The Natural

ID13197018
Movie NameThe Natural
Release NameThe.Natural.1984.Theatrical.UHD.BluRay.2160p.TrueHD.Atmos.7.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR
Year1984
Kindmovie
LanguageNorwegian
IMDB ID87781
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag. 2 00:02:29,107 --> 00:02:33,070 Her skal du treffe. Konsentrer deg. 3 00:02:53,298 --> 00:02:59,137 Du har talent, Roy. Men det må utvikles. 4 00:02:59,304 --> 00:03:03,058 Stoler du for mye på talentet, vil du mislykkes. 5 00:03:05,143 --> 00:03:07,771 Iris! 6 00:03:09,523 --> 00:03:12,943 - Iris! - Jeg må løpe. 7 00:05:05,013 --> 00:05:08,433 VIDUNDERBARN 8 00:05:37,546 --> 00:05:40,799 - Kan jeg få snakke med deg? - Nå? 9 00:05:43,552 --> 00:05:47,055 Roy?! Hva er det? 10 00:05:49,266 --> 00:05:52,352 Jeg skal prøvespille for Cubs. 11 00:05:52,519 --> 00:05:56,106 Du blir tatt ut. Ingen kaster som deg! 12 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 Faren din ville ha vært så stolt! 13 00:05:59,025 --> 00:06:02,195 - Jeg skal yte mitt aller beste. - Lov meg det. 14 00:06:02,362 --> 00:06:04,698 Jeg lover. Kom! 15 00:06:14,332 --> 00:06:17,294 - Når skal du dra? - I morgen. 16 00:06:17,460 --> 00:06:21,298 Jeg som aldri har tatt tog! 17 00:06:23,550 --> 00:06:26,219 Det får en til å føle seg viktig. 18 00:06:29,389 --> 00:06:32,392 Du behøver ikke være redd, Iris. 19 00:06:34,561 --> 00:06:37,063 Jeg er så glad i deg! 20 00:06:38,064 --> 00:06:41,484 Jeg vil at vi skal gifte oss. 21 00:06:44,613 --> 00:06:47,115 Så kommer du etter... 22 00:07:02,923 --> 00:07:04,758 Det går bra. 23 00:07:39,793 --> 00:07:44,965 - Takk. Nå blir sønnen min glad. - Så det er ikke til deg selv? 24 00:07:46,800 --> 00:07:48,885 - Har du sett dette? - Hva da? 25 00:07:49,052 --> 00:07:55,684 Olympisk mester skutt dagen etter at en fotballstjerne ble drept. 26 00:07:55,850 --> 00:08:00,855 - Begge ble skutt med en sølvkule. - Det er jo helt sprøtt. 27 00:08:01,022 --> 00:08:05,318 - Er du Max Mercy, sportsjournalisten? - Kjenner jeg deg? 28 00:08:05,485 --> 00:08:10,448 - Husker du Sam "Bud" Simpson? - Har visst hørt navnet. 29 00:08:10,615 --> 00:08:14,869 - Du vet vel hvem dette er? - "Whammer". 30 00:08:15,036 --> 00:08:20,333 - Du ser annerledes ut i dress. - Alltid hyggelig å hilse på allmuen. 31 00:08:20,500 --> 00:08:24,170 - Skal dere også til Chicago? - Ja. 32 00:08:24,546 --> 00:08:27,424 Jeg er invitert til å se Cubs. 33 00:08:27,590 --> 00:08:30,969 Mitt siste kaster-talent skal prøvespille for dem. 34 00:08:31,136 --> 00:08:33,930 - Hva heter han? - Roy Hobbs. 35 00:08:34,097 --> 00:08:37,684 - Hvor spiller han? - Han er ung. 36 00:08:37,851 --> 00:08:43,898 Han meide dem ned i Sabotac Valley. Kjørte ut åtte stykker. 37 00:08:44,065 --> 00:08:47,277 - Jeg skal hente ham. - Gjør det, du. 38 00:08:55,285 --> 00:08:57,871 Max, dette er Roy Hobbs. 39 00:08:58,079 --> 00:09:02,000 Hils på sportsjournalisten Max Mercy. 40 00:09:02,167 --> 00:09:06,921 - Og dette er Whammer. - Du ser annerledes ut i dress. 41 00:09:07,088 --> 00:09:10,425 Er det ekko her? Nå spiller vi kort. 42 00:09:10,592 --> 00:09:15,013 Fortsett å kjøre dem ut, ellers blir du sendt hjem til Soda Pop Valley. 43 00:09:15,180 --> 00:09:20,477 - Sabotac. - Vel. Hold deg unna flaska, småen. 44 00:09:20,643 --> 00:09:23,772 - Hør nå her... - Glem det. 45 00:09:24,981 --> 00:09:28,526 - Hva velger du? - Hjerter. 46 00:09:29,444 --> 00:09:33,948 <i>Neste stasjon er Iola. 30 minutters opphold i Iola.</i> 47 00:09:45,251 --> 00:09:48,630 Ikke glem tiden. Bare en halv time. 48 00:09:59,808 --> 00:10:03,561 Enda en home run! Sånn skal det gjøres, Whammer! 49 00:10:09,067 --> 00:10:14,280 - Er han den beste? - Den beste nå og for all fremtid. 50 00:10:16,616 --> 00:10:22,038 - Nå holder det. - Kom igjen, du har et godt publikum. 51 00:10:22,956 --> 00:10:27,752 Vil dere se mer? Da får dere dra til Chicago og kjøpe billett! 52 00:10:34,467 --> 00:10:38,638 Whammer, landets beste baseballspiller! 53 00:10:46,479 --> 00:10:52,110 Dere har ikke nok premier. Han er et naturtalent. Den grønne dukken. 54 00:11:00,660 --> 00:11:05,415 Hei, bondetamp! Kast en hit så skal jeg slå den til månen. 55 00:11:18,178 --> 00:11:20,346 Godt valg, Simpson. 56 00:11:21,764 --> 00:11:25,435 Ti dollar på at han slår ut Wambold med tre baller. 57 00:11:25,602 --> 00:11:30,607 Din gamle alkis. Snørrungen klarer ikke det med hundre baller. 58 00:11:30,773 --> 00:11:33,359 Han trenger bare tre. 59 00:11:33,526 --> 00:11:37,864 - Jeg elsker konkurranser. - Gjør du? Det gjør jeg også. 60 00:11:38,031 --> 00:11:42,744 - Nå, lille reke? Er du redd? - Ikke for deg. 61 00:11:42,911 --> 00:11:46,915 Vi går på den andre siden av jernbanen så ingen blir skadet. 62 00:11:49,042 --> 00:11:51,628 Kom igjen, folkens. Kom! 63 00:11:51,794 --> 00:11:58,551 ...56, 57, 58, 59, 60 fot og seks tommer. 64 00:12:01,095 --> 00:12:03,806 Reglene er som følger: 65 00:12:03,973 --> 00:12:10,688 Tre kast. Om ballen går over platen, eller Whammer bommer, er det <i>strike.</i> 66 00:12:11,064 --> 00:12:18,071 Om ballen går utenfor <i>strikesonen,</i> vinner Whammer. Jeg er dommer. 67 00:12:18,988 --> 00:12:22,075 - Ta noen oppvarmingskast. - Trengs ikke. 68 00:12:22,325 --> 00:12:25,787 Som du vil. Skal vi begynne? Solen går straks ned. 69 00:12:29,290 --> 00:12:35,338 - Du burde ikke ha satset penger. - Jeg gjorde det fordi jeg tror på deg. 70 00:12:35,505 --> 00:12:39,717 Kom igjen, nå. Vi skal vise dem hvem Roy Hobbs er. 71 00:12:46,391 --> 00:12:49,102 Klar... Sett i gang! 72 00:12:49,269 --> 00:12:51,604 Skal jeg hjelpe deg, gammern? 73 00:12:51,771 --> 00:12:54,899 Kom igjen, odelsgutt! Snart er det mørkt. 74 00:12:55,108 --> 00:12:57,485 Kast alt hva du er god for. 75 00:12:57,652 --> 00:12:59,904 La det hyle om ørene hans. 76 00:13:06,869 --> 00:13:08,788 Første strike! 77 00:13:10,123 --> 00:13:14,335 - Alt i orden, Sam? - ingen fare. Fordømte hanske. 78 00:13:23,511 --> 00:13:26,639 - Hvordan kan du dømme derfra? - Han virker vill. 79 00:13:26,889 --> 00:13:30,810 - Skjelver du i knærne Max? - Kutt ut, rødnese, og spill! 80 00:13:33,062 --> 00:13:37,483 - Kast den hit, grønnskolling. - Gjenta det nå, Roy. 81 00:13:44,032 --> 00:13:46,492 - Andre strike! - Han har spyttet på ballen. 82 00:13:46,659 --> 00:13:51,164 Pølsevev. Ballen er like tørr som skallen til din bestefar. 83 00:13:51,372 --> 00:13:55,335 Ikke prøv deg på noe muffens. Drukkenbolt. 84 00:13:56,502 --> 00:14:00,298 - Pass tungen din. - Ikke bry deg om ham. 85 00:14:01,424 --> 00:14:04,552 Nå gjelder det. Ikke skuff meg, nå. 86 00:14:04,719 --> 00:14:09,599 Fortsett i samme stil. En til, nå. 87 00:14:17,523 --> 00:14:20,943 Kom igjen, Roy. La den hyle forbi ham. 88 00:15:05,822 --> 00:15:07,740 Tredje strike! 89 00:15:08,616 --> 00:15:10,243 Du er ute. 90 00:15:42,567 --> 00:15:44,485 Du glemte denne! 91 00:15:50,032 --> 00:15:55,830 - Hva heter du? - Roy Hobbs. Her, ta denne! 92 00:15:55,997 --> 00:15:57,832 Takk. 93 00:16:12,430 --> 00:16:15,516 Hei. Jeg heter Harriet Bird. 94 00:16:18,352 --> 00:16:22,064 {\an8}Den blir trykket i 110 aviser over hele landet. 95 00:16:22,231 --> 00:16:27,612 - Jeg vil intervjue gutten. - Ikke nå. Kanskje i morgen. 96 00:16:27,820 --> 00:16:31,574 Jeg føler ikke bra. Du skylder meg ti dollar. 97 00:16:31,741 --> 00:16:34,243 Jeg betaler frokosten. 98 00:16:34,410 --> 00:16:38,080 Jeg kan gjøre mye for gutten om jeg slipper til. 99 00:16:39,957 --> 00:16:41,334 Drukkenbolt. 100 00:16:41,501 --> 00:16:43,793 - Alle trodde han skulle knuse deg. - Ja. 101 00:16:43,794 --> 00:16:45,505 - Alle trodde han skulle knuse deg. - Ja. 102 00:16:48,174 --> 00:16:53,971 Alle heiet på deg. Man vil snakke om dette i årevis. 103 00:16:55,431 --> 00:17:00,353 Det var som å se Sir Lancelot turnere mot Sir Turquine. 104 00:17:00,520 --> 00:17:03,856 Eller var det Maldamor? Jeg er ikke sikker. 105 00:17:06,192 --> 00:17:10,029 - Har du lest Homer? - Homer? 106 00:17:14,992 --> 00:17:18,246 Eneste "homer" jeg kjenner til har fire baser. 107 00:17:19,038 --> 00:17:22,792 Homer levde for lenge siden og skrev om helter og guder. 108 00:17:22,959 --> 00:17:27,421 Og sikkert om baseball hvis han hadde sett deg i dag. 109 00:17:27,588 --> 00:17:32,510 Vet du hva? Jeg vil slå alle rekorder som fins. 110 00:17:32,677 --> 00:17:38,391 - Jeg vet at jeg har det i meg. - Hva vil du oppnå med det? 111 00:17:39,642 --> 00:17:44,438 Folk vil si: "Der går Roy Hobbs, tidenes beste baseballspiller." 112 00:17:47,692 --> 00:17:52,530 - Er det alt? - Fins det mer? 113 00:17:55,491 --> 00:17:57,410 Vet du ikke det? 114 00:17:58,411 --> 00:18:03,416 Fins det ikke noe som er større? Mer ærefult? 115 00:18:05,960 --> 00:18:07,920 Har du en venninne? 116 00:18:20,975 --> 00:18:23,644 - Jeg sier godnatt nå. - Harriet? 117 00:18:24,937 --> 00:18:28,357 Kan du ikke komme og se meg spille? 118 00:18:28,524 --> 00:18:32,194 Roy, du er ubetalelig. 119 00:18:32,361 --> 00:18:35,531 - Kommer du? - Selvfølgelig. 120 00:18:49,754 --> 00:18:54,008 Her kunne jeg kastet en ball uten at den traff endeveggen. 121 00:18:54,175 --> 00:18:57,553 - Er det lakris? - Blås i det. Vi drar til hotellet. 122 00:18:59,013 --> 00:19:05,561 - Hvor langt er det til stadion? - Hotellet først. Jeg må ha en drink. 123 00:19:20,368 --> 00:19:23,829 - Hallo? <i>- Hei, Roy. Dette er Harriet.</i> 124 00:19:23,996 --> 00:19:27,333 - Unnskyld? <i>- Harriet Bird, dummen.</i> 125 00:19:42,098 --> 00:19:44,016 Døren er åpen. 126 00:19:53,526 --> 00:19:55,528 Hallo? 127 00:19:59,031 --> 00:20:02,034 Hvordan visste du at jeg bodde her? 128 00:20:06,539 --> 00:20:10,126 - Hva er det som foregår? - Roy... 129 00:20:10,292 --> 00:20:14,380 - Blir du den beste noensinne? - Stemmer. 130 00:20:44,994 --> 00:20:48,914 16 ÅR SENERE 131 00:20:49,206 --> 00:20:53,586 Kan jeg få noen <i>strikes?</i> Kom igjen! 132 00:20:55,921 --> 00:21:00,259 Ballen går alle veier, og han er liksom vår beste kaster. 133 00:21:00,426 --> 00:21:06,390 Jeg burde ha blitt bonde. Helt fra jeg ble født burde jeg ha blitt bonde. 134 00:21:06,599 --> 00:21:13,522 Jeg elsker høns, griser og ender. Og jeg er glad i geiter. 135 00:21:13,898 --> 00:21:19,612 - Kom igjen, Fowler. Kast strike! - Fowlers baller dreper mark. 136 00:21:19,820 --> 00:21:24,658 Fowler, du vet at jeg hater å tape mot Pirates. 137 00:21:24,825 --> 00:21:30,956 Mor tryglet meg om å gi opp sporten da jeg var guttunge. 138 00:21:31,123 --> 00:21:36,045 - Og jeg skulle det, men så døde hun. - Synd. 139 00:21:36,212 --> 00:21:38,714 Og se hvordan det gikk. 140 00:21:38,881 --> 00:21:45,012 Jeg er barnevakt for verdens usleste lag og jeg tørster i hjel! 141 00:21:54,772 --> 00:21:59,360 Kan jeg ikke engang få friskt vann etter alle disse årene? 142 00:21:59,527 --> 00:22:03,656 Red, snakket du med partneren min om drikkefontenen? 143 00:22:03,864 --> 00:22:08,953 - Dommeren sa han skulle fikse den. - Fikse den? 144 00:22:12,498 --> 00:22:18,420 Dagen da den slangen kom hit var en av de dystreste i mitt liv. 145 00:22:47,533 --> 00:22:50,244 Hvem er dette? Frelsesarmeen? 146 00:22:50,411 --> 00:22:53,747 - Pop Fisher? - Hvem er du? 147 00:22:53,914 --> 00:22:57,042 - Roy Hobbs, din nye <i>outfielder.</i> - Hva for noe? 148 00:22:57,209 --> 00:22:58,919 Det står her. 149 00:23:03,215 --> 00:23:06,427 - Har Scotty Carson sendt deg hit? - Ja. 150 00:23:07,553 --> 00:23:11,098 Han må være gæren. Hvor finner de dem, Red? 151 00:23:13,309 --> 00:23:17,730 Man begynner ikke å spille i din alder. Man pensjoneres. 152 00:23:17,897 --> 00:23:23,903 - Hvor kommer du fra? - Heeber Oilers. De er halvproffe. 153 00:23:25,321 --> 00:23:28,908 Halvproffe... Schulz, begynn å varme opp. 154 00:23:31,368 --> 00:23:37,374 - Har du spilt på ordentlig? - Jeg har nettopp begynt igjen. 155 00:23:37,541 --> 00:23:41,587 - Hva betyr det? - Jeg spilte på skolen. 156 00:23:42,546 --> 00:23:46,592 - Unnskyld? - Jeg spilte på skolen. 157 00:23:46,759 --> 00:23:51,388 Red, han spilte på skolen. Flotte greier. 158 00:23:51,555 --> 00:23:56,268 Carson verver ham, Dommeren godkjenner det. Ingen spør meg. 159 00:23:56,560 --> 00:24:00,356 Det står i avtalen min at de må spørre meg! 160 00:24:00,606 --> 00:24:03,192 - Jeg har kontrakt. - Den vil jeg se. 161 00:24:06,278 --> 00:24:08,614 Kom igjen, Hinkle! 162 00:24:09,573 --> 00:24:13,911 Han får $ 500 for å spille for oss. Dette er ikke gyldig. 163 00:24:14,078 --> 00:24:18,332 Er Carson er din talentspeider? Han sa at han hadde myndighet. 164 00:24:18,499 --> 00:24:23,045 - Det har han ikke. - Kan jeg få et par ord med deg? 165 00:24:26,173 --> 00:24:31,553 Du sa selv at han har myndighet om han finner en som er bra. 166 00:24:31,720 --> 00:24:36,934 Ja, men se på ham. Vi trenger ikke middelaldrende nybegynnere. 167 00:24:37,101 --> 00:24:40,813 Vi trenger i alle fall noen. 168 00:24:44,149 --> 00:24:49,154 Vi er i en dårlig periode. Men Red har rett. 169 00:24:49,321 --> 00:24:52,449 Scotty Carson må ha sett noe i deg. 170 00:24:52,616 --> 00:24:55,160 Gå til Dr. Dizzy og skift. 171 00:25:01,542 --> 00:25:04,336 Red, jeg burde ha blitt bonde. 172 00:25:04,586 --> 00:25:08,465 Elleve er ulykkesnummer her. 173 00:25:08,632 --> 00:25:13,721 - Hva med nummer ni? - Ni? Det får det bli. 174 00:25:14,888 --> 00:25:18,434 - Hva har du i den? - Balltreet mitt. 175 00:25:19,643 --> 00:25:21,145 Bli med meg. 176 00:25:25,107 --> 00:25:29,278 Prøv denne og se om den passer under armene. 177 00:25:32,489 --> 00:25:38,537 - Hvorfor kastet du deg ikke? - Jeg hadde en sigar i baklommen. 178 00:25:40,539 --> 00:25:47,296 - Hørte at du og Memo skal gifte dere. - Sier hun, ja. Men det er ikke sant. 179 00:25:47,629 --> 00:25:49,882 Er dette et nytt offer? 180 00:25:50,049 --> 00:25:51,759 Bump Bailey. 181 00:25:53,802 --> 00:25:56,764 - Er du ny trener? - Ny spiller. Roy Hobbs. 182 00:25:56,930 --> 00:25:59,433 Jøsses! 183 00:26:00,684 --> 00:26:02,895 Hva var navnet ditt? 184 00:26:05,272 --> 00:26:08,192 - Roy Hobbs. - Max Mercy. 185 00:26:09,818 --> 00:26:11,653 Fowler, et lite spørsmål... 186 00:26:15,407 --> 00:26:20,454 Hobbs, du har rom på Ellicott Hotel. 187 00:26:20,621 --> 00:26:25,667 Vi kan treffes der halv sju, spise middag og ta en prat. 188 00:26:25,834 --> 00:26:27,419 Greit. 189 00:26:31,006 --> 00:26:34,927 Talentspeiderens siste funn. Genialt. 190 00:26:35,094 --> 00:26:37,930 Prøv denne og se om den passer. 191 00:26:41,725 --> 00:26:44,353 Velkommen til proffligaen. 192 00:27:20,973 --> 00:27:22,724 Vi står stille. 193 00:27:35,487 --> 00:27:37,906 - Hei, Pop. - Hei, vennen. 194 00:27:39,992 --> 00:27:43,787 - Er dere sammen? - Nei, jeg skal treffe Bump. 195 00:27:46,999 --> 00:27:52,004 Min niese Memo Paris. Roy Hobbs er vår nye spiller. 196 00:27:52,296 --> 00:27:55,007 - God dag. - Hei. 197 00:27:56,675 --> 00:27:59,261 - Hva spiller du? - Han begynte i dag. 198 00:27:59,428 --> 00:28:05,058 <i>- Right outfielder.</i> - Er ikke det Bumps posisjon, Pop? 199 00:28:05,225 --> 00:28:11,273 Mr. Hobbs er ny og vi vet ikke hva vi skal gjøre med ham ennå. 200 00:28:14,026 --> 00:28:15,819 - Ha det. - Ha det. 201 00:28:23,660 --> 00:28:28,916 - Er det noe i veien? - Nei. Jeg er ikke vant til hoteller. 202 00:28:29,082 --> 00:28:30,584 Da går vi. 203 00:28:46,058 --> 00:28:49,102 - Hvor lenge spilte du for Oilers? - To uker. 204 00:28:50,479 --> 00:28:55,817 To uker... Og før det? 205 00:28:57,653 --> 00:29:00,572 Litt her og der. 206 00:29:00,739 --> 00:29:03,742 Har du noe imot at jeg spør slik? 207 00:29:05,577 --> 00:29:10,999 Jeg leste Scottys rapport om deg. Han sier du er en dyktig slagmann. 208 00:29:11,166 --> 00:29:15,337 Hvorfor begynte du ikke å spille da du var yngre? 209 00:29:16,588 --> 00:29:18,298 Det gjorde jeg. 210 00:29:19,299 --> 00:29:23,095 Hvor har dere vært? Vi har begynt å spise. 211 00:29:24,263 --> 00:29:28,141 - Men så sluttet du? - På sett og vis. 212 00:29:28,308 --> 00:29:35,190 Men jeg kunne ikke slå det fra meg. Så jeg ville gjerne forsøke. 213 00:29:37,109 --> 00:29:41,154 - Sånn uten videre? - Sånn uten videre. 214 00:29:41,321 --> 00:29:45,826 - Hvor kommer du fra? - Spiller det noen rolle? 215 00:29:47,995 --> 00:29:50,455 Alltid like åpen om deg selv? 216 00:29:58,255 --> 00:30:00,173 Angående Pop... 217 00:30:00,340 --> 00:30:06,138 Han har viet sitt liv til idretten, uten å få noe igjen. 218 00:30:07,472 --> 00:30:10,309 Jeg kunne gjort alt for å se ham vinne sluttspillet. 219 00:30:13,061 --> 00:30:17,691 Red, det har tatt meg 16 år å komme hit. 220 00:30:17,858 --> 00:30:21,403 Får jeg spille, skal jeg gjøre mitt ytterste. 221 00:30:22,070 --> 00:30:25,365 Jeg tror deg. 222 00:30:26,074 --> 00:30:29,786 - Bra mat, hva? - Helvetes god. 223 00:30:29,953 --> 00:30:33,165 Umulig å uttale, men godt smaker den. 224 00:30:35,208 --> 00:30:37,711 Få ut fingeren, nå! 225 00:30:39,463 --> 00:30:45,218 - Jeg vet ikke om det er vannet... - Blås i det. Du skal ut og spille. 226 00:30:46,511 --> 00:30:49,848 Hobbs, du kan begynne på benken. 227 00:30:57,064 --> 00:31:03,612 Fatter du at Dommeren sendte en middelaldrende nybegynner? 228 00:31:03,779 --> 00:31:06,907 Jeg har ikke tenkt å la ham spille. 229 00:31:11,745 --> 00:31:14,706 NEW YORK KNIGHTS GÅR INN I EN DÅRLIG SESONG 230 00:31:19,044 --> 00:31:20,420 PHILS SLÅR KNIGHTS 231 00:31:26,802 --> 00:31:28,762 Dårlig spill... 232 00:31:31,723 --> 00:31:34,101 KNIGHTS - BEES, 0-11 233 00:31:42,442 --> 00:31:49,408 Dere må bli kvitt frykten som kjennetegner et tapende lag. 234 00:31:49,866 --> 00:31:52,452 Unnskyld, Doc. Jeg hadde litt... 235 00:31:52,619 --> 00:31:55,288 Hjernen er en underlig innretning. 236 00:31:55,455 --> 00:32:00,627 Først må vi spørre oss: "Hva innebærer det å tape?" 237 00:32:00,794 --> 00:32:04,506 Å tape er en sykdom. 238 00:32:04,673 --> 00:32:07,676 Like smittsom som polio... 239 00:32:13,515 --> 00:32:15,350 KNIGHTS TAPER 240 00:32:15,517 --> 00:32:21,440 Å tape er en sykdom like smittsom som syfilis. 241 00:32:21,606 --> 00:32:23,024 CARDS UTKLASSER KNIGHTS 242 00:32:25,026 --> 00:32:30,949 Å tape er en sykdom like smittsom som byllepest. 243 00:32:31,116 --> 00:32:36,163 <i>Når én blir syk, blir alle smittet.</i> 244 00:32:41,626 --> 00:32:44,671 Men det lar seg kurere. 245 00:32:45,797 --> 00:32:51,428 Forestill dere at dere er på et skip ute til havs... 246 00:32:51,595 --> 00:32:55,474 På et vidstrakt... 247 00:32:55,640 --> 00:32:58,602 Hobbs, sett deg og hør etter. 248 00:32:58,810 --> 00:33:02,439 - Sakte gyngende... - Hobbs, kom tilbake! 249 00:33:03,607 --> 00:33:05,317 Sakte gyngende... 250 00:33:07,068 --> 00:33:09,654 <i>Sakte gyngende...</i> 251 00:33:10,822 --> 00:33:12,949 <i>Sakte gyngende...</i> 252 00:33:24,044 --> 00:33:25,837 Hobbs. 253 00:33:27,589 --> 00:33:31,176 Jeg flytter deg ned til B-laget. 254 00:33:31,343 --> 00:33:35,514 I morgen tidlig går du til Great Lakes Association. 255 00:33:35,680 --> 00:33:38,558 - Bestemmer du reglene? - Riktig. 256 00:33:38,725 --> 00:33:42,687 Og du følger dem ikke. Det gjør de andre. 257 00:33:42,854 --> 00:33:46,858 - Signerte du ikke en kontrakt? - Om å spille baseball. 258 00:33:47,025 --> 00:33:50,862 Ikke for å bli hypnotisert av en kvakksalver. 259 00:33:51,029 --> 00:33:56,201 Jeg har slitt for å komme hit. Så det kan jeg ikke. 260 00:33:57,869 --> 00:34:00,372 Jeg kom hit for å spille baseball. 261 00:34:03,959 --> 00:34:05,961 Kom tilbake! 262 00:34:15,095 --> 00:34:19,933 Slagtrening i morgen. Se til at du er der. 263 00:34:20,100 --> 00:34:22,978 Jeg har vært der... hver dag. 264 00:34:43,707 --> 00:34:49,588 Er du klar? Inn i buret, så vi får se hva du kan. 265 00:34:49,754 --> 00:34:51,965 Ut med deg, Bump. 266 00:35:30,962 --> 00:35:33,381 Prøv å treffe denne, gammern. 267 00:36:07,165 --> 00:36:08,708 Hobbs! 268 00:36:09,501 --> 00:36:11,127 Roy! 269 00:36:12,003 --> 00:36:15,090 Kom hit. La meg få se på det balltreet. 270 00:36:20,220 --> 00:36:22,347 Ikke dårlig, småen. 271 00:36:24,766 --> 00:36:28,436 - Hvor har du dette fra? - Jeg laget det selv. 272 00:36:28,603 --> 00:36:33,108 "Vidunderbarn"... Skrev du det selv? 273 00:36:33,274 --> 00:36:38,405 - Hva betyr det? - Jeg laget det som guttunge. 274 00:36:38,571 --> 00:36:43,368 - Jeg ville det skulle bli spesielt. - Hva betyr dette lynet? 275 00:36:43,535 --> 00:36:47,414 Treet jeg laget det av ble delt av lynet. 276 00:36:47,580 --> 00:36:52,627 Jeg skjønner ikke. I alle disse årene har du aldri spilt baseball? 277 00:36:55,380 --> 00:36:59,050 Jeg sporet litt av. 278 00:36:59,217 --> 00:37:02,387 Mål og vei det. 279 00:37:03,471 --> 00:37:07,934 Hvis det følger forskriftene, kan du få bruke det. 280 00:37:08,101 --> 00:37:10,478 Gå ut og klask noen fluer. 281 00:37:12,605 --> 00:37:16,985 - Bedre sent enn aldri, Pop. - Dette er bare trening. 282 00:37:18,653 --> 00:37:20,864 Vi får se. 283 00:37:21,072 --> 00:37:25,994 <i>Knights leder med 3-2, og har mulighet til å bryte serien av tap.</i> 284 00:37:26,161 --> 00:37:29,998 <i>Fowler kaster. Her kommer slaget. En høy ball mot Bivens.</i> 285 00:37:30,206 --> 00:37:34,461 <i>Her kommer Bailey! Bailey mister ballen.</i> 286 00:37:34,627 --> 00:37:39,299 <i>En løper springer inn, stillingen er 3-3. Neste runder tredje base.</i> 287 00:37:39,466 --> 00:37:43,303 <i>Biven kaster til andre base. 4-3 til Phillies!</i> 288 00:37:43,470 --> 00:37:49,309 <i>En stor sjanse går tapt idet Bailey roter seg bort.</i> 289 00:37:49,476 --> 00:37:54,481 Knights lykkes ikke med noe, samme hvor hardt de prøver. 290 00:37:54,647 --> 00:37:58,443 Kom igjen. Har du bly i skoene? Få ut fingeren. 291 00:37:58,610 --> 00:38:03,114 Kom igjen. Bump, kom ned på kontoret etter kampen. 292 00:38:03,364 --> 00:38:05,825 Jeg ble blendet av solen. 293 00:38:07,535 --> 00:38:09,370 Den er blendende... 294 00:38:14,000 --> 00:38:15,376 Første base! 295 00:38:20,965 --> 00:38:23,760 Vent, Bump. Du får stå over. 296 00:38:23,927 --> 00:38:27,138 - Hva prøver du på? - Jeg bytter deg ut. 297 00:38:27,347 --> 00:38:31,017 Er det en unnskyldning du vil ha? Det blir ikke aktuelt. 298 00:38:31,184 --> 00:38:36,898 Hør her. Jeg er lagleder, du spiller. Sett deg ned og hold kjeft. 299 00:38:37,065 --> 00:38:41,569 - Hva er det du vil? - Sett deg! Hjelp ham finne fram. 300 00:38:41,736 --> 00:38:44,197 - Hobbs, du skal inn. - Hva vil du? 301 00:38:44,364 --> 00:38:48,368 - Hold kjeft, pokkers primadonna. - Jeg ber ikke om unnskyldning! 302 00:38:48,535 --> 00:38:51,287 Sett deg ned og hold kjeft! 303 00:38:51,454 --> 00:38:55,166 - Kan jeg få inn en slagmann? - Inn med deg, Hobbs! 304 00:39:13,017 --> 00:39:14,853 Slå ballen i småbiter! 305 00:39:15,812 --> 00:39:19,315 <i>Nummer ni, Roy Hobbs.</i> 306 00:39:20,692 --> 00:39:26,197 <i>Overraskende. Bailey byttes ut med nummer ni, Roy Hobbs.</i> 307 00:39:26,406 --> 00:39:30,702 <i>Hobbs ble kjøpt midt i sesongen. Vi vet ikke så mye om ham.</i> 308 00:39:30,869 --> 00:39:33,288 <i>Fisher virker sint på Bailey.</i> 309 00:39:33,454 --> 00:39:39,377 <i>Bailey rotet seg bort slik at Phillies tok ledelsen 4-3.</i> 310 00:39:39,544 --> 00:39:43,798 <i>Knights ledet med 3-2, og prøvde å bryte sin lange tapsserie.</i> 311 00:39:43,965 --> 00:39:47,093 <i>MacBride kaster til Hobbs.</i> 312 00:39:47,260 --> 00:39:50,889 <i>Bivens står ved første base, Baker ved andre base.</i> 313 00:39:51,055 --> 00:39:53,057 <i>Her kommer kastet.</i> 314 00:39:53,224 --> 00:39:55,768 <i>En hard ball nær kroppen. Første strike.</i> 315 00:39:55,935 --> 00:40:01,024 <i>Hobbs liker ikke avgjørelsen. Velkommen til proffligaen!</i> 316 00:40:57,497 --> 00:40:59,791 La meg få se ballen! 317 00:41:02,460 --> 00:41:06,005 - Ikke det rusket der. Ballen! - Det der er ballen. 318 00:41:06,172 --> 00:41:10,051 - Han slo den i småbiter. - Vi vil ha en skikkelig ball. 319 00:41:27,652 --> 00:41:32,657 - Ble den virkelig slått i filler? - Du så det jo selv. 320 00:41:32,824 --> 00:41:37,120 - Hvordan gikk ballen i stykker? - Jeg slo så hardt jeg kunne. 321 00:41:37,328 --> 00:41:42,542 - Er det sant han bare dukket opp? - Kan vi få se balltreet hans? 322 00:41:42,709 --> 00:41:46,004 - Ikke noe mystisk med det. - Hvor fant dere ham? 323 00:41:46,170 --> 00:41:48,715 Talentspeiderne ser alltid etter unge talenter. 324 00:41:48,881 --> 00:41:53,428 - Ung? Han er minst 35-36 år. - Jeg synes det er ungt! 325 00:41:53,594 --> 00:41:55,471 Hvor fant dere ham? 326 00:41:56,222 --> 00:42:01,686 - Jeg stoler på deg, Mr. Carson. <i>- Jeg gjorde som du sa, Dommer.</i> 327 00:42:01,853 --> 00:42:07,150 <i>- Hobbs er totalt ukjent.</i> - Det er det som bekymrer meg. 328 00:42:07,358 --> 00:42:12,613 Vi bør finne ut hvem han er og hvor han kommer fra. 329 00:42:27,045 --> 00:42:30,298 - Flott balltre. - Liker du det? 330 00:42:30,465 --> 00:42:35,386 Ja. Tror du at jeg kan klare å lage et sånt balltre? 331 00:42:38,389 --> 00:42:45,396 Gå ned til trelasthandelen og velg deg et godt stykke tre. 332 00:42:45,605 --> 00:42:48,566 - Så jobber vi på det sammen. - Takk. 333 00:42:49,609 --> 00:42:51,486 - Ha det. - Ha det. 334 00:43:08,127 --> 00:43:13,257 Hobbs? Jeg heter Max Mercy. Vi møttes i garderoben. 335 00:43:13,424 --> 00:43:17,595 Du har en interessant måte å mishandle baseballer på. 336 00:43:17,762 --> 00:43:21,557 - Kan jeg by deg på en øl? - Nei takk, jeg har det travelt. 337 00:43:21,724 --> 00:43:25,144 - Kjenner du meg igjen? - Nei. 338 00:43:25,311 --> 00:43:27,688 Jeg kjenner deg igjen. 339 00:43:27,855 --> 00:43:30,441 - Hvor kommer du fra? - Ingen steder. 340 00:43:30,608 --> 00:43:34,028 - Har du spilt i en lavere serie? - Nei. 341 00:43:37,031 --> 00:43:41,369 Jeg kommer snart på det. Jeg har en fantastisk hukommelse. 342 00:43:42,537 --> 00:43:43,996 Vi sees, Hobbs. 343 00:43:56,634 --> 00:43:59,470 - Hei, Al. - Hei, Iris. Bra helg? 344 00:43:59,637 --> 00:44:02,348 - Kjempefin. - Hva vil du ha? 345 00:44:02,515 --> 00:44:05,268 - En slik, og kaffe. - Vær så god. 346 00:44:05,476 --> 00:44:09,313 - Har du lest Mercys artikkel? - Nei, men jeg hørte om den. 347 00:44:09,480 --> 00:44:15,111 - Sømmene må ha sprukket i regnet. - Det regnet ikke da. 348 00:44:15,278 --> 00:44:19,907 - Det var noe galt med ballen. - Nei, han moste den. 349 00:44:20,074 --> 00:44:23,786 - Hva heter balltreet hans? - "Vidunderbarn." 350 00:44:25,621 --> 00:44:29,292 Folk vil alltid rakke ned på store prestasjoner. 351 00:44:29,500 --> 00:44:33,254 Dette er bare begynnelsen for Hobbs. 352 00:44:33,421 --> 00:44:37,508 "Vindunderbarnet"... Det må være en fleip. 353 00:44:37,758 --> 00:44:40,636 - Vi sees, Al. - Greit, Ralph. 354 00:44:47,018 --> 00:44:48,853 SPORTSNYTT MED MAX MERCY 355 00:44:49,020 --> 00:44:51,522 ROY HOBBS, MANNEN FRA INGEN STEDER 356 00:44:53,524 --> 00:44:56,527 <i>Og nå skal vi til sportens verden.</i> 357 00:44:56,861 --> 00:45:03,284 <i>Mot Mercys påstand om noe muffens med Vidunderbarnet sa Gates dette:</i> 358 00:45:03,451 --> 00:45:08,122 <i>Vi har målt og veid balltreet, og det er forskriftsmessig laget.</i> 359 00:45:08,289 --> 00:45:12,168 <i>Balltreet er dermed godkjent og kan brukes i ligaspill.</i> 360 00:45:12,335 --> 00:45:14,337 <i>Hold opp balltreet!</i> 361 00:45:14,545 --> 00:45:17,798 <i>"Vindunderbarnet." Litt av et balltre!</i> 362 00:45:21,344 --> 00:45:25,306 Jeg føler det på meg, og Red er enig. 363 00:45:25,473 --> 00:45:28,643 Hobbs kan ta over din posisjon. 364 00:45:28,809 --> 00:45:34,106 Du får en sjanse til. Ellers blir det benken. 365 00:45:36,776 --> 00:45:39,695 <i>Knights leder 6-3 over Boston.</i> 366 00:45:39,862 --> 00:45:45,910 <i>Bump Bailey gjør det skarpt nå. Dette er spill i toppklasse.</i> 367 00:45:46,077 --> 00:45:51,123 - Din prat med Bump hjalp visst. - Jeg tror du har rett. 368 00:45:51,290 --> 00:45:56,796 <i>Fowler er svært god i dag. Abel tar noen skritt ved andre base.</i> 369 00:45:56,963 --> 00:46:00,258 <i>Her kommer kastet. En lang, høy ball!</i> 370 00:46:00,424 --> 00:46:03,094 <i>Bailey løper helt bak.</i> 371 00:46:03,261 --> 00:46:07,390 <i>Bailey treffer veggen og ballen ruller unna.</i> 372 00:46:07,598 --> 00:46:10,268 <i>Bailey løp rett gjennom veggen.</i> 373 00:46:10,434 --> 00:46:13,938 <i>Han rører seg ikke. Jeg tror at han er skadet.</i> 374 00:46:14,105 --> 00:46:16,649 <i>Bailey er visst alvorlig skadet.</i> 375 00:46:16,816 --> 00:46:21,654 AVSKJED MED BUMP BAILEY BEGRAVES PÅ KNIGHTS FIELD 376 00:46:28,911 --> 00:46:35,126 <i>Under en gripende seremoni ble Bump Baileys aske spredd fra et fly.</i> 377 00:46:35,376 --> 00:46:39,380 <i>Fans og spillere ga ham en siste hyllest.</i> 378 00:46:39,547 --> 00:46:45,428 <i>Bump Bailey døde da han løp inn i veggen på jakt etter en ball.</i> 379 00:46:45,636 --> 00:46:48,848 <i>Og nesten greide å gripe den.</i> 380 00:46:49,015 --> 00:46:53,853 {\an8}<i>Hvil i fred, Bump Bailey. Baseball kommer til å savne deg.</i> 381 00:46:56,314 --> 00:46:58,274 Spill! 382 00:46:58,441 --> 00:47:01,277 <i>27 000 tilskuere hedrer Bump Bailey.</i> 383 00:47:01,444 --> 00:47:08,159 <i>Roy Hobbs står klar til å slå. Forleden slo han ballen i filler.</i> 384 00:47:08,326 --> 00:47:12,079 <i>Det var en lovende debut. Han slår fra venstre.</i> 385 00:47:12,246 --> 00:47:14,582 <i>Hobbs står klar.</i> 386 00:47:15,833 --> 00:47:19,754 <i>Han slår en høy ball som går langt, langt, langt!</i> 387 00:47:21,297 --> 00:47:26,260 <i>Ballen går opp på tribunetaket. Et utrolig slag fra Roy Hobbs!</i> 388 00:47:28,554 --> 00:47:35,019 <i>Det beste slaget i hele sesongen. Hobbs gjør et home run.</i> 389 00:47:35,186 --> 00:47:38,314 <i>Vi kan vente oss mye fra Roy Hobbs.</i> 390 00:47:44,862 --> 00:47:51,410 - Har du aldri sett Hobbs før? - Nei, har jeg sagt. Hvordan det? 391 00:47:52,828 --> 00:47:55,081 Merkelig... 392 00:47:57,958 --> 00:48:03,005 - I dag svingte du virkelig det treet. - Vi knuste noen vinduer. 393 00:48:04,215 --> 00:48:10,262 - Og det er ikke en skramme på den. - Jeg har polert bort alle fliser. 394 00:48:10,429 --> 00:48:15,267 Vet du hva jeg liker best? Det lynet. 395 00:48:15,434 --> 00:48:19,063 Far ga meg sin samling av skvadronmerker. 396 00:48:19,230 --> 00:48:23,734 Slike som flyhelter hadde. Det minner meg om dem. 397 00:48:23,901 --> 00:48:26,362 Bra spilt, karer. 398 00:48:26,529 --> 00:48:30,366 - Skal vi gå og spise? - Ok. 399 00:48:34,787 --> 00:48:39,166 Fin lapp, Olsen. Sett den over øyet. 400 00:48:39,333 --> 00:48:42,628 Jeg snakker ikke. Nå skal jeg slå. 401 00:48:45,881 --> 00:48:49,927 - Imponerende! Det må være lappen. - Som Samson og håret. 402 00:48:53,305 --> 00:48:56,016 - Han har våknet til. - Ja. 403 00:48:56,183 --> 00:49:00,062 Det må være noe galt. Olsen treffer ballen. 404 00:50:00,831 --> 00:50:02,833 KNIGHTS I MEDVIND 405 00:50:09,673 --> 00:50:11,217 HOBBS USLÅELIG 406 00:50:14,595 --> 00:50:16,722 KNIGHTS BESEIRER DODGERS 407 00:50:16,889 --> 00:50:18,516 SEIER 4-0 408 00:50:20,893 --> 00:50:22,937 KNIGHTS OPP I DAGEN 409 00:50:33,614 --> 00:50:35,533 HOBBS SENKER PIRATES 410 00:50:37,535 --> 00:50:39,286 HOBBS EN SENSASJON 411 00:50:45,376 --> 00:50:50,714 Home runs, triples... Han kan slå hva som helst. 412 00:50:50,881 --> 00:50:54,510 - Jeg har aldri sett noe lignende. - Utrolig. 413 00:50:54,677 --> 00:50:56,929 Han gjør alt han vil. 414 00:50:57,096 --> 00:51:00,808 Hvordan kan en ukjent fyr være så god? 415 00:51:00,975 --> 00:51:02,893 HOBBS DE UNGES HELT 416 00:51:03,060 --> 00:51:08,524 <i>New Yorks slagmann Roy Hobbs er et lysende forbilde for sine unge fans.</i> 417 00:51:08,691 --> 00:51:14,113 <i>Han blir brydd av alt oppstyret, men tar seg alltid tid til autografer.</i> 418 00:51:14,280 --> 00:51:17,116 <i>Jeg skal gjøre mitt aller beste.</i> 419 00:51:17,283 --> 00:51:19,410 <i>Hvordan blir man toppspiller?</i> 420 00:51:19,618 --> 00:51:23,914 <i>Man må beholde barnet i seg, så dere har dere gode sjanser.</i> 421 00:51:25,958 --> 00:51:27,334 <i>Hva heter du?</i> 422 00:51:27,501 --> 00:51:31,338 <i>Kanskje kan noen visdomsord-</i> 423 00:51:31,505 --> 00:51:35,217 <i>-avgjøre skjebnen til en av disse unge beundrerne.</i> 424 00:51:35,426 --> 00:51:40,514 Pop tror at det hviler en forbannelse over ham. 425 00:51:40,681 --> 00:51:44,268 Forrige sesong hadde han økonomiske problemer. 426 00:51:44,435 --> 00:51:49,231 Han måtte selge prosent av aksjene sine til Dommeren. 427 00:51:49,440 --> 00:51:52,985 Det ga Dommeren aksjemajoritet i Knights. 428 00:51:53,152 --> 00:51:56,488 Men han har et vilkår i kontrakten. 429 00:51:56,655 --> 00:52:01,785 Om han vinner ligaen, kan han kjøpe aksjene og bli kvitt Dommeren. 430 00:52:03,120 --> 00:52:08,334 - Hvis han taper, må han selge alt. - Seierherren tar alt. 431 00:52:21,180 --> 00:52:22,765 "If I Had You". 432 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 "Small Hotel". 433 00:52:34,485 --> 00:52:37,488 "Dear Old Girl". 434 00:52:50,000 --> 00:52:52,710 Tenk at du kan den også! 435 00:52:52,711 --> 00:52:53,711 Tenk at du kan den også! 436 00:52:57,424 --> 00:53:01,720 Roy, gjør et kast. La meg se hvor god du er. 437 00:53:02,680 --> 00:53:05,683 - Kom igjen, bare ett til. - Et kast, Roy. 438 00:53:05,849 --> 00:53:10,771 Jeg vil slå den opp på tribunen. Kast da, Roy. 439 00:53:10,938 --> 00:53:14,400 - Jeg vedder på at han tar deg. - Du skylder meg 10 allerede. 440 00:53:14,566 --> 00:53:16,610 - Kvitt eller dobbelt? - Ok. 441 00:53:31,875 --> 00:53:34,420 Kom igjen, Roy! 442 00:53:52,271 --> 00:53:54,314 Den satt som et skudd. 443 00:54:02,948 --> 00:54:06,869 - Roy? - Ja? 444 00:54:07,077 --> 00:54:08,370 Kom inn hit litt. 445 00:54:10,789 --> 00:54:14,126 - Hva er det? - Spør Dommeren. 446 00:54:16,295 --> 00:54:18,964 - Dommeren? - Han vil treffe deg. 447 00:54:21,633 --> 00:54:25,137 Jeg burde kanskje bli med deg. 448 00:54:25,304 --> 00:54:27,598 Nei, jeg klarer meg. 449 00:54:31,727 --> 00:54:33,896 Jeg håper det. 450 00:54:39,109 --> 00:54:43,155 - Jeg heter Roy Hobbs. - Bare gå rett inn. 451 00:54:44,448 --> 00:54:45,908 Takk. 452 00:54:50,496 --> 00:54:53,665 Mr. Hobbs? Kom inn. 453 00:54:58,796 --> 00:55:01,757 Endelig møtes vi. 454 00:55:03,467 --> 00:55:07,805 - Lekkert kontor. - Litt av livets goder. 455 00:55:07,971 --> 00:55:10,974 Men det er litt mørkt her. 456 00:55:15,646 --> 00:55:21,443 - Hvor kommer du fra, Hobbs? - Både her og der. Og du? 457 00:55:22,778 --> 00:55:26,740 Du får unnskylde at det er så mørkt. 458 00:55:28,033 --> 00:55:31,745 Jeg var mørkeredd som barn. 459 00:55:31,912 --> 00:55:37,167 Jeg våknet gråtende og det føltes som å drukne i vann. 460 00:55:37,334 --> 00:55:42,673 Men som du ser har jeg blitt kvitt frykten... 461 00:55:42,840 --> 00:55:46,301 ...slik at jeg nå foretrekker mørke rom. 462 00:55:47,678 --> 00:55:50,889 Jeg vet bare at man ikke kan se i mørket. 463 00:55:52,599 --> 00:55:56,436 - Det er en avisand. - Hva er det? 464 00:55:56,603 --> 00:55:58,856 - En utflukt. - Som betyr? 465 00:55:59,022 --> 00:56:01,608 En løgn. 466 00:56:01,775 --> 00:56:06,697 - Man kan faktisk se. - Ikke godt nok. 467 00:56:06,905 --> 00:56:11,577 - Du ser meg, ikke sant? - Kanskje, kanskje ikke. 468 00:56:20,043 --> 00:56:26,925 Jeg ba deg komme for å få gratulere deg med glimrende spill. 469 00:56:29,761 --> 00:56:34,641 - Det har vært moro. - Du har gjort en stor innsats. 470 00:56:34,808 --> 00:56:38,896 Tribunene er stadig fulle. 471 00:56:39,062 --> 00:56:44,902 - Økonomien har fått et oppsving. - Det har jeg ikke merket. 472 00:56:45,068 --> 00:56:48,530 Er du ikke fascinert av dollarens makt? 473 00:56:50,407 --> 00:56:56,163 - Det har jeg ikke tenkt på. - Er du hevet over jordiske verdier? 474 00:56:56,330 --> 00:57:00,876 Det har jeg ikke sagt. Jeg er like interessert i penger som alle andre. 475 00:57:01,043 --> 00:57:05,422 Og jeg lar ikke gode gjerninger gå upåskjønnet hen. 476 00:57:05,589 --> 00:57:09,009 - Er du interessert i en ny kontrakt? - Ja. 477 00:57:10,510 --> 00:57:15,307 - Bedre betalt. - Det avgjør i så fall du. 478 00:57:17,267 --> 00:57:21,188 Du virker ikke særlig takknemlig. 479 00:57:21,355 --> 00:57:24,858 Jeg er ikke forpliktet til å gi deg mer. 480 00:57:26,652 --> 00:57:31,865 - Uansett så spiller jeg for å vinne. - Du bør tenke på din framtid. 481 00:57:32,032 --> 00:57:34,910 La meg si det slik: 482 00:57:36,495 --> 00:57:39,873 Jeg vil ikke la deg ta klubben fra Pop. 483 00:57:41,041 --> 00:57:45,796 Det hviler en forbannelse over Pop, og det kan ingen endre på. 484 00:57:45,963 --> 00:57:50,175 - Hele laget vil forsøke. - Du er svært uforskammet. 485 00:57:50,342 --> 00:57:52,427 Samtalen er over. 486 00:58:00,602 --> 00:58:04,314 Kom tilbake og slå av det forbaskede lyset! 487 00:58:10,320 --> 00:58:16,535 Han er ikke like grådig som Bump. Men vi skal nok få til et samarbeid. 488 00:58:26,753 --> 00:58:28,839 Hvordan gikk det, småen? 489 00:58:29,172 --> 00:58:32,843 Hva vil du, Mercy? Ikke følg etter meg. 490 00:58:33,010 --> 00:58:37,597 - Du er en gåte. Hva har du å skjule? - Jeg skjuler ingenting. 491 00:58:37,764 --> 00:58:40,225 Det har jeg ikke sagt heller! 492 00:58:40,392 --> 00:58:45,188 Gamle Sam Simpson døde før han fikk fortalt om deg. 493 00:58:45,355 --> 00:58:49,067 Men ta en titt på dette. 494 00:58:49,234 --> 00:58:55,574 {\an8}Det blir en flott artikkel, men jeg vil ha eneretten. 495 00:58:55,741 --> 00:59:00,037 {\an8}Folk bør ikke få feil inntrykk. Det går mange rykter om deg. 496 00:59:00,203 --> 00:59:05,917 Noen sier du spilte for et annet lag. Andre at du har vært sirkusartist. 497 00:59:06,084 --> 00:59:09,129 Noen sier endog at du har drept noen. 498 00:59:10,922 --> 00:59:12,883 Folk får tro hva de vil. 499 00:59:13,050 --> 00:59:16,887 Avisen betaler fem tusen for et intervju. 500 00:59:17,054 --> 00:59:22,601 Det vil gi dine fans økt beundring for deg. 501 00:59:22,768 --> 00:59:26,188 Når du kjenner meg bedre vil du like meg. 502 00:59:33,820 --> 00:59:38,075 Hei sann! Hvordan står det til? Velkommen. 503 00:59:38,241 --> 00:59:42,579 - Vi skal treffe Gus Sands. - Hvem er det? 504 00:59:42,746 --> 00:59:47,834 Tuller du? En bookmaker som omsetter for 10 millioner i året. 505 00:59:48,001 --> 00:59:50,087 Kjempehyggelig fyr. 506 00:59:51,171 --> 00:59:54,049 Slike orkestre har man ikke i Nebraska, hva? 507 00:59:54,216 --> 00:59:56,343 Ikke der jeg kommer fra heller. 508 01:00:01,098 --> 01:00:02,849 Gus? 509 01:00:03,016 --> 01:00:08,480 - Gus, du kjenner vel Roy Hobbs? - Jeg vet alt om Roy Hobbs. 510 01:00:08,647 --> 01:00:12,234 Kjenner alle hverandre? Vær så god. 511 01:00:13,610 --> 01:00:16,363 - Vil du ha en drink? - Nei takk. 512 01:00:16,530 --> 01:00:21,618 - En sunnhetsapostel, hva? - Jeg må kunne se klart. 513 01:00:23,245 --> 01:00:27,958 - Hvordan gikk det i dag? - Svært bra. Fem av fem i første. 514 01:00:28,125 --> 01:00:32,629 - Og tre av fire i andre omgang. - Dette blir dyrt for meg. 515 01:00:32,796 --> 01:00:36,383 - Hvorfor det? - Jeg satset på tap i dag. 516 01:00:36,550 --> 01:00:40,595 - For Knights? - Nei, bare for deg, småen. 517 01:00:40,762 --> 01:00:45,642 - Kan man satse på bare en spiller? - Man kan satse på hva som helst. 518 01:00:45,809 --> 01:00:49,396 <i>Strikes,</i> baller, <i>hits, runs,</i> feil... 519 01:00:49,563 --> 01:00:54,401 En gang satset jeg 100 000 dollar på tre baller. 520 01:00:54,568 --> 01:00:57,988 - Hvordan gikk det? - Dårlig. 521 01:00:59,739 --> 01:01:02,993 Men uken etter ruinerte jeg fyren med et nytt veddemål. 522 01:01:03,160 --> 01:01:06,621 Iblant vinner man, iblant ikke. 523 01:01:06,788 --> 01:01:12,294 Jeg tapte i dag, men en vakker dag skal jeg nok ta det igjen. 524 01:01:12,502 --> 01:01:16,548 - Hvordan? - Når du ikke slår så bra. 525 01:01:16,715 --> 01:01:23,388 - Hvordan vet du når det blir? - Det magiske øyet ser alt. 526 01:01:23,555 --> 01:01:28,226 - Vis ham hva du gjør. - Ja, hvorfor ikke? 527 01:01:29,144 --> 01:01:33,857 Jeg vedder på at jeg kan si, med en dollars margin... 528 01:01:34,024 --> 01:01:36,234 ...hvor mye penger du har på deg. 529 01:01:39,112 --> 01:01:42,157 - Jeg tar risken. - For tusen dollar? 530 01:01:44,034 --> 01:01:48,955 - Vi sier hundre. Du kjenner Dommeren. - Hundre får det bli. 531 01:02:01,635 --> 01:02:04,262 Du har 10 dollar. 532 01:02:13,813 --> 01:02:15,815 - Hvor mye er det? - Åtte dollar. 533 01:02:15,982 --> 01:02:19,903 - Du taper! - Og småpengene? 534 01:02:22,239 --> 01:02:24,741 Å dem, ja... 535 01:02:29,246 --> 01:02:31,081 1,37 dollar. 536 01:02:33,416 --> 01:02:37,712 - Jeg har alltid rett, ikke sant? - Du har flaks, Gus. 537 01:02:37,879 --> 01:02:42,384 - Imponerende. Jeg skylder deg hundre. - Å, glem det. 538 01:02:42,592 --> 01:02:45,595 En dag kan du gjøre meg en tjeneste. 539 01:02:47,264 --> 01:02:50,267 Vær ikke så sikker på det. 540 01:02:52,227 --> 01:02:53,895 Unnskyld... 541 01:03:04,614 --> 01:03:09,536 Du glemte visst disse, Gus. Er vi kvitt? 542 01:03:13,498 --> 01:03:16,126 Skal vi danse? 543 01:03:19,754 --> 01:03:24,259 - Hva vet du om ham, Max? - Ikke særlig mye. 544 01:03:26,219 --> 01:03:31,349 Jeg har etterlyst ham i aviser overalt. Noen må kjenne til ham. 545 01:03:33,685 --> 01:03:36,855 - Er du interessert? - Ikke umulig. 546 01:03:37,022 --> 01:03:39,983 Jeg betaler godt for opplysninger. 547 01:03:43,236 --> 01:03:46,072 Moro at håret mitt er fullt av mynter. 548 01:03:47,657 --> 01:03:52,495 - Kan du lese tankene mine også? - Nei, det er jeg ikke så god til. 549 01:03:52,662 --> 01:03:56,166 Gjør det noe om jeg bare titter? 550 01:03:56,416 --> 01:04:00,337 - Er det ikke det du har gjort? - Så langt, ja. 551 01:04:02,339 --> 01:04:05,467 Så langt er det moro. 552 01:04:05,675 --> 01:04:08,887 Blir det bedre på tomannshånd? 553 01:04:11,348 --> 01:04:15,226 - Jeg har bil. - Hva vil Gus si? 554 01:04:17,395 --> 01:04:20,065 Jeg sier at du tryllet meg bort. 555 01:04:31,993 --> 01:04:34,954 Far dro fra oss da jeg var liten. 556 01:04:36,915 --> 01:04:42,337 - Jeg var ulykkelig til jeg var 19 år. - Hva skjedde da? 557 01:04:42,504 --> 01:04:46,466 - Jeg vant en skjønnhetskonkurranse. - Ikke overraskende. 558 01:04:47,884 --> 01:04:51,638 Helt siden vi møttes på hotellet har jeg følt at... 559 01:04:53,431 --> 01:04:55,392 ...vi har møtt hverandre før. 560 01:04:56,643 --> 01:04:59,229 Det tviler jeg på. 561 01:05:01,606 --> 01:05:04,234 - Du, da? - Hva mener du? 562 01:05:04,526 --> 01:05:09,406 - Det er din tur til å fortelle. - Er det noe å fortelle? 563 01:05:10,615 --> 01:05:16,037 - Gi deg. Jeg har ingen hemmeligheter. - Mulig det, men det har jeg. 564 01:05:16,246 --> 01:05:20,333 Hvor lærte du å trylle? 565 01:05:20,500 --> 01:05:23,878 Bare noe jeg har plukket opp, som så mye annet. 566 01:05:25,588 --> 01:05:28,258 - Som hva da? - Baseball. 567 01:05:30,135 --> 01:05:35,140 Baseball... Max hadde rett, du er et mysterium. Jeg vet ikke... 568 01:05:35,306 --> 01:05:39,269 Max vil bare ha en artikkel. 569 01:05:39,436 --> 01:05:41,521 Gus er litt av en type. 570 01:05:43,690 --> 01:05:45,859 Bump presenterte oss. 571 01:05:48,278 --> 01:05:51,114 Han tok seg av meg da jeg var i trøbbel. 572 01:05:52,198 --> 01:05:54,075 Han er min venn. 573 01:05:56,953 --> 01:06:00,832 Jeg sitter ikke og venter på den store kjærligheten, Roy. 574 01:06:00,999 --> 01:06:06,504 Det har jeg aldri gjort. Jeg har kjent massevis av fyrer. 575 01:06:07,881 --> 01:06:12,218 Bump var topp, virkelig topp. Men typisk. 576 01:06:13,344 --> 01:06:17,098 Du er ikke som han, eller noen annen. 577 01:06:21,102 --> 01:06:22,645 Gus gir meg ting. 578 01:06:25,815 --> 01:06:28,359 Ting som jeg aldri har hatt før. 579 01:06:30,528 --> 01:06:35,450 - Er det noe galt i det? - Ikke om du innser risikoen. 580 01:06:40,121 --> 01:06:42,749 Det er risiko forbundet med alt. 581 01:07:01,059 --> 01:07:02,852 Ta på meg. 582 01:07:38,179 --> 01:07:40,306 Rom 312, takk. 583 01:07:48,189 --> 01:07:49,983 Vi sees. 584 01:07:53,403 --> 01:07:55,989 - Vet du hva klokken er? - Ja. 585 01:07:56,155 --> 01:08:00,159 - Hadde du penger, ville du fått bot. - Kom igjen neste år. 586 01:08:00,326 --> 01:08:04,622 Det blir ikke neste år for deg om du fortsetter slik. 587 01:08:04,789 --> 01:08:08,626 - Hvor lenge har dere omgåtte? - Siden i kveld. 588 01:08:08,793 --> 01:08:11,421 Det er noe du bør vite. 589 01:08:11,713 --> 01:08:16,092 Du er voksen og ditt privatliv angår bare deg selv. 590 01:08:16,259 --> 01:08:20,638 - Men jeg tror hun betyr uhell. - For en lystig fyr du er. 591 01:08:20,805 --> 01:08:24,767 Det angår ikke saken. Jeg elsker henne. 592 01:08:24,934 --> 01:08:30,231 - Jeg tror at uhell er smittsomt. - Ikke vær bekymret for meg. 593 01:08:30,440 --> 01:08:35,194 - Det er jeg. Jeg tenker bare på deg. - Det klarer jeg selv. 594 01:08:42,452 --> 01:08:44,370 HOBBS SKUFFER 595 01:08:59,844 --> 01:09:03,139 - Hvor har du vært? - Jeg var hos Gus. 596 01:09:05,850 --> 01:09:09,354 Han trodde at det hadde hendt meg noe i går kveld. 597 01:09:09,520 --> 01:09:11,689 Det hadde det. 598 01:09:21,282 --> 01:09:23,660 KNIGHTS TAPER IGJEN 599 01:09:26,704 --> 01:09:29,791 KNIGHTS TAPER 9 AV 12 KAMPER 600 01:09:32,085 --> 01:09:34,921 - Alt i orden? - Vi tar dem neste gang. 601 01:09:35,088 --> 01:09:37,090 TAP 5-1 602 01:09:44,889 --> 01:09:47,225 HOBBS UTEN POENG KNIGHTS NED I 2. DIVISJON 603 01:09:49,602 --> 01:09:52,021 Savnet meg? 604 01:09:52,230 --> 01:09:53,690 HOBBS, EN DØGNFLUE? 605 01:09:57,318 --> 01:09:59,654 VIDUNDERBARNET IKKE SÅ VIDUNDERLIG 606 01:10:19,632 --> 01:10:23,469 - Alt i orden med deg? - Ja da. 607 01:10:23,636 --> 01:10:26,055 Unnskyld, jeg bare... 608 01:10:26,347 --> 01:10:30,685 - Jeg tok på deg der. - Det er i orden. 609 01:10:43,906 --> 01:10:45,491 NEDTUREN FORTSETTER 610 01:10:45,658 --> 01:10:49,370 <i>Bussen står ved utgangen til 34. gate!</i> 611 01:10:53,624 --> 01:10:55,418 Nå drar vi. 612 01:11:01,591 --> 01:11:04,093 Rette på det pene slipset. 613 01:11:12,935 --> 01:11:15,521 - Hvordan er det med deg? - Bra. 614 01:11:16,898 --> 01:11:21,944 HOBBS' MOTGANG FORTSETTER NED I 2. DIVISJON 615 01:11:25,114 --> 01:11:28,785 I KVELD SPILLER KNIGHTS PÅ WRIGLEY 616 01:11:32,830 --> 01:11:37,543 <i>Programmer! Kjøp program her. 10 cent.</i> 617 01:11:53,434 --> 01:11:57,146 <i>Hobbs skal slå. Han har gjort det svært dårlig.</i> 618 01:11:57,396 --> 01:12:01,067 <i>Og kommer visst ikke i gjenge igjen.</i> 619 01:12:03,402 --> 01:12:06,239 <i>Hobbs gjør et forsøk.</i> 620 01:12:06,405 --> 01:12:09,158 <i>Her kommer kastet.</i> 621 01:12:15,748 --> 01:12:19,043 <i>Tredje strike! Hobbs er ute.</i> 622 01:12:21,963 --> 01:12:26,259 - Du burde prøve et annet balltre. - Feilen ligger ikke i balltreet. 623 01:12:31,430 --> 01:12:35,476 <i>Knights leder med 2-1. Fowler skal slå.</i> 624 01:12:35,685 --> 01:12:39,188 <i>Hit! Ballen går ut til høyre og Hobbs tar den.</i> 625 01:12:39,355 --> 01:12:43,276 <i>Han kaster til tredje base. Løperen klarer seg.</i> 626 01:12:46,070 --> 01:12:49,490 <i>De ligger nå likt, 3-3.</i> 627 01:12:51,784 --> 01:12:54,912 Cubs leder med en <i>run.</i> Bivens slår en høy ball. 628 01:12:55,079 --> 01:12:57,707 <i>Camaretti blir blendet og mister ballen.</i> 629 01:12:57,915 --> 01:13:01,794 <i>Bivens løper mot andre base. Her kommer ballen.</i> 630 01:13:49,884 --> 01:13:54,263 <i>Slagmann for New York: nummer ni, Roy Hobbs.</i> 631 01:13:57,433 --> 01:14:00,978 <i>Som dere ser er Hobbs helt ute av form.</i> 632 01:14:16,285 --> 01:14:21,123 <i>Han er ikke fokusert. Og får ikke konsentrert seg.</i> 633 01:15:15,219 --> 01:15:21,475 <i>Jeg har sett spillere slå hardt før, men Hobbs...</i> 634 01:15:24,020 --> 01:15:27,398 Har du noensinne slått så langt før? 635 01:15:44,623 --> 01:15:46,500 Dette er til deg. 636 01:15:47,877 --> 01:15:49,712 Pen dame. 637 01:16:41,263 --> 01:16:42,640 Er du gift? 638 01:16:43,849 --> 01:16:48,646 - Hva skal det være? - Al, dette er Roy Hobbs. 639 01:16:48,813 --> 01:16:53,692 Hvorfor tror du jeg løp ned? Fordi vi har så rask service? 640 01:16:53,859 --> 01:16:56,445 - Han er en stor beundrer. - Hva vil dere ha? 641 01:16:56,612 --> 01:16:59,240 - Har dere limonade? - Ja visst. 642 01:16:59,448 --> 01:17:02,201 - Jeg tar det samme. - To limonade. 643 01:17:04,245 --> 01:17:06,872 Nei, jeg er ikke gift. 644 01:17:08,249 --> 01:17:11,627 - Er du? - Nei. 645 01:17:13,629 --> 01:17:19,093 Hvordan kan noen med ditt utseende forbli ledig? 646 01:17:19,260 --> 01:17:22,346 Jeg føler meg ikke ensom. 647 01:17:25,516 --> 01:17:28,269 Og ingen jenter har fått deg? 648 01:17:28,477 --> 01:17:32,773 Jeg har aldri hatt lyst til å binde meg. 649 01:17:33,983 --> 01:17:35,609 Vær så god. 650 01:17:37,403 --> 01:17:39,405 Er hun ikke nydelig? 651 01:17:40,990 --> 01:17:42,575 Jeg er her ofte. 652 01:17:45,786 --> 01:17:49,039 - Går du ofte på kamp? - Nei. 653 01:17:51,292 --> 01:17:54,712 - Hvorfor kom du i dag? - Det var kanskje dumt. 654 01:17:55,588 --> 01:17:59,133 - Jeg er glad for at du kom. - Jeg vet ikke riktig... 655 01:17:59,300 --> 01:18:02,845 Vi er ikke unge lenger. Ting endrer seg. 656 01:18:05,347 --> 01:18:09,059 - Har jeg forandret meg? - Har jeg? 657 01:18:12,605 --> 01:18:16,525 Ja. Veldig. 658 01:18:23,032 --> 01:18:26,243 Jeg syntes at jeg så deg en gang på en stasjon her. 659 01:18:32,124 --> 01:18:35,211 Jeg pleide å se etter deg på gaten. 660 01:18:35,377 --> 01:18:38,714 En dag ville du kanskje være der. 661 01:18:40,341 --> 01:18:42,927 Så sluttet jeg med det. 662 01:18:49,099 --> 01:18:51,727 Hva skjedde med deg, Roy? 663 01:19:05,950 --> 01:19:09,161 Ting gikk ikke helt som jeg hadde tenkt. 664 01:19:15,626 --> 01:19:17,920 - Hva er det? - Jeg må gå. 665 01:19:18,087 --> 01:19:21,674 - Hvorfor det? - Jeg bare må. 666 01:19:25,302 --> 01:19:30,474 - Kom på kampen i morgen. - Jeg kan ikke. Jeg kom i dag. 667 01:19:30,641 --> 01:19:33,519 Jeg forstår. Arbeider du? 668 01:19:36,939 --> 01:19:38,732 Kom! 669 01:19:59,253 --> 01:20:03,507 - Hallo? - Overraskelse! Det er Memo. 670 01:20:03,674 --> 01:20:06,719 Hei. Hvor er du? 671 01:20:06,885 --> 01:20:09,596 Jeg sitter på rommet mitt... 672 01:20:09,763 --> 01:20:14,018 ...i en hvit underkjole og tenker på deg. 673 01:20:16,228 --> 01:20:19,565 - Jeg savner deg. - Jeg savner deg også. 674 01:20:20,733 --> 01:20:24,737 - Hørte du at vi vant i dag? - Jeg hørte det på radioen. 675 01:20:27,740 --> 01:20:30,868 - Gratulerer. - Takk. 676 01:20:32,536 --> 01:20:36,915 Det er best at du får hvile. Det vil du trenge. 677 01:20:37,958 --> 01:20:40,461 - God natt. - God natt, Roy. 678 01:20:46,508 --> 01:20:48,469 Jeg elsker deg også. 679 01:20:51,680 --> 01:20:55,225 - Søtt! - Passe glatt? 680 01:20:58,228 --> 01:21:01,106 Du har vel kontroll over dette? 681 01:21:02,733 --> 01:21:04,443 Ja da, Gus. 682 01:21:08,530 --> 01:21:11,325 <i>Hobbs knuste klokken i går.</i> 683 01:21:11,492 --> 01:21:13,327 <i>Bra!</i> 684 01:21:13,494 --> 01:21:18,916 <i>Tredje omgang. Ingen tvil om den. Adjø, Mr. Spalding!</i> 685 01:21:19,083 --> 01:21:25,214 <i>9-3 mot slutten av sjette omgang. Hobbs slår. Ballen flyr av gårde!</i> 686 01:21:25,381 --> 01:21:31,595 <i>Niende omgang. Han slår. Helt utrolig! Fire på rad!</i> 687 01:21:31,762 --> 01:21:34,056 <i>For en dag for Hobbs!</i> 688 01:21:43,732 --> 01:21:45,901 Jeg ville bare... 689 01:21:46,068 --> 01:21:48,112 Jeg er glad for at du kom. 690 01:21:51,824 --> 01:21:55,744 - Tenk hva jeg hadde gått glipp av. - Det var bare flaks. 691 01:21:55,953 --> 01:21:58,330 Det vet jeg det ikke var. 692 01:22:00,249 --> 01:22:01,750 Går du? 693 01:22:03,252 --> 01:22:05,754 - Nei. - Kan vi... 694 01:22:07,464 --> 01:22:09,466 ...gå en tur? 695 01:22:17,558 --> 01:22:20,561 Jeg traff en kvinne på toget til Chicago. 696 01:22:20,769 --> 01:22:24,022 Det var et feilgrep. 697 01:22:24,189 --> 01:22:29,653 - Da du dro første gang? - Det første av mange feilgrep. 698 01:22:35,325 --> 01:22:37,911 Jeg lå på sykehus i et par år. 699 01:22:39,371 --> 01:22:43,917 Da jeg ble utskrevet, sa de at jeg aldri kunne spille igjen. 700 01:22:46,295 --> 01:22:49,465 Jeg var blakk, og fikk ikke jobb. 701 01:22:49,631 --> 01:22:53,802 Jeg mistet selvtilliten. Så var det ingen vei tilbake. 702 01:23:19,453 --> 01:23:23,248 - Vil du ha en kaffe? - Nei takk, jeg vil ikke være til bry. 703 01:23:23,415 --> 01:23:27,127 Det er ikke noe bry å koke kaffe. 704 01:23:27,336 --> 01:23:30,672 Ta noe enkelt. Litt iste. 705 01:23:30,839 --> 01:23:34,718 - Det har jeg ikke, men jeg kan lage. - Må du lage den? 706 01:23:34,885 --> 01:23:37,721 - Da tar jeg kaffe. - Greit. 707 01:23:43,769 --> 01:23:46,855 - Fin leilighet. - Takk. 708 01:23:53,111 --> 01:23:58,408 - Solgte du gården? - Nei, den kommer jeg alltid til å ha. 709 01:24:00,160 --> 01:24:03,664 Bra. Det er hjemme. 710 01:24:39,658 --> 01:24:41,243 Den tilhører min sønn. 711 01:24:47,207 --> 01:24:50,294 Han betyr alt for meg. 712 01:24:52,212 --> 01:24:54,256 Han er en flott gutt. 713 01:24:58,635 --> 01:25:00,679 Det er han sikkert. 714 01:25:05,601 --> 01:25:09,021 - Jeg vil gjerne treffe ham. - Han kommer snart. 715 01:25:10,856 --> 01:25:14,067 - Er han hos faren? - Nei. 716 01:25:18,113 --> 01:25:20,240 Faren bor i New York. 717 01:25:23,285 --> 01:25:29,875 - Er dere...? - Men han trenger sin far nå. 718 01:25:30,042 --> 01:25:32,502 Jeg tror at han trenger ham. 719 01:25:35,380 --> 01:25:39,801 Sikkert. Det er viktig å ha en far. 720 01:26:17,881 --> 01:26:20,509 - Du må rekke toget ditt. - Jeg kan bli... 721 01:26:20,676 --> 01:26:22,719 Det er best at du går. 722 01:26:31,937 --> 01:26:36,733 - Hvor skal du nå? - Til Boston. 723 01:26:42,447 --> 01:26:46,702 - Synd jeg ikke fikk treffe din sønn. - Jeg skal si det til ham. 724 01:26:46,868 --> 01:26:50,455 Roy Hobbs... Han kommer ikke til å tro det. 725 01:27:32,080 --> 01:27:34,458 KNIGHTS VINNER 8-5 TAKKET VÆRE HOBBS 726 01:27:39,379 --> 01:27:41,631 KNIGHTS KNUSER PHILS KNIGHTS RYKKER OPP 727 01:27:44,342 --> 01:27:46,887 KNIGHTS PÅ TREDJE 728 01:27:47,888 --> 01:27:51,099 KNIGHTS FORTSETTER Å VINNE 729 01:27:58,106 --> 01:28:02,277 - Jeg prøver å skjerme gutten. - Ta en peanøtt, Bobby. 730 01:28:10,118 --> 01:28:12,287 Jeg skal prøve noe... 731 01:28:16,625 --> 01:28:19,294 Jeg blåste visst litt for hardt. 732 01:28:20,420 --> 01:28:23,799 MESTERSKAPSFEBER FOR KNIGHTS? 733 01:28:25,133 --> 01:28:30,639 - Hobbs gjør det umulig å forutsi. - Bare vanskeligere. 734 01:28:30,806 --> 01:28:34,935 Hobbs gjør det mer utfordrende, men han er ikke avgjørende. 735 01:28:36,478 --> 01:28:38,647 KNIGHTS VINNER 4-3 ÅTTE IGJEN 736 01:28:40,649 --> 01:28:42,442 HOBBS USLÅELIG 737 01:28:45,987 --> 01:28:47,823 KNIGHTS PÅ ANDRE 738 01:28:54,454 --> 01:28:55,997 EN KAMP IGJEN 739 01:28:56,998 --> 01:29:00,710 <i>Hobbs slår. Lang, høy ball.</i> 740 01:29:00,877 --> 01:29:06,758 <i>Adjø, Mr. Spalding! Knights vinner kampen.</i> 741 01:29:06,925 --> 01:29:10,762 <i>Publikum er i ekstase. Hobbs blir heist...</i> 742 01:29:32,075 --> 01:29:34,619 Kutt ut! 743 01:29:36,329 --> 01:29:38,206 Kutt ut! 744 01:29:41,585 --> 01:29:47,257 Vi må vinne en kamp til. Ikke utfordre skjebnen. 745 01:29:49,634 --> 01:29:53,430 Gå hjem og få litt søvn. 746 01:29:53,597 --> 01:29:56,725 Kutt ut alkoholen. Ingen alkohol! 747 01:30:12,824 --> 01:30:17,913 <i>- Ikke noe svar. Prøv igjen senere.</i> - Ja vel. Takk. 748 01:30:21,249 --> 01:30:26,504 <i>Knights må vinne en av sine tre kamper mot Philadelphia...</i> 749 01:30:26,671 --> 01:30:28,965 <i>-...for å gå til sluttspillet.</i> 750 01:30:31,760 --> 01:30:34,095 Jeg kommer og henter dem. 751 01:30:52,280 --> 01:30:55,450 Gjett om jeg har savnet deg! 752 01:30:59,371 --> 01:31:04,292 - Hva foregår her? - En seiersfest. 753 01:31:04,459 --> 01:31:10,298 - Har ikke vunnet ennå. Hvem bor her? - Jeg. Om en uke. 754 01:31:10,465 --> 01:31:15,845 - Du må ha pantsatt pelsen. - Aldri i livet. Gus bidro. 755 01:31:17,555 --> 01:31:20,433 - Hva synes du? - Jeg liker den. 756 01:31:22,852 --> 01:31:26,940 Jeg er ikke så sikker lenger. Etter Chicago. 757 01:31:27,107 --> 01:31:31,027 - Kom, Memo, skal vi danse? - Ja vel, Al. 758 01:31:31,194 --> 01:31:33,738 Ikke sitt oppe og vent, gammern. 759 01:31:43,581 --> 01:31:46,501 Velkommen hjem, gamle ørn. 760 01:31:47,127 --> 01:31:51,756 Overflod, hva? Bare fin mat fra Jack & Charlies. 761 01:31:51,923 --> 01:31:54,843 - Og laget? - Alt går av seg selv. 762 01:31:55,010 --> 01:32:01,016 Har man hellet med seg, så er det slik. Hvis ikke, kan alt gå en imot. 763 01:32:01,182 --> 01:32:03,351 - Og du selv? - Hvordan da? 764 01:32:03,518 --> 01:32:07,605 Du har jo kommet deg på bena igjen. 765 01:32:07,772 --> 01:32:12,277 - Det må ha kostet deg litt. - Det går opp og ned. 766 01:32:12,444 --> 01:32:16,156 - Er Dommeren grei med deg? - Spiller det noen rolle? 767 01:32:16,364 --> 01:32:23,288 Nei da. Men det er sørgelig den idioten gir deg så dårlig betalt. 768 01:32:23,455 --> 01:32:27,500 - Jeg klarer meg. - Du må tenke på framtiden. 769 01:32:27,667 --> 01:32:30,795 Man kan ikke bygge på noe man ikke har. 770 01:32:30,962 --> 01:32:35,383 Hyggelig å høre at en som deg er så bekymret for en som meg. 771 01:32:35,592 --> 01:32:39,262 Jeg vet at Memo er gal etter deg. 772 01:32:39,429 --> 01:32:43,433 Synd om du mister henne til en bedre forsørger. 773 01:32:43,600 --> 01:32:48,563 - Berømmelse alene er ikke nok. - Jeg tar sjansen. 774 01:32:48,730 --> 01:32:53,526 Hvorfor gjøre det når vi alle kan tjene på våre små samtaler? 775 01:32:53,693 --> 01:32:58,448 - Ta kampen i morgen. - Ikke sats på at jeg skal mislykkes. 776 01:32:58,615 --> 01:33:02,702 Du misforstår meg. Det har jeg allerede gjort. 777 01:33:10,960 --> 01:33:14,464 Du kan ikke fortsette å spille i all evighet. 778 01:33:14,631 --> 01:33:18,051 Ikke etter en fengselsstraff heller. 779 01:33:21,763 --> 01:33:25,683 - Er hun ikke nydelig? - Ja, det er hun. 780 01:33:25,850 --> 01:33:29,562 Mange ville gitt mye for å være i ditt sted. 781 01:33:31,523 --> 01:33:35,568 Er det mine eller dine tær jeg kjenner? 782 01:33:50,834 --> 01:33:53,837 Jeg har feilvurdert gutten din. 783 01:33:54,838 --> 01:33:57,757 Jeg liker ikke å bli skuffet. 784 01:34:01,219 --> 01:34:06,224 - Ta en éclair. - Tenkte jeg skulle prøve en sånn... 785 01:34:06,391 --> 01:34:09,894 Nei, de er ikke bra for magen. 786 01:34:11,813 --> 01:34:14,524 Her. Smak på denne. 787 01:34:16,109 --> 01:34:17,819 Takk. 788 01:35:07,327 --> 01:35:09,871 Alt i orden? 789 01:35:10,038 --> 01:35:12,624 - Hva er det? - Hvor er Pop? 790 01:35:12,790 --> 01:35:16,461 "Hvor er Pop?" Er du sprø? Sett deg. 791 01:35:20,548 --> 01:35:22,967 Dere må hjelpe meg ut. 792 01:35:24,427 --> 01:35:26,638 Ring etter drosje. 793 01:35:33,937 --> 01:35:39,817 HOBBS FØRT TIL SYKEHUS Årsaken ukjent 794 01:35:46,824 --> 01:35:49,077 Hvordan føler vi oss i dag? 795 01:35:53,831 --> 01:35:55,500 Bra. 796 01:35:57,293 --> 01:36:00,964 - Hvor er jeg? - På Tower fødehjem, Roy. 797 01:36:01,130 --> 01:36:03,091 Jeg heter Dr. Newman. 798 01:36:03,258 --> 01:36:05,802 Det var akutt og vi lå nærmest. 799 01:36:09,097 --> 01:36:11,766 De tapte tre kamper på rad. 800 01:36:11,933 --> 01:36:14,894 Ikke noe å gjøre med nå. 801 01:36:16,354 --> 01:36:20,316 - Kan jeg spille på mandag? - Jeg har dessverre dårlige nyheter. 802 01:36:20,483 --> 01:36:25,947 Magesekkens slimhinne er langsomt blitt ødelagt av en tidligere skade. 803 01:36:26,114 --> 01:36:29,909 Vi pumpet deg og fant denne. 804 01:36:31,160 --> 01:36:36,749 Denne sølvkulen har ligget i magen din lenge. Trolig flere år. 805 01:36:36,916 --> 01:36:39,043 Det er lenge siden nå. 806 01:36:39,210 --> 01:36:43,339 Det kan medføre livsfare om du fortsetter å spille. 807 01:36:43,506 --> 01:36:46,342 Om du slutter nå, kan det leges skikkelig. 808 01:36:47,218 --> 01:36:52,640 - Kan jeg spille på mandag? - Du har oddsene og alderen imot deg. 809 01:36:52,807 --> 01:36:57,270 Magesekken kan sprekke og drepe deg momentant. 810 01:36:59,772 --> 01:37:01,232 Jeg er lei for det. 811 01:37:04,235 --> 01:37:09,824 <i>Roy Hobbs, storstjernen på New York Knights, er fortsatt innlagt.</i> 812 01:37:09,991 --> 01:37:13,411 <i>Hva som feiler ham, er ikke kjent.</i> 813 01:37:13,578 --> 01:37:18,499 <i>Om han kan spille mot Pittsburgh, på mandag er tvilsomt.</i> 814 01:37:33,431 --> 01:37:35,183 Kan jeg komme inn? 815 01:37:40,605 --> 01:37:44,525 - Du må ha fått i deg for mye. - Flott fest. 816 01:37:54,952 --> 01:38:01,042 - Jeg hørte Gus og Max prate i går. - Hva sa de? 817 01:38:02,293 --> 01:38:06,339 - Hvis du spiller på mandag, kan du dø. - Det er løgn. 818 01:38:06,506 --> 01:38:09,258 Nei, det er det ikke. 819 01:38:11,469 --> 01:38:15,473 Du skal vel ikke spille, skal du? 820 01:38:15,640 --> 01:38:18,393 Det ville bli min siste kamp. 821 01:38:19,894 --> 01:38:25,024 "Hans siste kamp!" Flott! 822 01:38:25,358 --> 01:38:30,571 - Du prøver å ta livet av deg, eller? - Legen overdriver faren. 823 01:38:31,489 --> 01:38:35,576 Gjør han? Ja, klart han gjør det. 824 01:38:35,743 --> 01:38:40,790 Hvorfor ikke? Jeg kler jo svart. Synes du ikke at jeg kler svart? 825 01:38:40,957 --> 01:38:42,500 Jo. 826 01:38:44,252 --> 01:38:50,591 - Kan vi ikke reise bort? Nå straks. - Jeg har vært borte lenge nok. 827 01:38:52,552 --> 01:38:59,183 Hvorfor gjør du dette? Er det bare for å få spille en siste kamp? 828 01:38:59,350 --> 01:39:03,646 Det er alt jeg har igjen. Så kan jeg slutte. 829 01:39:04,939 --> 01:39:07,984 Jeg vil be deg om en liten tjeneste. 830 01:39:08,151 --> 01:39:12,488 Slutt nå. Da vet vi at du vil overleve. 831 01:39:12,655 --> 01:39:16,284 Og vi får se mer til hverandre. 832 01:39:21,956 --> 01:39:26,711 Og du vil ikke slutte tomhendt. Det er i alle fall sikkert. 833 01:39:28,504 --> 01:39:30,381 Hva mener du? 834 01:39:32,091 --> 01:39:35,052 Gus kommer til å gi oss en masse penger. 835 01:39:36,220 --> 01:39:39,682 Vi kan kjøpe oss inn i et firma. Det gjør alle. 836 01:39:40,933 --> 01:39:45,438 Tenk på hva vi kan gjøre. Med ditt navn kan vi klare oss bra. 837 01:39:47,190 --> 01:39:51,736 - Om jeg dropper sluttspillet. - Kom igjen, Roy. Du forstår vel? 838 01:39:51,903 --> 01:39:55,323 Man bestemmer seg for at man vil ha visse ting. 839 01:39:55,490 --> 01:39:57,450 Du vet vel hvordan det er? 840 01:39:58,451 --> 01:40:00,203 Ja, det vet jeg. 841 01:40:16,093 --> 01:40:19,889 Bare noen treningsslag for å få igjen timingen. 842 01:40:20,056 --> 01:40:24,227 - Jeg ryker ut om Pop får vite noe. - Det har vi allerede hørt. 843 01:40:24,393 --> 01:40:27,355 Sørg for at du tar det rolig. 844 01:40:27,647 --> 01:40:31,025 Roy er gullkalven. Blir han skadet, mister vi jobben begge to. 845 01:40:31,192 --> 01:40:34,487 Jeg bare understreker at vi må ta det rolig. 846 01:40:34,654 --> 01:40:37,740 Hvorfor driver jeg med denne sporten? 847 01:40:37,907 --> 01:40:42,870 - Og havner i slike situasjoner? - Det der har vi hørt før. 848 01:40:43,037 --> 01:40:46,874 Dette er helt vilt. 849 01:40:49,252 --> 01:40:50,878 Da setter vi i gang. 850 01:40:56,384 --> 01:40:57,885 Kom igjen, Diz. 851 01:41:06,227 --> 01:41:08,062 Fatter du, Max? 852 01:41:09,230 --> 01:41:11,524 Ikke grav i fortiden, Max. Aldri! 853 01:41:17,822 --> 01:41:20,116 - Roy? Diz! - Herre jemini! 854 01:41:22,994 --> 01:41:25,329 Kan du reise deg, Roy? 855 01:41:25,496 --> 01:41:30,543 - Vi burde ha visst bedre. - Ingen vil få vite noe. 856 01:41:32,962 --> 01:41:34,964 Vi må tilbake til sykehuset. 857 01:41:49,145 --> 01:41:52,148 - Hvem er det? - Bli ikke redd. 858 01:41:54,609 --> 01:41:57,695 Jeg har forstått at du vil spille. 859 01:41:58,946 --> 01:42:05,328 - Jeg vil ikke ha trekk i lønnen. - Tvert imot. Jeg vil gi deg en bonus. 860 01:42:06,787 --> 01:42:10,291 Som du vet, er vi favoritter. 861 01:42:12,043 --> 01:42:17,506 - Og da ryker du ut. - Det ville være en stor tabbe. 862 01:42:17,673 --> 01:42:22,136 Økonomisk sett ville jeg tjene mer på ikke å vinne. 863 01:42:22,303 --> 01:42:25,973 - Med din hjelp, selvfølgelig. - Si det til Pop. 864 01:42:26,140 --> 01:42:32,563 Som du vet, er det vanlige honoraret 10 000 dollar. 865 01:42:32,730 --> 01:42:37,151 - Jeg tilbyr det dobbelte. - Du kaster bort tiden. 866 01:42:37,318 --> 01:42:40,613 Du vet at du ikke er frisk nok til å spille. 867 01:42:42,365 --> 01:42:45,493 - Så hvorfor 20 000? - Forsikring. 868 01:42:47,495 --> 01:42:52,583 Du kunne spille og ødelegge alt med et overraskende slag. 869 01:42:52,750 --> 01:42:59,090 - Det er det som er det fine. - En stor tabbe, Hobbs... 870 01:42:59,256 --> 01:43:04,553 ...med tanke på visse opplysninger som jeg har i min eie. 871 01:43:05,846 --> 01:43:11,560 Politifotografier, tatt for 15 år siden... 872 01:43:11,727 --> 01:43:14,021 ...på et hotellrom. 873 01:43:16,691 --> 01:43:20,736 {\an8}Der er du. En kjekk ung mann. 874 01:43:21,946 --> 01:43:28,744 En halvnaken kvinne på gaten. Du på hennes rom, beskutt. 875 01:43:29,870 --> 01:43:32,707 - Ille... - Mercy. 876 01:43:32,873 --> 01:43:37,211 Om denne skandalen kom dine beundrere og din familie for øre... 877 01:43:37,378 --> 01:43:41,549 ...ville det være fornedrende og pinlig. 878 01:43:42,717 --> 01:43:47,346 - Det var selvmord. - Snille Mr. Hobbs... 879 01:43:47,555 --> 01:43:50,266 Hvis barn fikk se dette... 880 01:43:51,976 --> 01:43:55,062 Det er forbausende enkelt. 881 01:43:55,271 --> 01:43:58,441 Du spiller som vanlig, unntatt når du er slagmann. 882 01:43:58,691 --> 01:44:02,361 Under ingen omstendighet får du slå gyldige baller. 883 01:44:02,570 --> 01:44:07,783 - De beseirer deg uten meg. - Uten deg tapte de tre på rad. 884 01:44:08,617 --> 01:44:13,414 Dessuten har jeg en reserveplan for at de skal tape. 885 01:44:14,832 --> 01:44:18,627 - Hvem flere er involvert? - En nøkkelperson. 886 01:44:28,763 --> 01:44:30,848 God natt, Mr. Hobbs. 887 01:44:47,198 --> 01:44:48,908 Hør på dette: 888 01:44:49,116 --> 01:44:53,621 "Vi elsker å se deg slå ball, våre heiarop for deg vil gløde." 889 01:44:53,788 --> 01:44:57,833 "Men på baken vi falt med knall da vi hørte du snart skal føde." 890 01:44:58,542 --> 01:45:04,048 - Det var ikke jeg som skrev det. - Jeg trodde ikke du kunne lese. 891 01:45:04,215 --> 01:45:07,134 - Babyene! - Hva med dem? 892 01:45:08,302 --> 01:45:13,015 - Tenk å våkne her hver morgen. - Dere forstyrrer mødrene. 893 01:45:13,182 --> 01:45:15,643 Dere bør visst gå, karer. 894 01:45:15,893 --> 01:45:20,397 - Kom på beina igjen fort. - Gå nå, og la det bli en storkamp. 895 01:45:25,653 --> 01:45:30,658 Se deg for på veien ut. Se rett fram. 896 01:45:30,908 --> 01:45:34,453 - Det blir ikke lett uten deg, Roy. - Takk, Diz. 897 01:45:50,511 --> 01:45:55,808 Frøken? Jeg heter Max Mercy, sportsjournalist i <i>Daily Mirror.</i> 898 01:45:55,975 --> 01:46:01,397 Jeg så bildet i avisen. Pent. Roy og jeg har kjent hverandre lenge. 899 01:46:01,564 --> 01:46:04,483 Kan du hjelpe meg litt? 900 01:46:04,692 --> 01:46:10,698 Jeg trenger litt hjelp med dette. Det er til Roys forsvar. 901 01:46:10,865 --> 01:46:15,119 Kjenner du denne kvinnen? Vet du hva som skjedde? 902 01:46:15,286 --> 01:46:18,747 Var det et kjærlighetsdrama? 903 01:46:18,914 --> 01:46:22,376 Kjente du henne eller hun deg? En trekant kanskje? 904 01:46:23,419 --> 01:46:25,045 En dårlig spøk... 905 01:46:26,255 --> 01:46:29,633 Du kan kanskje gi meg en liten ledetråd? 906 01:46:31,886 --> 01:46:35,806 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å hindre at dette kommer ut. 907 01:46:58,871 --> 01:47:02,750 Er det en...? En stol. 908 01:47:10,549 --> 01:47:15,596 - Jeg må slutte å spille baseball. - Hvorfor det? 909 01:47:20,517 --> 01:47:23,854 Enkelte feilgrep slutter man aldri å betale før. 910 01:47:30,319 --> 01:47:34,490 - Jeg kjente henne ikke engang. - Jenta på toget. 911 01:47:42,331 --> 01:47:44,959 Du likte henne, ikke sant? 912 01:47:47,086 --> 01:47:48,671 Ja. 913 01:47:51,924 --> 01:47:54,218 Det kom helt uforberedt. 914 01:47:54,385 --> 01:47:57,471 Hvordan visste du at hun ville skade deg? 915 01:47:58,555 --> 01:48:00,724 - Jeg forutså det ikke. - Burde du det? 916 01:48:00,891 --> 01:48:05,312 Ja. Men gjorde det ikke. 917 01:48:05,479 --> 01:48:07,731 Hvorfor gjorde jeg ikke det? 918 01:48:09,400 --> 01:48:11,694 Du var ung. 919 01:48:21,537 --> 01:48:24,873 - Alt ble helt annerledes. - På hvilken måte? 920 01:48:26,041 --> 01:48:27,626 Annerledes. 921 01:48:30,337 --> 01:48:36,427 I seksten år har jeg trodd at jeg kunne bli den beste. 922 01:48:37,720 --> 01:48:41,765 - Du er god nå. - Jeg kunne ha blitt bedre. 923 01:48:44,351 --> 01:48:48,564 - Jeg kunne ha slått alle rekorder. - Og hva så? 924 01:48:49,648 --> 01:48:51,358 "Hva så?" 925 01:48:53,068 --> 01:48:57,656 Når folk så meg på gaten ville de sagt: "Der går Roy Hobbs." 926 01:48:57,865 --> 01:49:01,118 "Tidenes beste baseballspiller." 927 01:49:11,128 --> 01:49:16,759 - Jeg tror at vi har to liv. - Hva mener du? 928 01:49:16,925 --> 01:49:22,139 Et liv der vi lærer, og så det livet vi lever etter det. 929 01:49:24,224 --> 01:49:28,562 Rekord eller ikke rekord, så vil folk huske deg. 930 01:49:30,564 --> 01:49:35,444 Tenk på alle de unge guttene du har påvirket. 931 01:49:35,611 --> 01:49:37,654 Det er mange! 932 01:49:42,743 --> 01:49:48,499 - I Chicago, hvorfor reiste du deg? - Jeg ville ikke se deg mislykkes. 933 01:49:56,632 --> 01:49:58,759 Skulle ønske at pappa... 934 01:50:03,138 --> 01:50:05,849 Jeg elsker baseball. 935 01:50:14,441 --> 01:50:18,320 - Skal du gå på kampen i morgen? - Ja. 936 01:50:21,240 --> 01:50:23,534 Blir sønnen din med? 937 01:50:26,036 --> 01:50:27,621 Ja. 938 01:50:30,290 --> 01:50:31,959 Han... 939 01:50:45,722 --> 01:50:47,891 Jeg må gå. 940 01:51:29,057 --> 01:51:33,145 I morgen, når vi har tapt- 941 01:51:33,353 --> 01:51:36,231 -skal Pop Fisher ut med alt sitt pikk og pakk. 942 01:51:36,398 --> 01:51:40,527 Sats alt, Harry. Alt. 943 01:51:48,202 --> 01:51:50,287 Jeg ringer tilbake. 944 01:51:52,206 --> 01:51:56,126 - Alt bra med deg, kompis? - Ja. 945 01:51:56,293 --> 01:51:59,796 - Du ser litt bortkommen ut. - Det er jeg ikke. 946 01:52:02,758 --> 01:52:04,801 Du mistet denne på veien ut. 947 01:52:06,929 --> 01:52:11,099 - Her er det noe galt. - Jeg trodde vi hadde en avtale. 948 01:52:15,354 --> 01:52:19,107 - Det er gevinsten din. - Kutt ut spøken og gå nå. 949 01:52:19,274 --> 01:52:23,779 - Er det for lite? Hva vil du? - Spille så bra jeg kan. 950 01:52:26,281 --> 01:52:29,993 - Trodde jeg kunne stole på din ære. - Det er det du gjør. 951 01:52:30,160 --> 01:52:35,207 Svært ufornuftig av deg. Du glemmer noe. 952 01:52:36,458 --> 01:52:40,504 - Fortiden din. - Det er greit. Bare spre det. 953 01:52:42,464 --> 01:52:44,925 Nei, det er ikke nødvendig. 954 01:52:46,385 --> 01:52:48,178 Jeg liker spenning. 955 01:52:52,307 --> 01:52:53,976 La det gå som det går. 956 01:52:55,644 --> 01:52:57,646 Jævla tosk! 957 01:53:10,659 --> 01:53:12,494 Jeg hater deg. 958 01:53:31,263 --> 01:53:33,140 Du hadde rett, Memo. 959 01:53:34,433 --> 01:53:37,060 Vi har møtt hverandre før. 960 01:53:37,227 --> 01:53:41,565 Du er svakere enn jeg trodde. Hva oppnår du med dette? 961 01:53:41,732 --> 01:53:46,653 Be Max lage en tegning. Så kan dere lese om det i avisen i morgen. 962 01:53:46,820 --> 01:53:50,198 Du er ferdig, gutt. 963 01:53:50,365 --> 01:53:53,160 Du hadde et stort talent, men det holder ikke. 964 01:53:57,998 --> 01:53:59,791 Du er en taper. 965 01:54:10,302 --> 01:54:12,804 Du kan ikke la ham gå. 966 01:54:15,807 --> 01:54:20,771 Ta det rolig. Med den magen gjør han samme nytten. 967 01:54:22,189 --> 01:54:24,691 Og vi er 20 000 dollar rikere. 968 01:54:35,202 --> 01:54:39,456 Jeg vil vinne denne ligatittelen mer enn noe annet. 969 01:54:39,623 --> 01:54:43,919 For en gangs skyld kunne jeg vel få vinne? 970 01:54:44,086 --> 01:54:50,801 Jeg brydde meg ikke om finaleserien. Likegyldig hvordan det hadde gått. 971 01:54:50,967 --> 01:54:55,555 Jeg hadde gitt opp baseball og kjøpt en gård. 972 01:54:55,722 --> 01:54:57,516 Fint å ha gård. 973 01:55:01,561 --> 01:55:04,356 Fint å jobbe med dyr. 974 01:55:04,523 --> 01:55:09,277 Fint å være alene ute på jordet blant grønsaker, mais og hvete. 975 01:55:13,865 --> 01:55:15,784 Fint og grønt. 976 01:55:17,285 --> 01:55:20,330 Mor ville jeg skulle bli bonde. 977 01:55:23,834 --> 01:55:26,420 Far ville at jeg skulle bli baseballspiller. 978 01:55:28,755 --> 01:55:31,174 Du er den beste jeg har hatt. 979 01:55:32,884 --> 01:55:35,387 Du er den beste slagmannen jeg har sett. 980 01:55:39,433 --> 01:55:41,309 Gå og skift. 981 01:55:49,192 --> 01:55:52,154 <i>I dag blir det en riktig storkamp.</i> 982 01:55:52,320 --> 01:55:57,784 <i>Pittsburgh Pirates og New York Knights i oppgjøret om ligatittelen.</i> 983 01:55:57,951 --> 01:56:03,457 <i>Fansen strømmer til arenaen som kommer til å bli sprengt.</i> 984 01:56:03,623 --> 01:56:09,629 <i>Det kan bli en fantastisk sesongslutt for Pop Fisher.</i> 985 01:56:18,680 --> 01:56:23,810 - Forfølger du meg fortsatt, Max? - Dette er slutten, Hobbs. 986 01:56:24,102 --> 01:56:26,730 Vil du vite hvilke sjanser vi har? 987 01:56:26,897 --> 01:56:31,193 - Du leste tankene mine. - Det tar tre sekunder. 988 01:56:32,903 --> 01:56:35,906 De kommer og går, Hobbs. 989 01:56:36,072 --> 01:56:41,620 Jeg kommer til å være her lenger enn noen annen. Jeg verner om sporten. 990 01:56:43,330 --> 01:56:45,415 Hvem sin sport? 991 01:56:45,582 --> 01:56:49,336 Jeg gjør det ved å løfte eller senke slike som deg. 992 01:56:50,420 --> 01:56:52,506 Har du noensinne spilt, Max? 993 01:56:57,844 --> 01:57:02,641 Nei, aldri. Men jeg gjør det morsommere å se på. 994 01:57:02,849 --> 01:57:08,021 Uansett om du blir taper eller helt i dag, så får jeg en bra artikkel. 995 01:57:11,608 --> 01:57:13,944 Vi sees. 996 01:57:21,034 --> 01:57:26,414 <i>Her kommer New York Knights. Alles øyne er rettet mot Roy Hobbs...</i> 997 01:57:26,581 --> 01:57:30,544 <i>-...hvis sykdom nesten tok fra Knights ethvert håp.</i> 998 01:57:30,710 --> 01:57:37,509 <i>Hobbs går ut på banen og hør hvordan publikum jubler!</i> 999 01:57:39,553 --> 01:57:41,805 <i>Helt utrolig!</i> 1000 01:57:51,982 --> 01:57:54,276 <i>Han ser ut til å være i form.</i> 1001 01:57:54,442 --> 01:58:00,907 <i>Det er ligafinale mellom Knights og Pittsburgh!</i> 1002 01:58:02,200 --> 01:58:06,830 <i>AI Fowler står klar mot den store Schaffer.</i> 1003 01:58:18,425 --> 01:58:21,720 <i>Pirates har ingen</i> hits <i>så langt.</i> 1004 01:58:21,928 --> 01:58:24,556 - Føler du deg bra? - Ja. 1005 01:58:47,704 --> 01:58:51,875 <i>Hobbs går ned på kne ved siden av Bobby Savoy.</i> 1006 01:58:53,335 --> 01:58:55,837 <i>Tredje strike. Olsen ble rundlurt.</i> 1007 01:58:56,004 --> 01:58:59,466 <i>Neste slagmann: nummer ni, Roy Hobbs.</i> 1008 01:59:01,176 --> 01:59:06,348 <i>Hør heiaropene! Roy Hobbs' eget heiarop.</i> 1009 01:59:18,860 --> 01:59:22,489 <i>Hobbs slår mot Youngberry.</i> 1010 01:59:24,491 --> 01:59:26,826 <i>Kastet... Han misser!</i> 1011 01:59:41,216 --> 01:59:46,179 <i>Strike to! Publikum er ikke fornøyd med kastet. Avgjørelsen var korrekt.</i> 1012 01:59:46,346 --> 01:59:50,850 <i>Hobbs gjør seg klar. Konsentrerer seg...</i> 1013 01:59:54,020 --> 01:59:56,022 <i>Strike tre. Hobbs er ute.</i> 1014 01:59:56,189 --> 02:00:00,026 <i>Ingen poeng i første omgang.</i> 1015 02:00:00,193 --> 02:00:03,363 <i>Det spørs om Hobbs vil få tilbake timingen.</i> 1016 02:00:03,530 --> 02:00:08,118 <i>Etter fire dagers fravær er det hardt for en slagmann å komme i gang.</i> 1017 02:00:08,284 --> 02:00:12,914 Hobbs kom rett fra sykehuset og rakk ikke å trene i ettermiddag. 1018 02:00:14,416 --> 02:00:18,378 <i>Ingen poeng etter tre omganger. Fowler mot Boyle.</i> 1019 02:00:51,745 --> 02:00:55,248 <i>Stillingen er 2-0. Pittsburgh tar første poeng.</i> 1020 02:00:57,167 --> 02:01:01,087 <i>Så langt har Fowler vært suveren.</i> 1021 02:01:01,254 --> 02:01:04,340 <i>Men der gjorde han en miss.</i> 1022 02:01:07,969 --> 02:01:12,265 <i>Man føler uroen spre seg blant publikum.</i> 1023 02:01:12,432 --> 02:01:18,271 <i>Dette er uvanlig. Hobbs ber om time out og går bort til Fowler.</i> 1024 02:01:19,230 --> 02:01:21,733 <i>Dette er en uvanlig situasjon.</i> 1025 02:01:26,529 --> 02:01:30,241 - Ikke gjør det. - Er dette spill for galleriet? 1026 02:01:33,661 --> 02:01:38,291 - Spill skikkelig. - Jeg skal kaste hvis du slår. 1027 02:01:40,543 --> 02:01:44,297 - Hva gjelder dette? - En overraskelse. 1028 02:01:44,464 --> 02:01:47,467 - Det er ingen fare, Pop. - Bare spill, nå. 1029 02:01:57,519 --> 02:02:00,063 <i>2-0 og Knights skal slå.</i> 1030 02:02:27,841 --> 02:02:30,552 <i>Strike tre og Hobbs faller over ende.</i> 1031 02:02:30,718 --> 02:02:34,973 <i>Hobbs bommet fullstendig og falt.</i> 1032 02:02:35,181 --> 02:02:38,017 <i>Han reiser seg. Youngberry er for sterk.</i> 1033 02:02:38,184 --> 02:02:41,563 <i>Hobbs har ikke fått det til i kveld.</i> 1034 02:02:43,106 --> 02:02:46,693 - Hvor skal du? - Jeg kommer straks. Unnskyld. 1035 02:02:52,323 --> 02:02:56,703 - Roy Hobbs må få dette. - Det går dessverre ikke. 1036 02:02:56,870 --> 02:03:01,708 Jeg forstår, men han vet ikke at sønnen hans er her. 1037 02:03:01,875 --> 02:03:04,752 - Det går ikke. - Vær så snill... 1038 02:03:05,879 --> 02:03:09,215 <i>Etter seks omganger står Knights uten poeng.</i> 1039 02:03:18,057 --> 02:03:21,436 <i>Stillingen er fortsatt 2-0.</i> 1040 02:04:53,361 --> 02:04:59,158 <i>French er ute. Han satset alt på å forsøke å ta poeng.</i> 1041 02:04:59,325 --> 02:05:02,453 <i>Etter sju omganger er stillingen 2-0 til Pittsburgh.</i> 1042 02:05:02,620 --> 02:05:08,835 <i>Fowler har vært overlegen siden fjerde omgang. Han står klar.</i> 1043 02:05:09,002 --> 02:05:12,755 <i>Han kaster. Slagmannen bommer! Tredje strike.</i> 1044 02:05:12,922 --> 02:05:17,135 <i>Stillingen er fortsatt 2-0.</i> 1045 02:05:17,343 --> 02:05:24,058 <i>Bivens velger et nytt balltre. Hittil har ingenting fungert.</i> 1046 02:05:35,778 --> 02:05:37,447 Inne! 1047 02:06:09,520 --> 02:06:11,397 Løp, for helvete! 1048 02:06:12,231 --> 02:06:16,235 <i>Han klarer seg. Bivens vel framme ved tredje base.</i> 1049 02:07:17,505 --> 02:07:19,882 <i>Time out.</i> 1050 02:07:20,049 --> 02:07:24,846 <i>Youngberry skal byttes ut. Pittsburgh tar ingen sjanser.</i> 1051 02:07:25,012 --> 02:07:29,016 <i>De setter inn en venstrehendt kaster. Youngberry er opprørt.</i> 1052 02:07:29,183 --> 02:07:34,230 <i>Youngberry har bare misset tre kast under hele kampen.</i> 1053 02:07:35,565 --> 02:07:42,572 <i>Unge John Rhodes, bondesønn fra Nebraska med kraftfull venstre arm.</i> 1054 02:07:42,738 --> 02:07:47,618 <i>Pirates har store forventninger til ham.</i> 1055 02:07:47,785 --> 02:07:51,497 <i>Han skal være ligaens beste kaster.</i> 1056 02:07:55,501 --> 02:08:02,508 <i>Et av lagene blir kvalifisert til finaleserien. Alt står på dette.</i> 1057 02:09:05,947 --> 02:09:09,825 <i>Ballen viker av og går ut.</i> 1058 02:09:41,941 --> 02:09:45,278 - Velg en vinner, Bobby. - Greit. 1059 02:10:55,181 --> 02:10:57,683 Alt i orden? 1060 02:10:59,352 --> 02:11:01,270 Nå spiller vi. 1061 02:11:55,574 --> 02:12:00,538 <i>Ballen flyr langt ut over banen. Lenger og lenger.</i> 1062 02:12:00,746 --> 02:12:04,625 <i>Høyt opp i luften. Han klarte det. Hobbs klarte det!</i> 1062 02:12:05,305 --> 02:13:05,576