTS FORTSETTER
Å VINNE
729
01:27:58,106 --> 01:28:02,277
- Jeg prøver å skjerme gutten.
- Ta en peanøtt, Bobby.
730
01:28:10,118 --> 01:28:12,287
Jeg skal prøve noe...
731
01:28:16,625 --> 01:28:19,294
Jeg blåste visst litt for hardt.
732
01:28:20,420 --> 01:28:23,799
MESTERSKAPSFEBER
FOR KNIGHTS?
733
01:28:25,133 --> 01:28:30,639
- Hobbs gjør det umulig å forutsi.
- Bare vanskeligere.
734
01:28:30,806 --> 01:28:34,935
Hobbs gjør det mer utfordrende,
men han er ikke avgjørende.
735
01:28:36,478 --> 01:28:38,647
KNIGHTS VINNER 4-3
ÅTTE IGJEN
736
01:28:40,649 --> 01:28:42,442
HOBBS USLÅELIG
737
01:28:45,987 --> 01:28:47,823
KNIGHTS PÅ ANDRE
738
01:28:54,454 --> 01:28:55,997
EN KAMP IGJEN
739
01:28:56,998 --> 01:29:00,710
<i>Hobbs slår. Lang, høy ball.</i>
740
01:29:00,877 --> 01:29:06,758
<i>Adjø, Mr. Spalding!
Knights vinner kampen.</i>
741
01:29:06,925 --> 01:29:10,762
<i>Publikum er i ekstase.
Hobbs blir heist...</i>
742
01:29:32,075 --> 01:29:34,619
Kutt ut!
743
01:29:36,329 --> 01:29:38,206
Kutt ut!
744
01:29:41,585 --> 01:29:47,257
Vi må vinne en kamp til.
Ikke utfordre skjebnen.
745
01:29:49,634 --> 01:29:53,430
Gå hjem og få litt søvn.
746
01:29:53,597 --> 01:29:56,725
Kutt ut alkoholen. Ingen alkohol!
747
01:30:12,824 --> 01:30:17,913
<i>- Ikke noe svar. Prøv igjen senere.</i>
- Ja vel. Takk.
748
01:30:21,249 --> 01:30:26,504
<i>Knights må vinne en av sine
tre kamper mot Philadelphia...</i>
749
01:30:26,671 --> 01:30:28,965
<i>-...for å gå til sluttspillet.</i>
750
01:30:31,760 --> 01:30:34,095
Jeg kommer og henter dem.
751
01:30:52,280 --> 01:30:55,450
Gjett om jeg har savnet deg!
752
01:30:59,371 --> 01:31:04,292
- Hva foregår her?
- En seiersfest.
753
01:31:04,459 --> 01:31:10,298
- Har ikke vunnet ennå. Hvem bor her?
- Jeg. Om en uke.
754
01:31:10,465 --> 01:31:15,845
- Du må ha pantsatt pelsen.
- Aldri i livet. Gus bidro.
755
01:31:17,555 --> 01:31:20,433
- Hva synes du?
- Jeg liker den.
756
01:31:22,852 --> 01:31:26,940
Jeg er ikke så sikker lenger.
Etter Chicago.
757
01:31:27,107 --> 01:31:31,027
- Kom, Memo, skal vi danse?
- Ja vel, Al.
758
01:31:31,194 --> 01:31:33,738
Ikke sitt oppe og vent, gammern.
759
01:31:43,581 --> 01:31:46,501
Velkommen hjem, gamle ørn.
760
01:31:47,127 --> 01:31:51,756
Overflod, hva? Bare fin mat
fra Jack & Charlies.
761
01:31:51,923 --> 01:31:54,843
- Og laget?
- Alt går av seg selv.
762
01:31:55,010 --> 01:32:01,016
Har man hellet med seg, så er det slik.
Hvis ikke, kan alt gå en imot.
763
01:32:01,182 --> 01:32:03,351
- Og du selv?
- Hvordan da?
764
01:32:03,518 --> 01:32:07,605
Du har jo kommet deg på bena igjen.
765
01:32:07,772 --> 01:32:12,277
- Det må ha kostet deg litt.
- Det går opp og ned.
766
01:32:12,444 --> 01:32:16,156
- Er Dommeren grei med deg?
- Spiller det noen rolle?
767
01:32:16,364 --> 01:32:23,288
Nei da. Men det er sørgelig
den idioten gir deg så dårlig betalt.
768
01:32:23,455 --> 01:32:27,500
- Jeg klarer meg.
- Du må tenke på framtiden.
769
01:32:27,667 --> 01:32:30,795
Man kan ikke bygge på noe
man ikke har.
770
01:32:30,962 --> 01:32:35,383
Hyggelig å høre at en som deg
er så bekymret for en som meg.
771
01:32:35,592 --> 01:32:39,262
Jeg vet at Memo er gal etter deg.
772
01:32:39,429 --> 01:32:43,433
Synd om du mister henne
til en bedre forsørger.
773
01:32:43,600 --> 01:32:48,563
- Berømmelse alene er ikke nok.
- Jeg tar sjansen.
774
01:32:48,730 --> 01:32:53,526
Hvorfor gjøre det når vi alle kan
tjene på våre små samtaler?
775
01:32:53,693 --> 01:32:58,448
- Ta kampen i morgen.
- Ikke sats på at jeg skal mislykkes.
776
01:32:58,615 --> 01:33:02,702
Du misforstår meg.
Det har jeg allerede gjort.
777
01:33:10,960 --> 01:33:14,464
Du kan ikke fortsette å spille
i all evighet.
778
01:33:14,631 --> 01:33:18,051
Ikke etter en fengselsstraff heller.
779
01:33:21,763 --> 01:33:25,683
- Er hun ikke nydelig?
- Ja, det er hun.
780
01:33:25,850 --> 01:33:29,562
Mange ville gitt mye
for å være i ditt sted.
781
01:33:31,523 --> 01:33:35,568
Er det mine eller
dine tær jeg kjenner?
782
01:33:50,834 --> 01:33:53,837
Jeg har feilvurdert gutten din.
783
01:33:54,838 --> 01:33:57,757
Jeg liker ikke å bli skuffet.
784
01:34:01,219 --> 01:34:06,224
- Ta en éclair.
- Tenkte jeg skulle prøve en sånn...
785
01:34:06,391 --> 01:34:09,894
Nei, de er ikke bra for magen.
786
01:34:11,813 --> 01:34:14,524
Her. Smak på denne.
787
01:34:16,109 --> 01:34:17,819
Takk.
788
01:35:07,327 --> 01:35:09,871
Alt i orden?
789
01:35:10,038 --> 01:35:12,624
- Hva er det?
- Hvor er Pop?
790
01:35:12,790 --> 01:35:16,461
"Hvor er Pop?" Er du sprø?
Sett deg.
791
01:35:20,548 --> 01:35:22,967
Dere må hjelpe meg ut.
792
01:35:24,427 --> 01:35:26,638
Ring etter drosje.
793
01:35:33,937 --> 01:35:39,817
HOBBS FØRT TIL SYKEHUS
Årsaken ukjent
794
01:35:46,824 --> 01:35:49,077
Hvordan føler vi oss i dag?
795
01:35:53,831 --> 01:35:55,500
Bra.
796
01:35:57,293 --> 01:36:00,964
- Hvor er jeg?
- På Tower fødehjem, Roy.
797
01:36:01,130 --> 01:36:03,091
Jeg heter Dr. Newman.
798
01:36:03,258 --> 01:36:05,802
Det var akutt og vi lå nærmest.
799
01:36:09,097 --> 01:36:11,766
De tapte tre kamper på rad.
800
01:36:11,933 --> 01:36:14,894
Ikke noe å gjøre med nå.
801
01:36:16,354 --> 01:36:20,316
- Kan jeg spille på mandag?
- Jeg har dessverre dårlige nyheter.
802
01:36:20,483 --> 01:36:25,947
Magesekkens slimhinne er langsomt
blitt ødelagt av en tidligere skade.
803
01:36:26,114 --> 01:36:29,909
Vi pumpet deg og fant denne.
804
01:36:31,160 --> 01:36:36,749
Denne sølvkulen har ligget
i magen din lenge. Trolig flere år.
805
01:36:36,916 --> 01:36:39,043
Det er lenge siden nå.
806
01:36:39,210 --> 01:36:43,339
Det kan medføre livsfare
om du fortsetter å spille.
807
01:36:43,506 --> 01:36:46,342
Om du slutter nå,
kan det leges skikkelig.
808
01:36:47,218 --> 01:36:52,640
- Kan jeg spille på mandag?
- Du har oddsene og alderen imot deg.
809
01:36:52,807 --> 01:36:57,270
Magesekken kan sprekke
og drepe deg momentant.
810
01:36:59,772 --> 01:37:01,232
Jeg er lei for det.
811
01:37:04,235 --> 01:37:09,824
<i>Roy Hobbs, storstjernen på
New York Knights, er fortsatt innlagt.</i>
812
01:37:09,991 --> 01:37:13,411
<i>Hva som feiler ham, er ikke kjent.</i>
813
01:37:13,578 --> 01:37:18,499
<i>Om han kan spille mot Pittsburgh,
på mandag er tvilsomt.</i>
814
01:37:33,431 --> 01:37:35,183
Kan jeg komme inn?
815
01:37:40,605 --> 01:37:44,525
- Du må ha fått i deg for mye.
- Flott fest.
816
01:37:54,952 --> 01:38:01,042
- Jeg hørte Gus og Max prate i går.
- Hva sa de?
817
01:38:02,293 --> 01:38:06,339
- Hvis du spiller på mandag, kan du dø.
- Det er løgn.
818
01:38:06,506 --> 01:38:09,258
Nei, det er det ikke.
819
01:38:11,469 --> 01:38:15,473
Du skal vel ikke spille, skal du?
820
01:38:15,640 --> 01:38:18,393
Det ville bli min siste kamp.
821
01:38:19,894 --> 01:38:25,024
"Hans siste kamp!" Flott!
822
01:38:25,358 --> 01:38:30,571
- Du prøver å ta livet av deg, eller?
- Legen overdriver faren.
823
01:38:31,489 --> 01:38:35,576
Gjør han? Ja, klart han gjør det.
824
01:38:35,743 --> 01:38:40,790
Hvorfor ikke? Jeg kler jo svart.
Synes du ikke at jeg kler svart?
825
01:38:40,957 --> 01:38:42,500
Jo.
826
01:38:44,252 --> 01:38:50,591
- Kan vi ikke reise bort? Nå straks.
- Jeg har vært borte lenge nok.
827
01:38:52,552 --> 01:38:59,183
Hvorfor gjør du dette? Er det bare for
å få spille en siste kamp?
828
01:38:59,350 --> 01:39:03,646
Det er alt jeg har igjen.
Så kan jeg slutte.
829
01:39:04,939 --> 01:39:07,984
Jeg vil be deg om en liten tjeneste.
830
01:39:08,151 --> 01:39:12,488
Slutt nå.
Da vet vi at du vil overleve.
831
01:39:12,655 --> 01:39:16,284
Og vi får se mer til hverandre.
832
01:39:21,956 --> 01:39:26,711
Og du vil ikke slutte tomhendt.
Det er i alle fall sikkert.
833
01:39:28,504 --> 01:39:30,381
Hva mener du?
834
01:39:32,091 --> 01:39:35,052
Gus kommer til å gi oss
en masse penger.
835
01:39:36,220 --> 01:39:39,682
Vi kan kjøpe oss inn i et firma.
Det gjør alle.
836
01:39:40,933 --> 01:39:45,438
Tenk på hva vi kan gjøre.
Med ditt navn kan vi klare oss bra.
837
01:39:47,190 --> 01:39:51,736
- Om jeg dropper sluttspillet.
- Kom igjen, Roy. Du forstår vel?
838
01:39:51,903 --> 01:39:55,323
Man bestemmer seg for
at man vil ha visse ting.
839
01:39:55,490 --> 01:39:57,450
Du vet vel hvordan det er?
840
01:39:58,451 --> 01:40:00,203
Ja, det vet jeg.
841
01:40:16,093 --> 01:40:19,889
Bare noen treningsslag
for å få igjen timingen.
842
01:40:20,056 --> 01:40:24,227
- Jeg ryker ut om Pop får vite noe.
- Det har vi allerede hørt.
843
01:40:24,393 --> 01:40:27,355
Sørg for at du tar det rolig.
844
01:40:27,647 --> 01:40:31,025
Roy er gullkalven. Blir han skadet,
mister vi jobben begge to.
845
01:40:31,192 --> 01:40:34,487
Jeg bare understreker
at vi må ta det rolig.
846
01:40:34,654 --> 01:40:37,740
Hvorfor driver jeg
med denne sporten?
847
01:40:37,907 --> 01:40:42,870
- Og havner i slike situasjoner?
- Det der har vi hørt før.
848
01:40:43,037 --> 01:40:46,874
Dette er helt vilt.
849
01:40:49,252 --> 01:40:50,878
Da setter vi i gang.
850
01:40:56,384 --> 01:40:57,885
Kom igjen, Diz.
851
01:41:06,227 --> 01:41:08,062
Fatter du, Max?
852
01:41:09,230 --> 01:41:11,524
Ikke grav i fortiden, Max. Aldri!
853
01:41:17,822 --> 01:41:20,116
- Roy? Diz!
- Herre jemini!
854
01:41:22,994 --> 01:41:25,329
Kan du reise deg, Roy?
855
01:41:25,496 --> 01:41:30,543
- Vi burde ha visst bedre.
- Ingen vil få vite noe.
856
01:41:32,962 --> 01:41:34,964
Vi må tilbake til sykehuset.
857
01:41:49,145 --> 01:41:52,148
- Hvem er det?
- Bli ikke redd.
858
01:41:54,609 --> 01:41:57,695
Jeg har forstått at du vil spille.
859
01:41:58,946 --> 01:42:05,328
- Jeg vil ikke ha trekk i lønnen.
- Tvert imot. Jeg vil gi deg en bonus.
860
01:42:06,787 --> 01:42:10,291
Som du vet, er vi favoritter.
861
01:42:12,043 --> 01:42:17,506
- Og da ryker du ut.
- Det ville være en stor tabbe.
862
01:42:17,673 --> 01:42:22,136
Økonomisk sett ville jeg
tjene mer på ikke å vinne.
863
01:42:22,303 --> 01:42:25,973
- Med din hjelp, selvfølgelig.
- Si det til Pop.
864
01:42:26,140 --> 01:42:32,563
Som du vet, er
det vanlige honoraret 10 000 dollar.
865
01:42:32,730 --> 01:42:37,151
- Jeg tilbyr det dobbelte.
- Du kaster bort tiden.
866
01:42:37,318 --> 01:42:40,613
Du vet at du ikke er
frisk nok til å spille.
867
01:42:42,365 --> 01:42:45,493
- Så hvorfor 20 000?
- Forsikring.
868
01:42:47,495 --> 01:42:52,583
Du kunne spille og ødelegge alt
med et overraskende slag.
869
01:42:52,750 --> 01:42:59,090
- Det er det som er det fine.
- En stor tabbe, Hobbs...
870
01:42:59,256 --> 01:43:04,553
...med tanke på visse opplysninger
som jeg har i min eie.
871
01:43:05,846 --> 01:43:11,560
Politifotografier,
tatt for 15 år siden...
872
01:43:11,727 --> 01:43:14,021
...på et hotellrom.
873
01:43:16,691 --> 01:43:20,736
{\an8}Der er du. En kjekk ung mann.
874
01:43:21,946 --> 01:43:28,744
En halvnaken kvinne på gaten.
Du på hennes rom, beskutt.
875
01:43:29,870 --> 01:43:32,707
- Ille...
- Mercy.
876
01:43:32,873 --> 01:43:37,211
Om denne skandalen kom dine
beundrere og din familie for øre...
877
01:43:37,378 --> 01:43:41,549
...ville det være
fornedrende og pinlig.
878
01:43:42,717 --> 01:43:47,346
- Det var selvmord.
- Snille Mr. Hobbs...
879
01:43:47,555 --> 01:43:50,266
Hvis barn fikk se dette...
880
01:43:51,976 --> 01:43:55,062
Det er forbausende enkelt.
881
01:43:55,271 --> 01:43:58,441
Du spiller som vanlig,
unntatt når du er slagmann.
882
01:43:58,691 --> 01:44:02,361
Under ingen omstendighet
får du slå gyldige baller.
883
01:44:02,570 --> 01:44:07,783
- De beseirer deg uten meg.
- Uten deg tapte de tre på rad.
884
01:44:08,617 --> 01:44:13,414
Dessuten har jeg en reserveplan
for at de skal tape.
885
01:44:14,832 --> 01:44:18,627
- Hvem flere er involvert?
- En nøkkelperson.
886
01:44:28,763 --> 01:44:30,848
God natt, Mr. Hobbs.
887
01:44:47,198 --> 01:44:48,908
Hør på dette:
888
01:44:49,116 --> 01:44:53,621
"Vi elsker å se deg slå ball,
våre heiarop for deg vil gløde."
889
01:44:53,788 --> 01:44:57,833
"Men på baken vi falt med knall
da vi hørte du snart skal føde."
890
01:44:58,542 --> 01:45:04,048
- Det var ikke jeg som skrev det.
- Jeg trodde ikke du kunne lese.
891
01:45:04,215 --> 01:45:07,134
- Babyene!
- Hva med dem?
892
01:45:08,302 --> 01:45:13,015
- Tenk å våkne her hver morgen.
- Dere forstyrrer mødrene.
893
01:45:13,182 --> 01:45:15,643
Dere bør visst gå, karer.
894
01:45:15,893 --> 01:45:20,397
- Kom på beina igjen fort.
- Gå nå, og la det bli en storkamp.
895
01:45:25,653 --> 01:45:30,658
Se deg for på veien ut.
Se rett fram.
896
01:45:30,908 --> 01:45:34,453
- Det blir ikke lett uten deg, Roy.
- Takk, Diz.
897
01:45:50,511 --> 01:45:55,808
Frøken? Jeg heter Max Mercy,
sportsjournalist i <i>Daily Mirror.</i>
898
01:45:55,975 --> 01:46:01,397
Jeg så bildet i avisen. Pent.
Roy og jeg har kjent hverandre lenge.
899
01:46:01,564 --> 01:46:04,483
Kan du hjelpe meg litt?
900
01:46:04,692 --> 01:46:10,698
Jeg trenger litt hjelp med dette.
Det er til Roys forsvar.
901
01:46:10,865 --> 01:46:15,119
Kjenner du denne kvinnen?
Vet du hva som skjedde?
902
01:46:15,286 --> 01:46:18,747
Var det et kjærlighetsdrama?
903
01:46:18,914 --> 01:46:22,376
Kjente du henne eller hun deg?
En trekant kanskje?
904
01:46:23,419 --> 01:46:25,045
En dårlig spøk...
905
01:46:26,255 --> 01:46:29,633
Du kan kanskje gi meg
en liten ledetråd?
906
01:46:31,886 --> 01:46:35,806
Jeg skal gjøre alt jeg kan
for å hindre at dette kommer ut.
907
01:46:58,871 --> 01:47:02,750
Er det en...? En stol.
908
01:47:10,549 --> 01:47:15,596
- Jeg må slutte å spille baseball.
- Hvorfor det?
909
01:47:20,517 --> 01:47:23,854
Enkelte feilgrep
slutter man aldri å betale før.
910
01:47:30,319 --> 01:47:34,490
- Jeg kjente henne ikke engang.
- Jenta på toget.
911
01:47:42,331 --> 01:47:44,959
Du likte henne, ikke sant?
912
01:47:47,086 --> 01:47:48,671
Ja.
913
01:47:51,924 --> 01:47:54,218
Det kom helt uforberedt.
914
01:47:54,385 --> 01:47:57,471
Hvordan visste du
at hun ville skade deg?
915
01:47:58,555 --> 01:48:00,724
- Jeg forutså det ikke.
- Burde du det?
916
01:48:00,891 --> 01:48:05,312
Ja. Men gjorde det ikke.
917
01:48:05,479 --> 01:48:07,731
Hvorfor gjorde jeg ikke det?
918
01:48:09,400 --> 01:48:11,694
Du var ung.
919
01:48:21,537 --> 01:48:24,873
- Alt ble helt annerledes.
- På hvilken måte?
920
01:48:26,041 --> 01:48:27,626
Annerledes.
921
01:48:30,337 --> 01:48:36,427
I seksten år har jeg trodd
at jeg kunne bli den beste.
922
01:48:37,720 --> 01:48:41,765
- Du er god nå.
- Jeg kunne ha blitt bedre.
923
01:48:44,351 --> 01:48:48,564
- Jeg kunne ha slått alle rekorder.
- Og hva så?
924
01:48:49,648 --> 01:48:51,358
"Hva så?"
925
01:48:53,068 --> 01:48:57,656
Når folk så meg på gaten
ville de sagt: "Der går Roy Hobbs."
926
01:48:57,865 --> 01:49:01,118
"Tidenes beste baseballspiller."
927
01:49:11,128 --> 01:49:16,759
- Jeg tror at vi har to liv.
- Hva mener du?
928
01:49:16,925 --> 01:49:22,139
Et liv der vi lærer,
og så det livet vi lever etter det.
929
01:49:24,224 --> 01:49:28,562
Rekord eller ikke rekord,
så vil folk huske deg.
930
01:49:30,564 --> 01:49:35,444
Tenk på alle de unge guttene
du har påvirket.
931
01:49:35,611 --> 01:49:37,654
Det er mange!
932
01:49:42,743 --> 01:49:48,499
- I Chicago, hvorfor reiste du deg?
- Jeg ville ikke se deg mislykkes.
933
01:49:56,632 --> 01:49:58,759
Skulle ønske at pappa...
934
01:50:03,138 --> 01:50:05,849
Jeg elsker baseball.
935
01:50:14,441 --> 01:50:18,320
- Skal du gå på kampen i morgen?
- Ja.
936
01:50:21,240 --> 01:50:23,534
Blir sønnen din med?
937
01:50:26,036 --> 01:50:27,621
Ja.
938
01:50:30,290 --> 01:50:31,959
Han...
939
01:50:45,722 --> 01:50:47,891
Jeg må gå.
940
01:51:29,057 --> 01:51:33,145
I morgen, når vi har tapt-
941
01:51:33,353 --> 01:51:36,231
-skal Pop
Fisher ut med alt sitt pikk og pakk.
942
01:51:36,398 --> 01:51:40,527
Sats alt, Harry. Alt.
943
01:51:48,202 --> 01:51:50,287
Jeg ringer tilbake.
944
01:51:52,206 --> 01:51:56,126
- Alt bra med deg, kompis?
- Ja.
945
01:51:56,293 --> 01:51:59,796
- Du ser litt bortkommen ut.
- Det er jeg ikke.
946
01:52:02,758 --> 01:52:04,801
Du mistet denne på veien ut.
947
01:52:06,929 --> 01:52:11,099
- Her er det noe galt.
- Jeg trodde vi hadde en avtale.
948
01:52:15,354 --> 01:52:19,107
- Det er gevinsten din.
- Kutt ut spøken og gå nå.
949
01:52:19,274 --> 01:52:23,779
- Er det for lite? Hva vil du?
- Spille så bra jeg kan.
950
01:52:26,281 --> 01:52:29,993
- Trodde jeg kunne stole på din ære.
- Det er det du gjør.
951
01:52:30,160 --> 01:52:35,207
Svært ufornuftig av deg.
Du glemmer noe.
952
01:52:36,458 --> 01:52:40,504
- Fortiden din.
- Det er greit. Bare spre det.
953
01:52:42,464 --> 01:52:44,925
Nei, det er ikke nødvendig.
954
01:52:46,385 --> 01:52:48,178
Jeg liker spenning.
955
01:52:52,307 --> 01:52:53,976
La det gå som det går.
956
01:52:55,644 --> 01:52:57,646
Jævla tosk!
957
01:53:10,659 --> 01:53:12,494
Jeg hater deg.
958
01:53:31,263 --> 01:53:33,140
Du hadde rett, Memo.
959
01:53:34,433 --> 01:53:37,060
Vi har møtt hverandre før.
960
01:53:37,227 --> 01:53:41,565
Du er svakere enn jeg trodde.
Hva oppnår du med dette?
961
01:53:41,732 --> 01:53:46,653
Be Max lage en tegning. Så kan dere
lese om det i avisen i morgen.
962
01:53:46,820 --> 01:53:50,198
Du er ferdig, gutt.
963
01:53:50,365 --> 01:53:53,160
Du hadde et stort talent,
men det holder ikke.
964
01:53:57,998 --> 01:53:59,791
Du er en taper.
965
01:54:10,302 --> 01:54:12,804
Du kan ikke la ham gå.
966
01:54:15,807 --> 01:54:20,771
Ta det rolig. Med den magen
gjør han samme nytten.
967
01:54:22,189 --> 01:54:24,691
Og vi er 20 000 dollar rikere.
968
01:54:35,202 --> 01:54:39,456
Jeg vil vinne denne ligatittelen
mer enn noe annet.
969
01:54:39,623 --> 01:54:43,919
For en gangs skyld
kunne jeg vel få vinne?
970
01:54:44,086 --> 01:54:50,801
Jeg brydde meg ikke om finaleserien.
Likegyldig hvordan det hadde gått.
971
01:54:50,967 --> 01:54:55,555
Jeg hadde gitt opp baseball
og kjøpt en gård.
972
01:54:55,722 --> 01:54:57,516
Fint å ha gård.
973
01:55:01,561 --> 01:55:04,356
Fint å jobbe med dyr.
974
01:55:04,523 --> 01:55:09,277
Fint å være alene ute på jordet
blant grønsaker, mais og hvete.
975
01:55:13,865 --> 01:55:15,784
Fint og grønt.
976
01:55:17,285 --> 01:55:20,330
Mor ville jeg skulle bli bonde.
977
01:55:23,834 --> 01:55:26,420
Far ville at jeg
skulle bli baseballspiller.
978
01:55:28,755 --> 01:55:31,174
Du er den beste jeg har hatt.
979
01:55:32,884 --> 01:55:35,387
Du er den beste slagmannen
jeg har sett.
980
01:55:39,433 --> 01:55:41,309
Gå og skift.
981
01:55:49,192 --> 01:55:52,154
<i>I dag blir det en riktig storkamp.</i>
982
01:55:52,320 --> 01:55:57,784
<i>Pittsburgh Pirates og New York
Knights i oppgjøret om ligatittelen.</i>
983
01:55:57,951 --> 01:56:03,457
<i>Fansen strømmer til arenaen
som kommer til å bli sprengt.</i>
984
01:56:03,623 --> 01:56:09,629
<i>Det kan bli en fantastisk
sesongslutt for Pop Fisher.</i>
985
01:56:18,680 --> 01:56:23,810
- Forfølger du meg fortsatt, Max?
- Dette er slutten, Hobbs.
986
01:56:24,102 --> 01:56:26,730
Vil du vite hvilke sjanser vi har?
987
01:56:26,897 --> 01:56:31,193
- Du leste tankene mine.
- Det tar tre sekunder.
988
01:56:32,903 --> 01:56:35,906
De kommer og går, Hobbs.
989
01:56:36,072 --> 01:56:41,620
Jeg kommer til å være her lenger enn
noen annen. Jeg verner om sporten.
990
01:56:43,330 --> 01:56:45,415
Hvem sin sport?
991
01:56:45,582 --> 01:56:49,336
Jeg gjør det ved å løfte
eller senke slike som deg.
992
01:56:50,420 --> 01:56:52,506
Har du noensinne spilt, Max?
993
01:56:57,844 --> 01:57:02,641
Nei, aldri.
Men jeg gjør det morsommere å se på.
994
01:57:02,849 --> 01:57:08,021
Uansett om du blir taper eller helt
i dag, så får jeg en bra artikkel.
995
01:57:11,608 --> 01:57:13,944
Vi sees.
996
01:57:21,034 --> 01:57:26,414
<i>Her kommer New York Knights.
Alles øyne er rettet mot Roy Hobbs...</i>
997
01:57:26,581 --> 01:57:30,544
<i>-...hvis sykdom nesten
tok fra Knights ethvert håp.</i>
998
01:57:30,710 --> 01:57:37,509
<i>Hobbs går ut på banen
og hør hvordan publikum jubler!</i>
999
01:57:39,553 --> 01:57:41,805
<i>Helt utrolig!</i>
1000
01:57:51,982 --> 01:57:54,276
<i>Han ser ut til å være i form.</i>
1001
01:57:54,442 --> 01:58:00,907
<i>Det er ligafinale mellom
Knights og Pittsburgh!</i>
1002
01:58:02,200 --> 01:58:06,830
<i>AI Fowler står klar
mot den store Schaffer.</i>
1003
01:58:18,425 --> 01:58:21,720
<i>Pirates har ingen</i> hits <i>så langt.</i>
1004
01:58:21,928 --> 01:58:24,556
- Føler du deg bra?
- Ja.
1005
01:58:47,704 --> 01:58:51,875
<i>Hobbs går ned på kne
ved siden av Bobby Savoy.</i>
1006
01:58:53,335 --> 01:58:55,837
<i>Tredje strike. Olsen ble rundlurt.</i>
1007
01:58:56,004 --> 01:58:59,466
<i>Neste slagmann:
nummer ni, Roy Hobbs.</i>
1008
01:59:01,176 --> 01:59:06,348
<i>Hør heiaropene!
Roy Hobbs' eget heiarop.</i>
1009
01:59:18,860 --> 01:59:22,489
<i>Hobbs slår mot Youngberry.</i>
1010
01:59:24,491 --> 01:59:26,826
<i>Kastet... Han misser!</i>
1011
01:59:41,216 --> 01:59:46,179
<i>Strike to! Publikum er ikke fornøyd
med kastet. Avgjørelsen var korrekt.</i>
1012
01:59:46,346 --> 01:59:50,850
<i>Hobbs gjør seg klar.
Konsentrerer seg...</i>
1013
01:59:54,020 --> 01:59:56,022
<i>Strike tre. Hobbs er ute.</i>
1014
01:59:56,189 --> 02:00:00,026
<i>Ingen poeng i første omgang.</i>
1015
02:00:00,193 --> 02:00:03,363
<i>Det spørs om Hobbs vil
få tilbake timingen.</i>
1016
02:00:03,530 --> 02:00:08,118
<i>Etter fire dagers fravær er det hardt
for en slagmann å komme i gang.</i>
1017
02:00:08,284 --> 02:00:12,914
Hobbs kom rett fra sykehuset
og rakk ikke å trene i ettermiddag.
1018
02:00:14,416 --> 02:00:18,378
<i>Ingen poeng etter tre omganger.
Fowler mot Boyle.</i>
1019
02:00:51,745 --> 02:00:55,248
<i>Stillingen er 2-0.
Pittsburgh tar første poeng.</i>
1020
02:00:57,167 --> 02:01:01,087
<i>Så langt har Fowler vært suveren.</i>
1021
02:01:01,254 --> 02:01:04,340
<i>Men der gjorde han en miss.</i>
1022
02:01:07,969 --> 02:01:12,265
<i>Man føler uroen spre seg
blant publikum.</i>
1023
02:01:12,432 --> 02:01:18,271
<i>Dette er uvanlig. Hobbs ber om
time out og går bort til Fowler.</i>
1024
02:01:19,230 --> 02:01:21,733
<i>Dette er en uvanlig situasjon.</i>
1025
02:01:26,529 --> 02:01:30,241
- Ikke gjør det.
- Er dette spill for galleriet?
1026
02:01:33,661 --> 02:01:38,291
- Spill skikkelig.
- Jeg skal kaste hvis du slår.
1027
02:01:40,543 --> 02:01:44,297
- Hva gjelder dette?
- En overraskelse.
1028
02:01:44,464 --> 02:01:47,467
- Det er ingen fare, Pop.
- Bare spill, nå.
1029
02:01:57,519 --> 02:02:00,063
<i>2-0 og Knights skal slå.</i>
1030
02:02:27,841 --> 02:02:30,552
<i>Strike tre og Hobbs faller over ende.</i>
1031
02:02:30,718 --> 02:02:34,973
<i>Hobbs bommet fullstendig
og falt.</i>
1032
02:02:35,181 --> 02:02:38,017
<i>Han reiser seg.
Youngberry er for sterk.</i>
1033
02:02:38,184 --> 02:02:41,563
<i>Hobbs har ikke fått det til i kveld.</i>
1034
02:02:43,106 --> 02:02:46,693
- Hvor skal du?
- Jeg kommer straks. Unnskyld.
1035
02:02:52,323 --> 02:02:56,703
- Roy Hobbs må få dette.
- Det går dessverre ikke.
1036
02:02:56,870 --> 02:03:01,708
Jeg forstår, men han vet ikke
at sønnen hans er her.
1037
02:03:01,875 --> 02:03:04,752
- Det går ikke.
- Vær så snill...
1038
02:03:05,879 --> 02:03:09,215
<i>Etter seks omganger
står Knights uten poeng.</i>
1039
02:03:18,057 --> 02:03:21,436
<i>Stillingen er fortsatt 2-0.</i>
1040
02:04:53,361 --> 02:04:59,158
<i>French er ute. Han satset alt
på å forsøke å ta poeng.</i>
1041
02:04:59,325 --> 02:05:02,453
<i>Etter sju omganger
er stillingen 2-0 til Pittsburgh.</i>
1042
02:05:02,620 --> 02:05:08,835
<i>Fowler har vært overlegen
siden fjerde omgang. Han står klar.</i>
1043
02:05:09,002 --> 02:05:12,755
<i>Han kaster. Slagmannen bommer!
Tredje strike.</i>
1044
02:05:12,922 --> 02:05:17,135
<i>Stillingen er fortsatt 2-0.</i>
1045
02:05:17,343 --> 02:05:24,058
<i>Bivens velger et nytt balltre.
Hittil har ingenting fungert.</i>
1046
02:05:35,778 --> 02:05:37,447
Inne!
1047
02:06:09,520 --> 02:06:11,397
Løp, for helvete!
1048
02:06:12,231 --> 02:06:16,235
<i>Han klarer seg.
Bivens vel framme ved tredje base.</i>
1049
02:07:17,505 --> 02:07:19,882
<i>Time out.</i>
1050
02:07:20,049 --> 02:07:24,846
<i>Youngberry skal byttes ut.
Pittsburgh tar ingen sjanser.</i>
1051
02:07:25,012 --> 02:07:29,016
<i>De setter inn en venstrehendt
kaster. Youngberry er opprørt.</i>
1052
02:07:29,183 --> 02:07:34,230
<i>Youngberry har bare misset tre kast
under hele kampen.</i>
1053
02:07:35,565 --> 02:07:42,572
<i>Unge John Rhodes, bondesønn fra
Nebraska med kraftfull venstre arm.</i>
1054
02:07:42,738 --> 02:07:47,618
<i>Pirates har store forventninger
til ham.</i>
1055
02:07:47,785 --> 02:07:51,497
<i>Han skal være ligaens beste kaster.</i>
1056
02:07:55,501 --> 02:08:02,508
<i>Et av lagene blir kvalifisert til
finaleserien. Alt står på dette.</i>
1057
02:09:05,947 --> 02:09:09,825
<i>Ballen viker av og går ut.</i>
1058
02:09:41,941 --> 02:09:45,278
- Velg en vinner, Bobby.
- Greit.
1059
02:10:55,181 --> 02:10:57,683
Alt i orden?
1060
02:10:59,352 --> 02:11:01,270
Nå spiller vi.
1061
02:11:55,574 --> 02:12:00,538
<i>Ballen flyr langt ut over banen.
Lenger og lenger.</i>
1062
02:12:00,746 --> 02:12:04,625
<i>Høyt opp i luften.
Han klarte det. Hobbs klarte det!</i>
1062
02:12:05,305 --> 02:13:05,576