"Bullet/Bullet" Episode #1.6

ID13197055
Movie Name"Bullet/Bullet" Episode #1.6
Release Name[Erai-raws] Bullet-Bullet - 06 [1080p DSNP WEBRip HEVC AAC][MultiSub]
Year2025
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID36245921
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,878 --> 00:00:05,171 Hej! Morate prema meni da budete pažljivi. 2 00:00:05,172 --> 00:00:07,758 Kao prema kuvanom jajetu koje je napuklo! 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,637 Vodimo ih u štab sada. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,931 Ko su oni, policija? 5 00:00:14,514 --> 00:00:18,643 Da. Oni su iz glavnog grada. -Glavnog grada? 6 00:00:18,644 --> 00:00:21,813 Sušajte, fokusirajte se na to da su vam glave spuštene. 7 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 Niko nas od ovih ovde ljudi ne gleda kao na ljudska biæa. 8 00:00:25,817 --> 00:00:27,527 Mi za njih nismo ništa bolji od pacova. 9 00:00:28,028 --> 00:00:31,531 Ubiæe ako napravimo jedan... -Hej! 10 00:00:33,617 --> 00:00:36,119 Rekla sam ti da budeš... -Medvede! 11 00:00:37,371 --> 00:00:41,290 O, ne! -On je mrtav! 12 00:00:41,291 --> 00:00:44,086 Kako li je Medved ovako završio? 13 00:00:44,711 --> 00:00:49,258 Izgleda kao palaèinka. Nikada ga ranije nisam video da ovako loše izgleda. 14 00:00:54,513 --> 00:00:57,140 Šta bi kog ðavola to trebalo da znaèi? 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,268 Medvede! Da sam znao da æe ovo da se desi, 16 00:01:00,269 --> 00:01:03,312 mogao si da se kockaš koliko god da si želeo. 17 00:01:03,313 --> 00:01:08,317 Saberi se sad! -Ovog æe biti teško kontrolisati. 18 00:01:08,318 --> 00:01:10,236 Zaboravite na to da ih vodimo u štab. 19 00:01:10,237 --> 00:01:12,781 Mogu sa vama da se pozabave na mestu za otpad. 20 00:01:15,242 --> 00:01:17,119 Gire! 21 00:01:17,661 --> 00:01:19,538 Zašto si kog ðavola to uradila? 22 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:03:14,945 --> 00:03:16,987 Vreme je da vas se rešimo. 24 00:03:25,831 --> 00:03:28,499 Sreæna sam što mogu da kažem, da ste zvanièno sada bezbedni. 25 00:03:28,500 --> 00:03:30,335 Izvinite što sam morala da budem gruba prema vama. 26 00:03:36,758 --> 00:03:38,342 Zar ne misliš da je pištolj bio malo previše? 27 00:03:38,343 --> 00:03:40,344 Ti si ta koja je odluèila da promeni plan. 28 00:03:40,345 --> 00:03:44,807 To mi je bio ogroman problem. -Èekaj, ti... 29 00:03:44,808 --> 00:03:47,894 Rekla sam ti ranije, imam prijatelja koji radi iznutra. 30 00:03:48,478 --> 00:03:51,148 Drago mi je da smo se upoznali! Možeš da me zoveš Lin. 31 00:03:53,400 --> 00:03:56,902 U prvobitnom planu je trebalo da se naðemo kod starog centra. 32 00:03:56,903 --> 00:03:58,988 Onda bismo mogi da naðemo naèin da vas sakrijemo u teretu, 33 00:03:58,989 --> 00:04:00,490 i da vas prošunjamo u glavni grad. 34 00:04:00,991 --> 00:04:03,826 Onda sam primila Noin SOS signal za pomoæ, 35 00:04:03,827 --> 00:04:07,538 i shvatila sam da moram da doðem da uradim šta treba da bih rešila problem. 36 00:04:07,539 --> 00:04:12,460 A sada, koliko štab zna, svi ste razneti na sitne komade. 37 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 Tako da vas policija zvanièno više ne juri. 38 00:04:16,756 --> 00:04:19,675 Ti si tako smirena u vezi toga. 39 00:04:19,676 --> 00:04:22,554 Probaj da ne brineš. Uvek je bila ovakva. 40 00:04:23,388 --> 00:04:26,391 Jesam li ja luda ili je trebalo da imate još jednog sa vama? 41 00:04:28,268 --> 00:04:33,564 Pa, bio je ali više nije sa nama. -Zapravo, jeste. 42 00:04:33,565 --> 00:04:37,194 Još je živ. On samo nije medved kakav smo mislili da jeste. 43 00:04:40,322 --> 00:04:44,533 Šta? Unutar Medveda je bio èovek? 44 00:04:44,534 --> 00:04:47,328 Da. Tip je baš mršav i lošeg je izgleda. 45 00:04:47,329 --> 00:04:51,123 Podsetio me je na odreðenog tužnog, usamljenog, èoveka srednjih godina kog poznajemo. 46 00:04:51,124 --> 00:04:53,919 Zar ne, Naka? -Ponižavajuæe. 47 00:04:54,503 --> 00:04:55,753 Èekaj malo. 48 00:04:55,754 --> 00:04:58,964 Dakle, lagao nas je sve vreme otkako ga poznajemo? 49 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 Zbog toga sam te upozorila. 50 00:05:01,259 --> 00:05:04,346 Rekla sam ti da je nešto krio. -Ti si veæ znala? 51 00:05:04,888 --> 00:05:07,598 Jesam. Videla sam takva odela u glavnom gradu. 52 00:05:07,599 --> 00:05:09,184 Mislim da je to maskota. 53 00:05:09,684 --> 00:05:12,228 Izenanðena sam što prvo nisi pomislio da je to bizarno. 54 00:05:12,229 --> 00:05:13,563 To je medved koji govori. 55 00:05:14,147 --> 00:05:16,857 Nijedan deo tebe nikad nije pomislio da to dovede u pitanje? 56 00:05:18,318 --> 00:05:20,069 U redu. Pa, mogu da poènem da raspitivanjem 57 00:05:20,070 --> 00:05:23,239 da vidim da li je neko video osobu koja odgovara tom opisu. 58 00:05:23,240 --> 00:05:26,826 Ali naš trenutni prioritet je da se uverimo da imamo ono po šta smo došli. 59 00:05:26,827 --> 00:05:28,411 Imaš li kasetu? 60 00:05:28,912 --> 00:05:31,832 Pa... 61 00:05:32,457 --> 00:05:36,211 Savršeno mi odgovara da predamo kasetu šefu direktno. 62 00:05:37,420 --> 00:05:41,298 Dobro! Ali neæete imati priliku da se vidite sa njim do veèeras. 63 00:05:41,299 --> 00:05:44,135 Do tada, ja æu biti ta koja æe da vas vodi. 64 00:05:44,845 --> 00:05:46,054 Da nas vodiš gde? 65 00:06:01,111 --> 00:06:03,280 Evo ga, glavni grad! 66 00:06:15,792 --> 00:06:19,504 Nebo je tako plavo! Zidovi su tako beli! 67 00:06:20,380 --> 00:06:23,132 Kakvo je ovo mesto? 68 00:06:23,133 --> 00:06:26,677 Ako biste želeli da odete negde, biæu sreæna da vas odvedem. 69 00:06:26,678 --> 00:06:29,806 To æe mi dati priliku da vam se zahvalim što ste nam pomogli. 70 00:06:30,307 --> 00:06:33,768 Stvarno? -Kako velikodušno! 71 00:06:46,323 --> 00:06:49,199 Hej, niko ne radi. 72 00:06:49,200 --> 00:06:54,163 Da li neko mora da skuplja resurse? -Fizikalisanje ovde nije potrebno. 73 00:06:54,164 --> 00:06:56,749 Ako nešto u tvom životu postoji što mora da se završi 74 00:06:56,750 --> 00:06:58,877 obièno æe tvoji androidi to da završe. 75 00:06:59,544 --> 00:07:02,631 Ipak, postoji izuzetak za javne zvaniènike i policiju. 76 00:07:04,299 --> 00:07:08,385 Vlada popunjava te uloge sa najboljim i najbistrijim ljudima koje mogu da naðu. 77 00:07:08,386 --> 00:07:11,097 Pretpostavljam da bi moglo da se kaže da su oni kao poèastvovani graðani. 78 00:07:12,682 --> 00:07:15,310 Ovaj èovek deluje kao predsednik vlade. 79 00:07:15,810 --> 00:07:19,480 On je glavni u državi, najvažnija osoba u zemlji. 80 00:07:19,481 --> 00:07:22,150 On donosi svaku odluku koja utièe na naše živote. 81 00:07:22,734 --> 00:07:28,530 Da li je on popularniji od Imam te? -Kad smo veæ kod Imam te... 82 00:07:29,991 --> 00:07:31,158 Imam te. 83 00:07:31,159 --> 00:07:33,494 IMAM TE JELA To je radio stanica. 84 00:07:33,495 --> 00:07:37,539 Ova platforma pruža programiranje svakom gradu u pustoši. 85 00:07:37,540 --> 00:07:42,087 Èekaj. Da li je stvarno imao pse? -Kako su slatki! 86 00:07:42,671 --> 00:07:44,422 Psi? Kakvi psi? 87 00:07:45,090 --> 00:07:46,424 Misliš na njih. 88 00:07:48,843 --> 00:07:51,261 <i>Dobar život je dobra muzika.</i> 89 00:07:51,262 --> 00:07:53,931 <i>Povezuje vas sa tim posebnim trenucima iz dana u dan,</i> 90 00:07:53,932 --> 00:07:56,308 <i>ja sam vaš domaæin, DJ PK.</i> 91 00:07:56,309 --> 00:07:59,186 <i>Ako tražite osvežavajuæi poèetak za vaše jutro,</i> 92 00:07:59,187 --> 00:08:01,605 <i>evo savršenog poèetnog broja za vas.</i> 93 00:08:01,606 --> 00:08:04,149 <i>"Mi smo prelep svet."</i> 94 00:08:04,150 --> 00:08:07,277 "Ova maèka baca kuglice od dlaka. Baci, baci!" 95 00:08:07,278 --> 00:08:10,573 Ne. Nije tako išla reèenica. -Kakva je to zgrada? 96 00:08:13,118 --> 00:08:14,244 Bolnica. 97 00:08:16,329 --> 00:08:18,831 Èekaj. Pa, da li tamo možemo da uzmemo lekove? 98 00:08:18,832 --> 00:08:22,668 Nisam znala da si bolestan. -Ne, nisam... Nisu za mene. 99 00:08:22,669 --> 00:08:24,378 Veæ su za mog šefa. 100 00:08:24,379 --> 00:08:27,506 Ali, on je u suštini kao moj otac, i baš se razboleo. 101 00:08:27,507 --> 00:08:30,342 Veæ dugo vremena pokušavam da naðem lek. 102 00:08:30,343 --> 00:08:32,262 Shvatam. 103 00:08:32,804 --> 00:08:35,389 Možemo da idemo i da mu nabavimo recept kad obavimo posao. 104 00:08:36,975 --> 00:08:40,894 Uspeli smo! Sada æe šef konaèno da bude sreæan i zdrav! 105 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 Pa, barem æe da bude zdrav. 106 00:08:42,814 --> 00:08:45,483 Onda on mora da je baš dobra oèinska figura. 107 00:08:46,651 --> 00:08:49,487 Ne mogu isto da kažem za mog. Obièan... 108 00:08:52,157 --> 00:08:54,951 Mora da ste gladni? Hajde da pojedete nešto. 109 00:08:56,911 --> 00:09:00,874 Možemo da jedem ovde? -Da, i... 110 00:09:01,916 --> 00:09:03,376 Ja èastim. 111 00:09:04,377 --> 00:09:06,920 Moram na kratko da odem do stanice. 112 00:09:06,921 --> 00:09:09,549 Moram da se pobrinem da pravilno obraðuju vaš sluèaj. 113 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 Pojedite nešto ukusno za mene, važi? 114 00:09:14,179 --> 00:09:19,976 Želim vam toplu dobrodošlicu! -To je Medved! 115 00:09:20,935 --> 00:09:24,521 I eno ga tamo. Mevded je svuda. 116 00:09:24,522 --> 00:09:29,693 Na kakvu smo tehniku klona naleteli? -Odela medveda su uniform su restoranu. 117 00:09:29,694 --> 00:09:31,904 Kao što sam rekla ranije, to je maskota. 118 00:09:31,905 --> 00:09:36,116 Dobrodošli u restoran Belog Medveda! 119 00:09:36,117 --> 00:09:39,036 Tri, dva, jedan, urlièite! 120 00:09:43,041 --> 00:09:46,336 U redu? Dakle, èim završimo sa hranom, mi æemo... 121 00:09:50,465 --> 00:09:54,761 Kako je dobro! -Izgleda ukusno, Gire. 122 00:09:55,804 --> 00:09:58,431 Pa, pretpostavljam da je sve isto u tvom stomaku. 123 00:10:06,397 --> 00:10:12,402 Zašto gledaš u daljinu? -Ne radim to. 124 00:10:12,403 --> 00:10:16,323 Definitivno gledaš. 125 00:10:17,575 --> 00:10:19,786 Moram da kakim! 126 00:10:23,164 --> 00:10:28,127 Pa, to objašnjava stvar. -Gir je potpuno poludeo. 127 00:10:28,128 --> 00:10:31,797 To je normalno. Pubertet je konaèno stigao, zar ne? 128 00:10:31,798 --> 00:10:36,176 Ne želimo da napravi grešku. Ali ako je stigao pubertet, zakasnili smo! 129 00:10:36,177 --> 00:10:39,263 Ne smemo da dozvolimo da se ovo desi, kraj prièe! 130 00:10:39,264 --> 00:10:42,808 Govori u svoje ime. Ja sam za! -Hoæeš li da prestaneš da me nadjaèavaš! 131 00:10:42,809 --> 00:10:47,646 A, je li? Šta æeš da radiš povodom toga? -U redu, 132 00:10:47,647 --> 00:10:49,857 ja æu proglasiti pobednika kada se ova borba završi. 133 00:10:49,858 --> 00:10:54,236 O èemu se vi svaðate? -To je Girova odluka. 134 00:10:54,237 --> 00:10:55,864 Pustimo ga da donese... 135 00:10:58,199 --> 00:11:00,492 Šta nije u redu sa mnnom? 136 00:11:00,493 --> 00:11:05,248 Deluje kao bol, ali u istom trenutku ne boli toliko jako. 137 00:11:33,735 --> 00:11:37,029 Ne, ne! -Ne, Gire! Ne, to sam ja! Medved! 138 00:11:37,030 --> 00:11:40,908 Ne, onaj koji voli kockarnice! Kockanje... 139 00:11:40,909 --> 00:11:43,452 Jesi li ti stvarno Medved? 140 00:11:53,588 --> 00:11:56,465 Ti si Medved? -Da! Zato prestani da pitaš! 141 00:11:56,466 --> 00:12:00,886 Vidi! -Da to je taj njegov glupi pokret. 142 00:12:00,887 --> 00:12:02,930 On je definitivno naš Medved, to je sigurno. 143 00:12:02,931 --> 00:12:04,932 Eto ga! Vidiš? Rekao sam ti. 144 00:12:04,933 --> 00:12:07,935 Zbog toga mi je još teže da poverujem u tvoju prièu. 145 00:12:07,936 --> 00:12:10,938 Kako si se iskrao sam, prošao stražare? 146 00:12:10,939 --> 00:12:17,027 Pa, sluèajno sam roðen u ovom gradu. -Stvarno? Ali ti si polarni medved. 147 00:12:17,028 --> 00:12:20,490 Ja nisam medved! Ja sam sve ovo vreme bio èovek! 148 00:12:21,658 --> 00:12:25,619 I moje ime je bilo prokleto strava. Neæete verovati. 149 00:12:25,620 --> 00:12:30,666 Jeste li spremni za ovo? Takada Zbogom Adios Æao Æao Taro. 150 00:12:30,667 --> 00:12:32,417 TAKADA ZBOGOM ADIOS ÆAO ÆAO TARO 151 00:12:32,418 --> 00:12:35,128 Takada Ko Šta Kad Gde Æao Taro? 152 00:12:35,129 --> 00:12:37,965 Takada Zbogom Adios Æao Æao Taro. 153 00:12:37,966 --> 00:12:40,968 Takada Dobro Jutro Dobar Deèko Glupak Zdravo Taro? 154 00:12:40,969 --> 00:12:43,553 Takada Zbogom Adios Æao Æao Taro! 155 00:12:43,554 --> 00:12:46,265 Ne vièi, Kajle. -Ne vièem! 156 00:12:46,266 --> 00:12:48,475 Zabole me kako se stvarno zoveš. 157 00:12:48,476 --> 00:12:50,937 To ne menja èinjenicu da si lažan medved! 158 00:12:53,022 --> 00:12:58,319 Znate... nije kao da mi se baš toliko sviða što sam medved. 159 00:12:58,987 --> 00:13:02,282 U redu. Evo dugaèke prièe. 160 00:13:04,325 --> 00:13:07,703 <i>Nekada sam patrolirao ulicama kao policajac.</i> 161 00:13:07,704 --> 00:13:11,331 <i>Ja sam bio ono što biste vi možda nazvali elitnim policajcem.</i> 162 00:13:11,332 --> 00:13:15,210 <i>Oženio sam se sa naèelnikovom æerkom, imali smo prelepo venèanje,</i> 163 00:13:15,211 --> 00:13:17,796 <i>i brzo sam napredovao ka uspehu.</i> 164 00:13:17,797 --> 00:13:22,302 <i>I povrh svega imao sam prelepu æerku.</i> 165 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 <i>Bio sam u najbolje periodu svog života.</i> 166 00:13:26,556 --> 00:13:29,225 <i>I to me je ostavilo toliko otvorenim za iskušenje.</i> 167 00:13:31,102 --> 00:13:34,479 <i>Postoji jedna vrsta kvalitetne zabave u ovom gradu.</i> 168 00:13:34,480 --> 00:13:37,233 <i>Znate li šta je to? Reæi æu vam.</i> 169 00:13:40,320 --> 00:13:41,821 <i>Kockanje.</i> 170 00:13:42,822 --> 00:13:46,742 <i>Niko ko živi ovde nikada nije morao da radi da bi preživeo.</i> 171 00:13:46,743 --> 00:13:51,163 <i>Ne moraju da rade ništa. Što takoðe znaèi da nemaju šta da rade.</i> 172 00:13:51,164 --> 00:13:54,500 <i>A smorena osoba žudi za stimulacijom.</i> 173 00:13:55,084 --> 00:13:58,128 <i>Pre nego što sam saznao, dao sam kuæu u zalog.</i> 174 00:13:58,129 --> 00:13:59,421 <i>Izgubio sam sve.</i> 175 00:13:59,422 --> 00:14:02,133 <i>Moja žena me je napustila... odvela je našu malu devojèicu.</i> 176 00:14:02,717 --> 00:14:06,763 <i>U trenutku je nestalo sve za šta sam radio toliko naporno.</i> 177 00:14:07,680 --> 00:14:09,514 <i>Bilo mi je mene samog žao.</i> 178 00:14:09,515 --> 00:14:13,477 <i>Obuzela me je ogromna želja da nestanem.</i> 179 00:14:13,478 --> 00:14:14,770 <i>Došao sam do zakljuèka.</i> 180 00:14:14,771 --> 00:14:18,148 <i>Da napustim ovaj grad, i da zaboravim na prošlost.</i> 181 00:14:18,149 --> 00:14:21,151 <i>Otišao sam u spoljni svet, kao Beli Medved.</i> 182 00:14:21,152 --> 00:14:24,405 <i>Potpuno spreman da se suoèim sa svojom smræu.</i> 183 00:14:26,365 --> 00:14:27,908 To ima smisla. 184 00:14:27,909 --> 00:14:31,286 Ljudi koji su se rodili u ovom gradu imaju identifikacioni èip koji im dozvoljava da se vrate. 185 00:14:31,287 --> 00:14:32,788 Znaèi tako su te skenirali? 186 00:14:32,789 --> 00:14:38,168 <i>Pa, kad sam napustio grad, izvadio sam èip i bacio sam ga.</i> 187 00:14:38,169 --> 00:14:42,131 <i>Shvatio sam da su mi šanse bile pola-pola da se vratim.</i> 188 00:14:42,632 --> 00:14:44,466 <i>Moram da priznam, vratio sam se.</i> 189 00:14:44,467 --> 00:14:48,261 <i>Ali nisam imao to u sebi da se suoèim sa vama bez da izgledam kao medved.</i> 190 00:14:48,262 --> 00:14:50,306 <i>Tako da, ja...</i> 191 00:14:55,019 --> 00:14:56,269 Gire? 192 00:14:56,270 --> 00:14:59,314 Pa šta, onda? Da li ti je u redu da nas lažeš? 193 00:14:59,315 --> 00:15:03,860 Ne! Samo... nisam mogao ništa da uèinim da bih izbegao ovu situaciju! 194 00:15:03,861 --> 00:15:06,404 Znaèi bilo ti je u redu da verujem da si medved? 195 00:15:06,405 --> 00:15:10,534 A sad bi trebalo da prihvatim da ti to nisi? Mora da se šališ! 196 00:15:12,120 --> 00:15:16,706 Dobro. Ne mora da bude toliko uznemiren zbog toga. 197 00:15:16,707 --> 00:15:19,376 Zar ne? -Najgori si. 198 00:15:19,377 --> 00:15:21,878 Ne iznenaðuje me što su te što su te napustili žena i dete. 199 00:15:21,879 --> 00:15:24,881 Ti si gadan kuèkin sin. -Šta? 200 00:15:24,882 --> 00:15:29,136 Nadam se da razumeš da Gir nije ljut zato što si odluèio da ga lažeš. 201 00:15:30,388 --> 00:15:32,973 Tužan je jer se nisi oseæao kao da bi mogao da mu kažeš istinu. 202 00:15:32,974 --> 00:15:35,475 Znaš, to je velika razlika. 203 00:15:35,476 --> 00:15:38,229 Trebalo je da vas dvojica budete prijatelji. 204 00:15:48,614 --> 00:15:50,616 Imam nešto da ti priznam, mali. 205 00:15:51,534 --> 00:15:53,828 Možda sam, na neki naèin rekao još jednu laž. 206 00:15:56,038 --> 00:15:58,499 Ja... Kako da kažem ovo... 207 00:15:59,959 --> 00:16:03,296 Znam da sam ti rekao da smo mi samo poslovni partneri. 208 00:16:03,921 --> 00:16:07,091 Ali, iskreno nikad nisam video stvari na takav naèin. 209 00:16:08,926 --> 00:16:10,845 Jer sam se osetio kao da smo tim. 210 00:16:12,346 --> 00:16:16,225 Žao mi je što sam te lagao sve vreme. 211 00:16:17,643 --> 00:16:19,645 Još uvek o nama tako razmišljam. 212 00:16:20,313 --> 00:16:21,856 Da li bi bio ljut da ne razmišljam tako? 213 00:16:28,696 --> 00:16:31,364 Ne možeš. -A zašto ne mogu? 214 00:16:31,365 --> 00:16:33,450 Ma daj, èoveèe. Mislio sam da smo... 215 00:16:33,451 --> 00:16:37,162 Zato što sada znam da ti nisi stvarno medved. Ti si èovek? 216 00:16:37,163 --> 00:16:39,332 Ja... 217 00:16:39,874 --> 00:16:41,375 Mi smo tim, zar ne? 218 00:16:42,084 --> 00:16:44,211 Pa, ja hoæu da radim sa pravim Medvedom. 219 00:16:44,212 --> 00:16:46,296 Zato, hajde da poènemo kao potpuno novi tim. 220 00:16:46,297 --> 00:16:48,132 Važi? 221 00:16:48,633 --> 00:16:49,800 Gire. 222 00:16:55,681 --> 00:16:57,140 Drago mi je što smo se upoznali, 223 00:16:57,141 --> 00:17:00,311 Takada Hajde Srce Ne Brini Taro. 224 00:17:02,563 --> 00:17:06,816 Zovem se Takada Zbogom Adios Æao Æao Taro. 225 00:17:06,817 --> 00:17:08,319 Bum. 226 00:17:09,487 --> 00:17:11,322 Jeste li završili sa veèerom? 227 00:17:14,325 --> 00:17:18,246 Koja je fora sa medveðim kostimom? 228 00:17:18,871 --> 00:17:22,375 On je prijatelj od kog smo se razdvojili. Uspeli smo ponovo da se naðemo sa njim. 229 00:17:24,168 --> 00:17:26,379 Drago mi je. Možeš da me zoveš Lin. 230 00:17:28,881 --> 00:17:32,134 Æao. Zadovoljstvo mi je što smo se upoznali, Lin. 231 00:17:34,595 --> 00:17:36,389 Trebalo bi da odemo na naš sastanak. 232 00:17:56,826 --> 00:17:58,327 Kako je lepo. 233 00:18:01,330 --> 00:18:05,418 Šta mislite? Imali ste ceo dan da uživate u gradu. 234 00:18:06,002 --> 00:18:07,586 Sve je tako svetlucavo! 235 00:18:07,587 --> 00:18:11,172 Nikad nisam mislio da æe ovakvo mesto da postoji, èak ni u mojim snovima! 236 00:18:11,173 --> 00:18:14,969 Naravno da nisi. Vlada ga je krila od vas. 237 00:18:15,553 --> 00:18:17,388 I od svih ostalih "kerova." 238 00:18:20,600 --> 00:18:21,601 Poðite sa mnom. 239 00:18:24,103 --> 00:18:27,522 Ovo je industrijska zona. Sve je potpuno automatizovano. 240 00:18:27,523 --> 00:18:29,525 Graðanima ovde nije dozvoljen pristup. 241 00:18:50,630 --> 00:18:54,258 Hej, nešto nije u redu. Zar ne misliš da je ovde nešto sumnjivo? 242 00:18:56,886 --> 00:18:58,845 Ako tako mislite, jednostavno æu da vas ubijem. 243 00:19:00,264 --> 00:19:02,350 Znam da èak ni nemate kasetu. 244 00:19:02,850 --> 00:19:05,853 Kako to misliš? -Ne pretvaraj se kao da ne znam. 245 00:19:07,229 --> 00:19:09,106 Naterala sam prijatelja da istražuje za mene. 246 00:19:10,858 --> 00:19:14,111 Barel. Uzeo ti je kasetu, zar ne? 247 00:19:15,112 --> 00:19:18,281 Znaèi zato si odvojila toliko vremena da nam pokazuješ grad. 248 00:19:18,282 --> 00:19:22,369 I zar nisam bila divan domaæin? -Pa zašto si nas dovela ovde? 249 00:19:22,370 --> 00:19:25,538 Pokazala si nam grad samo da bi nas na kraju ubila? 250 00:19:25,539 --> 00:19:28,541 Rekla bih da je to još uvek na vama. 251 00:19:28,542 --> 00:19:32,796 Kad sam vam pokazivala grad, nisam to radila samo da bih kupila vreme. 252 00:19:32,797 --> 00:19:35,549 Verujem da imate pravo da znate o svemu. 253 00:19:36,050 --> 00:19:39,803 Istinu o ovom svetu. Iako ste samo psi. 254 00:19:39,804 --> 00:19:42,972 Ti uporno to govoriš. Niko od nas nije ker! 255 00:19:42,973 --> 00:19:44,599 Ja sam svakako tip za maèke. 256 00:19:45,810 --> 00:19:50,439 Vlada je podelila ljudsku vrstu na dve razlièite grupe ljudi. 257 00:19:51,148 --> 00:19:53,692 Na one koji uživaju u luksuzu bogatstva, 258 00:19:53,693 --> 00:19:55,986 i na one koji se muèe da bi ih stvorili. 259 00:19:57,488 --> 00:20:01,950 Toranj koji se nadvija nad nama Velika Tendžin Bandera. 260 00:20:01,951 --> 00:20:05,286 Ona je povezana sa svim ostalim Tendžin Banderama u svakom gradu. 261 00:20:05,287 --> 00:20:07,373 I ona iscrpljuje njihovu energiju. 262 00:20:08,207 --> 00:20:11,210 Kao leptir koji pije nektar iz cveta. 263 00:20:13,003 --> 00:20:16,215 Transformativni neutronski Džulov èvor Tendžin bandere. 264 00:20:16,966 --> 00:20:23,055 Ovaj mehanizam brzo apsorbuje masu objekta kako bi se masa pretvorila u èistu energiju. 265 00:20:23,597 --> 00:20:28,811 Potrebna je znaèajna kolièina goriva, koju prikupljamo od starih ostataka civilizacije. 266 00:20:29,311 --> 00:20:30,396 <i>Smeæe.</i> 267 00:20:31,313 --> 00:20:34,065 <i>Sakupljanje tolike kolièine toga nije lako.</i> 268 00:20:34,066 --> 00:20:36,527 <i>Potreban je ogroman broj radnika.</i> 269 00:20:37,069 --> 00:20:39,988 <i>A ovde, imamo mestu za takvu radnu snagu.</i> 270 00:20:39,989 --> 00:20:42,074 <i>Zovemo ih "psi."</i> 271 00:20:42,742 --> 00:20:45,285 <i>97% energije koju psi sakupe</i> 272 00:20:45,286 --> 00:20:48,914 <i>se preusmerava u glavni grad pomoæu mreže podzemnih kablova.</i> 273 00:20:50,916 --> 00:20:53,419 Ali èekaj. Da li to znaèi... 274 00:20:54,420 --> 00:20:57,005 Sav naporan rad koji ste ikada morali da uradite, 275 00:20:57,006 --> 00:20:59,841 je bio samo u interesu sreæe ovog grada. 276 00:21:01,927 --> 00:21:04,763 Šta pokušavaš da kažeš? Da li je ovo šala? 277 00:21:04,764 --> 00:21:08,726 Neæemo da æutimo povodom ovoga! -Tako je. A zašto bi? 278 00:21:09,435 --> 00:21:12,730 Zato su preduzete mere kako bi se spreèilo da se "psi" pobune. 279 00:21:13,481 --> 00:21:15,648 <i>Odeskli su komunikaciju izmeðu gradova,</i> 280 00:21:15,649 --> 00:21:19,611 <i>izolujuæi ih spolja da bi ih zaštitili od informacije.</i> 281 00:21:19,612 --> 00:21:23,866 <i>Radili su na razvoju pozitivne kulture oko života u krajnjem siromaštvu.</i> 282 00:21:24,450 --> 00:21:27,535 <i>Nakon što dovedeni do pomame za piæem i zabavom,</i> 283 00:21:27,536 --> 00:21:30,455 <i>niko nema energije da brine ni o èemu drugom.</i> 284 00:21:30,456 --> 00:21:33,626 <i>Odvuæi æe vam pažnju slatko napravljenim deèijim crtaæem.</i> 285 00:21:34,418 --> 00:21:35,418 <i>Imam vas!</i> 286 00:21:38,005 --> 00:21:39,924 Nema šanse. To ne može biti. 287 00:21:41,550 --> 00:21:43,177 To je neosporna istina. 288 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 Gledajte ovamo. 289 00:21:51,268 --> 00:21:55,689 Ako znate da je istina okrutna, morate da se borite da biste promenili samu istinu. 290 00:21:56,482 --> 00:21:57,690 Šefe. 291 00:21:57,691 --> 00:22:01,278 Ljudi koje smo sakupili su ovde taèno zbog te svrhe. 292 00:22:01,987 --> 00:22:05,365 Ko smo mi? Podzemna mreža boraca otpora, 293 00:22:05,366 --> 00:22:07,868 koja pokušava da povrati naš svet od vlade. 294 00:22:08,452 --> 00:22:14,291 Možda ste èuli da nas nazivaju Otporom. -Otpor je bajka. Zar ne? 295 00:22:14,875 --> 00:22:17,293 Ja sam taj koji je naredio da se ukrade kaseta. 296 00:22:17,294 --> 00:22:19,170 "Imam te samba"? 297 00:22:19,171 --> 00:22:23,299 Samba nam nije poznata. Ono što je bitno jesu zvuèni talasi. 298 00:22:24,468 --> 00:22:28,179 <i>Postoji program koji je ugraðen unutar samog radio signala.</i> 299 00:22:28,180 --> 00:22:30,056 <i>Tamo se nalazi glavni kljuè.</i> 300 00:22:30,057 --> 00:22:33,769 <i>Neogranièen pristup vladinoj zamršenoj centralnoj bazi podataka.</i> 301 00:22:34,520 --> 00:22:37,689 <i>Serveru jedino može da se pristupi sa najvišom dozvolom.</i> 302 00:22:37,690 --> 00:22:39,774 <i>Mi ne bi trebalo da znamo da postoji.</i> 303 00:22:39,775 --> 00:22:43,444 <i>Sva zlodela koja je vlada poèinila su dobro dokumentovana.</i> 304 00:22:43,445 --> 00:22:45,446 <i>Ako možemo da povratimo tu informaciju</i> 305 00:22:45,447 --> 00:22:49,033 <i>i da objavimo ljudima iz spoljnog sveta šta smo saznali,</i> 306 00:22:49,034 --> 00:22:50,536 <i>zapoèeæemo revoluciju!</i> 307 00:22:51,537 --> 00:22:53,080 To je bio naš plan. 308 00:22:53,581 --> 00:22:58,209 Da smo imali kasetu. -Dobro. Pa, kakav je sad plan? 309 00:22:58,210 --> 00:23:01,796 Želim da zamolim za pomoæ vašeg tima da vratimo glavni kljuè. 310 00:23:01,797 --> 00:23:05,843 Moji podreðeni su me veæ dobro obaveštavali o svim vašim dosadašnjim "naporima". 311 00:23:06,468 --> 00:23:09,429 Ali znajte, ako ne budete hteli da saraðujete sa nama... 312 00:23:11,181 --> 00:23:12,600 Sranje. 313 00:23:13,100 --> 00:23:16,185 Šta kog ðavola? Da li nam stvarno pretite? 314 00:23:16,186 --> 00:23:18,563 Sada kada ste saznali dubinu naše prièe, 315 00:23:18,564 --> 00:23:20,441 ne možemo tek tako da vam dozvolimo da odete. 316 00:23:21,025 --> 00:23:24,193 Žao mi je. -Šefe... 317 00:23:24,194 --> 00:23:27,698 Reci joj da odmah spusti pištolj. -Noa. 318 00:23:47,468 --> 00:23:51,054 Pa, u trenutku sam mislila da je bilo èudno, 319 00:23:51,055 --> 00:23:54,349 ali izlgedalo je kao da je možda bilo nekih podataka koji su bili pomešani s pesmom. 320 00:23:54,350 --> 00:23:57,060 Zato sam je snimila, za svaki sluèaj ako nam bude zatrebala. 321 00:23:57,061 --> 00:23:58,270 Stvarno? 322 00:23:58,896 --> 00:24:01,774 Glavni kljuè o kom govoriš se nalazi ovde. 323 00:24:02,524 --> 00:24:04,276 Pobrini se da se zahvališ mom prijatelju. 324 00:24:05,110 --> 00:24:07,195 Pa, šta želiš da radiš, šefe? 325 00:24:11,116 --> 00:24:14,869 Nekako sam znao da æe ti crvi iz Otpora da budu umešani. 326 00:24:14,870 --> 00:24:17,664 Mislio sam da sam ih se otarasio deceniju ranije. 327 00:24:17,665 --> 00:24:21,292 Oni su kao prljavi mali pešèani pacovi koje moramo da istrebimo. 328 00:24:21,293 --> 00:24:24,504 Ovog puta ne smemo da im dozvolimo da se izvuku s tim 329 00:24:24,505 --> 00:24:26,547 Bilo ko da im pomogne je takoðe sada meta. 330 00:24:26,548 --> 00:24:30,551 Jesam i bio jasan? <i>Specijalni agente prve klase.</i> 331 00:24:30,552 --> 00:24:34,473 EPIZODA.06 IMATE PRAVO DA ZNATE 332 00:24:35,879 --> 00:24:39,879 Preveo: The Mixy 333 00:24:40,305 --> 00:25:40,484 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-