"The Good Doctor" Pain

ID13197050
Movie Name"The Good Doctor" Pain
Release Name The Good Doctor S01E16 720p WEB-DL PaHe
Year2018
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID7762900
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,724 --> 00:00:18,631 ...به‌درخت‌های کاج فکر می‌کنم] [...و تو 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 4 00:00:37,705 --> 00:00:39,640 .لطفاً از اون‌سمت برید 5 00:00:45,546 --> 00:00:47,148 چه اتفاقی افتاده؟ - .هیچی - 6 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 فقط دارن لابی‌رو برای .مهمونی‌بزرگ آماده می‌کنن 7 00:00:52,353 --> 00:00:54,188 .مراسم‌خیریه‌ی سالانه‌ست 8 00:00:54,255 --> 00:00:55,923 مثل یه‌جشنواره؟ 9 00:00:55,989 --> 00:00:59,193 نه، یه‌مجلس رقصِ‌شیک .با تم کت‌شلواری‌‍ه 10 00:00:59,260 --> 00:01:01,929 فکر می‌کنی لابی بیمارستان شیک‌‍ه؟ 11 00:01:01,995 --> 00:01:04,098 ،نه‌هنوز، اما با یکم چراغونی ،یکم تزئینات 12 00:01:04,165 --> 00:01:05,666 ...و از همه مهم‌تر، مشروب 13 00:01:05,733 --> 00:01:07,968 به یه لابی‌بیمارستان توپ و دهن‌پر کن با یه 14 00:01:08,035 --> 00:01:09,203 .بار مشروب‌پولی تبدیل می‌شه 15 00:01:09,270 --> 00:01:11,372 .برای خیریه‌ست 16 00:01:11,439 --> 00:01:13,341 بهتره پول به این .نیت خرج شه 17 00:01:13,407 --> 00:01:14,808 .درواقع، بدتره 18 00:01:14,875 --> 00:01:16,777 باید برای پول .درآوردن، پول خرج کنی 19 00:01:16,844 --> 00:01:18,446 .از مهمونی‌ها خوشم نمیاد 20 00:01:18,512 --> 00:01:19,847 .مهم نیست 21 00:01:19,872 --> 00:01:21,206 از همه‌ی رزیدنت‌ها انتظار می‌ره 22 00:01:21,249 --> 00:01:22,916 .شرکت و مبلغی اهداء کنن 23 00:01:22,983 --> 00:01:24,084 .دکتر اَلکس پارک هستن 24 00:01:24,152 --> 00:01:25,353 آخرین رزیدنتِ دکتر کویل 25 00:01:25,419 --> 00:01:27,621 .که به گروهِ ما ملحق می‌شه 26 00:01:27,688 --> 00:01:31,359 با دکترها جارد کلو، کلیر براون .و شاون مورفی آشنا شو 27 00:01:31,425 --> 00:01:32,993 .از آشنائی‌‍تون خوشبختم 28 00:01:33,060 --> 00:01:35,329 .رسیدن بخیر کاستاریکا چطور بود؟ 29 00:01:35,396 --> 00:01:36,997 .سواحل معرکه بودن .میمون‌ها ترسناک بودن 30 00:01:37,064 --> 00:01:38,399 حروم‌زاده‌های کوچولو دوربین ...جدیدم‌رو دزدیدن با یه جفت 31 00:01:38,466 --> 00:01:40,134 چند سالت‌‍ه؟ 32 00:01:40,201 --> 00:01:41,502 .چهل‌و پنج 33 00:01:41,569 --> 00:01:44,172 حتی از سن دکتر .ملندزهم بیشتره 34 00:01:44,238 --> 00:01:46,640 دکتر مورفی، دکتری با ،استعداد مبتلا به اوتیسم‌‍ه 35 00:01:46,707 --> 00:01:49,810 که گاهاً باعث می‌شه .سوألاتِ نامناسبی بپرسه 36 00:01:49,877 --> 00:01:51,879 جای نگرانی نیست. سوألاتِ نامناسب .می‌تونن خیلی چیزهارو لو بدن 37 00:01:51,945 --> 00:01:53,314 .من دیر یخم باز می‌شه 38 00:01:53,381 --> 00:01:56,049 ،پارک خاکی رفتار می‌کنه .که خیلی متفاوت با خودش‌‍ه 39 00:01:56,116 --> 00:01:59,019 قبل از این‌که به دانشکده‌ی پزشکی .بره برای پونزده‌سال پلیس بوده 40 00:02:00,388 --> 00:02:02,356 ،حالا که همه‌مون باهم آشنا شدیم 41 00:02:02,423 --> 00:02:04,692 رزنیک و براون واسه‌ی موراد .این هفته حق‌انتخاب دارن 42 00:02:04,758 --> 00:02:05,959 انتخاب‌هاتون‌رو کردین؟ 43 00:02:06,026 --> 00:02:07,395 .آره - .صددرصد - 44 00:02:07,461 --> 00:02:09,530 توی مهمونی کارائوکه هست؟ 45 00:02:09,597 --> 00:02:12,166 !و حالا، گروه‌ بازیکن‌هامون به‌صف شدن 46 00:02:12,233 --> 00:02:14,335 ،بازیکن اصلی .از موس‌جا، استان ساسكاچوان 47 00:02:14,402 --> 00:02:16,036 !واو 48 00:02:16,103 --> 00:02:17,250 .اسپریت، بس‌کن 49 00:02:17,275 --> 00:02:18,463 .اون‌ها وقت ندارن تلف کنن 50 00:02:18,506 --> 00:02:19,707 .من‌که وقت تلف نمی‌کنم 51 00:02:19,773 --> 00:02:22,142 .لازم‌‍ه این اتفاق‌مهم رو ثبت کنم 52 00:02:22,210 --> 00:02:23,244 .پس حداقل درست این‌کار رو بکن 53 00:02:23,311 --> 00:02:24,878 .من اهل تایپه‌ی تایوان هستم 54 00:02:24,945 --> 00:02:26,814 !تصحیح 55 00:02:26,880 --> 00:02:28,216 ...از تایپه، تایوان 56 00:02:28,282 --> 00:02:30,518 که آدم فکر می‌کنه اهل ...حومه‌ی موس‌جاوئه 57 00:02:30,584 --> 00:02:31,919 !دکتر آدری لیم 58 00:02:33,954 --> 00:02:37,425 ...و دستیاران دکتر لیم 59 00:02:37,491 --> 00:02:39,427 .دوتا دکتر هستن که تا به‌حال ندیدم 60 00:02:39,993 --> 00:02:41,195 .سلام 61 00:02:41,262 --> 00:02:44,465 من دکتر شاون مورفی‌ام از .کسپر ايالت وايومينگ 62 00:02:44,532 --> 00:02:46,400 و...؟ 63 00:02:46,467 --> 00:02:49,203 ،دکتر مورگان رزنیک .از میل ولی کالیفرنیا 64 00:02:49,270 --> 00:02:50,404 !درخدمت شما 65 00:02:50,428 --> 00:02:51,394 !واو - !واو - 66 00:02:51,672 --> 00:02:53,607 .خب، اسپریت، دیگه کافی‌‍ه 67 00:02:53,674 --> 00:02:56,577 ،خیلی‌خب، گوشیت‌رو بذار کنار .و گرنه گوشی من می‌شه 68 00:02:56,644 --> 00:02:58,879 .خب، رفقا، ظاهراً باید برم 69 00:02:58,946 --> 00:03:00,248 .ممنون از همراهی همیشگی‌‍تون 70 00:03:00,314 --> 00:03:03,083 !عاشق‌‍تونم! خداحافظ 71 00:03:03,150 --> 00:03:05,619 شرمنده، اما دوست‌هام اصرار .داشتن درجریانات بذارم‌‍شون 72 00:03:05,686 --> 00:03:07,221 .اشکالی نداره .روز بزرگی‌‍ه 73 00:03:07,288 --> 00:03:09,723 اسپریت با عارضه‌ی اکتوپیا ...کوردیس متولد شد. اون [.اکتوپیا کوردیس: نابجائی قلب] 74 00:03:09,790 --> 00:03:12,626 چرا وقتی‌که نوزاد بوده درستش نکردن؟ 75 00:03:12,693 --> 00:03:14,662 .نتونستن - .قفسه‌ی سینه‌اش خیلی کوچیک بوده - 76 00:03:14,728 --> 00:03:17,898 اما بعد چهارده‌سال ...رشد آروم و پیوسته 77 00:03:17,965 --> 00:03:19,933 .وقتش‌‍ه این بچه‌رو بذاریم سرجاش 78 00:03:20,981 --> 00:03:24,281 ::. Violet مترجـم: غـزل .:: 79 00:03:24,585 --> 00:03:27,652 ارائه شده توسط الماس مووی www.Almasmovie.com کلیه حقوق مربوط به زیرنویس متعلق به مترجم (های) آن میباشد. 80 00:03:27,959 --> 00:03:31,326 کانال تلگرامی الماس مووی @Bia2Almas 81 00:03:31,597 --> 00:03:35,597 کانال تلگرامی الماس مووی @Bia2Almas 82 00:03:37,818 --> 00:03:39,653 .منظره‌ی جالبی‌‍ه 83 00:03:39,720 --> 00:03:41,789 .می‌تونم کمان‌آئورت رو ببینم 84 00:03:41,855 --> 00:03:43,624 .مورفی - .اوه، اشکالی نداره - 85 00:03:43,691 --> 00:03:45,426 .به‌کنجکاو شدن مُردم عادت کردم 86 00:03:45,493 --> 00:03:46,960 مطمئنم مشتاق وقتی هستی که 87 00:03:47,027 --> 00:03:48,429 .چیزی واسه‌ی کنجکاوی نباشه 88 00:03:48,496 --> 00:03:52,500 آمم، چیزی‌که واقعاً براش .ذوق‌دارم... ازدحام‌جمعیت‌‍ه 89 00:03:52,566 --> 00:03:54,702 از ازدحام‌جمعیت خوشت میاد؟ 90 00:03:55,336 --> 00:03:56,337 .نمی‌دونم 91 00:03:56,404 --> 00:03:57,805 .تا به‌حال توی شلوغی نبودم 92 00:03:57,871 --> 00:03:59,307 ،نمی‌تونم به مدرسه‌ی معمولی برم 93 00:03:59,373 --> 00:04:02,009 و والدینم به‌ندرت تا به‌حال .گذاشتن از خونه برم بیرون 94 00:04:02,075 --> 00:04:04,678 خب، وقتی یه‌ضربه‌ی کوچیک ممکنه قلبت‌رو .از کار بندازه، این‌کارشون با عقل جور درمیاد 95 00:04:04,745 --> 00:04:07,281 اما با این‌وجود کُلی دوست داری؟ 96 00:04:07,348 --> 00:04:08,649 .آره، البته 97 00:04:08,716 --> 00:04:10,418 یعنی، من فقط نمی‌تونم ،باهاشون خوش‌بگذرونم 98 00:04:10,484 --> 00:04:12,986 ،اگه نتونی خوش‌بگذرونی 99 00:04:13,053 --> 00:04:16,690 پس چطور باهاشون دوست شدی؟ 100 00:04:16,757 --> 00:04:18,359 ،خوب، اگه متوجه‌نشدی باید بگم 101 00:04:18,426 --> 00:04:19,527 .حرف‌زدنُ دوست دارم 102 00:04:19,593 --> 00:04:21,028 .آمم ، آره - ...و، آه - 103 00:04:21,094 --> 00:04:23,731 بهرصورت این‌روزها همه‌مون .هرکاری‌رو آنلاین انجام می‌دیم 104 00:04:23,797 --> 00:04:25,699 اولین کاری که می‌خوام وقتی مرخص شدم انجام بدم این‌‍ه که 105 00:04:25,766 --> 00:04:27,435 .همه‌ی دوست‌هام رو به کنسرت ببرم 106 00:04:27,501 --> 00:04:29,437 .هرجا که صندلی خالی باشه 107 00:04:29,503 --> 00:04:30,571 ،حتی مهم نیست چه گروهی باشه 108 00:04:30,638 --> 00:04:32,373 .فقط مهم‌‍ه جاش رزرو باشه 109 00:04:32,440 --> 00:04:34,207 .اوه، و می‌خوام همه‌رو بقل کنم 110 00:04:34,274 --> 00:04:35,576 تا حالا کسی‌رو بقل نکردی؟ 111 00:04:35,643 --> 00:04:36,744 نه حتی پدر مادرت؟ 112 00:04:36,810 --> 00:04:39,447 ،بوس با والدین‌‍م ،بزن‌قدش با دوستام 113 00:04:39,513 --> 00:04:41,682 .اما، نوچ، بقل نه 114 00:04:41,749 --> 00:04:43,351 .فقط خیلی خطرناک‌‍ه 115 00:04:44,552 --> 00:04:47,655 .بقل‌کردم بهم احساس خفگی می‌ده 116 00:04:49,390 --> 00:04:50,758 .ببخشید 117 00:04:50,824 --> 00:04:52,225 .تقریباً تموم شده 118 00:04:52,292 --> 00:04:53,994 .درد توی ربع راستِ‌بالائی 119 00:04:54,061 --> 00:04:55,396 .یرقان‌‍ه 120 00:04:55,463 --> 00:04:57,164 .سطحِ بیلی‌روبین خیلی بالاست 121 00:04:57,230 --> 00:04:58,739 .منطقی نیست 122 00:04:58,764 --> 00:05:00,358 .از موقع پیوند حالش خوب بوده 123 00:05:00,401 --> 00:05:02,135 آره، تک‌تک آزمایشات .امسال خوب بودن 124 00:05:02,202 --> 00:05:04,137 خب، ممکنه فقط یه .عودکردن موقت باشه 125 00:05:04,204 --> 00:05:05,606 داروهای سرکوب‌کننده‌ی سیستم‌ایمنی‌رو افزایش 126 00:05:05,673 --> 00:05:06,940 .و یه آزمایش کامل‌کبد انجام می‌دیم 127 00:05:07,007 --> 00:05:08,008 .اون‌موقع بیشتر می‌فهمیم 128 00:05:17,084 --> 00:05:18,151 شما دوتا، آزمایش‌رو انجام بدین 129 00:05:18,218 --> 00:05:19,687 .و تو، یه‌کبد جدید پیدا کن 130 00:05:19,753 --> 00:05:21,054 نباید منتظر نتیجه‌ی بیوپسی بمونیم؟ [.بیوپسی: نمونه‌برداری از بافت] 131 00:05:21,121 --> 00:05:22,956 نه وقتی‌که از الان .می‌دونم چی قراره باشه 132 00:05:23,023 --> 00:05:25,559 .به یه‌کبد جدید هرچه زودتر نیاز داره 133 00:05:25,626 --> 00:05:27,094 .یعنی، راحت گیر نمیاد 134 00:05:27,160 --> 00:05:28,261 .گروه خونیش او هستش 135 00:05:28,328 --> 00:05:29,630 .گیر آوردنش غیرممکنه 136 00:05:29,697 --> 00:05:31,031 خوش‌شانس‌‍ه که تونستن .کبد قبلی‌رو پیدا کنن 137 00:05:31,098 --> 00:05:32,199 خب، بهتره دوباره شانس بیاره 138 00:05:32,265 --> 00:05:34,267 چون تنها راهِ ما برای .زنده نگه‌داشتنش‌‍ه 139 00:05:36,303 --> 00:05:38,205 .به‌فنا رفتیم 140 00:05:38,271 --> 00:05:41,041 باربارا باکسر باروترمای غواصی .گوش توی جزیره‌ی کوزومل گرفته باروترما: آسیب فیزیکی ناشی از تغییرات فشار محیط] [.اطراف روی فضاهای هوائی موجود در حفراتِ بدن انسان 141 00:05:41,108 --> 00:05:42,510 ،و برای دو هفته نمی‌تونه پرواز کنه 142 00:05:42,576 --> 00:05:43,920 که یعنی ما برای جشن‌‍مون 143 00:05:43,945 --> 00:05:45,537 .یه سخنگوی اصلی نداریم 144 00:05:46,714 --> 00:05:47,981 فکر می‌کنی خنده‌داره؟ 145 00:05:48,048 --> 00:05:51,084 ،فقط هیچ‌وقت عصبانی ندیده بودمت 146 00:05:51,151 --> 00:05:54,388 و جداً شک دارم باربارا .باکسر غواصی کنه 147 00:05:54,455 --> 00:05:55,723 .فقط یه بهونه‌ست 148 00:05:55,789 --> 00:05:57,057 یه‌عکس از بیمارستان .برام فرستاد 149 00:05:57,124 --> 00:05:58,392 اوه، جداً؟ - .اوهوم - 150 00:05:58,459 --> 00:05:59,627 .هرکسی می‌تونه یه‌عکس الکی بسازه 151 00:05:59,693 --> 00:06:00,828 داری چی‌کار می‌کنی؟ 152 00:06:00,894 --> 00:06:02,463 دارم یه‌جستجو می‌زنم 153 00:06:02,530 --> 00:06:04,565 ببینم آیا سناتور مُحترم ما 154 00:06:04,632 --> 00:06:05,766 از ایالتِ بزرگ کالیفرنیا 155 00:06:05,833 --> 00:06:07,735 ...تا به‌حال... یه‌بار حتی 156 00:06:07,801 --> 00:06:09,803 درمورد غواصی‌کردن توی .یه‌مصاحبه گفته یا نه 157 00:06:09,870 --> 00:06:11,004 .راست و دروغ بودنش، مهم نیست 158 00:06:11,071 --> 00:06:13,574 چیزی‌که مهم‌‍ه این‌‍ه که .یه‌جایگزین پیدا کنیم 159 00:06:13,641 --> 00:06:15,643 ازت می‌خوام برام یه‌ملاقات .با آیدن کالتر جور کنی 160 00:06:15,709 --> 00:06:17,077 اوه، آیدن کالتر؟ - .آره - 161 00:06:17,144 --> 00:06:19,547 اوه. چی؟ یه‌بار توی یه‌بازی بیسبال 162 00:06:19,613 --> 00:06:20,848 .کنارش نشسته بودم 163 00:06:20,914 --> 00:06:22,149 و داستانی که یادم‌‍ه این‌‍ه که شما دوتا 164 00:06:22,215 --> 00:06:24,317 کُل‌‍ه اون بازی برای هم ،شاخ‌و شونه می‌کشیدین 165 00:06:24,384 --> 00:06:26,086 و بعد از این‌که آبجو روت ریخت 166 00:06:26,153 --> 00:06:28,221 ،و اصرار به‌گرفتن یه‌کتِ جدید کرد 167 00:06:28,288 --> 00:06:29,389 .تو قبولش نکردی 168 00:06:29,457 --> 00:06:31,091 .پس بهت بدهکاره 169 00:06:31,158 --> 00:06:32,227 .فقط یه‌قرار ملاقات برام جور کن 170 00:06:32,252 --> 00:06:33,918 .و همه‌چی از اون‌جا به‌بعد با من 171 00:06:34,862 --> 00:06:36,329 .باشه 172 00:06:36,396 --> 00:06:37,536 .ببینم چی‌کار می‌تونم بکنم 173 00:06:37,561 --> 00:06:39,500 .ممنون - .خواهش می‌کنم - 174 00:06:41,548 --> 00:06:43,548 باربارا باکسر غواصلی می‌کنه؟ 175 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 176 00:06:51,111 --> 00:06:52,245 .حالت خوب می‌شه 177 00:06:52,312 --> 00:06:53,881 .بیوپسی‌‌کبد قبلاً داشتی 178 00:06:53,947 --> 00:06:56,416 .و همیشه کُلی درد داشتن 179 00:06:56,484 --> 00:06:58,452 لطفاً، راهِ دیگه‌ای نیست؟ 180 00:06:58,519 --> 00:07:00,621 ،خوب، راهِ دیگه، اِریک ،ورود از داخل گردنت‌‍ه 181 00:07:00,688 --> 00:07:02,322 و فکر نمی‌کنم دیگه .ازش خوشت بیاد 182 00:07:02,389 --> 00:07:04,357 اریک، می‌دونی چرا همه‌ی بازیکن‌های لیگِ‌بسکتبال حرفه‌ای 183 00:07:04,424 --> 00:07:05,993 قبل از بازی‌ها هدفون می‌ذارن؟ 184 00:07:06,059 --> 00:07:07,661 .اونُ نگاه نکن .به‌من نگاه کن 185 00:07:07,728 --> 00:07:09,196 .ازت می‌خوام جوابم‌رو بدی 186 00:07:09,262 --> 00:07:11,865 چرا بازیک‌های لیگِ‌بسکتبال حرفه‌ای قبل از بازی‌ها هدفون می‌ذارن؟ 187 00:07:11,932 --> 00:07:13,534 .نمی‌دونم 188 00:07:13,601 --> 00:07:15,168 .به‌گمونم آهنگ دوست دارن 189 00:07:15,235 --> 00:07:16,804 .نه، اون‌ها به آهنگ نیاز دارن 190 00:07:16,870 --> 00:07:19,006 آهنگ بهشون کمک می‌کنه چیزهای دیگه‌رو فراموش کنن 191 00:07:19,072 --> 00:07:20,508 ...و روی چیزی‌که مهم‌‍ه تمرکز کنن 192 00:07:20,574 --> 00:07:22,676 .بازی 193 00:07:22,743 --> 00:07:24,011 بازیکن مورد علاقه‌ات کی‌‍ه؟ 194 00:07:24,077 --> 00:07:25,078 .کاری 195 00:07:25,579 --> 00:07:26,814 .باشه 196 00:07:26,880 --> 00:07:30,050 این آهنگی‌‍ه که قبل از هر .بازی‌ای بهش گوش می‌ده 197 00:07:30,918 --> 00:07:32,019 از کجا می‌دونی؟ 198 00:07:32,085 --> 00:07:34,655 چون اون بازیکن مورد .علاقه‌ی من‌هم هست 199 00:07:34,722 --> 00:07:38,692 ازت می‌خوام چشم‌هات رو .ببندی و روی این تمرکز کنی 200 00:07:38,759 --> 00:07:39,793 .فقط روی آهنگ 201 00:07:42,395 --> 00:07:43,396 .سرده 202 00:07:43,463 --> 00:07:45,465 آره، الان هست، اما ،اگه متمرکز بمونی 203 00:07:45,533 --> 00:07:47,000 خیلی زود، احساس سرما متوقف می‌شه 204 00:07:47,067 --> 00:07:48,268 .و شروع به احساس گرما می‌کنی 205 00:07:48,335 --> 00:07:50,237 ،وقتی‌ این اتفاق افتاد ،ازت می‌خوام سرت‌رو تکون بدی 206 00:07:50,303 --> 00:07:53,574 و یکم فشار و یه‌نیشگون .کوچولو احساس می‌کنی 207 00:07:53,641 --> 00:07:54,875 ...اگه نشد چی 208 00:07:54,942 --> 00:07:57,444 .پس چشم‌هاتُ ببند و تمرکز کن 209 00:08:02,716 --> 00:08:04,284 آماده‌ای؟ 210 00:08:17,164 --> 00:08:19,432 .دو دقیقه و بعدش آماده‌ی شروع‌‍ه 211 00:08:19,499 --> 00:08:21,101 از کجا می‌دونی طرفدار بسکتبال بوده؟ 212 00:08:22,035 --> 00:08:23,904 .از روی کفش‌هاش 213 00:08:23,971 --> 00:08:25,405 .کفشی نپوشیده 214 00:08:25,472 --> 00:08:26,940 آره، داخل کوله‌پشتیش .توی اتاقش بودن 215 00:08:28,141 --> 00:08:30,143 کوله‌پشتیش‌رو گشتی؟ 216 00:08:30,210 --> 00:08:33,380 ،خب، آه، بهتر از راست گفتن‌‍ه 217 00:08:33,446 --> 00:08:35,282 ،و بیشتر اوقات به‌درد بخورتره 218 00:08:38,518 --> 00:08:40,788 ...خب، اسپریت، فقط ثابت بمون و 219 00:08:40,854 --> 00:08:42,956 ،و طی چندبخش آزمایش ممکنه 220 00:08:43,023 --> 00:08:44,157 .ازت بخوائیم نفست‌رو نگه داری 221 00:08:44,224 --> 00:08:45,893 .اما فقط یه‌چند ثانیه‌ست 222 00:08:45,959 --> 00:08:47,728 .ایول 223 00:08:50,698 --> 00:08:52,666 می‌خوای یه‌کت‌شلوار رسمی بخری یا یکی اجاره کنی؟ 224 00:08:54,067 --> 00:08:55,936 .مراسم خیریه با تم کت‌شلواره 225 00:08:56,003 --> 00:08:57,304 .یه‌کت‌شلوار دارم 226 00:08:57,370 --> 00:08:58,739 .نو هستش 227 00:08:58,806 --> 00:09:01,441 .واسه‌ی مصاحبه‌های رزیدنتی خریدمش 228 00:09:01,508 --> 00:09:03,243 .مهم نیست چقدر نو هستش 229 00:09:03,310 --> 00:09:05,779 .یه‌کت‌شلوار رسمی نیست 230 00:09:05,846 --> 00:09:08,816 پوشیدن لباس‌فُرم سرکار .بیمارهارو خاطرجمع می‌کنه 231 00:09:08,882 --> 00:09:10,751 پوشیدن لباس‌فُرم توی مهمونی 232 00:09:10,818 --> 00:09:13,286 کاری جز این‌که باعث پُختن .و ناراحتیت بشه نمی‌کنه 233 00:09:13,353 --> 00:09:15,288 .این مهمونی، کار هستش 234 00:09:15,355 --> 00:09:16,556 .یه‌کت‌شلوار رسمی گیر بیار 235 00:09:16,624 --> 00:09:18,659 و نه یه‌کت‌شلوار بُنجل .از یه‌جور مغازه‌ی داغون 236 00:09:18,726 --> 00:09:21,094 یه‌حرفه‌ای برات پرو کنه .و حداقل دوهزاردلار خرج کن 237 00:09:21,161 --> 00:09:23,163 قراره آدم‌های پولداری‌رو ببینی ،که می‌تونن به کارت کمک کنن 238 00:09:23,230 --> 00:09:24,598 و نمی‌خوان که به یه‌جور ...آدم کثیف کمک کنن که 239 00:09:24,665 --> 00:09:26,366 .من یه‌آدم کثیفی نیستم 240 00:09:26,433 --> 00:09:28,301 نه، من خیلی تمیزم 241 00:09:28,368 --> 00:09:30,370 و مطمئن می‌شم لباس‌هام .هیچ‌وقت چروک نباشن 242 00:09:30,437 --> 00:09:32,072 .و زیادی بزرگ‌‍ه 243 00:09:33,974 --> 00:09:35,175 .قلبش 244 00:09:35,242 --> 00:09:39,346 .از آزمایش قبلی 53% بزرگ شده 245 00:09:40,547 --> 00:09:42,349 آزمایش قبلی فقط .شش‌ماهِ پیش بود 246 00:09:42,415 --> 00:09:44,184 .توی قفسه‌ی سینه جا نمی‌شه 247 00:09:45,152 --> 00:09:46,353 .خیلی بزرگ‌‍ه 248 00:09:46,419 --> 00:09:48,856 بیوپسی رَد پیوند .شدیدی‌رو نشون داد 249 00:09:48,922 --> 00:09:50,758 داروهای سرکوب‌کننده‌ی سیستم‌ ...ایمنی اون‌رو افزایش دادیم، اما، آه 250 00:09:50,824 --> 00:09:53,160 ...یکی‌رو پیدا کردم .‌یه‌کبد گروه‌خونی او 251 00:09:53,226 --> 00:09:54,762 مطمئنی؟ 252 00:09:54,828 --> 00:09:55,915 ،پارک و من لیست‌رو بررسی کردیم 253 00:09:55,940 --> 00:09:56,788 .و چیزی نبود 254 00:09:56,830 --> 00:09:58,398 .آنلاین پیداش کردم 255 00:09:58,465 --> 00:10:00,200 اون، آه... قبلاً سعی‌کرده اهداءعضو آنلاین انجام بده 256 00:10:00,267 --> 00:10:01,301 ،یه‌چند ماهِ قبل 257 00:10:01,368 --> 00:10:03,036 .اما بیمار قبل از جراحی مُرد 258 00:10:03,103 --> 00:10:05,939 ،باهاش تماس گرفتم ،که البته آسون نبود 259 00:10:06,006 --> 00:10:08,041 .اما هنوزهم می‌خواد اهداءکنه 260 00:10:08,108 --> 00:10:09,376 .خارق‌العاده‌ست 261 00:10:09,442 --> 00:10:10,443 .کارت عالی بود 262 00:10:11,311 --> 00:10:12,713 مشکل چی‌‍ه؟ 263 00:10:12,780 --> 00:10:14,581 ،می‌خواد یه‌اهداءکننده بشه اما توی لیست نیست؟ 264 00:10:14,648 --> 00:10:16,884 .یعنی، باید یه‌مشکلی باشه 265 00:10:16,950 --> 00:10:19,820 اون، آه... نمی‌تونه داخل لیست باشه 266 00:10:19,887 --> 00:10:21,755 .چون توی زندان‌‍ه 267 00:10:22,856 --> 00:10:24,357 .به‌خاطر قتل 268 00:10:24,424 --> 00:10:27,294 .راستش، آمم، هفت‌تا قتل 269 00:10:33,266 --> 00:10:37,504 بوریس تریان یه‌مافیای زورگوی .روسی محکوم به‌هفت‌تا قتل 270 00:10:37,570 --> 00:10:39,272 .کسی‌که حالا می‌خواد جبران کنه 271 00:10:39,339 --> 00:10:41,041 یه‌چند ماهِ قبل سعی کرد ، اهداءعضو انجام بده 272 00:10:41,108 --> 00:10:43,744 اما بیمار قبل از انجام .تشریفات‌اداری، مُرد 273 00:10:43,811 --> 00:10:45,512 ...اما حالا که شرایط هست 274 00:10:45,578 --> 00:10:48,415 قوانینی ضد اهداءکننده شدن یه‌زندانی وجود داره؟ 275 00:10:48,481 --> 00:10:50,918 .نه، اما یه‌خروار مسئولیت وجود داره 276 00:10:50,984 --> 00:10:52,252 اگه به یکی این‌جا حمله کنه، چی؟ 277 00:10:52,319 --> 00:10:53,620 توسط نگهبان‌های زندان‌ ایالتی کنترل می‌شه 278 00:10:53,687 --> 00:10:54,855 ،توی یه‌جای متفاوت 279 00:10:54,922 --> 00:10:56,724 دور از بیمارها و همه‌ی .کارمندهای فرعی 280 00:10:56,790 --> 00:10:58,992 همه سزاوار فرصتی برای .تغییر زندگی‌‍شون هستن 281 00:10:59,059 --> 00:11:00,460 ،این یارو می‌خواد یه‌کار خوبی بکنه 282 00:11:00,527 --> 00:11:01,762 .باید بهش اجازه بدیم 283 00:11:01,829 --> 00:11:04,164 فکر نمی‌کنم چیزی به .یه‌قاتل بدهکار باشیم 284 00:11:04,231 --> 00:11:07,067 .اما شاید اون بهمون یه‌چیزی بدهکاره .یه‌قرض به‌جامعه مدیون‌‍ه 285 00:11:07,134 --> 00:11:10,704 که با اهداءکردن اندام‌های .داخلیش پرداخت می‌کنه 286 00:11:10,771 --> 00:11:12,039 این یه‌لبه‌ی تیغ بین 287 00:11:12,105 --> 00:11:13,606 یکی که می‌خواد جبران کنه 288 00:11:13,673 --> 00:11:14,875 و تبدیل سیستم‌زندان‌‍مون به 289 00:11:14,942 --> 00:11:16,643 یه‌سوپرمارکت برای اعضاءبدن نیست؟ 290 00:11:16,710 --> 00:11:19,847 یه‌لبه‌ی تیغ که جون .یه‌بچه‌رو نجات می‌ده 291 00:11:19,913 --> 00:11:21,118 .هیچ‌وقت همچین اتفاقی نمیوفته 292 00:11:21,143 --> 00:11:22,306 فقط داره سعی می‌کنه ،یه‌بیمارستان گیر بیاره 293 00:11:22,349 --> 00:11:23,751 .جائی‌که فرارکردن آسون‌تره 294 00:11:23,817 --> 00:11:26,053 .اصلاً نمی‌دونی انگیزه‌اش چی‌‍ه 295 00:11:26,119 --> 00:11:28,121 می‌دونم یه‌جامعه‌گریزه دروغ‌گوئه 296 00:11:28,188 --> 00:11:29,289 که به‌کسی جز خودش .اهمیتی نمی‌ده 297 00:11:29,356 --> 00:11:31,658 ،نُه‌سال تموم یه‌زندونی نمونه بوده 298 00:11:31,725 --> 00:11:33,326 توی کتابخونه‌ به‌زندونی‌های ...دیگه آموزش می‌داده 299 00:11:33,393 --> 00:11:35,028 آره، چون داره سعی می‌کنه ،کاری کنه بهش اعتماد کنن 300 00:11:35,095 --> 00:11:36,964 ،که یکم بهش آزادی‌عمل بدن ...و همین‌که این‌کار رو بکنن 301 00:11:37,697 --> 00:11:39,266 .تأئیدیه گرفتیم 302 00:11:39,332 --> 00:11:41,068 ،قراره طفره بره، بهونه جور کنه ،و وقتی‌که فرصتش‌رو گیر بیاره 303 00:11:41,134 --> 00:11:42,936 .یکی آسیب می‌بینه 304 00:11:43,003 --> 00:11:45,405 فکر می‌کنم ارزش داره .این شانس‌ُامتحان کنیم 305 00:11:45,472 --> 00:11:48,708 ،هرکسی که مخالف‌‍ه .آزاده که بکشه کنار 306 00:11:52,746 --> 00:11:54,281 ،وقتی‌که پریودشدنت شروع شد 307 00:11:54,347 --> 00:11:57,217 استروژن‌رو افزایش داد و باعثِ ،هایپرتنسیون‌ریوی شد هایپرتنسیون‌ریوی: افزایش] [.فشارخون در عروق شش‌ها 308 00:11:57,284 --> 00:11:59,452 که خودش به‌تنهائی ،به جراحی ربط نداره 309 00:11:59,519 --> 00:12:01,588 اما باوجود سیستم ...عروقی استثنائیت 310 00:12:01,654 --> 00:12:04,224 .قلبت خیلی بزرگ شده 311 00:12:04,291 --> 00:12:06,359 فشارخونت‌رو کنترل می‌کنیم 312 00:12:06,426 --> 00:12:09,229 ،تا همچنان رشد کنی اما قلبت نه 313 00:12:09,296 --> 00:12:10,831 و بعدش، وقتی‌که هجده ...ساله شدی، می‌تونیم 314 00:12:10,898 --> 00:12:11,932 .نه 315 00:12:11,999 --> 00:12:13,767 بیشتر از این منتظر نمی‌مونم 316 00:12:13,834 --> 00:12:15,102 .اسپریت، عزیزم، خوب می‌شه 317 00:12:15,168 --> 00:12:16,503 !نه، نمی‌شه 318 00:12:16,569 --> 00:12:18,872 از همیشه توی خونه زندونی .بودن حالم بهم می‌خوره 319 00:12:19,973 --> 00:12:21,374 !از این حالم بهم می‌خوره 320 00:12:23,143 --> 00:12:26,646 ،دیگه نمی‌خوام دوباره پیام‌بدم .زنگ‌بزنم‌ یا ویدیوچت بدم 321 00:12:26,713 --> 00:12:28,415 .می‌خوام لمس بشم 322 00:12:30,750 --> 00:12:32,185 .می‌خوام فشار داده بشم 323 00:12:33,520 --> 00:12:36,323 .می‌خوام مُشت بخورم ...چیزی برام مهم نیست، فقط 324 00:12:36,389 --> 00:12:37,424 .لطفاً 325 00:12:39,860 --> 00:12:41,228 .خواهش می‌کنم 326 00:12:42,562 --> 00:12:44,331 .الان این جراحی‌رو می‌خوام 327 00:12:50,971 --> 00:12:52,172 .بهش نیاز دارم 328 00:12:54,707 --> 00:12:57,177 .متأسفم .نمی‌تونیم 329 00:13:04,284 --> 00:13:06,486 لازم‌‍ه از شر همه‌ی وسایل .و آثارهنری خلاص شیم 330 00:13:06,553 --> 00:13:09,222 ،تابلوهارو برمی‌دارم اما وسایل؟ 331 00:13:09,289 --> 00:13:11,825 نمی‌خوای که نگهبان‌های .زندان روی زمین بشینن 332 00:13:11,892 --> 00:13:13,660 ،توی بازداشتِ کامل‌‍ه 333 00:13:13,726 --> 00:13:14,862 .دست‌بسته به تخت 334 00:13:14,928 --> 00:13:16,363 ،خب، این نقشه‌مون‌‍ه 335 00:13:16,429 --> 00:13:19,532 اما باید برای نقشه‌ی .اون‌هم آماده باشیم 336 00:13:19,599 --> 00:13:21,902 ،با از شر کرکره، چوب‌پرده چوب‌لباسی خلاص شیم 337 00:13:21,969 --> 00:13:23,670 و مطمئن شو هیچ میخ یا حلقه‌ی‌فلزی 338 00:13:23,736 --> 00:13:25,372 .روی خوش‌خواب نباشه 339 00:13:25,438 --> 00:13:27,407 آمم، می‌خواد با یه ‌حلقه‌ی فلزی چی‌کار کنه؟ 340 00:13:27,474 --> 00:13:29,342 حلقه‌رو از تشک بکنه ،و بازش کنه 341 00:13:29,409 --> 00:13:31,311 ،تا گلوت‌رو بزنه ،یا کلید دستبند درست کنه 342 00:13:31,378 --> 00:13:33,480 یا توی پریزبرق بکنه 343 00:13:33,546 --> 00:13:36,316 تا یه‌جرقه درست کنه و .آتیش‌سوزی راه‌بندازه 344 00:13:36,383 --> 00:13:39,719 چاقوهائی‌رو دیدم که از دستمال ‌توالت، صابون و نمک درست شدن 345 00:13:39,786 --> 00:13:41,688 که می‌تونن استخوان .ران یه‌آدم چاق‌رو ببُره 346 00:13:51,231 --> 00:13:53,800 خیلی مطمئن نیستم اون قسمت .درمورد چاق‌بودن طرف نیاز باشه 347 00:13:56,503 --> 00:13:59,739 .خب... داشتم فکر می‌کردم 348 00:13:59,806 --> 00:14:01,441 می‌خوای باهم به مراسم‌خیریه بریم؟ 349 00:14:01,508 --> 00:14:03,911 .یه‌مجلس رقص نیست .مجبور نیستیم باهم بریم 350 00:14:03,977 --> 00:14:06,446 .آره، مجبور نیستیم 351 00:14:06,513 --> 00:14:09,883 .اما اگه بخوائیم، می‌تونیم 352 00:14:09,950 --> 00:14:11,384 همگی دراصل می‌دونن ،ما باهم قرار می‌ذاریم 353 00:14:11,451 --> 00:14:13,286 ...اما هنوزم 354 00:14:13,353 --> 00:14:15,222 فکر می‌کنم ممکنه یه‌فرصت خوب باشه 355 00:14:15,288 --> 00:14:18,658 تا رابطه‌مونُ توی .ملاءعام نشون بدیم 356 00:14:20,160 --> 00:14:22,429 .مگر این‌که نخوای 357 00:14:22,495 --> 00:14:24,998 .نه، فکر خوبی‌‍ه 358 00:14:25,065 --> 00:14:26,199 مطمئنی؟ 359 00:14:26,266 --> 00:14:27,667 .چون، می‌دونی، مجبور نیستیم 360 00:14:27,734 --> 00:14:29,970 .آره. بیا این‌کار رو بکنیم 361 00:14:35,842 --> 00:14:37,377 .بزن بریم 362 00:14:38,645 --> 00:14:40,080 مشکل چی‌‍ه؟ 363 00:14:40,147 --> 00:14:41,648 .چیزی نیست .خوب می‌شه 364 00:14:41,714 --> 00:14:43,316 نه، نمی‌شم. کبد !یه‌قاتل‌رو نمی‌خوام 365 00:14:43,383 --> 00:14:44,684 !شیطون‌‍ه 366 00:14:44,751 --> 00:14:46,753 اِریک، چیزی تحت‌ِعنوان 367 00:14:46,819 --> 00:14:47,820 .کبد خوب یا بد وجود نداره 368 00:14:47,887 --> 00:14:49,990 .فقط... یه‌اندام بدن‌‍ه 369 00:14:50,057 --> 00:14:51,992 .اِریک، این تنها انتخابِ توئه 370 00:14:52,059 --> 00:14:55,095 ،اگه پیوند رو انجام ندیم .می‌میری 371 00:14:55,162 --> 00:14:56,696 ،نمی‌خوام اون بخشی ازم باشه 372 00:14:56,763 --> 00:14:58,631 داخل بدنم برای همیشه، خیلی‌خب؟ 373 00:14:58,698 --> 00:15:00,667 اهمیت نمی‌دم شما یا هرکس دیگه‌ای چی بگه، خب؟ 374 00:15:00,733 --> 00:15:02,835 !این بدن خودم‌‍ه، و نمی‌خوامش 375 00:15:07,540 --> 00:15:08,976 .مسخره‌ست 376 00:15:09,042 --> 00:15:11,344 خصوصیات شخصیتی توی .پیوند عضو منتقل نمی‌شن 377 00:15:11,411 --> 00:15:12,545 .همین‌طور بی‌ربطه 378 00:15:12,612 --> 00:15:13,880 ...بچه‌ها به جراحی رضایت نمی‌دن 379 00:15:13,947 --> 00:15:15,582 .والدین‌‍شون رضایت می‌دن 380 00:15:15,648 --> 00:15:17,517 اما اگه توی رژیم ضد ،دفع‌پیوند همکاری نکنه 381 00:15:17,584 --> 00:15:19,819 ممکنه کبدی‌رو به‌باد بدیم که .ممکنه جون یکی دیگه‌رو نجات بده 382 00:15:19,886 --> 00:15:21,454 .تریان کسی‌رو لازم نکرده نجات بده 383 00:15:21,521 --> 00:15:22,889 .یه‌اهداءکننده‌ با گروه‌خونی او پیدا کردم ...بهترین گزینه نیست، اما 384 00:15:22,956 --> 00:15:25,158 اما بدن اون همین الان‌هم .بهترین گزینه‌رو رد کرده 385 00:15:25,225 --> 00:15:27,360 هیچ راهی نیست که بتونه یه‌ .گروه خونی ناسازگار رو تحمل کنه 386 00:15:27,427 --> 00:15:29,162 نه، تنها راهِ نجاتِ اریک این‌‍ه که 387 00:15:29,229 --> 00:15:31,031 .با کبدِ تریان پیوند انجام بده 388 00:15:31,098 --> 00:15:32,165 .و السلام 389 00:15:32,232 --> 00:15:33,967 .هیچ گزینه‌ی دیگه‌ای نداریم 390 00:15:37,237 --> 00:15:39,772 به اتاق‌عمل خبر بده که به .محدودیت بیشتری نیاز داریم 391 00:15:41,841 --> 00:15:43,676 دکتر کلینتون فورد از استان آلبرتا 392 00:15:43,743 --> 00:15:46,379 یه‌ماده‌ی آزمایشی بازجذبی‌رو ساخته که 393 00:15:46,446 --> 00:15:48,448 بهمون این امکان‌رو می‌ده که قفسه‌ی سینه‌اش رو بزرگ کنیم 394 00:15:48,515 --> 00:15:50,650 و برای اندازه‌شدن قلبش .داخل جا باز می‌کنه 395 00:15:50,717 --> 00:15:52,219 .یه‌استخوان‌جناغ مصنوعی 396 00:15:52,285 --> 00:15:54,787 که عملاً به‌همراه .بیمار رشد می‌کنه 397 00:15:54,854 --> 00:15:57,490 .جراحی برگشت‌پذیر نیست 398 00:15:57,557 --> 00:15:58,925 ،اگه خوب از آب درنیاد 399 00:15:58,992 --> 00:16:01,494 نمی‌تونیم باز قلبش‌رو .به‌جائی که بوده برگردونیم 400 00:16:01,561 --> 00:16:03,196 بهش این‌امکان‌رو می‌ده که .یه‌زندگی داشته باشه 401 00:16:03,263 --> 00:16:06,033 ،اون یه‌زندگی داره و سالم هست 402 00:16:06,099 --> 00:16:07,667 ،تا وقتی‌که از جمعیت دور بمونه 403 00:16:07,734 --> 00:16:08,835 ،کسی‌رو بقل نکنه 404 00:16:08,901 --> 00:16:10,470 یا هیچ‌کاری نکنه که .ممکن باشه بیوفته 405 00:16:10,537 --> 00:16:13,406 ،درک می‌کنم به اوتیسم مبتلائی اما نمی‌دونم حتی متوجهی 406 00:16:13,473 --> 00:16:16,109 وقتی یه‌بیمار گریه‌ می‌کنه و ،گوشیش‌رو پرتاب می‌کنه توی دیوار 407 00:16:16,176 --> 00:16:18,178 با سلامتی‌ای که .داره خوش‌حال نیست 408 00:16:18,245 --> 00:16:19,879 دلیلی نداره این .مسئله‌رو شخصی کنی 409 00:16:19,946 --> 00:16:21,814 اگه قضاوتِ‌پزشکیش مُتعصبانه .باشه، دلیلی هست 410 00:16:21,881 --> 00:16:25,018 .دیدم عصبانی بود 411 00:16:25,085 --> 00:16:28,221 ،دیدی عصبانی بود .اما درکش نکردی 412 00:16:28,288 --> 00:16:31,091 .خیلی اهل‌رقابتی 413 00:16:31,158 --> 00:16:34,227 سعی داری کاری‌کنی دکتر ،لیم فکر کنه من مُتعصب‌ام 414 00:16:34,294 --> 00:16:37,297 یا سعی‌داری اعتمادبه ‌نفسم‌رو تخریب کنی؟ 415 00:16:37,364 --> 00:16:39,532 درواقع سعی‌دارم به تو .و اون‌بیمار کمک کنم 416 00:16:39,599 --> 00:16:41,234 می‌خواد که بتونه ،وارد اجتماع بشه 417 00:16:41,301 --> 00:16:44,271 و تو لازم‌‍ه یادبگیری .چطوری این‌کار رو بکنی 418 00:16:44,337 --> 00:16:48,675 صفحه‌ی بازجذب .آزمایشی و خطرناک‌‍ه 419 00:16:48,741 --> 00:16:52,679 اما قضاوتِ‌پزشکی‌ من .این‌‍ه که ارزشش‌رو داره 420 00:16:54,214 --> 00:16:56,283 مطمئن شو موافق‌‍ه .و بعدش آماده‌اش کن 421 00:17:01,921 --> 00:17:03,623 چرا من؟ 422 00:17:03,690 --> 00:17:06,426 معروف نیستم، چیزی در مورد پزشکی و انجام‌دادن 423 00:17:06,493 --> 00:17:08,795 سخنرانی‌اصلی توی . خیریه‌ات، نمی‌دونم 424 00:17:08,861 --> 00:17:11,231 تاوان‌سنگینی برای یه .کت‌آبجوئی شده‌ست 425 00:17:15,635 --> 00:17:17,804 .توی سن‌خوزه بزرگ شدی 426 00:17:17,870 --> 00:17:20,606 به دانشگاهِ‌سن‌خوزه رفتی علی‌رغم این‌که 427 00:17:20,631 --> 00:17:23,100 توی جفت دانشگاهِ پرینستون .و اِم‌آی‌تی پذیرفته شدی 428 00:17:23,143 --> 00:17:24,744 ،و شرکتت‌رو این‌جا بنا کردی 429 00:17:24,811 --> 00:17:28,081 علی‌رغم امتیازمالیاتی عالی‌ای که .توسط شیکاگو و مينسوتا پیشنهاد شد 430 00:17:28,148 --> 00:17:29,549 .و کُت موردعلاقه‌اش بود 431 00:17:29,616 --> 00:17:31,284 ،خب، وقتی پیشنهاد دادم تمیزش کنم 432 00:17:31,351 --> 00:17:33,153 گفت زحمت‌نکشم چون حتی .از اون‌کت خوشش نمیومده 433 00:17:33,220 --> 00:17:35,322 .داشت ادب‌رو رعایت می‌کرد - ادب؟ - 434 00:17:35,388 --> 00:17:36,856 فکر کنم هیچ‌وقت باهاش .نرفتی تماشای یه‌بازی 435 00:17:38,991 --> 00:17:41,761 ،یکم تحقیق کردی .اما کافی نبوده 436 00:17:41,828 --> 00:17:43,596 ،عاشق این شهرم .اما از سخنرانی‌کردن متنفرم 437 00:17:43,663 --> 00:17:45,998 .پس سخنرانی نکن 438 00:17:46,065 --> 00:17:48,034 .یه‌داستان برامون بگو 439 00:17:48,101 --> 00:17:49,669 مثل اونی که توی مهمونی پایان فیلم‌برداری موقع 440 00:17:49,736 --> 00:17:51,003 موزیکال پائیزه‌ی کمپانی ...‌رقص نوپا گفتی 441 00:17:51,070 --> 00:17:53,005 اونی که توی سردابه‌های .پاریس گم شده‌بودی 442 00:17:55,975 --> 00:17:56,976 قبول می‌کنم .اشتباه می‌کردم 443 00:17:57,043 --> 00:17:59,612 ،موفقیت‌ِتو الهام‌بخش‌‍ه، آیدن 444 00:17:59,679 --> 00:18:02,682 .همین‌طور وفاداریت به این شهر 445 00:18:02,749 --> 00:18:05,485 ،و این حقیقت که جوونی ...ظاهراً خیلی بامزه‌ست 446 00:18:05,552 --> 00:18:07,520 .قبول‌‍ه 447 00:18:07,587 --> 00:18:08,955 دراصل، همین‌که آرون بهم گفت واسه‌ی چی می‌خوای 448 00:18:09,021 --> 00:18:11,358 .من‌رو ملاقات کنی، قبول کرده بودم 449 00:18:11,424 --> 00:18:13,993 اما کنجکاو بودم ببینم .ترفند حمله‌ات چی‌‍ه 450 00:18:14,060 --> 00:18:15,495 خب، چطور بود؟ 451 00:18:15,562 --> 00:18:17,029 .خیلی موثر بود 452 00:18:49,329 --> 00:18:50,363 .حالا، نگران نباش 453 00:18:50,430 --> 00:18:51,898 برای نُه‌سال .زندونی‌نمونه بوده 454 00:18:51,964 --> 00:18:54,501 و به زندونی‌های دیگه توی .کتابخونه آموزش می‌داده 455 00:19:07,480 --> 00:19:09,416 ناخون‌بلند به چی‌کارت میاد؟ 456 00:19:09,482 --> 00:19:10,750 .جواهرآلات درست می‌کردم 457 00:19:10,817 --> 00:19:13,052 .برای جمع‌کردن مهره‌ها کمکم می‌کنه 458 00:19:13,119 --> 00:19:16,289 هیچ سابقه‌ی خانوادگی از سرطان یا بیماری‌های کبدی نداری؟ 459 00:19:16,356 --> 00:19:17,824 یه‌چند ماهِ‌قبل همه‌ی .این‌هارو جواب دادم 460 00:19:17,890 --> 00:19:19,692 .پرونده‌ام رو داری 461 00:19:19,759 --> 00:19:21,494 .باید آزمایش خودمون‌رو انجام بدیم 462 00:19:21,561 --> 00:19:22,579 و توی مدارکِ‌قبلی چیزی 463 00:19:22,604 --> 00:19:23,620 .درمورد خانواده‌ات نیست 464 00:19:23,663 --> 00:19:24,731 هنوز زنده‌ان؟ 465 00:19:24,797 --> 00:19:26,032 .برای من مُردن 466 00:19:26,098 --> 00:19:28,167 سربالا جواب نده، وگرنه .همین‌الان برمی‌گردونیمت 467 00:19:31,338 --> 00:19:34,741 از وقتی‌که پونزده‌ساله بودم با هیچ .‌کدوم از خانواده‌ام صحبت نکردم 468 00:19:34,807 --> 00:19:37,644 آخرین چیزی‌که یادمه، آه، جفت والدینم اون‌قدر سالم بودن که 469 00:19:37,710 --> 00:19:40,447 که هرروز خِشتکم‌رو .بکشن رو سَرم 470 00:19:41,648 --> 00:19:43,583 سوأل دیگه‌ای نیست؟ 471 00:19:43,650 --> 00:19:45,184 چرا می‌خوای این‌کار رو بکنی؟ 472 00:19:45,252 --> 00:19:48,120 شاید فقط از پرستارهای بامزه .و غذای بد بیمارستان خوشم میاد 473 00:19:48,187 --> 00:19:50,223 چرا براتون مهم‌‍ه؟ - .برامون مهم نیست - 474 00:19:50,290 --> 00:19:52,124 تا وقتی‌که کاری که بهت .گفته شده‌رو انجام بدی 475 00:19:52,825 --> 00:19:54,761 .نگران‌نباش 476 00:19:54,827 --> 00:19:57,129 .توی پیروی از دستورات کارم درست‌‍ه 477 00:20:04,937 --> 00:20:08,741 نماینده بِرنز باید خیلی از .فیس‌لیفتش راضی باشه 478 00:20:08,808 --> 00:20:10,643 همین‌الان یه‌میز .دیگه برای خیریه خرید 479 00:20:10,710 --> 00:20:13,580 ،خیلی ممنونم .اما از قبل این‌رو می‌دونی 480 00:20:13,646 --> 00:20:15,615 و باید جراحی‌رو انجام .می‌دادم پس این‌قدر طفره نرو 481 00:20:15,682 --> 00:20:16,883 چی‌شده؟ 482 00:20:18,751 --> 00:20:21,321 تو و ایزابل همیشه خیلی .خوش‌حال به‌نظر میایین 483 00:20:21,388 --> 00:20:24,056 می‌تونین هم زندگی حرفه‌ای و .هم شخصی‌‍تون رو مدیریت کنین 484 00:20:24,123 --> 00:20:27,960 ،خوش‌حالم این‌طور فکر می‌کنی .اما هنوزهم داری یکم طفره می‌ری 485 00:20:28,027 --> 00:20:30,263 وقتی با آیدن کالتر واسه‌ی سخنران ،اصلی‌‍مون بودن ملاقات کردم 486 00:20:30,330 --> 00:20:31,531 .فکر کنم یه‌جرقه‌ای زده شد 487 00:20:31,598 --> 00:20:33,833 باشه، حالا داریم به‌ .یه‌جاهائی می‌رسیم 488 00:20:33,900 --> 00:20:36,603 .جراحی می‌تونه یکم به‌تأخیر بیوفته 489 00:20:36,669 --> 00:20:40,773 این... برخلافِ‌اصلول حرفه‌ای‌‍ه که امتحانش کنم؟ 490 00:20:40,840 --> 00:20:42,141 ،کارمند بیمارستان نیست 491 00:20:42,208 --> 00:20:44,944 ...اما بلقوه یه‌خیر مهم‌‍ه و 492 00:20:45,011 --> 00:20:46,913 .جوون‌تر 493 00:20:46,979 --> 00:20:47,980 .یه‌جورائی 494 00:20:48,047 --> 00:20:49,248 495 00:20:51,250 --> 00:20:52,952 نمی‌دونم، شاید فقط دارم درمورد چیزی‌که اصلاً 496 00:20:53,019 --> 00:20:54,354 .وجود نداره‌ خیال‌پردازی می‌کنم 497 00:20:54,421 --> 00:20:55,555 .اوه، شک دارم 498 00:20:55,622 --> 00:20:57,524 ،تو یه‌زن جذاب .باهوش و گیرائی 499 00:20:57,590 --> 00:20:59,526 ،مطمئنم یه‌جرقه‌ای بوده 500 00:21:00,860 --> 00:21:02,228 اما با یه‌خیر مثل کالتر .نمی‌تونی قرار بذاری 501 00:21:02,595 --> 00:21:04,464 .متأسفم 502 00:21:04,531 --> 00:21:06,366 درواقع هیچ سیاستی .ضدش وجود نداره 503 00:21:06,433 --> 00:21:09,101 ،درمورد سیاست حرف نمی‌زنم .دارم درمورد دید بقیه حرف می‌زنم 504 00:21:09,168 --> 00:21:11,003 چیزی‌که نمی‌خوای این‌‍ه که یکی فکر کنه 505 00:21:11,070 --> 00:21:13,540 از سکس برای گرفتن یه‌مبلغ .اهدائی زیاد استفاده کردی 506 00:21:14,807 --> 00:21:17,310 ،این تبعیض‌‍ه، می‌دونم 507 00:21:17,377 --> 00:21:19,446 اما این دنیائی‌‍ه توش .زندگی می‌کنیم 508 00:21:19,512 --> 00:21:21,548 !گفتم نه !نمی‌خوامش 509 00:21:23,350 --> 00:21:24,884 .فکر کردم بهش آرام‌بخش دادی 510 00:21:24,951 --> 00:21:26,486 .دادیم، اما خیلی مضطربه 511 00:21:26,553 --> 00:21:28,555 الان می‌خوام تزریق‌وریدی .میدازولام‌‌رو انجام بدم 512 00:21:28,621 --> 00:21:31,858 اِریک... اِریک، یادت‌‍ه دکتر پارک قبل‌تر درمود تمرکز کردن چی گفت؟ 513 00:21:31,924 --> 00:21:33,660 .می‌دونم می‌تونی اون‌کار رو بکنی 514 00:21:33,726 --> 00:21:34,927 چطوره اون گوشی‌هائی که اون‌موقع داشتی‌رو بیاریم؟ 515 00:21:34,994 --> 00:21:36,371 !نه! ولم کنین 516 00:21:36,396 --> 00:21:37,554 .اِریک! بس‌کن 517 00:21:37,597 --> 00:21:39,298 !نگام کن 518 00:21:39,366 --> 00:21:41,100 .تکون‌نخور 519 00:21:56,949 --> 00:21:59,686 .لباس‌های خیلی شیکی می‌پوشی 520 00:22:00,553 --> 00:22:01,954 .آمم، ممنون 521 00:22:02,021 --> 00:22:04,156 به‌گمونم منظورت وقتی‌‍ه .که سرجراحی نیستم 522 00:22:04,223 --> 00:22:07,694 آره. فکر می‌کنی آدم‌ها فکر می‌کنن تو 523 00:22:07,760 --> 00:22:08,761 به‌اون خاطر دکتر بهتری هستی؟ 524 00:22:10,397 --> 00:22:11,998 .بعضی‌ها 525 00:22:12,064 --> 00:22:15,334 بقیه احتمالاً فقط فکر می‌کنن .خودنما، متکبر یا همجنس‌بازم 526 00:22:15,402 --> 00:22:17,970 .اهمیتی نمی‌دم .برای خودم این‌کار رو می‌کنم 527 00:22:18,037 --> 00:22:19,238 ،خوب به‌نظر بیای .احساس خوبی می‌کنی 528 00:22:19,305 --> 00:22:21,307 بهت کمک می‌کنه دوست پیدا کنی؟ 529 00:22:23,242 --> 00:22:26,012 این‌که احساس خوبی درمورد خودت .داشته باشی به همه‌چی کمک می‌کنه 530 00:22:27,880 --> 00:22:30,617 می‌دونی از کجا می‌تونم یه‌ کت‌شلوار رسمی شیک بگیرم؟ 531 00:22:30,683 --> 00:22:33,052 .دوهزار دلار می‌تونم پرداخت کنم 532 00:22:33,453 --> 00:22:34,654 .باشه 533 00:22:34,721 --> 00:22:36,723 دکتر رزنیک گفته اگه 534 00:22:36,789 --> 00:22:39,191 می‌خوام آدم‌های مهم ،به‌کارم کمک کنن 535 00:22:39,258 --> 00:22:43,262 لازم‌‍ه یه‌کت‌شلوار رسمی برای خیریه .بپوشم که دوهزار دلار قیمتش باشه 536 00:22:43,329 --> 00:22:45,264 درموردش با گلسمن صحبت کردی؟ 537 00:22:45,331 --> 00:22:48,034 .نه. حالا دیگه خودم تصمیماتم‌رو می‌گیرم 538 00:22:50,503 --> 00:22:53,540 مورفی، آدم‌های مهم به کارت کمک می‌کنن 539 00:22:53,606 --> 00:22:55,241 چون تحت‌تأثیر توانائی و استعدادت 540 00:22:55,307 --> 00:22:56,943 .به‌عنوان یه‌جراح، قرار گرفتن 541 00:22:57,009 --> 00:22:59,078 ،و می‌تونم پیش خیاطم بفرستمت 542 00:22:59,145 --> 00:23:01,481 .که حتماً دوهزار دلار خرج کنی 543 00:23:01,548 --> 00:23:03,550 اما پیشنهاد می‌کنم که .فقط یکی اجاره کن 544 00:23:03,616 --> 00:23:05,117 مطمئن شو یه‌کار ،بلد برات پرو کنه 545 00:23:05,184 --> 00:23:07,353 ،و با یه‌چند صد دلار .کارت راه میوفته 546 00:23:15,294 --> 00:23:18,064 ازت می‌خوام از ده .معکوس بشماری 547 00:23:19,566 --> 00:23:24,170 ...ده، نه، هشت 548 00:23:28,407 --> 00:23:31,110 .ظاهراً اشتباه می‌کردی 549 00:23:31,177 --> 00:23:33,980 گفتم هرکاری می‌کنه تا ما رو ،متقاعد کنه بهش اعتماد کنیم 550 00:23:34,046 --> 00:23:35,047 .تا شُل‌تر بگیریم 551 00:23:38,050 --> 00:23:39,952 ،چشم‌هاش .دارن ورم می‌کنن 552 00:23:44,691 --> 00:23:46,626 .همین‌طور زبونش .واکنش‌آلرژی داره 553 00:23:46,693 --> 00:23:47,960 .بی‌هوشی‌رو متوقف کن 554 00:23:48,027 --> 00:23:50,229 پنج‌میلی‌گرم اپی‌نفرین‌ .تزریقی زود بده 555 00:23:50,296 --> 00:23:51,330 .الان 556 00:23:52,932 --> 00:23:54,634 .اپی‌نفرین تزریق شد - .اکسیژن بهش نمی‌رسه - 557 00:23:54,701 --> 00:23:57,169 .باید لوله‌گذاری انجام بدیم .لوله‌ی پنج‌رو میارم 558 00:23:57,236 --> 00:23:58,671 !حالا 559 00:24:13,119 --> 00:24:16,523 یه‌واکنش‌شدی آلرژی .به بی‌هوشی داشتی 560 00:24:16,589 --> 00:24:19,559 مجبور بودیم لوله‌ی تنفسی برات .بذاریم و استروئید بهت بدیم 561 00:24:24,564 --> 00:24:26,332 جراحی نکردین؟ 562 00:24:26,398 --> 00:24:27,603 اگه نتونی موقع ‌بی‌هوشی نفس بکشی 563 00:24:27,628 --> 00:24:28,992 .نمی‌تونیم روت جراحی کنیم 564 00:24:30,737 --> 00:24:32,572 .هرکاری که می‌تونستی کردی 565 00:24:32,639 --> 00:24:34,206 والدین بیمار می‌خواستن بدونی 566 00:24:34,273 --> 00:24:36,042 بی‌اندازه بابتِ کارهائی .که کردی متشکرن 567 00:24:36,108 --> 00:24:37,944 .یا سعی‌کردی بکنی 568 00:24:39,879 --> 00:24:41,848 .می‌تونین دوباره امتحان کنین 569 00:24:41,914 --> 00:24:43,650 .متأسفم، نمی‌تونیم 570 00:24:46,152 --> 00:24:47,987 .نه، دوباره امتحان کنین 571 00:24:49,722 --> 00:24:51,290 خب؟ دوباره امتحان کنین؟ 572 00:24:52,725 --> 00:24:54,326 .دوباره امتحان کنین 573 00:24:55,161 --> 00:24:56,428 !دوباره امتحان کنین 574 00:24:56,495 --> 00:24:57,764 !دوباره امتحان کنین 575 00:24:57,830 --> 00:25:00,700 !آروم‌باش! دوباره امتحان کنین !دوباره امتحان کنین 576 00:25:00,767 --> 00:25:02,068 !گفت آروم‌باش !حالا 577 00:25:13,913 --> 00:25:16,015 عین قبل، عین قبل، آره؟ 578 00:25:19,652 --> 00:25:22,354 .برام همیشه همین‌جوری بوده 579 00:25:24,824 --> 00:25:27,660 ...هیچ‌چیزی که من 580 00:25:38,605 --> 00:25:40,306 .هنوز اول لیستِ ‌اهداءعضوه 581 00:25:40,372 --> 00:25:41,974 و تموم‌شب هر لیست و داده‌ای رو 582 00:25:42,041 --> 00:25:43,810 مجدد بررسی .می‌کنیم و تماس می‌گیریم 583 00:25:46,078 --> 00:25:47,213 چقدر وقت داریم؟ 584 00:25:48,615 --> 00:25:51,250 .بدون یه‌کبد جدید، شاید یه‌روز 585 00:25:56,555 --> 00:25:59,592 ...خب، چه‌مارکی گرفتی هوگو باس؟ آرمانی؟ 586 00:25:59,659 --> 00:26:02,561 دکتر آندروز گفت باید .فقط یکی اجاره کنم 587 00:26:02,629 --> 00:26:04,163 و می‌خوای بهش گوش بدی؟ 588 00:26:04,230 --> 00:26:08,000 .رئیس‌جراحی‌‍ه .و درمورد لباس‌ها می‌دونه 589 00:26:08,067 --> 00:26:10,436 ،اگه آندروز یه‌پسر داشت فکر می‌کنی می‌ذاشت 590 00:26:10,502 --> 00:26:13,339 با یه‌کت‌شلوار رسمی ارزون اجاره‌ای به یه‌اتفاق مهم بره؟ 591 00:26:13,405 --> 00:26:15,642 گفت آدم‌های مهم 592 00:26:15,708 --> 00:26:18,277 براساس توانائی افراد .اون‌هارو قضاوت می‌کنن 593 00:26:18,344 --> 00:26:20,680 آره، این چیزی‌‍ه که به .بچه‌ی یکی دیگه می‌گه 594 00:26:20,747 --> 00:26:23,750 به بچه‌ی خودش، یا یکی که واقعاً .احترام می‌ذاره، حقیقت‌رو می‌گه 595 00:26:25,017 --> 00:26:26,185 .این‌جا رو ببُر 596 00:26:33,025 --> 00:26:37,296 بهم احترام می‌ذاری؟ 597 00:26:37,363 --> 00:26:42,301 تو باهوشی، می‌تونی یه‌خروار ...اطلاعات‌رو حفظ کنی، اما 598 00:26:42,368 --> 00:26:44,737 .نه، راستش نه 599 00:26:46,472 --> 00:26:48,040 .مدیاستن‌رو ساکشن کن [.مدیاستن: حفرهٔ مرکزی قفسه سینه] 600 00:26:53,780 --> 00:26:55,347 بدون‌شک توجه‌زیادی می‌کنی به لباسی که 601 00:26:55,414 --> 00:26:57,817 یکی که ادعا می‌کنی بهش احترام .نمی‌ذاری، برای مهمونی می‌پوشه 602 00:26:57,884 --> 00:27:00,853 فقط چون بهش احترام نمی‌ذارم به‌این .معنی نیست که ازش خوشم نمیاد 603 00:27:00,920 --> 00:27:03,055 همه توی لباس شیک ناراحت هستن 604 00:27:03,122 --> 00:27:04,891 و متنفرن خودشیرینی آدم‌های .مهم‌رو توی یه‌خیریه بکنن 605 00:27:04,957 --> 00:27:07,359 .اما این‌کار رو می‌کنن .توی خونه تنها کِز نمی‌کنن 606 00:27:07,426 --> 00:27:09,662 از اوتیسمت به‌عنوان یه .‌پناه استفاده می‌کنی 607 00:27:09,729 --> 00:27:12,131 باشه، فکر می‌کنم اگه دیگه .دوستش نداشته باشی، بدبخت شه 608 00:27:16,035 --> 00:27:17,503 .مطمئن‌شو اون‌طرف تموم‌‍‍ه 609 00:27:17,569 --> 00:27:18,871 .و آئورت پیچ‌نخورده 610 00:27:23,142 --> 00:27:24,911 .آئورت پیچ نخورده 611 00:27:24,977 --> 00:27:25,832 .چه‌خوب 612 00:27:25,857 --> 00:27:27,303 .حالا موقع امتحان‌‍ پس دادن‌‍ه 613 00:27:30,116 --> 00:27:31,117 .صفحه‌رو بذار 614 00:27:38,424 --> 00:27:39,625 .چه اندازه 615 00:27:47,599 --> 00:27:50,102 چه‌خبره؟ چی‌کار کردی؟ 616 00:27:52,438 --> 00:27:53,873 .چیزی‌رو احساس نمی‌کنم 617 00:27:53,940 --> 00:27:55,775 .نه، بهش دست نزن 618 00:27:55,842 --> 00:27:57,209 اگه نتونه مثانه‌اش ...رو کنترل کنه 619 00:27:57,276 --> 00:27:58,911 نمی‌تونه خودش‌رو .خوب کنترل کنه 620 00:27:58,978 --> 00:28:01,047 ،تلاش خوبی بود .اما تعطیلات تموم‌‍ه 621 00:28:01,113 --> 00:28:02,114 .بلند شو 622 00:28:02,181 --> 00:28:04,116 اول دستبندهاش‌رو .دوباره بررسی کن 623 00:28:04,183 --> 00:28:06,218 ،لباست‌رو عوض می‌کنی .و راه میوفتیم 624 00:28:06,285 --> 00:28:07,887 .فقط همین‌طوری ببرش 625 00:28:07,954 --> 00:28:09,088 سه‌ساعت آینده قرار نیست 626 00:28:09,155 --> 00:28:11,657 توی ماشین با این .وضعش گیر بیوفتم 627 00:28:11,724 --> 00:28:13,926 !مراقب دست‌هاش باش !دست‌هاش رو بپا 628 00:28:15,461 --> 00:28:18,097 !تفنگ‌رو حالا بذار زمین 629 00:28:18,164 --> 00:28:19,331 ،بهم شلیک کنی .می‌میره 630 00:28:19,398 --> 00:28:21,033 حالا، هیچ‌کس به .کسی شلیک نمی‌کنه 631 00:28:21,100 --> 00:28:22,601 .همگی آروم بمونین 632 00:28:22,668 --> 00:28:24,336 .ازش فاصله بگیرین 633 00:28:24,403 --> 00:28:25,905 .یه‌کار خوبی کردی، بوریس 634 00:28:25,972 --> 00:28:27,206 .الان خرابش نکن 635 00:28:27,940 --> 00:28:29,842 کاری نکردم، نه؟ 636 00:28:31,377 --> 00:28:33,913 !هیچی انجام ندادم 637 00:28:33,980 --> 00:28:36,983 هرچی که بعدش اتفاق .بیوفته کاملاً توی کنترل توئه 638 00:28:39,485 --> 00:28:41,888 ،قدرت داری .اما نامحدود نیست 639 00:28:41,954 --> 00:28:43,289 ،قرار نیست فرار کنی 640 00:28:43,355 --> 00:28:45,257 .همین‌جوری از این‌جا درنمی‌ری 641 00:28:45,324 --> 00:28:47,693 ،اما چیزهائی وجود داره ،امتیازات 642 00:28:47,760 --> 00:28:49,595 .می‌تونی زندگیت‌رو بهتر کنی 643 00:28:49,661 --> 00:28:52,999 پس بیا وقت بذاریم .و صحبت کنیم 644 00:28:53,665 --> 00:28:55,434 .هیچ عجله‌ای نیست 645 00:28:55,501 --> 00:28:57,937 چی می‌خوای، بوریس؟ 646 00:28:58,004 --> 00:29:00,539 واقعاً چی می‌خوای؟ 647 00:29:02,775 --> 00:29:04,877 .نمی‌خوام کسی بهم کمک کنه 648 00:29:06,412 --> 00:29:08,314 ،هرچی که می‌خوای بهش بگو .این معیارهای نجات‌دهنده‌ی زندگی 649 00:29:08,380 --> 00:29:10,850 .من... نه 650 00:29:11,250 --> 00:29:12,751 .نه 651 00:29:15,521 --> 00:29:17,623 .این‌کار رو نکن 652 00:29:20,092 --> 00:29:21,627 .بهش گوش نده .انتخاب توئه 653 00:29:21,693 --> 00:29:22,728 .هرکاری که بخوای می‌کنی 654 00:29:24,063 --> 00:29:25,064 .آره 655 00:29:25,898 --> 00:29:26,999 !بوریس، نه 656 00:29:39,745 --> 00:29:41,580 !بدو بریم! بریم! حرکت‌کن! حرکت‌کن 657 00:29:43,715 --> 00:29:45,384 .ملندز توی راه‌‍ه 658 00:29:49,555 --> 00:29:52,925 خیلی‌خب، آماده‌ای؟ .بزن بریم. سه‌، دو، یک 659 00:29:52,992 --> 00:29:54,393 فوراً بخش اورولوژی و قلب .قفسه‌ی سینه‌رو خبر کن 660 00:29:55,794 --> 00:29:57,029 .مُرده و کارت‌اهداءکننده‌رو داره 661 00:29:57,096 --> 00:29:58,730 هرچیزی‌که بتونه اهداء .کنه‌رو برمی‌داریم 662 00:30:25,257 --> 00:30:26,725 .خیلی ممنون 663 00:30:26,792 --> 00:30:28,227 .سخنرانیت معرکه بود 664 00:30:28,294 --> 00:30:29,361 .و مسرت‌بخش 665 00:30:29,428 --> 00:30:31,230 .اوه، اصلاً قابلی نداشت 666 00:30:31,297 --> 00:30:33,432 و بابتِ این فرصت که کمک .به‌تغییر تکرارم کرد، متشکرم 667 00:30:33,499 --> 00:30:35,201 تکرار داری؟ 668 00:30:35,267 --> 00:30:37,103 .همه‌اش کار بدون تفریح 669 00:30:37,169 --> 00:30:40,172 یه‌چیزی که سعی .دارم تغییر بدم 670 00:30:40,239 --> 00:30:42,875 تکرار یا سبک‌زندگیت‌رو؟ 671 00:30:42,942 --> 00:30:44,843 به‌تنش کم‌تر و تفریح .بیشتر نیاز دارم 672 00:30:49,681 --> 00:30:52,284 دوست‌داری گاهاً گُلف‌بازی کنی؟ 673 00:30:53,452 --> 00:30:56,822 توی یه‌زمین واقعی .با چمن‌واقعی 674 00:30:59,158 --> 00:31:00,459 .صدالبته 675 00:31:02,661 --> 00:31:04,363 دوست‌داری برقصی؟ 676 00:31:04,430 --> 00:31:05,531 .خوش‌حال می‌شم 677 00:31:05,597 --> 00:31:07,066 .خیلی‌خب، بیا بریم 678 00:31:12,704 --> 00:31:15,541 .باید فوراً اِریک‌رو آماده کنیم 679 00:31:15,607 --> 00:31:17,910 چه‌اتفاقی داره میوفته؟ - یه‌کبد اهدائی جدید پیدا کردین؟ - 680 00:31:17,977 --> 00:31:20,179 .راستش، اون... همون قبلی‌‍ه 681 00:31:21,447 --> 00:31:23,049 .وضعیت تغییر کرده 682 00:31:23,882 --> 00:31:25,985 .این شگفت‌انگیزه 683 00:31:26,052 --> 00:31:27,453 .نه، نمی‌خوامش 684 00:31:27,519 --> 00:31:31,423 اِریک، وقتی که اهداءکننده فهمید 685 00:31:31,490 --> 00:31:34,626 که نتونسته جراحی‌رو برای ،کمک بهت انجام بده 686 00:31:34,693 --> 00:31:37,096 بی‌اندازه ناراحت شد 687 00:31:37,163 --> 00:31:41,867 چون می‌خواست تو .بیشتر از اون عمر کنی 688 00:31:44,103 --> 00:31:48,574 خودش‌رو کُشت تا بتونی .کبدش‌رو داشته بگیری 689 00:31:49,775 --> 00:31:53,980 اون... می‌دونست یه ‌،سری کارهای بد کرده 690 00:31:54,046 --> 00:31:57,216 و فکر می‌کنم که این تنها راهی بود که 691 00:31:57,283 --> 00:31:59,185 .بلد بود چطوری جبران کنه 692 00:32:01,187 --> 00:32:03,589 فکر می‌کنم باید سعی کنیم و بهش کمک کنیم 693 00:32:05,057 --> 00:32:07,459 ...فکر می‌کنی بتونی این‌کار رو بکنی 694 00:32:07,526 --> 00:32:10,396 به‌یکی کمک کنی یه‌کار خوب کنه؟ 695 00:32:19,838 --> 00:32:21,040 .آره 696 00:32:24,776 --> 00:32:26,712 .همه‌چی عالی به‌نظر میاد 697 00:32:26,778 --> 00:32:28,014 یادت باشه نفس‌های عمیق بکشی 698 00:32:28,080 --> 00:32:30,349 ،تا دچار مشکلاتِ ریوی نشی 699 00:32:30,416 --> 00:32:33,619 و مشخصاً، از بلند کردن هر چیز خیلی سنگینی برای چند 700 00:32:33,685 --> 00:32:35,121 .هفته‌ی آینده، پرهیز کن 701 00:32:36,522 --> 00:32:37,623 ...من 702 00:32:38,624 --> 00:32:39,891 چی، عزیزم؟ 703 00:32:40,926 --> 00:32:42,594 .یه‌بقل می‌خوام 704 00:33:14,460 --> 00:33:15,961 .واو 705 00:33:16,028 --> 00:33:17,763 .انگار یه‌میلیون دلار خرج کردی 706 00:33:18,664 --> 00:33:23,735 نه، دوهزار و سیصدو شصت‌و .هشت دلار خرج برداشت 707 00:33:23,802 --> 00:33:25,271 .خب، واقعاً میارزید 708 00:33:25,337 --> 00:33:27,106 .یه‌سرمایه‌گذاری خوب 709 00:33:27,173 --> 00:33:28,540 خوش‌حالم می‌بینم داری .به‌خودت می‌رسی 710 00:33:28,607 --> 00:33:29,875 .سزاوارشی 711 00:33:29,941 --> 00:33:31,677 پیرهنت چقدر خرج برداشت؟ 712 00:33:34,346 --> 00:33:36,415 .یادم نمیاد 713 00:33:36,482 --> 00:33:39,151 ،و فقط محض اطلاعت سوأل خیلی خوبی برای 714 00:33:39,218 --> 00:33:40,286 .یه‌رویداد مثل این نیست 715 00:33:40,352 --> 00:33:42,388 چرا نیست؟ 716 00:33:44,356 --> 00:33:46,958 .نمی‌دونم .فقط نیست 717 00:33:47,826 --> 00:33:48,960 .باشه 718 00:33:50,662 --> 00:33:51,997 می‌تونم یه‌نوشیدنی برات بخرم؟ 719 00:33:52,064 --> 00:33:53,632 ،دیگه تکیلا دوست ندارم 720 00:33:53,699 --> 00:33:55,167 .باعث حال‌تهوم می‌شه 721 00:33:55,234 --> 00:33:58,304 .خب، باشه .چیزهای دیگه دارن 722 00:33:58,370 --> 00:34:00,639 یه‌گیلاس شراب یا نوشابه؟ 723 00:34:00,706 --> 00:34:02,874 .نه، ممنون 724 00:34:02,941 --> 00:34:06,445 آه، یکی از همکارام توی یه‌شرکت‌‍ه که 725 00:34:06,512 --> 00:34:08,547 که ماهِ‌گذشته برامون یکم ،خدماتِ‌رایگان انجام داده 726 00:34:08,614 --> 00:34:10,616 .پس باید برم ازش تشکر کنم 727 00:34:10,682 --> 00:34:12,818 .باشه .خداحافظ 728 00:34:20,092 --> 00:34:21,493 .سلام 729 00:34:21,560 --> 00:34:22,761 .سلام 730 00:34:34,806 --> 00:34:36,908 .این‌جائی 731 00:34:36,975 --> 00:34:39,111 .ایول بابا 732 00:34:39,178 --> 00:34:40,379 .عین آدم شدی 733 00:34:40,446 --> 00:34:41,813 حالا باید ازش .استفاده کنی 734 00:34:41,880 --> 00:34:43,382 .باید یه‌حرکتی بزنی 735 00:34:43,449 --> 00:34:44,450 .قاطی‌شدن 736 00:34:45,584 --> 00:34:46,585 .باشه 737 00:34:48,154 --> 00:34:50,822 .دیدمت، دکتر چِن 738 00:34:50,889 --> 00:34:53,992 یه‌گروه فلوشیپ توی .کلینیک مایو راه انداخته 739 00:34:54,059 --> 00:34:56,195 .موندم کی اوردتش این‌جا 740 00:34:56,262 --> 00:34:57,596 .نمی‌دونم 741 00:34:59,631 --> 00:35:01,066 .قاطی‌شدن 742 00:35:02,168 --> 00:35:04,470 هنوزهم فکر می‌کنی آدم‌ها نمی‌تونن عوض شن؟ 743 00:35:05,537 --> 00:35:06,638 .اون عوض نشد 744 00:35:08,940 --> 00:35:11,943 اون یه‌آدم‌کش‌‍ه که آدم‌ها .رو واسه‌ی پول کُشته 745 00:35:12,010 --> 00:35:14,880 امروز فقط یه‌قتل خون .‌سردانه‌ی دیگه بود 746 00:35:14,946 --> 00:35:17,048 بهش کمک کردی زندگیش‌رو فدا کنه 747 00:35:17,115 --> 00:35:20,051 تا بتونه زندگی یکی .دیگه‌رو نجات بده 748 00:35:20,118 --> 00:35:22,254 ،از کاری که کردی خوشم نیومد 749 00:35:23,489 --> 00:35:24,856 ...حتی اگه حق‌با تو بود 750 00:35:24,923 --> 00:35:26,592 .اون چیزی‌رو فدا نکرد 751 00:35:26,658 --> 00:35:28,194 .خیلی وقتِ‌پیش مُرده بود 752 00:35:28,260 --> 00:35:30,429 .زیردست‌هاش احتمالاً رفتن 753 00:35:30,496 --> 00:35:33,131 .توی زندان، هیچ‌کس نبود 754 00:35:35,267 --> 00:35:38,904 و حالا؟ به‌عنوان یه‌قهرمان زندگی می‌کنه 755 00:35:38,970 --> 00:35:40,572 برای خانواده‌ی اِریک، برای .مطبوعالت، برای تو 756 00:35:50,449 --> 00:35:52,150 .یرقان داره بهتر می‌شه 757 00:35:52,218 --> 00:35:54,085 .ورم‌هم داره رفع می‌شه 758 00:35:54,152 --> 00:35:55,454 .علائم‌حیاتیش خوب به‌نظر میان 759 00:35:56,755 --> 00:35:58,590 .شبِ معرکه‌ای بود 760 00:35:58,657 --> 00:36:01,193 سه‌تا جون دیگه‌هم .نجات داده شد 761 00:36:01,260 --> 00:36:03,128 مامان باباش می‌دونن چی‌کار کرده؟ 762 00:36:05,931 --> 00:36:08,534 .می‌خوام یه‌کارت براشون بفرستم 763 00:36:08,600 --> 00:36:10,936 ...می‌دونم ناراحت می‌شن، اما 764 00:36:12,771 --> 00:36:16,375 می‌خوام بهشون بگم خوب .مراقبِ‌کبد پسرشون هستم 765 00:36:19,445 --> 00:36:21,513 .فکر می‌کنم ایده‌ی عالی‌ایه 766 00:36:38,864 --> 00:36:41,600 .واو .شگفت‌انگیزه 767 00:36:41,667 --> 00:36:44,436 ،یه‌جورائی شبیه مجلس‌رقص .اما بدون جوش‌جوونی 768 00:36:46,472 --> 00:36:49,608 و با یه دی‌جی که ام‌جی‌ام گراند .هفته‌ی پیش‌رو پخش می‌کنه 769 00:36:49,675 --> 00:36:51,042 افتخار می‌دی؟ 770 00:36:54,580 --> 00:36:56,081 .چه باکلاس 771 00:36:56,147 --> 00:36:57,416 .خیلی زور زدم 772 00:37:28,980 --> 00:37:31,317 .یه‌عکس بگیر - !اوه، عالی به‌نظر میای - 773 00:38:01,947 --> 00:38:04,282 ،یه‌مدت اول خیلی سخت‌‍ه 774 00:38:04,350 --> 00:38:05,751 .و بعدش بی‌خیال می‌شی 775 00:38:05,817 --> 00:38:07,753 .هیچ‌وقت بی‌خیال نشدی 776 00:38:07,819 --> 00:38:09,488 .خب، راست می‌گی 777 00:38:09,555 --> 00:38:10,722 .به‌این معنی نیست که مجبور نیستی 778 00:38:13,191 --> 00:38:14,526 .شاید 779 00:38:14,593 --> 00:38:15,861 .ممنون 780 00:38:15,927 --> 00:38:17,195 خب، می‌خوای چی‌کار کنی؟ 781 00:38:17,262 --> 00:38:18,730 .حداقل تلاش کن 782 00:38:18,797 --> 00:38:19,998 چطور این‌کار رو بکنم؟ 783 00:38:21,567 --> 00:38:23,301 چطور این‌کار رو بکنم؟ 784 00:38:23,369 --> 00:38:24,570 .نمی‌دونم 785 00:38:24,636 --> 00:38:26,905 ،اگه می‌دونستم .خودم انجام می‌دادم 786 00:38:27,673 --> 00:38:28,740 .بیا برقصیم 787 00:38:28,807 --> 00:38:30,342 .باشه .عالی می‌شه 788 00:38:40,919 --> 00:38:42,354 .نترس .نمی‌تونی بهم آسیب بزنی 789 00:38:42,421 --> 00:38:44,155 !ببین !یه‌جناغ مصنوعی دارم 790 00:38:46,291 --> 00:38:48,360 .اوه، بوی خوبی می‌دی، جنی 791 00:38:48,427 --> 00:38:49,928 اون چی‌‍ه... توت‌فرنگی؟ 792 00:38:49,995 --> 00:38:51,630 .توت‌فرنگی انبه .مال‌‍ه برق‌لب‌‍ه 793 00:38:51,697 --> 00:38:53,231 .از پاساژ گرفتمش 794 00:38:53,298 --> 00:38:54,500 !می‌تونیم باهم بریم 795 00:38:54,566 --> 00:38:55,734 !یه‌نقشه‌ست 796 00:38:55,801 --> 00:38:57,536 !بیایین همه‌مون بریم 797 00:38:57,603 --> 00:38:59,104 ،می‌دونی چیه .بیا یه سلفی بگیریم 798 00:38:59,170 --> 00:39:00,439 .آره 799 00:39:00,506 --> 00:39:01,640 .فکر معرکه‌ایه .جمع شین 800 00:39:01,707 --> 00:39:02,941 !جمع شین، بچه‌ها! نزدیک‌تر 801 00:39:03,008 --> 00:39:04,410 !علامت پیروزی - !پنیر - 802 00:39:05,644 --> 00:39:06,778 .باشه 803 00:39:06,845 --> 00:39:08,647 .خیلی بامزه بود 804 00:39:20,592 --> 00:39:21,893 .باشه 805 00:39:24,530 --> 00:39:26,798 اینُ یادت‌‍ه؟ 806 00:39:27,466 --> 00:39:29,000 باید یادم باشه؟ 807 00:39:31,336 --> 00:39:32,838 واقعاً یادت نمیاد؟ 808 00:39:34,205 --> 00:39:35,541 .نه 809 00:39:39,344 --> 00:39:40,612 مشکل چی‌‍ه؟ 810 00:39:42,714 --> 00:39:44,070 این آهنگی‌‍ه که موقع اولین 811 00:39:44,095 --> 00:39:45,340 .شب‌‍مون توی بیمارستان، پخش شد 812 00:39:47,719 --> 00:39:49,588 با این آهنگ، اولین‌ .بوسه‌‍مون رو داشتیم 813 00:39:53,492 --> 00:39:54,660 .متأسفم 814 00:39:54,726 --> 00:39:57,395 .روز طولانی‌ای بوده 815 00:39:59,064 --> 00:40:00,165 .آره 816 00:40:00,231 --> 00:40:02,901 .جارد، هیچ معنی‌ای نداره 817 00:40:04,402 --> 00:40:05,771 .چرا، داره 818 00:40:10,842 --> 00:40:12,343 .دوستت دارم، کلیر 819 00:40:13,044 --> 00:40:14,379 .هیچ‌وقت دوستم نداشتی 820 00:40:16,014 --> 00:40:19,184 حالا، فکر می‌کردم شاید ...‌یه‌روزی تغییر کنه، اما 821 00:40:20,418 --> 00:40:21,953 .تغییر نمی‌کنه 822 00:40:28,293 --> 00:40:29,528 .خداحافظ، کلیر 823 00:41:02,700 --> 00:41:06,400 صدو چهل درخواست ،برای فلوشیپ دارم 824 00:41:06,532 --> 00:41:08,500 هیچ‌کدوم نشون ...نمی‌دن چطوره 825 00:41:08,567 --> 00:41:09,568 .سلام 826 00:41:09,635 --> 00:41:11,903 .من دکتر شاون مورفی‌ام 827 00:41:11,970 --> 00:41:13,739 .این‌جا یه‌رزیدنت‌ام 828 00:41:15,607 --> 00:41:18,143 ،دکتر جیک لِووی‌ام .جراح اُنکولوژی 829 00:41:18,877 --> 00:41:20,879 ،توبی یانگ .پاتولوژی 830 00:41:20,946 --> 00:41:22,848 ،می کورتیس .اورتوپدی 831 00:41:27,553 --> 00:41:28,687 .باشه 832 00:41:28,754 --> 00:41:30,355 .ظاهراً اشتباه کردم 833 00:41:30,421 --> 00:41:35,360 به دکتر مورفی گفته بودم با یه کت‌شلوار رسمی اجاره‌ای خوب می‌شه 834 00:41:35,426 --> 00:41:37,062 واضحاً، انتخاب کرد که .گوش نده به‌حرفم 835 00:41:37,128 --> 00:41:38,496 .متأسفم 836 00:41:38,564 --> 00:41:39,765 .متأسف نباش .محشر شدی 837 00:41:39,831 --> 00:41:41,299 چه مارکی‌‍ه... آرمانی؟ 838 00:41:41,366 --> 00:41:43,301 ...آره، قیمتش 839 00:41:43,368 --> 00:41:46,572 خب، هرقدر براش خرج .کردی، ارزشش‌رو داشته 840 00:41:47,673 --> 00:41:49,040 بازی‌گلف چطوره، جیک؟ 841 00:41:49,107 --> 00:41:50,709 .اوه، مثل همیشه - .آمم - 842 00:41:50,776 --> 00:41:52,578 .من می‌دونم چطوره 843 00:41:52,644 --> 00:41:54,613 گلف‌بازی می‌کنی، مورفی؟ 844 00:41:54,680 --> 00:41:57,415 ،بازی می‌کنم .اما ازش خوشم نمیاد 845 00:42:00,285 --> 00:42:02,453 .هیچ... کدوم ما خوشمون نمیاد 846 00:42:02,520 --> 00:42:06,291 ...می‌دونی چی می‌گن ".گلف فقط یه‌جور پیاده‌روی پُرافادآنه‌ست" [نقل‌قول معروف از مارک توآین] 847 00:42:08,159 --> 00:42:09,561 .آره 848 00:42:10,609 --> 00:42:13,609 ::. Violet مترجـم: غـزل .:: 849 00:42:14,388 --> 00:42:17,454 ارائه شده توسط الماس مووی www.Almasmovie.com کلیه حقوق مربوط به زیرنویس متعلق به مترجم (های) آن میباشد. 850 00:42:17,791 --> 00:42:23,258 کانال تلگرامی الماس مووی @Bia2Almas 851 00:42:23,576 --> 00:42:27,976 کانال تلگرامی الماس مووی @Bia2Almas 852 00:42:28,326 --> 00:42:32,392 « T.Me/Soroush_abg/llillusionll » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 853 00:42:33,305 --> 00:43:33,545 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 853 00:43:34,305 --> 00:44:34,917 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm