Two Tars

ID13197040
Movie NameTwo Tars
Release NameTwo Tars 1928
Year1928
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID19504
Formatsrt
Download ZIP
Download Two Tars 1928.srt
1 00:00:00,921 --> 00:00:36,623 ‫<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font> 2 00:00:00,921 --> 00:00:36,623 ‫<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font> ‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font> 3 00:00:10,731 --> 00:00:17,671 ‫{\an5}<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="32">"ستان لوريل"</font> ‫<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="32">&</font> ‫<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="32">"أوليڤر هاردي"</font> 4 00:00:18,005 --> 00:00:22,309 ‫{\an5}<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="38">"البحَّاران"</font> 5 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 6 00:00:38,125 --> 00:00:41,720 ‫بحريتنا 7 00:00:53,030 --> 00:00:57,900 ‫"اليابان"، "الصين"، "الفلبين"، ‫و الآن، "أمريكا" العجوز الطيبة. 8 00:01:05,010 --> 00:01:09,610 ‫إثنان من المغاوير ‫على متن السفينة الحربية "أوريغون". 9 00:01:28,670 --> 00:01:32,440 ‫ما الذي تفعلونه يا رفاق؟ ‫أأنت تقود أم تجدّف؟ 10 00:02:07,040 --> 00:02:10,980 ‫أول قاعدة في القيادة: ‫انظر دائمًا إلى الأمام! 11 00:02:20,050 --> 00:02:21,820 ‫و ما هي القاعدة الثانية؟ 12 00:02:42,410 --> 00:02:47,080 ‫(ثيلما) و (روبي) ... ‫واحدة تحب بحارًا في "أريزونا"، ‫و الأخرى خمسة في "ماساتشوستس"! 13 00:03:10,670 --> 00:03:13,440 ‫الأسطول هنا! ‫المقدمة و المؤخرة للقيادة البحرية! 14 00:03:46,970 --> 00:03:49,610 ‫سيداتي الجميلات، ‫هل هناك مشكلة؟ 15 00:03:52,980 --> 00:03:56,680 ‫أدخلنا نقودًا في آلة العلكة ... ‫لكنها لا تعمل! 16 00:04:08,090 --> 00:04:10,030 ‫هذا هو المُلازم (لوريل). 17 00:04:21,740 --> 00:04:23,680 ‫أقدّم لكم السكرتير (ويلبر). 18 00:05:29,840 --> 00:05:31,580 ‫هذا الجهاز لا يعمل. 19 00:06:46,420 --> 00:06:49,220 ‫إنه لا يريد ضرب هذا الفتى الضئيل! ‫إضربه أنت! 20 00:07:04,640 --> 00:07:06,570 ‫أنت تلعب بالنار يا فتى! 21 00:07:34,570 --> 00:07:36,300 ‫لقد أوقعني! 22 00:07:47,910 --> 00:07:50,720 ‫أيها الفتيان، عودوا للسيارة ... ‫اتركوا لي هذا العصفور الصغير! 23 00:08:23,580 --> 00:08:30,090 ‫نهاية يوم رائع. ‫لقد اتصلوا بالأميرال ليؤخر الأسطول، ‫ربما يتأخرون. 24 00:08:45,600 --> 00:08:47,770 ‫كيف يمكنني التحرك؟ ‫ليس لدي وقود! 25 00:09:27,850 --> 00:09:29,656 ‫لماذا لم تلوّح بيدك؟ 26 00:09:33,750 --> 00:09:36,590 ‫أتترك هذا الأبله يصطدم بالسيارة؟ 27 00:12:19,492 --> 00:12:26,266 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 28 00:14:39,660 --> 00:14:41,660 ‫إرجع إلى الخلف! 29 00:14:43,330 --> 00:14:45,300 ‫و من سيجبرني؟ 30 00:17:36,200 --> 00:17:38,170 ‫أبعدوا هذه الخردة عن الطريق! 31 00:18:30,620 --> 00:18:32,360 ‫من الذي بدأ كل هذا؟ 32 00:18:35,190 --> 00:18:36,490 ‫هُم! 33 00:18:41,070 --> 00:18:43,000 ‫أنتم مقبوض عليكم! 34 00:19:21,710 --> 00:19:24,070 ‫يا رفاق، ستدفعون ثمن كل هذه الأضرار! 35 00:19:42,160 --> 00:19:45,030 ‫إتبعوني! ستذهبون إلى السجن! 36 00:20:16,330 --> 00:20:17,960 ‫اتبعوا هؤلاء البحارة! 37 00:20:31,940 --> 00:20:32,910 ‫اتبعوا هؤلاء البحارة! 38 00:20:49,060 --> 00:20:50,830 ‫الجميع خلف البحارة! 39 00:20:58,340 --> 00:20:59,640 ‫اتبعوا هؤلاء البحارة! 40 00:21:06,740 --> 00:21:07,680 ‫انفجرت! 41 00:21:59,738 --> 00:22:12,651 ‫<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font> 42 00:21:59,738 --> 00:22:12,651 ‫<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font> ‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font> 43 00:21:59,738 --> 00:22:02,041 ‫{\an5}<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="45">"النهاية"</font> 43 00:22:03,305 --> 00:23:03,788 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا