Two Tars
ID | 13197040 |
---|---|
Movie Name | Two Tars |
Release Name | Two Tars 1928 |
Year | 1928 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 19504 |
Format | srt |
1
00:00:00,921 --> 00:00:36,623
<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>
2
00:00:00,921 --> 00:00:36,623
<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font>
<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>
3
00:00:10,731 --> 00:00:17,671
{\an5}<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="32">"ستان لوريل"</font>
<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="32">&</font>
<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="32">"أوليڤر هاردي"</font>
4
00:00:18,005 --> 00:00:22,309
{\an5}<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="38">"البحَّاران"</font>
5
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
6
00:00:38,125 --> 00:00:41,720
بحريتنا
7
00:00:53,030 --> 00:00:57,900
"اليابان"، "الصين"، "الفلبين"،
و الآن، "أمريكا" العجوز الطيبة.
8
00:01:05,010 --> 00:01:09,610
إثنان من المغاوير
على متن السفينة الحربية "أوريغون".
9
00:01:28,670 --> 00:01:32,440
ما الذي تفعلونه يا رفاق؟
أأنت تقود أم تجدّف؟
10
00:02:07,040 --> 00:02:10,980
أول قاعدة في القيادة:
انظر دائمًا إلى الأمام!
11
00:02:20,050 --> 00:02:21,820
و ما هي القاعدة الثانية؟
12
00:02:42,410 --> 00:02:47,080
(ثيلما) و (روبي) ...
واحدة تحب بحارًا في "أريزونا"،
و الأخرى خمسة في "ماساتشوستس"!
13
00:03:10,670 --> 00:03:13,440
الأسطول هنا!
المقدمة و المؤخرة للقيادة البحرية!
14
00:03:46,970 --> 00:03:49,610
سيداتي الجميلات،
هل هناك مشكلة؟
15
00:03:52,980 --> 00:03:56,680
أدخلنا نقودًا في آلة العلكة ...
لكنها لا تعمل!
16
00:04:08,090 --> 00:04:10,030
هذا هو المُلازم (لوريل).
17
00:04:21,740 --> 00:04:23,680
أقدّم لكم السكرتير (ويلبر).
18
00:05:29,840 --> 00:05:31,580
هذا الجهاز لا يعمل.
19
00:06:46,420 --> 00:06:49,220
إنه لا يريد ضرب هذا الفتى الضئيل!
إضربه أنت!
20
00:07:04,640 --> 00:07:06,570
أنت تلعب بالنار يا فتى!
21
00:07:34,570 --> 00:07:36,300
لقد أوقعني!
22
00:07:47,910 --> 00:07:50,720
أيها الفتيان، عودوا للسيارة ...
اتركوا لي هذا العصفور الصغير!
23
00:08:23,580 --> 00:08:30,090
نهاية يوم رائع.
لقد اتصلوا بالأميرال ليؤخر الأسطول،
ربما يتأخرون.
24
00:08:45,600 --> 00:08:47,770
كيف يمكنني التحرك؟
ليس لدي وقود!
25
00:09:27,850 --> 00:09:29,656
لماذا لم تلوّح بيدك؟
26
00:09:33,750 --> 00:09:36,590
أتترك هذا الأبله يصطدم بالسيارة؟
27
00:12:19,492 --> 00:12:26,266
تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي
28
00:14:39,660 --> 00:14:41,660
إرجع إلى الخلف!
29
00:14:43,330 --> 00:14:45,300
و من سيجبرني؟
30
00:17:36,200 --> 00:17:38,170
أبعدوا هذه الخردة عن الطريق!
31
00:18:30,620 --> 00:18:32,360
من الذي بدأ كل هذا؟
32
00:18:35,190 --> 00:18:36,490
هُم!
33
00:18:41,070 --> 00:18:43,000
أنتم مقبوض عليكم!
34
00:19:21,710 --> 00:19:24,070
يا رفاق، ستدفعون ثمن كل هذه الأضرار!
35
00:19:42,160 --> 00:19:45,030
إتبعوني! ستذهبون إلى السجن!
36
00:20:16,330 --> 00:20:17,960
اتبعوا هؤلاء البحارة!
37
00:20:31,940 --> 00:20:32,910
اتبعوا هؤلاء البحارة!
38
00:20:49,060 --> 00:20:50,830
الجميع خلف البحارة!
39
00:20:58,340 --> 00:20:59,640
اتبعوا هؤلاء البحارة!
40
00:21:06,740 --> 00:21:07,680
انفجرت!
41
00:21:59,738 --> 00:22:12,651
<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>
42
00:21:59,738 --> 00:22:12,651
<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font>
<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>
43
00:21:59,738 --> 00:22:02,041
{\an5}<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="45">"النهاية"</font>
43
00:22:03,305 --> 00:23:03,788
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا