"Bullet/Bullet" Episode #1.6
ID | 13197055 |
---|---|
Movie Name | "Bullet/Bullet" Episode #1.6 |
Release Name | [Erai-raws] Bullet-Bullet - 06 [1080p DSNP WEBRip HEVC AAC][MultiSub] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 36245921 |
Format | srt |
1
00:00:02,878 --> 00:00:05,171
Hej! Morate prema
meni da budete pažljivi.
2
00:00:05,172 --> 00:00:07,758
Kao prema kuvanom jajetu
koje je napuklo!
3
00:00:09,801 --> 00:00:11,637
Vodimo ih u štab sada.
4
00:00:12,221 --> 00:00:13,931
Ko su oni, policija?
5
00:00:14,514 --> 00:00:18,643
Da. Oni su iz glavnog grada.
-Glavnog grada?
6
00:00:18,644 --> 00:00:21,813
Sušajte, fokusirajte se
na to da su vam glave spuštene.
7
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
Niko nas od ovih ovde ljudi
ne gleda kao na ljudska biæa.
8
00:00:25,817 --> 00:00:27,527
Mi za njih nismo ništa
bolji od pacova.
9
00:00:28,028 --> 00:00:31,531
Ubiæe ako napravimo jedan...
-Hej!
10
00:00:33,617 --> 00:00:36,119
Rekla sam ti da budeš...
-Medvede!
11
00:00:37,371 --> 00:00:41,290
O, ne!
-On je mrtav!
12
00:00:41,291 --> 00:00:44,086
Kako li je Medved ovako završio?
13
00:00:44,711 --> 00:00:49,258
Izgleda kao palaèinka. Nikada ga ranije
nisam video da ovako loše izgleda.
14
00:00:54,513 --> 00:00:57,140
Šta bi kog ðavola
to trebalo da znaèi?
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,268
Medvede! Da sam znao
da æe ovo da se desi,
16
00:01:00,269 --> 00:01:03,312
mogao si da se kockaš
koliko god da si želeo.
17
00:01:03,313 --> 00:01:08,317
Saberi se sad!
-Ovog æe biti teško kontrolisati.
18
00:01:08,318 --> 00:01:10,236
Zaboravite na to
da ih vodimo u štab.
19
00:01:10,237 --> 00:01:12,781
Mogu sa vama da se pozabave
na mestu za otpad.
20
00:01:15,242 --> 00:01:17,119
Gire!
21
00:01:17,661 --> 00:01:19,538
Zašto si kog ðavola to uradila?
22
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:03:14,945 --> 00:03:16,987
Vreme je da vas se rešimo.
24
00:03:25,831 --> 00:03:28,499
Sreæna sam što mogu da kažem,
da ste zvanièno sada bezbedni.
25
00:03:28,500 --> 00:03:30,335
Izvinite što sam
morala da budem gruba prema vama.
26
00:03:36,758 --> 00:03:38,342
Zar ne misliš da je pištolj
bio malo previše?
27
00:03:38,343 --> 00:03:40,344
Ti si ta koja je odluèila
da promeni plan.
28
00:03:40,345 --> 00:03:44,807
To mi je bio ogroman problem.
-Èekaj, ti...
29
00:03:44,808 --> 00:03:47,894
Rekla sam ti ranije,
imam prijatelja koji radi iznutra.
30
00:03:48,478 --> 00:03:51,148
Drago mi je da smo se upoznali!
Možeš da me zoveš Lin.
31
00:03:53,400 --> 00:03:56,902
U prvobitnom planu je trebalo
da se naðemo kod starog centra.
32
00:03:56,903 --> 00:03:58,988
Onda bismo mogi da naðemo
naèin da vas sakrijemo u teretu,
33
00:03:58,989 --> 00:04:00,490
i da vas prošunjamo u glavni grad.
34
00:04:00,991 --> 00:04:03,826
Onda sam primila Noin SOS signal
za pomoæ,
35
00:04:03,827 --> 00:04:07,538
i shvatila sam da moram da doðem
da uradim šta treba da bih rešila problem.
36
00:04:07,539 --> 00:04:12,460
A sada, koliko štab zna,
svi ste razneti na sitne komade.
37
00:04:12,461 --> 00:04:15,797
Tako da vas policija
zvanièno više ne juri.
38
00:04:16,756 --> 00:04:19,675
Ti si tako smirena u vezi toga.
39
00:04:19,676 --> 00:04:22,554
Probaj da ne brineš.
Uvek je bila ovakva.
40
00:04:23,388 --> 00:04:26,391
Jesam li ja luda ili je trebalo
da imate još jednog sa vama?
41
00:04:28,268 --> 00:04:33,564
Pa, bio je ali više nije sa nama.
-Zapravo, jeste.
42
00:04:33,565 --> 00:04:37,194
Još je živ. On samo nije medved
kakav smo mislili da jeste.
43
00:04:40,322 --> 00:04:44,533
Šta?
Unutar Medveda je bio èovek?
44
00:04:44,534 --> 00:04:47,328
Da. Tip je baš mršav
i lošeg je izgleda.
45
00:04:47,329 --> 00:04:51,123
Podsetio me je na odreðenog tužnog,
usamljenog, èoveka srednjih godina kog poznajemo.
46
00:04:51,124 --> 00:04:53,919
Zar ne, Naka?
-Ponižavajuæe.
47
00:04:54,503 --> 00:04:55,753
Èekaj malo.
48
00:04:55,754 --> 00:04:58,964
Dakle, lagao nas je sve vreme
otkako ga poznajemo?
49
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
Zbog toga sam te upozorila.
50
00:05:01,259 --> 00:05:04,346
Rekla sam ti da je nešto krio.
-Ti si veæ znala?
51
00:05:04,888 --> 00:05:07,598
Jesam. Videla
sam takva odela u glavnom gradu.
52
00:05:07,599 --> 00:05:09,184
Mislim da je to maskota.
53
00:05:09,684 --> 00:05:12,228
Izenanðena sam što prvo
nisi pomislio da je to bizarno.
54
00:05:12,229 --> 00:05:13,563
To je medved koji govori.
55
00:05:14,147 --> 00:05:16,857
Nijedan deo tebe nikad nije
pomislio da to dovede u pitanje?
56
00:05:18,318 --> 00:05:20,069
U redu. Pa,
mogu da poènem da raspitivanjem
57
00:05:20,070 --> 00:05:23,239
da vidim da li je neko
video osobu koja odgovara tom opisu.
58
00:05:23,240 --> 00:05:26,826
Ali naš trenutni prioritet je da se uverimo
da imamo ono po šta smo došli.
59
00:05:26,827 --> 00:05:28,411
Imaš li kasetu?
60
00:05:28,912 --> 00:05:31,832
Pa...
61
00:05:32,457 --> 00:05:36,211
Savršeno mi odgovara da predamo
kasetu šefu direktno.
62
00:05:37,420 --> 00:05:41,298
Dobro! Ali neæete imati priliku
da se vidite sa njim do veèeras.
63
00:05:41,299 --> 00:05:44,135
Do tada,
ja æu biti ta koja æe da vas vodi.
64
00:05:44,845 --> 00:05:46,054
Da nas vodiš gde?
65
00:06:01,111 --> 00:06:03,280
Evo ga, glavni grad!
66
00:06:15,792 --> 00:06:19,504
Nebo je tako plavo!
Zidovi su tako beli!
67
00:06:20,380 --> 00:06:23,132
Kakvo je ovo mesto?
68
00:06:23,133 --> 00:06:26,677
Ako biste želeli da odete negde,
biæu sreæna da vas odvedem.
69
00:06:26,678 --> 00:06:29,806
To æe mi dati priliku da vam
se zahvalim što ste nam pomogli.
70
00:06:30,307 --> 00:06:33,768
Stvarno?
-Kako velikodušno!
71
00:06:46,323 --> 00:06:49,199
Hej, niko ne radi.
72
00:06:49,200 --> 00:06:54,163
Da li neko mora da skuplja resurse?
-Fizikalisanje ovde nije potrebno.
73
00:06:54,164 --> 00:06:56,749
Ako nešto u tvom životu
postoji što mora da se završi
74
00:06:56,750 --> 00:06:58,877
obièno æe tvoji androidi
to da završe.
75
00:06:59,544 --> 00:07:02,631
Ipak, postoji izuzetak
za javne zvaniènike i policiju.
76
00:07:04,299 --> 00:07:08,385
Vlada popunjava te uloge sa najboljim
i najbistrijim ljudima koje mogu da naðu.
77
00:07:08,386 --> 00:07:11,097
Pretpostavljam da bi moglo da se kaže
da su oni kao poèastvovani graðani.
78
00:07:12,682 --> 00:07:15,310
Ovaj èovek deluje kao
predsednik vlade.
79
00:07:15,810 --> 00:07:19,480
On je glavni u državi,
najvažnija osoba u zemlji.
80
00:07:19,481 --> 00:07:22,150
On donosi svaku odluku
koja utièe na naše živote.
81
00:07:22,734 --> 00:07:28,530
Da li je on popularniji od Imam te?
-Kad smo veæ kod Imam te...
82
00:07:29,991 --> 00:07:31,158
Imam te.
83
00:07:31,159 --> 00:07:33,494
IMAM TE JELA
To je radio stanica.
84
00:07:33,495 --> 00:07:37,539
Ova platforma pruža programiranje
svakom gradu u pustoši.
85
00:07:37,540 --> 00:07:42,087
Èekaj. Da li je stvarno imao pse?
-Kako su slatki!
86
00:07:42,671 --> 00:07:44,422
Psi? Kakvi psi?
87
00:07:45,090 --> 00:07:46,424
Misliš na njih.
88
00:07:48,843 --> 00:07:51,261
<i>Dobar život je dobra muzika.</i>
89
00:07:51,262 --> 00:07:53,931
<i>Povezuje vas sa tim posebnim
trenucima iz dana u dan,</i>
90
00:07:53,932 --> 00:07:56,308
<i>ja sam vaš domaæin, DJ PK.</i>
91
00:07:56,309 --> 00:07:59,186
<i>Ako tražite osvežavajuæi
poèetak za vaše jutro,</i>
92
00:07:59,187 --> 00:08:01,605
<i>evo savršenog poèetnog
broja za vas.</i>
93
00:08:01,606 --> 00:08:04,149
<i>"Mi smo prelep svet."</i>
94
00:08:04,150 --> 00:08:07,277
"Ova maèka baca
kuglice od dlaka. Baci, baci!"
95
00:08:07,278 --> 00:08:10,573
Ne. Nije tako išla reèenica.
-Kakva je to zgrada?
96
00:08:13,118 --> 00:08:14,244
Bolnica.
97
00:08:16,329 --> 00:08:18,831
Èekaj. Pa, da li tamo
možemo da uzmemo lekove?
98
00:08:18,832 --> 00:08:22,668
Nisam znala da si bolestan.
-Ne, nisam... Nisu za mene.
99
00:08:22,669 --> 00:08:24,378
Veæ su za mog šefa.
100
00:08:24,379 --> 00:08:27,506
Ali, on je u suštini kao moj otac,
i baš se razboleo.
101
00:08:27,507 --> 00:08:30,342
Veæ dugo vremena
pokušavam da naðem lek.
102
00:08:30,343 --> 00:08:32,262
Shvatam.
103
00:08:32,804 --> 00:08:35,389
Možemo da idemo i da mu nabavimo
recept kad obavimo posao.
104
00:08:36,975 --> 00:08:40,894
Uspeli smo! Sada æe šef konaèno
da bude sreæan i zdrav!
105
00:08:40,895 --> 00:08:42,813
Pa, barem æe da bude zdrav.
106
00:08:42,814 --> 00:08:45,483
Onda on mora da je baš
dobra oèinska figura.
107
00:08:46,651 --> 00:08:49,487
Ne mogu isto da kažem
za mog. Obièan...
108
00:08:52,157 --> 00:08:54,951
Mora da ste gladni?
Hajde da pojedete nešto.
109
00:08:56,911 --> 00:09:00,874
Možemo da jedem ovde?
-Da, i...
110
00:09:01,916 --> 00:09:03,376
Ja èastim.
111
00:09:04,377 --> 00:09:06,920
Moram na kratko da odem do stanice.
112
00:09:06,921 --> 00:09:09,549
Moram da se pobrinem
da pravilno obraðuju vaš sluèaj.
113
00:09:10,175 --> 00:09:12,886
Pojedite nešto ukusno za mene, važi?
114
00:09:14,179 --> 00:09:19,976
Želim vam toplu dobrodošlicu!
-To je Medved!
115
00:09:20,935 --> 00:09:24,521
I eno ga tamo.
Mevded je svuda.
116
00:09:24,522 --> 00:09:29,693
Na kakvu smo tehniku klona naleteli?
-Odela medveda su uniform su restoranu.
117
00:09:29,694 --> 00:09:31,904
Kao što sam rekla ranije,
to je maskota.
118
00:09:31,905 --> 00:09:36,116
Dobrodošli u restoran Belog Medveda!
119
00:09:36,117 --> 00:09:39,036
Tri, dva, jedan, urlièite!
120
00:09:43,041 --> 00:09:46,336
U redu? Dakle, èim
završimo sa hranom, mi æemo...
121
00:09:50,465 --> 00:09:54,761
Kako je dobro!
-Izgleda ukusno, Gire.
122
00:09:55,804 --> 00:09:58,431
Pa, pretpostavljam
da je sve isto u tvom stomaku.
123
00:10:06,397 --> 00:10:12,402
Zašto gledaš u daljinu?
-Ne radim to.
124
00:10:12,403 --> 00:10:16,323
Definitivno gledaš.
125
00:10:17,575 --> 00:10:19,786
Moram da kakim!
126
00:10:23,164 --> 00:10:28,127
Pa, to objašnjava stvar.
-Gir je potpuno poludeo.
127
00:10:28,128 --> 00:10:31,797
To je normalno.
Pubertet je konaèno stigao, zar ne?
128
00:10:31,798 --> 00:10:36,176
Ne želimo da napravi grešku.
Ali ako je stigao pubertet, zakasnili smo!
129
00:10:36,177 --> 00:10:39,263
Ne smemo da dozvolimo
da se ovo desi, kraj prièe!
130
00:10:39,264 --> 00:10:42,808
Govori u svoje ime. Ja sam za!
-Hoæeš li da prestaneš da me nadjaèavaš!
131
00:10:42,809 --> 00:10:47,646
A, je li? Šta æeš da radiš povodom toga?
-U redu,
132
00:10:47,647 --> 00:10:49,857
ja æu proglasiti pobednika
kada se ova borba završi.
133
00:10:49,858 --> 00:10:54,236
O èemu se vi svaðate?
-To je Girova odluka.
134
00:10:54,237 --> 00:10:55,864
Pustimo ga da donese...
135
00:10:58,199 --> 00:11:00,492
Šta nije u redu sa mnnom?
136
00:11:00,493 --> 00:11:05,248
Deluje kao bol,
ali u istom trenutku ne boli toliko jako.
137
00:11:33,735 --> 00:11:37,029
Ne, ne!
-Ne, Gire! Ne, to sam ja! Medved!
138
00:11:37,030 --> 00:11:40,908
Ne, onaj koji voli kockarnice!
Kockanje...
139
00:11:40,909 --> 00:11:43,452
Jesi li ti stvarno Medved?
140
00:11:53,588 --> 00:11:56,465
Ti si Medved?
-Da! Zato prestani da pitaš!
141
00:11:56,466 --> 00:12:00,886
Vidi!
-Da to je taj njegov glupi pokret.
142
00:12:00,887 --> 00:12:02,930
On je definitivno naš Medved,
to je sigurno.
143
00:12:02,931 --> 00:12:04,932
Eto ga! Vidiš? Rekao sam ti.
144
00:12:04,933 --> 00:12:07,935
Zbog toga mi je još teže
da poverujem u tvoju prièu.
145
00:12:07,936 --> 00:12:10,938
Kako si se iskrao sam, prošao stražare?
146
00:12:10,939 --> 00:12:17,027
Pa, sluèajno sam roðen u ovom gradu.
-Stvarno? Ali ti si polarni medved.
147
00:12:17,028 --> 00:12:20,490
Ja nisam medved!
Ja sam sve ovo vreme bio èovek!
148
00:12:21,658 --> 00:12:25,619
I moje ime je bilo prokleto strava.
Neæete verovati.
149
00:12:25,620 --> 00:12:30,666
Jeste li spremni za ovo?
Takada Zbogom Adios Æao Æao Taro.
150
00:12:30,667 --> 00:12:32,417
TAKADA ZBOGOM ADIOS ÆAO ÆAO TARO
151
00:12:32,418 --> 00:12:35,128
Takada Ko Šta
Kad Gde Æao Taro?
152
00:12:35,129 --> 00:12:37,965
Takada Zbogom Adios Æao Æao Taro.
153
00:12:37,966 --> 00:12:40,968
Takada Dobro Jutro Dobar
Deèko Glupak Zdravo Taro?
154
00:12:40,969 --> 00:12:43,553
Takada Zbogom Adios Æao Æao Taro!
155
00:12:43,554 --> 00:12:46,265
Ne vièi, Kajle.
-Ne vièem!
156
00:12:46,266 --> 00:12:48,475
Zabole me kako se stvarno zoveš.
157
00:12:48,476 --> 00:12:50,937
To ne menja èinjenicu
da si lažan medved!
158
00:12:53,022 --> 00:12:58,319
Znate... nije kao da mi se baš
toliko sviða što sam medved.
159
00:12:58,987 --> 00:13:02,282
U redu. Evo dugaèke prièe.
160
00:13:04,325 --> 00:13:07,703
<i>Nekada sam patrolirao
ulicama kao policajac.</i>
161
00:13:07,704 --> 00:13:11,331
<i>Ja sam bio ono što biste
vi možda nazvali elitnim policajcem.</i>
162
00:13:11,332 --> 00:13:15,210
<i>Oženio sam se sa naèelnikovom
æerkom, imali smo prelepo venèanje,</i>
163
00:13:15,211 --> 00:13:17,796
<i>i brzo sam napredovao ka uspehu.</i>
164
00:13:17,797 --> 00:13:22,302
<i>I povrh svega
imao sam prelepu æerku.</i>
165
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
<i>Bio sam u najbolje
periodu svog života.</i>
166
00:13:26,556 --> 00:13:29,225
<i>I to me je ostavilo toliko otvorenim
za iskušenje.</i>
167
00:13:31,102 --> 00:13:34,479
<i>Postoji jedna vrsta
kvalitetne zabave u ovom gradu.</i>
168
00:13:34,480 --> 00:13:37,233
<i>Znate li šta je to?
Reæi æu vam.</i>
169
00:13:40,320 --> 00:13:41,821
<i>Kockanje.</i>
170
00:13:42,822 --> 00:13:46,742
<i>Niko ko živi ovde nikada nije morao
da radi da bi preživeo.</i>
171
00:13:46,743 --> 00:13:51,163
<i>Ne moraju da rade ništa.
Što takoðe znaèi da nemaju šta da rade.</i>
172
00:13:51,164 --> 00:13:54,500
<i>A smorena osoba žudi za stimulacijom.</i>
173
00:13:55,084 --> 00:13:58,128
<i>Pre nego što sam saznao,
dao sam kuæu u zalog.</i>
174
00:13:58,129 --> 00:13:59,421
<i>Izgubio sam sve.</i>
175
00:13:59,422 --> 00:14:02,133
<i>Moja žena me je napustila...
odvela je našu malu devojèicu.</i>
176
00:14:02,717 --> 00:14:06,763
<i>U trenutku je nestalo sve
za šta sam radio toliko naporno.</i>
177
00:14:07,680 --> 00:14:09,514
<i>Bilo mi je mene samog žao.</i>
178
00:14:09,515 --> 00:14:13,477
<i>Obuzela me je ogromna
želja da nestanem.</i>
179
00:14:13,478 --> 00:14:14,770
<i>Došao sam do zakljuèka.</i>
180
00:14:14,771 --> 00:14:18,148
<i>Da napustim ovaj grad,
i da zaboravim na prošlost.</i>
181
00:14:18,149 --> 00:14:21,151
<i>Otišao sam u spoljni svet,
kao Beli Medved.</i>
182
00:14:21,152 --> 00:14:24,405
<i>Potpuno spreman
da se suoèim sa svojom smræu.</i>
183
00:14:26,365 --> 00:14:27,908
To ima smisla.
184
00:14:27,909 --> 00:14:31,286
Ljudi koji su se rodili u ovom gradu imaju
identifikacioni èip koji im dozvoljava da se vrate.
185
00:14:31,287 --> 00:14:32,788
Znaèi tako su te skenirali?
186
00:14:32,789 --> 00:14:38,168
<i>Pa, kad sam napustio grad, izvadio
sam èip i bacio sam ga.</i>
187
00:14:38,169 --> 00:14:42,131
<i>Shvatio sam da su mi šanse bile
pola-pola da se vratim.</i>
188
00:14:42,632 --> 00:14:44,466
<i>Moram da priznam, vratio sam se.</i>
189
00:14:44,467 --> 00:14:48,261
<i>Ali nisam imao to u sebi da se suoèim
sa vama bez da izgledam kao medved.</i>
190
00:14:48,262 --> 00:14:50,306
<i>Tako da, ja...</i>
191
00:14:55,019 --> 00:14:56,269
Gire?
192
00:14:56,270 --> 00:14:59,314
Pa šta, onda?
Da li ti je u redu da nas lažeš?
193
00:14:59,315 --> 00:15:03,860
Ne! Samo... nisam mogao ništa
da uèinim da bih izbegao ovu situaciju!
194
00:15:03,861 --> 00:15:06,404
Znaèi bilo ti je u redu
da verujem da si medved?
195
00:15:06,405 --> 00:15:10,534
A sad bi trebalo da prihvatim da ti to nisi?
Mora da se šališ!
196
00:15:12,120 --> 00:15:16,706
Dobro. Ne mora da bude
toliko uznemiren zbog toga.
197
00:15:16,707 --> 00:15:19,376
Zar ne?
-Najgori si.
198
00:15:19,377 --> 00:15:21,878
Ne iznenaðuje me što su te
što su te napustili žena i dete.
199
00:15:21,879 --> 00:15:24,881
Ti si gadan kuèkin sin.
-Šta?
200
00:15:24,882 --> 00:15:29,136
Nadam se da razumeš da Gir nije ljut
zato što si odluèio da ga lažeš.
201
00:15:30,388 --> 00:15:32,973
Tužan je jer se nisi oseæao
kao da bi mogao da mu kažeš istinu.
202
00:15:32,974 --> 00:15:35,475
Znaš, to je velika razlika.
203
00:15:35,476 --> 00:15:38,229
Trebalo je da vas dvojica budete prijatelji.
204
00:15:48,614 --> 00:15:50,616
Imam nešto da ti priznam, mali.
205
00:15:51,534 --> 00:15:53,828
Možda sam, na neki naèin
rekao još jednu laž.
206
00:15:56,038 --> 00:15:58,499
Ja... Kako da kažem ovo...
207
00:15:59,959 --> 00:16:03,296
Znam da sam ti rekao
da smo mi samo poslovni partneri.
208
00:16:03,921 --> 00:16:07,091
Ali, iskreno nikad nisam video
stvari na takav naèin.
209
00:16:08,926 --> 00:16:10,845
Jer sam se osetio kao da smo tim.
210
00:16:12,346 --> 00:16:16,225
Žao mi je što sam
te lagao sve vreme.
211
00:16:17,643 --> 00:16:19,645
Još uvek o nama tako razmišljam.
212
00:16:20,313 --> 00:16:21,856
Da li bi bio ljut da ne razmišljam tako?
213
00:16:28,696 --> 00:16:31,364
Ne možeš.
-A zašto ne mogu?
214
00:16:31,365 --> 00:16:33,450
Ma daj, èoveèe.
Mislio sam da smo...
215
00:16:33,451 --> 00:16:37,162
Zato što sada znam da ti nisi
stvarno medved. Ti si èovek?
216
00:16:37,163 --> 00:16:39,332
Ja...
217
00:16:39,874 --> 00:16:41,375
Mi smo tim, zar ne?
218
00:16:42,084 --> 00:16:44,211
Pa, ja hoæu da radim
sa pravim Medvedom.
219
00:16:44,212 --> 00:16:46,296
Zato, hajde da poènemo
kao potpuno novi tim.
220
00:16:46,297 --> 00:16:48,132
Važi?
221
00:16:48,633 --> 00:16:49,800
Gire.
222
00:16:55,681 --> 00:16:57,140
Drago mi je što smo se upoznali,
223
00:16:57,141 --> 00:17:00,311
Takada Hajde Srce
Ne Brini Taro.
224
00:17:02,563 --> 00:17:06,816
Zovem se Takada
Zbogom Adios Æao Æao Taro.
225
00:17:06,817 --> 00:17:08,319
Bum.
226
00:17:09,487 --> 00:17:11,322
Jeste li završili sa veèerom?
227
00:17:14,325 --> 00:17:18,246
Koja je fora sa medveðim kostimom?
228
00:17:18,871 --> 00:17:22,375
On je prijatelj od kog smo se razdvojili.
Uspeli smo ponovo da se naðemo sa njim.
229
00:17:24,168 --> 00:17:26,379
Drago mi je.
Možeš da me zoveš Lin.
230
00:17:28,881 --> 00:17:32,134
Æao. Zadovoljstvo mi je
što smo se upoznali, Lin.
231
00:17:34,595 --> 00:17:36,389
Trebalo bi da odemo na naš sastanak.
232
00:17:56,826 --> 00:17:58,327
Kako je lepo.
233
00:18:01,330 --> 00:18:05,418
Šta mislite?
Imali ste ceo dan da uživate u gradu.
234
00:18:06,002 --> 00:18:07,586
Sve je tako svetlucavo!
235
00:18:07,587 --> 00:18:11,172
Nikad nisam mislio da æe ovakvo mesto
da postoji, èak ni u mojim snovima!
236
00:18:11,173 --> 00:18:14,969
Naravno da nisi.
Vlada ga je krila od vas.
237
00:18:15,553 --> 00:18:17,388
I od svih ostalih "kerova."
238
00:18:20,600 --> 00:18:21,601
Poðite sa mnom.
239
00:18:24,103 --> 00:18:27,522
Ovo je industrijska zona.
Sve je potpuno automatizovano.
240
00:18:27,523 --> 00:18:29,525
Graðanima ovde nije dozvoljen pristup.
241
00:18:50,630 --> 00:18:54,258
Hej, nešto nije u redu. Zar ne misliš
da je ovde nešto sumnjivo?
242
00:18:56,886 --> 00:18:58,845
Ako tako mislite,
jednostavno æu da vas ubijem.
243
00:19:00,264 --> 00:19:02,350
Znam da èak ni nemate kasetu.
244
00:19:02,850 --> 00:19:05,853
Kako to misliš?
-Ne pretvaraj se kao da ne znam.
245
00:19:07,229 --> 00:19:09,106
Naterala sam prijatelja
da istražuje za mene.
246
00:19:10,858 --> 00:19:14,111
Barel.
Uzeo ti je kasetu, zar ne?
247
00:19:15,112 --> 00:19:18,281
Znaèi zato si odvojila
toliko vremena da nam pokazuješ grad.
248
00:19:18,282 --> 00:19:22,369
I zar nisam bila divan domaæin?
-Pa zašto si nas dovela ovde?
249
00:19:22,370 --> 00:19:25,538
Pokazala si nam grad
samo da bi nas na kraju ubila?
250
00:19:25,539 --> 00:19:28,541
Rekla bih da je to još uvek na vama.
251
00:19:28,542 --> 00:19:32,796
Kad sam vam pokazivala grad, nisam
to radila samo da bih kupila vreme.
252
00:19:32,797 --> 00:19:35,549
Verujem da imate pravo
da znate o svemu.
253
00:19:36,050 --> 00:19:39,803
Istinu o ovom svetu.
Iako ste samo psi.
254
00:19:39,804 --> 00:19:42,972
Ti uporno to govoriš.
Niko od nas nije ker!
255
00:19:42,973 --> 00:19:44,599
Ja sam svakako tip za maèke.
256
00:19:45,810 --> 00:19:50,439
Vlada je podelila ljudsku vrstu
na dve razlièite grupe ljudi.
257
00:19:51,148 --> 00:19:53,692
Na one koji uživaju
u luksuzu bogatstva,
258
00:19:53,693 --> 00:19:55,986
i na one koji se muèe
da bi ih stvorili.
259
00:19:57,488 --> 00:20:01,950
Toranj koji se nadvija
nad nama Velika Tendžin Bandera.
260
00:20:01,951 --> 00:20:05,286
Ona je povezana sa svim ostalim
Tendžin Banderama u svakom gradu.
261
00:20:05,287 --> 00:20:07,373
I ona iscrpljuje njihovu energiju.
262
00:20:08,207 --> 00:20:11,210
Kao leptir koji pije nektar
iz cveta.
263
00:20:13,003 --> 00:20:16,215
Transformativni neutronski Džulov
èvor Tendžin bandere.
264
00:20:16,966 --> 00:20:23,055
Ovaj mehanizam brzo apsorbuje masu objekta
kako bi se masa pretvorila u èistu energiju.
265
00:20:23,597 --> 00:20:28,811
Potrebna je znaèajna kolièina goriva,
koju prikupljamo od starih ostataka civilizacije.
266
00:20:29,311 --> 00:20:30,396
<i>Smeæe.</i>
267
00:20:31,313 --> 00:20:34,065
<i>Sakupljanje tolike
kolièine toga nije lako.</i>
268
00:20:34,066 --> 00:20:36,527
<i>Potreban je ogroman broj radnika.</i>
269
00:20:37,069 --> 00:20:39,988
<i>A ovde, imamo mestu
za takvu radnu snagu.</i>
270
00:20:39,989 --> 00:20:42,074
<i>Zovemo ih "psi."</i>
271
00:20:42,742 --> 00:20:45,285
<i>97% energije koju psi sakupe</i>
272
00:20:45,286 --> 00:20:48,914
<i>se preusmerava u glavni grad
pomoæu mreže podzemnih kablova.</i>
273
00:20:50,916 --> 00:20:53,419
Ali èekaj. Da li to znaèi...
274
00:20:54,420 --> 00:20:57,005
Sav naporan rad koji ste
ikada morali da uradite,
275
00:20:57,006 --> 00:20:59,841
je bio samo u interesu
sreæe ovog grada.
276
00:21:01,927 --> 00:21:04,763
Šta pokušavaš da kažeš?
Da li je ovo šala?
277
00:21:04,764 --> 00:21:08,726
Neæemo da æutimo povodom ovoga!
-Tako je. A zašto bi?
278
00:21:09,435 --> 00:21:12,730
Zato su preduzete mere kako bi se
spreèilo da se "psi" pobune.
279
00:21:13,481 --> 00:21:15,648
<i>Odeskli su komunikaciju izmeðu gradova,</i>
280
00:21:15,649 --> 00:21:19,611
<i>izolujuæi ih spolja
da bi ih zaštitili od informacije.</i>
281
00:21:19,612 --> 00:21:23,866
<i>Radili su na razvoju pozitivne kulture
oko života u krajnjem siromaštvu.</i>
282
00:21:24,450 --> 00:21:27,535
<i>Nakon što dovedeni
do pomame za piæem i zabavom,</i>
283
00:21:27,536 --> 00:21:30,455
<i>niko nema energije
da brine ni o èemu drugom.</i>
284
00:21:30,456 --> 00:21:33,626
<i>Odvuæi æe vam pažnju slatko
napravljenim deèijim crtaæem.</i>
285
00:21:34,418 --> 00:21:35,418
<i>Imam vas!</i>
286
00:21:38,005 --> 00:21:39,924
Nema šanse. To ne može biti.
287
00:21:41,550 --> 00:21:43,177
To je neosporna istina.
288
00:21:48,307 --> 00:21:49,433
Gledajte ovamo.
289
00:21:51,268 --> 00:21:55,689
Ako znate da je istina okrutna, morate
da se borite da biste promenili samu istinu.
290
00:21:56,482 --> 00:21:57,690
Šefe.
291
00:21:57,691 --> 00:22:01,278
Ljudi koje smo sakupili su ovde
taèno zbog te svrhe.
292
00:22:01,987 --> 00:22:05,365
Ko smo mi? Podzemna mreža
boraca otpora,
293
00:22:05,366 --> 00:22:07,868
koja pokušava da povrati naš
svet od vlade.
294
00:22:08,452 --> 00:22:14,291
Možda ste èuli da nas nazivaju Otporom.
-Otpor je bajka. Zar ne?
295
00:22:14,875 --> 00:22:17,293
Ja sam taj koji je naredio
da se ukrade kaseta.
296
00:22:17,294 --> 00:22:19,170
"Imam te samba"?
297
00:22:19,171 --> 00:22:23,299
Samba nam nije poznata.
Ono što je bitno jesu zvuèni talasi.
298
00:22:24,468 --> 00:22:28,179
<i>Postoji program koji je ugraðen
unutar samog radio signala.</i>
299
00:22:28,180 --> 00:22:30,056
<i>Tamo se nalazi glavni kljuè.</i>
300
00:22:30,057 --> 00:22:33,769
<i>Neogranièen pristup vladinoj
zamršenoj centralnoj bazi podataka.</i>
301
00:22:34,520 --> 00:22:37,689
<i>Serveru jedino može da se pristupi
sa najvišom dozvolom.</i>
302
00:22:37,690 --> 00:22:39,774
<i>Mi ne bi trebalo da znamo da postoji.</i>
303
00:22:39,775 --> 00:22:43,444
<i>Sva zlodela koja je vlada
poèinila su dobro dokumentovana.</i>
304
00:22:43,445 --> 00:22:45,446
<i>Ako možemo da povratimo tu informaciju</i>
305
00:22:45,447 --> 00:22:49,033
<i>i da objavimo ljudima iz spoljnog
sveta šta smo saznali,</i>
306
00:22:49,034 --> 00:22:50,536
<i>zapoèeæemo revoluciju!</i>
307
00:22:51,537 --> 00:22:53,080
To je bio naš plan.
308
00:22:53,581 --> 00:22:58,209
Da smo imali kasetu.
-Dobro. Pa, kakav je sad plan?
309
00:22:58,210 --> 00:23:01,796
Želim da zamolim za pomoæ vašeg tima
da vratimo glavni kljuè.
310
00:23:01,797 --> 00:23:05,843
Moji podreðeni su me veæ dobro obaveštavali
o svim vašim dosadašnjim "naporima".
311
00:23:06,468 --> 00:23:09,429
Ali znajte, ako ne budete
hteli da saraðujete sa nama...
312
00:23:11,181 --> 00:23:12,600
Sranje.
313
00:23:13,100 --> 00:23:16,185
Šta kog ðavola?
Da li nam stvarno pretite?
314
00:23:16,186 --> 00:23:18,563
Sada kada ste saznali
dubinu naše prièe,
315
00:23:18,564 --> 00:23:20,441
ne možemo tek tako
da vam dozvolimo da odete.
316
00:23:21,025 --> 00:23:24,193
Žao mi je.
-Šefe...
317
00:23:24,194 --> 00:23:27,698
Reci joj da odmah spusti pištolj.
-Noa.
318
00:23:47,468 --> 00:23:51,054
Pa, u trenutku
sam mislila da je bilo èudno,
319
00:23:51,055 --> 00:23:54,349
ali izlgedalo je kao da je možda bilo nekih
podataka koji su bili pomešani s pesmom.
320
00:23:54,350 --> 00:23:57,060
Zato sam je snimila, za svaki
sluèaj ako nam bude zatrebala.
321
00:23:57,061 --> 00:23:58,270
Stvarno?
322
00:23:58,896 --> 00:24:01,774
Glavni kljuè o kom govoriš
se nalazi ovde.
323
00:24:02,524 --> 00:24:04,276
Pobrini se da se zahvališ
mom prijatelju.
324
00:24:05,110 --> 00:24:07,195
Pa, šta želiš da radiš, šefe?
325
00:24:11,116 --> 00:24:14,869
Nekako sam znao da æe ti crvi
iz Otpora da budu umešani.
326
00:24:14,870 --> 00:24:17,664
Mislio sam da sam ih se otarasio
deceniju ranije.
327
00:24:17,665 --> 00:24:21,292
Oni su kao prljavi mali pešèani pacovi
koje moramo da istrebimo.
328
00:24:21,293 --> 00:24:24,504
Ovog puta ne smemo da im dozvolimo
da se izvuku s tim
329
00:24:24,505 --> 00:24:26,547
Bilo ko da im pomogne
je takoðe sada meta.
330
00:24:26,548 --> 00:24:30,551
Jesam i bio jasan?
<i>Specijalni agente prve klase.</i>
331
00:24:30,552 --> 00:24:34,473
EPIZODA.06
IMATE PRAVO DA ZNATE
332
00:24:35,879 --> 00:24:39,879
Preveo: The Mixy
333
00:24:40,305 --> 00:25:40,484
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-