The Song of Names

ID13197061
Movie NameThe Song of Names
Release NameThe.Song.of.Names.2019.1080p.BluRay.X264-AMIABLE
Year2019
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID1657517
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:56,451 --> 00:01:02,450 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 3 00:01:03,451 --> 00:01:07,903 Λένε ότι η μικρότερη και ταυτόχρονα μεγαλύτερη απόσταση... 4 00:01:07,988 --> 00:01:11,699 στην τέχνη είναι ανάμεσα στο πολύ καλό και το σπουδαίο. 5 00:01:11,700 --> 00:01:13,200 ΛΟΝΔΙΝΟ 1951 6 00:01:13,201 --> 00:01:15,995 Απόψε, ο Ντέιβιντ Έλι Ράποπορτ... 7 00:01:16,121 --> 00:01:18,747 μπορεί να διασχίσει αυτήν την απόσταση. 8 00:01:19,749 --> 00:01:22,543 Αυτοί που είχαμε την τύχη να ακούσουμε... 9 00:01:22,586 --> 00:01:26,588 την ηχογράφησή του δηλώνουμε ομόφωνα... 10 00:01:26,631 --> 00:01:30,926 ότι ο 21χρονος Πολωνός μετανάστης έπαιξε εξαιρετικά. 11 00:01:30,969 --> 00:01:33,262 Θεϊκή μουσική. 12 00:01:33,638 --> 00:01:37,558 Τόσο μεγάλο αντίκτυπο είχε αυτή η ηχογράφηση... 13 00:01:37,892 --> 00:01:39,977 στον χώρο της κλασικής μουσικής... 14 00:01:40,186 --> 00:01:41,854 που έχουμε ξεχάσει... 15 00:01:42,355 --> 00:01:45,858 πόσο λίγο γνωστό είναι ακόμα το όνομά του. 16 00:01:46,318 --> 00:01:52,489 Κι απόψε θα είναι η πρώτη του συναυλία σε διεθνή σκηνή. 17 00:01:56,077 --> 00:01:57,202 Τίποτα ακόμα. 18 00:01:57,871 --> 00:02:00,456 Κάποιο ατύχημα θα είχε. Δεν υπάρχει άλλη εξήγηση. 19 00:02:00,498 --> 00:02:01,623 Δεν το ξέρουμε αυτό. 20 00:02:01,666 --> 00:02:04,001 Μάρτιν, θέλω να τηλεφωνήσεις στα νοσοκομεία. 21 00:02:04,044 --> 00:02:07,337 Το έχω κάνει, πατέρα. Το ξανακάνει και ο κος Σάντερσον τώρα. 22 00:02:07,380 --> 00:02:10,716 - Έχουμε ενημερώσει την αστυνομία; - Είναι πολύ νωρίς γι' αυτό. 23 00:02:10,759 --> 00:02:13,343 Το απόγευμα πώς ήταν; Ήταν εντάξει στην πρόβα; 24 00:02:13,428 --> 00:02:15,721 - Καλά φαινόταν. - Πήρε το βιολί μαζί του; 25 00:02:15,805 --> 00:02:18,849 Παντού μαζί του το παίρνει. Ακόμα και στην τουαλέτα. 26 00:02:19,309 --> 00:02:22,936 Γκίλμπερτ, σταμάτα τις υστερίες. Μπορεί να χάλασε το ρολόι του. 27 00:02:22,979 --> 00:02:25,481 Ένα κουρδιστό ρολόι χειρός δεν χαλάει. 28 00:02:26,107 --> 00:02:27,941 Χαλάει, αν πέσει κάτω. 29 00:02:28,068 --> 00:02:29,651 Μπορεί να έπεσε σε κίνηση. 30 00:02:29,736 --> 00:02:32,279 - Είπε πού θα πήγαινε μετά την πρόβα; - Όχι. 31 00:02:33,031 --> 00:02:35,699 Ο Ντόβιντλ λειτουργεί με τον δικό του τρόπο, κε Σίμοντς. 32 00:02:35,742 --> 00:02:37,785 Έχει δίκιο η Έλεν. Θα έρχεται με τα πόδια. 33 00:02:37,827 --> 00:02:41,622 - Του αρέσει μες στη βροχή. - Με ένα βιολί Γκαλιάνο στο χέρι; 34 00:02:42,165 --> 00:02:43,749 Θα έχω τον νου μου. 35 00:03:05,397 --> 00:03:07,481 Έχετε δει ποιοι είναι εδώ; 36 00:03:07,524 --> 00:03:10,609 Η Βουλή των Λόρδων, μέλη του κοινοβουλίου... 37 00:03:10,819 --> 00:03:13,195 Ο κριτικός μουσικής των Τimes... 38 00:03:13,363 --> 00:03:15,906 Δεν αφήνεις τέτοια άτομα να περιμένουν. 39 00:03:15,949 --> 00:03:17,991 Το ίδιο σημαντικό είναι και για εκείνον. 40 00:03:18,034 --> 00:03:19,743 - Αλήθεια; - Ξέρω. 41 00:03:19,828 --> 00:03:23,872 Δεν ξέρεις, Μάρτιν. Μπορεί να έχει πέσει σε κανένα χαντάκι. 42 00:03:23,915 --> 00:03:27,000 Να έχει τραυματιστεί, να έχει πεθάνει. 43 00:03:41,558 --> 00:03:43,559 Πρέπει να τους το πούμε. 44 00:03:43,685 --> 00:03:45,686 Άφησέ με να το κάνω εγώ. 45 00:04:05,957 --> 00:04:08,876 Αξιότιμοι λόρδοι, κυρίες και κύριοι... 46 00:04:09,961 --> 00:04:12,462 μετά λύπης σας πληροφορώ... 47 00:04:12,505 --> 00:04:14,673 ότι ο μουσικός τον οποίο ήρθατε να δείτε... 48 00:04:14,758 --> 00:04:17,217 δεν μπορεί να εμφανιστεί απόψε. 49 00:04:17,385 --> 00:04:19,970 Δεν θα γίνει η συναυλία, λοιπόν. 50 00:04:20,096 --> 00:04:24,558 Θα σας επιστραφούν τα χρήματά σας στο ταμείο. 51 00:04:26,811 --> 00:04:28,185 Απίστευτο. 52 00:04:48,551 --> 00:04:52,550 <b>Η αναζήτηση</b> 53 00:04:57,425 --> 00:05:01,845 35 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 54 00:05:02,096 --> 00:05:03,305 Τα χάπια σου πάρε. 55 00:05:03,348 --> 00:05:06,600 Μη φορέσεις το ίδιο πουκάμισο δύο φορές. Μουσική πουλάς. 56 00:05:06,643 --> 00:05:08,852 Ορίστε, Μάρτιν. Μάρτιν. 57 00:05:10,021 --> 00:05:11,980 Ήρθε το ταξί. Έχεις αργήσει. 58 00:05:12,649 --> 00:05:16,151 Θα χάσεις το τρένο. Και τον διαγωνισμό. 59 00:05:16,236 --> 00:05:19,488 Κι αν μας στείλουν την τιμή για την ταράτσα, 60 00:05:19,531 --> 00:05:20,989 να μου το πεις αμέσως. 61 00:05:21,074 --> 00:05:22,157 Γιατί; 62 00:05:22,283 --> 00:05:25,035 Γιατί μπορεί να χρειαστεί να γυρίσω με τα πόδια. 63 00:05:25,078 --> 00:05:26,203 Καλό ταξίδι. 64 00:05:31,876 --> 00:05:33,835 Στον σταθμό του Κινγκς Κρος πάω. 65 00:05:47,475 --> 00:05:52,521 ΝΙΟΥΚΑΣΤΛ 66 00:06:13,751 --> 00:06:15,544 Είμαι πεπεισμένος... 67 00:06:16,087 --> 00:06:18,213 ότι οι φετινοί φιναλίστ... 68 00:06:18,381 --> 00:06:21,800 θα τιμήσουν το υψηλό επίπεδο... 69 00:06:22,176 --> 00:06:25,637 για το οποίο είναι δικαίως γνωστό το Τάινσαϊντ. 70 00:06:25,680 --> 00:06:27,264 Η Βιέννη του βορρά. 71 00:06:27,432 --> 00:06:31,310 Χωρίς άλλες καθυστερήσεις, λοιπόν, ας αρχίσει ο διαγωνισμός. 72 00:06:31,352 --> 00:06:34,855 Ας ηχήσει η μουσική πιο δυνατά απ' τα λόγια. 73 00:07:37,001 --> 00:07:38,794 Ο τελευταίος μας νέος μουσικός... 74 00:07:38,878 --> 00:07:42,214 - Μπορούμε να φύγουμε τώρα; - Μια ιδιοφυία, ίσως δύο. 75 00:07:42,298 --> 00:07:45,133 Παρακαλώ, υποδεχθείτε τον Πίτερ Στεμπ. 76 00:09:12,847 --> 00:09:16,141 Κύριε καθηγητά; Πώς σας φάνηκε; 77 00:09:17,894 --> 00:09:21,563 Πολλές φανφάρες. Δεν είσαι ο Κράισλερ, νεαρέ. 78 00:09:22,023 --> 00:09:24,858 Και ο Κράισλερ δεν είναι ο Ράποπορτ. 79 00:09:25,818 --> 00:09:28,403 Θα τον διδάξετε; Είναι ιδιοφυία. 80 00:09:29,030 --> 00:09:31,698 Μου στέλνουν δέκα ιδιοφυίες τον μήνα, κε Ράποπορτ. 81 00:09:31,741 --> 00:09:34,993 Αν αποδεχθεί ο γιος σας ότι έχει ακόμα πράγματα να μάθει, 82 00:09:35,078 --> 00:09:36,828 μπορεί να τον διδάξω. 83 00:09:37,455 --> 00:09:38,705 Στο Λονδίνο μένετε; 84 00:09:38,748 --> 00:09:43,335 Όχι, εγώ θα γυρίσω στη γυναίκα και τις κόρες μου στη Βαρσοβία. 85 00:09:43,586 --> 00:09:48,006 Αν βρω κάποιον να φιλοξενήσει τον Ντέιβιντ, θα τον αφήσω εδώ. 86 00:09:48,216 --> 00:09:53,762 Ξέρετε καμία εβραϊκή οικογένεια, κε Σίμοντς; Έχω λίγα λεφτά να δώσω. 87 00:09:53,930 --> 00:09:57,182 Τυχαίνει να έχω μία οικογένεια κατά νου, κε Ράποπορτ. 88 00:09:57,266 --> 00:09:58,350 Δεν είναι εβραϊκή, 89 00:09:58,392 --> 00:10:01,186 αλλά έχει σχέση με τη μουσική και δεν θα κοστίσει τίποτα. 90 00:10:01,270 --> 00:10:03,647 - Αγγλική οικογένεια; - Ναι. 91 00:10:03,689 --> 00:10:05,774 Ο γιος μου είναι στην ηλικία του Ντέιβιντ. 92 00:10:05,817 --> 00:10:07,776 Θα μοιράζονται το ίδιο υπνοδωμάτιο. 93 00:10:07,819 --> 00:10:11,321 Σας υπόσχομαι ότι θα σεβαστούμε πλήρως τις αρχές της θρησκείας σας. 94 00:10:11,364 --> 00:10:14,533 Θα τηρούμε τις υποχρεώσεις της από κάθε άποψη. 95 00:10:32,385 --> 00:10:34,344 - Κατάλαβες; - Ναι. 96 00:10:36,389 --> 00:10:38,348 Είναι μια καλή οικογένεια. 97 00:10:40,935 --> 00:10:42,936 Έχω κάτι να σου δώσω. 98 00:11:22,768 --> 00:11:25,228 Να είσαι γενναίος, παιδί μου. Θα επιστρέψω. 99 00:11:55,343 --> 00:11:59,804 Δεν σε θέλω στο δωμάτιό μου. Μ' αρέσει να μένω μόνος μου. 100 00:12:00,723 --> 00:12:03,642 - Δεν αποφασίζεις εσύ. - Λάθος κάνεις, εξυπνάκια. 101 00:12:03,684 --> 00:12:05,560 Εγώ αποφασίζω. 102 00:12:06,020 --> 00:12:07,937 Εγώ αποφασίζω αν πειράζει ή όχι. 103 00:12:07,980 --> 00:12:10,523 Κι αν πειράζει, θα γυρίσεις στην Πολωνία. 104 00:12:10,608 --> 00:12:13,068 Και στην Πολωνία θα εισβάλουν οι Γερμανοί. 105 00:12:13,110 --> 00:12:17,238 Θα πρέπει να φοράς κίτρινο αστέρι και θα σε βαρούν οι ένστολοι. 106 00:12:18,950 --> 00:12:21,034 Τι θα πει "θα με βαρούν"; 107 00:12:24,580 --> 00:12:27,082 Ελπίζω απλώς να μη ροχαλίζεις. 108 00:12:30,461 --> 00:12:33,546 Αν ροχαλίζω, ροχαλίζω στον σωστό τόνο. 109 00:12:33,965 --> 00:12:36,591 Μουσικός είμαι. Παίζεις εσύ; 110 00:12:37,176 --> 00:12:39,511 Πιάνο, λίγο. 111 00:12:40,346 --> 00:12:41,513 Σκάκι; 112 00:12:42,390 --> 00:12:43,848 Λίγο. 113 00:12:45,518 --> 00:12:47,435 Όλα λίγο τα κάνεις εσύ. 114 00:12:48,771 --> 00:12:52,190 Εγώ είμαι ιδιοφυία. Μπορώ να σε βοηθήσω. 115 00:12:52,733 --> 00:12:55,318 Να γίνεις κι εσύ λίγο ιδιοφυία. 116 00:12:59,490 --> 00:13:01,700 Είμαι σίγουρος ότι μπορώ να σε νικήσω. 117 00:13:12,545 --> 00:13:13,670 Παλεύεις λίγο, κιόλας. 118 00:13:14,046 --> 00:13:17,090 Άτιμε αλλοδαπέ! Ούτε αγγλικά δεν ξέρεις να μιλάς! 119 00:13:17,133 --> 00:13:21,386 Εσύ πολωνικά μιλάς; Ρωσικά; Γερμανικά; Γίντις; Εβραϊκά; 120 00:13:21,429 --> 00:13:25,640 Στην Αγγλία είμαστε, βλάκα! Πώς σε λένε; 121 00:13:26,100 --> 00:13:28,268 Ντόβιντλ Έλι Ράποπορτ. 122 00:13:28,811 --> 00:13:31,354 Στην οικογένειά μου με φωνάζουν Ντόβιντλ. 123 00:13:32,023 --> 00:13:33,273 Εσένα; 124 00:13:33,524 --> 00:13:35,525 Μάρτιν Λ. Σίμοντς. 125 00:13:36,485 --> 00:13:38,319 Εγώ θα σε φωνάζω Μοτλ. 126 00:13:47,455 --> 00:13:49,038 - Γεια σας. - Τι κάνετε; 127 00:13:50,499 --> 00:13:51,666 Πίτερ. 128 00:13:55,546 --> 00:13:57,422 Προς τι όλο αυτό, λοιπόν; 129 00:13:57,506 --> 00:13:59,257 Δεν του δώσατε το βραβείο, 130 00:13:59,300 --> 00:14:01,259 και τώρα αυτό το αριστοκρατικό γεύμα. 131 00:14:01,344 --> 00:14:03,136 Δεν ήταν δική μου η απόφαση. 132 00:14:03,304 --> 00:14:06,055 Αν ήταν δική σας, τότε, θα ήταν ο Πίτερ νικητής; 133 00:14:06,682 --> 00:14:08,600 Το κορίτσι είναι πιο προχωρημένο. 134 00:14:08,684 --> 00:14:11,269 Ο Πίτερ χρειάζεται κι άλλον χρόνο, καλύτερη εκπαίδευση. 135 00:14:11,312 --> 00:14:12,355 Ποιος τον διδάσκει; 136 00:14:12,438 --> 00:14:15,648 Στο σχολείο κάνει μαθήματα. Δεν έχω λεφτά για δασκάλους. 137 00:14:15,691 --> 00:14:19,027 - Θα το συζητήσουμε αυτό. - Ξέρετε κανέναν καλό και φθηνό; 138 00:14:19,236 --> 00:14:21,946 - Πολλούς καλούς, κανέναν φθηνό. - Στο Νιούκαστλ; 139 00:14:22,782 --> 00:14:24,282 Στο Λονδίνο. 140 00:14:24,825 --> 00:14:27,202 Θα πρέπει να πουλήσω το σκάφος, τότε. 141 00:14:27,244 --> 00:14:32,624 Μπορώ να βοηθήσω με τα δίδακτρα στις γιορτές. 142 00:14:34,126 --> 00:14:37,962 - Τόσο καλό βρίσκετε τον Πίτερ; - Δεν θα γίνει ποτέ σαν τον Χάιφετς... 143 00:14:38,005 --> 00:14:42,175 αλλά θα μπορέσει να ζήσει ως μέλος ορχήστρας ή δάσκαλος. 144 00:14:43,427 --> 00:14:44,928 Ποιος σε διδάσκει; 145 00:14:46,555 --> 00:14:47,972 Το σχολείο. 146 00:14:49,308 --> 00:14:50,809 Και κάποιος άλλος. 147 00:14:54,647 --> 00:14:57,148 Αυτό που κάνεις με το ρετσίνι... 148 00:14:57,483 --> 00:15:00,360 Για καλή τύχη το κάνω. Μπορώ να το σταματήσω. 149 00:15:01,404 --> 00:15:03,029 Ποιος, λοιπόν; 150 00:15:03,739 --> 00:15:05,323 Μπορεί να τον ξέρω. 151 00:15:07,284 --> 00:15:08,868 Δεν τον ξέρετε. 152 00:15:10,788 --> 00:15:13,873 Ένας βιρτουόζος είναι, στην ηλικία μου. 153 00:15:13,916 --> 00:15:16,042 Δεν θέλετε τον Πίτερ, έτσι δεν είναι; 154 00:15:19,338 --> 00:15:21,506 Έλα, Πιτ, πάμε να φύγουμε. 155 00:15:22,425 --> 00:15:24,008 Ευχαριστούμε για το γεύμα. 156 00:15:41,861 --> 00:15:43,152 Πίτερ. 157 00:15:43,571 --> 00:15:45,321 Θα σας πάω σ' εκείνον. 158 00:15:59,170 --> 00:16:01,087 Από δω ο κος Σίμοντς, Μπίλι. 159 00:16:01,130 --> 00:16:03,673 Θα μου πληρώσει τα μαθήματα στο Λονδίνο. 160 00:16:03,716 --> 00:16:05,216 Τι σου έλεγα; 161 00:16:05,384 --> 00:16:07,218 Ότι θα σε ανακάλυπταν. 162 00:16:07,344 --> 00:16:09,095 Λέει ότι τον βοηθάτε. 163 00:16:09,889 --> 00:16:11,764 Του έχω δείξει κάποια πράγματα. 164 00:16:15,060 --> 00:16:16,811 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, κύριε. 165 00:16:16,854 --> 00:16:19,188 Εσείς πού μάθατε να παίζετε; 166 00:16:19,648 --> 00:16:21,232 Ποιος ρωτάει; 167 00:16:21,984 --> 00:16:23,985 Ο καλύτερός σας πελάτης. 168 00:16:25,070 --> 00:16:27,530 Δεν μου είπε ποτέ το όνομά του. 169 00:16:27,656 --> 00:16:29,115 Πάνε χρόνια. 170 00:16:30,493 --> 00:16:31,659 Πού έγινε αυτό; 171 00:16:31,702 --> 00:16:34,829 Στο Λονδίνο. Παλιά έπαιζα έξω απ' τους κινηματογράφους... 172 00:16:35,039 --> 00:16:36,748 όταν έκαναν ουρές. 173 00:16:36,957 --> 00:16:42,378 Ήμουν έξω απ' το Odeοn, έπαιζα μουσική απ' την ταινία. 174 00:16:43,464 --> 00:16:47,592 Κι ήρθε ένας κατεργαράκος και μου είπε ότι χρειάζομαι μαθήματα. 175 00:16:47,635 --> 00:16:49,969 "Ναι;" του είπα. "Από ποιον;" 176 00:16:50,346 --> 00:16:52,722 "Εγώ κανονικά δεν διδάσκω", είπε εκείνος. 177 00:16:52,765 --> 00:16:55,308 Αλλά έκανε οικονομίες για ένα ταξίδι. 178 00:16:55,351 --> 00:16:57,769 Να υποθέσω ότι σου έδειξε πώς έπαιζε. 179 00:16:57,853 --> 00:17:00,521 Μου άρπαξε το βιολί απ' τα χέρια. 180 00:17:00,689 --> 00:17:04,233 Δεν είχα ξανακούσει τέτοιον ήχο ποτέ στη ζωή μου. 181 00:17:04,443 --> 00:17:07,946 Ο κόσμος άρχισε να μας πετάει μισές κορώνες, δέκα σελίνια. 182 00:17:07,988 --> 00:17:11,282 Τα μισά του τα έδωσα. Αυτό δεν ήταν το δίκαιο; 183 00:17:11,867 --> 00:17:13,701 Πότε τον είδατε τελευταία φορά; 184 00:17:13,744 --> 00:17:15,286 Έχει σημασία; 185 00:17:19,792 --> 00:17:23,461 Μου έκανε μερικά μαθήματα. Δυο φορές τη βδομάδα για καιρό. 186 00:17:24,713 --> 00:17:27,590 Μια μέρα δεν εμφανίστηκε. Δεν τον ξαναείδα. 187 00:17:28,175 --> 00:17:31,344 - Θα έκανε εκείνο το ταξίδι. - Είπε πού θα πήγαινε; 188 00:17:31,387 --> 00:17:35,974 Είπε ότι θα γυρνούσε πίσω για να παίξει για τις στάχτες. 189 00:17:37,101 --> 00:17:39,185 Τα ακριβή του λόγια ήταν... 190 00:17:39,645 --> 00:17:41,813 Κάτι για ένα κομμάτι είπε. 191 00:17:43,148 --> 00:17:46,567 Θα γυρνούσε πίσω για να παίξει ένα κομμάτι. 192 00:17:47,695 --> 00:17:49,195 Για τις στάχτες. 193 00:17:51,949 --> 00:17:55,368 Έλεν, μπορεί να τον βρήκα. 194 00:17:57,329 --> 00:17:58,496 Άκουσες τι είπα; 195 00:17:58,539 --> 00:18:01,207 Ναι... Ναι, άκουσα. 196 00:18:04,211 --> 00:18:07,588 Πέσε να κοιμηθείς, αγάπη μου. 197 00:18:09,174 --> 00:18:11,426 Θα τα πούμε αύριο, εντάξει; 198 00:18:12,553 --> 00:18:17,098 Η Γερμανία εισέβαλε στην Πολωνία και βομβάρδισε πολλές πόλεις. 199 00:18:17,182 --> 00:18:19,392 Δόθηκε εντολή για μαζική κινητοποίηση... 200 00:18:19,435 --> 00:18:20,977 από Βρετανία και Γαλλία. 201 00:18:21,395 --> 00:18:24,605 Εχθροπραξίες λαμβάνουν χώρα από νωρίς σήμερα το πρωί... 202 00:18:24,648 --> 00:18:27,233 στα σύνορα Γερμανίας-Πολωνίας. 203 00:18:28,068 --> 00:18:31,404 Δεν έχουμε νέα για την κατάσταση της κάθε πλευράς. 204 00:18:31,572 --> 00:18:35,825 Η διοίκηση του γερμανικού στρατού ανακοίνωσε πως στις 11:30 σήμερα... 205 00:18:35,868 --> 00:18:38,995 τα γερμανικά στρατεύματα είχαν περάσει το σύνορα, 206 00:18:39,038 --> 00:18:41,789 η γερμανική αεροπορία έχει αναλάβει δράση... 207 00:18:41,832 --> 00:18:44,834 και ο γερμανικός στόλος έχει καταλάβει τη Βαλτική. 208 00:18:44,877 --> 00:18:46,753 Σύμφωνα με τους Πολωνούς... 209 00:18:47,421 --> 00:18:50,631 Είναι καλά η οικογένειά σου, Ντέιβιντ, είμαι σίγουρος. 210 00:18:50,674 --> 00:18:53,301 - Τους έγραψες; - Τώρα γράφω ένα γράμμα. 211 00:18:53,969 --> 00:18:55,595 Καλό παλικάρι. 212 00:18:57,264 --> 00:18:59,098 Μπορώ να πάω να γράψω; 213 00:18:59,683 --> 00:19:02,769 - Σου δίνω την άδεια, παλικάρι μου. - Δεν τελείωσε το φαγητό του. 214 00:19:02,811 --> 00:19:06,189 Μία εξαίρεση κάνουμε. Πήγαινε να τελειώσεις το γράμμα σου. 215 00:19:06,982 --> 00:19:10,485 Νωρίτερα αναφέρθηκε πως σε μια επίθεση στις 9:00... 216 00:19:10,527 --> 00:19:14,113 βομβαρδίστηκε και η Βαρσοβία. Οι Πολωνοί ανησυχούν... 217 00:19:14,156 --> 00:19:16,616 - Δεν είναι δίκαιο. - Ποιο; 218 00:19:17,368 --> 00:19:21,454 Δεν επιτρέπεται το μπέικον στο σπίτι, ούτε τα γλυκά. 219 00:19:21,705 --> 00:19:23,664 Ειδικό φαγητό για την ιδιοφυία... 220 00:19:23,832 --> 00:19:26,501 και δεν είναι καν αναγκασμένος να το φάει. 221 00:19:26,585 --> 00:19:30,546 Αν ετοιμάζεις εσύ το φαγητό του, θα αποφασίζεις αν θα το τρώει. 222 00:19:30,589 --> 00:19:33,883 Λέει και ψέματα. Δεν γράφει γράμμα. 223 00:19:33,967 --> 00:19:36,969 Δεν είναι ωραίο να μαρτυράς τους φίλους σου, Μάρτιν. 224 00:19:37,054 --> 00:19:39,889 Οι φίλοι μου δεν τα κάνουν στο κρεβάτι τους. 225 00:19:39,973 --> 00:19:42,642 Αν σκεφτείς σε τι κατάσταση βρίσκεται η οικογένειά του... 226 00:19:42,685 --> 00:19:45,812 το ότι τα κάνει στο κρεβάτι του είναι το λιγότερο. 227 00:19:45,854 --> 00:19:48,022 Μήπως να πας να του φτιάξεις το κέφι; 228 00:19:48,065 --> 00:19:49,941 Εμένα δεν μου φάνηκε άκεφος. 229 00:19:49,983 --> 00:19:53,361 Μιλάς πολύ άσχημα. Πήγαινε στο δωμάτιό σου. 230 00:19:53,612 --> 00:19:55,363 Ο Χίτλερ είπε στην ομιλία του, 231 00:19:55,447 --> 00:19:58,032 "Θα απαντήσουμε στις βόμβες με βόμβες. 232 00:19:58,659 --> 00:20:02,829 Και στο δηλητηριώδες αέριο με δηλητηριώδες αέριο." 233 00:20:16,301 --> 00:20:17,677 Έχω κρυώσει. 234 00:20:28,605 --> 00:20:30,022 Όλα καλά θα πάνε. 235 00:20:31,316 --> 00:20:34,402 Θα τους κατατροπώσουμε τους Γερμανούς για χάρη σου. 236 00:20:34,611 --> 00:20:37,280 Κανείς δεν τα βάζει με τον βρετανικό στρατό. 237 00:20:42,786 --> 00:20:45,580 Μπορούμε να παίξουμε μια παρτίδα σκάκι, αν θες. 238 00:20:45,914 --> 00:20:49,083 Με μια παρτίδα σκάκι μαζί σου θα ξεχαστώ για δυο λεπτά. 239 00:20:49,877 --> 00:20:51,127 Τρία. 240 00:20:52,504 --> 00:20:53,796 Νιώθω τυχερός. 241 00:21:23,452 --> 00:21:24,827 Κλεφτρόνι! 242 00:21:41,720 --> 00:21:43,971 - Ορίστε. - Τέλεια. 243 00:21:59,238 --> 00:22:01,322 Κάνουμε καλό δίδυμο, ναι; 244 00:22:05,077 --> 00:22:07,245 - Θες να παλέψουμε; - Ναι. 245 00:22:47,452 --> 00:22:50,705 Ο κος Φλετς δεν είναι εδώ. Μία ώρα περιμένω. 246 00:22:51,540 --> 00:22:54,041 Αναρωτιέμαι πού μπορεί να είναι. 247 00:22:54,167 --> 00:22:56,085 Θα γύρισε στην Ουγγαρία, μάλλον. 248 00:22:56,128 --> 00:23:00,089 Νομίζει ότι η Βάφεν Ες-Ες θα περάσει πάνω απ' τη γέφυρα του Λονδίνου. 249 00:23:00,883 --> 00:23:03,259 Τζόζεφ Ουέξλερ από τη Βαρσοβία. 250 00:23:03,302 --> 00:23:06,679 Γκίλμπερτ Σίμοντς. Σας ανέφερε ο κος Φλετς. 251 00:23:06,722 --> 00:23:10,141 Ντόβιντλ Έλι Ράποπορτ. Επίσης απ' τη Βαρσοβία. 252 00:23:10,475 --> 00:23:12,977 Το παιδί θα πρέπει να βρει νέο δάσκαλο. 253 00:23:13,020 --> 00:23:15,563 Ξέρετε τον Δρα Στάινερ από τη Λειψία; 254 00:23:15,606 --> 00:23:17,273 Τον έχω ακουστά. 255 00:23:17,316 --> 00:23:20,776 Είναι στο Λονδίνο τώρα. Έχει παίξει Μότσαρτ με τον Αϊνστάιν. 256 00:23:20,819 --> 00:23:23,154 Αν θέλω να μάθω Φυσική, θα πάω στον Αϊνστάιν. 257 00:23:23,196 --> 00:23:26,991 Ο κος Ουέξλερ δεν προτείνει τον Αϊνστάιν για δάσκαλο βιολιού. 258 00:23:27,367 --> 00:23:29,744 Εγώ μόνος μου κάνω εξάσκηση. 259 00:23:32,915 --> 00:23:35,541 Και ταπεινοφροσύνη ποιος θα σου μάθει; 260 00:23:36,376 --> 00:23:38,210 Εσείς, πάντως, όχι. 261 00:23:38,587 --> 00:23:40,296 Πάμε να δούμε. 262 00:23:54,394 --> 00:23:57,063 Δεν είναι κακή ιδέα ο Στάινερ. 263 00:23:58,899 --> 00:24:02,234 Δεν χρειάζομαι δάσκαλο. Μόνο εξάσκηση. 264 00:24:02,319 --> 00:24:05,071 Ποιος θα σε κάνει να επιμένεις στα δύσκολα κομμάτια... 265 00:24:05,155 --> 00:24:07,615 - ...όταν πονάνε τα δάχτυλά σου; - Τι λέτε... 266 00:24:07,699 --> 00:24:09,742 - ...για εμένα; - Εσύ είσαι παιδί. 267 00:24:09,826 --> 00:24:12,703 - Μεγαλύτερος από σένα είμαι. - Κατά 55 μέρες. 268 00:24:12,746 --> 00:24:15,456 Σας παρακαλώ, αγόρια. Είναι δουλειά για ώριμο άνθρωπο. 269 00:24:15,540 --> 00:24:18,042 Εγώ είμαι πιο ώριμος απ' αυτόν. 270 00:24:20,420 --> 00:24:23,089 Αν τελείωσες αυτήν την επίδειξη ωριμότητας... 271 00:24:25,217 --> 00:24:28,886 Αν είχατε κάποια δυσκολία την οποία θα έπρεπε να ξέρω... 272 00:24:28,929 --> 00:24:31,472 και σου ζητούσε ο φίλος σου να μη μου το πεις... 273 00:24:31,515 --> 00:24:34,100 δεν θα διχαζόσουν; 274 00:24:35,227 --> 00:24:37,645 Σ' εσένα είμαι πιστός, πατέρα. 275 00:24:39,272 --> 00:24:41,732 Καλώς. Ας το δοκιμάσουμε, τότε. 276 00:24:49,408 --> 00:24:51,575 Δεν είναι κακή ιδέα, έτσι; 277 00:24:51,868 --> 00:24:53,244 Καθόλου κακή. 278 00:25:09,594 --> 00:25:12,346 - Θα μπορούσα να είμαι κλέφτης. - Με κλειδί; 279 00:25:12,597 --> 00:25:14,598 Κλειδαράς στο επάγγελμα. 280 00:25:32,409 --> 00:25:34,326 Πώς ήταν το ταξίδι σου, λοιπόν; 281 00:25:35,787 --> 00:25:37,705 Πρόλαβα το τρένο του γυρισμού. 282 00:25:38,957 --> 00:25:40,583 Και τι βρήκες; 283 00:25:41,835 --> 00:25:44,462 Ήταν στο Λονδίνο μέχρι το 1952. 284 00:25:44,755 --> 00:25:46,922 Βρήκες ένα καλό στοιχείο, δηλαδή. 285 00:25:47,007 --> 00:25:49,175 Ό,τι λόγο κι αν είχε για να εξαφανιστεί, 286 00:25:49,259 --> 00:25:51,302 τουλάχιστον ξέρουμε ότι δεν είναι νεκρός. 287 00:25:51,386 --> 00:25:54,388 Αυτό δεν σημαίνει πως είναι ζωντανός 30 χρόνια μετά. 288 00:25:54,556 --> 00:25:56,140 Αυτό είναι αλήθεια. 289 00:25:57,267 --> 00:25:59,477 Αυτό θα είναι το νέο σου χόμπι, Μάρτιν; 290 00:25:59,519 --> 00:26:02,938 Να ψάχνεις τον Ντέιβιντ μισή ζωή μετά, για να σε ποδοπατήσει πάλι; 291 00:26:02,981 --> 00:26:05,649 - Αν είχες χάσει κι εσύ αδελφό... - Δεν ήταν αδελφός σου. 292 00:26:05,692 --> 00:26:07,151 Δεν είναι διαγωνισμός. 293 00:26:07,194 --> 00:26:10,070 Όλα ένας διαγωνισμός είναι. Διάβασε λίγο Δαρβίνο. 294 00:26:10,280 --> 00:26:12,823 Ξέρεις τι; Δε θέλω να πιάσω αυτήν τη συζήτηση τώρα. 295 00:26:12,866 --> 00:26:15,409 Είμαι κουρασμένος, πεινάω και θέλω να κάνω μπάνιο. 296 00:26:15,452 --> 00:26:18,037 Τότε αργότερα, που θα έχεις φάει και ξεκουραστεί. 297 00:26:18,080 --> 00:26:20,289 Εσύ πες ό,τι θες. Εγώ θα κάνω το κοινό. 298 00:26:21,958 --> 00:26:23,834 Πού πήγε το 1952; 299 00:26:25,504 --> 00:26:28,380 - Νόμιζα ότι δεν σ' ενδιέφερε. - Από περιέργεια ρωτάω. 300 00:26:28,423 --> 00:26:30,674 Στην Πολωνία πήγε. 301 00:26:57,994 --> 00:26:59,286 Ξανά. 302 00:27:05,377 --> 00:27:06,502 Ξανά. 303 00:27:08,130 --> 00:27:11,048 - Δεν είπα να σταματήσεις. - Αρκετά έκανα σήμερα! 304 00:27:11,091 --> 00:27:13,717 - Εγώ θα το αποφασίσω αυτό. - Πονάνε τα δάχτυλά μου. 305 00:27:13,760 --> 00:27:17,888 Έτσι πρέπει. Θα του το πω, Ντοβ. Το εννοώ. 306 00:27:18,682 --> 00:27:21,850 Την ίδια ώρα αύριο; Εντάξει, καλό βράδυ. 307 00:27:21,893 --> 00:27:24,395 Αντίο, παλικάρια. Να προσέχετε. 308 00:27:26,314 --> 00:27:28,232 - Μαρτυριάρη. - Μωρό! 309 00:27:31,027 --> 00:27:35,155 Συγγνώμη που διακόπτω, αγόρια. Ελάτε να βγάλουμε μιαν άκρη. 310 00:27:44,082 --> 00:27:48,168 Τώρα βλέπεις τι κάνεις. Πώς πάει το βιολί, Μάρτιν; 311 00:27:52,174 --> 00:27:54,133 - Καλά. - Τι δουλεύει; 312 00:27:54,426 --> 00:27:57,094 - Την τεχνική Pizzicatο, κε Σίμοντς. - Ωραία, ωραία. 313 00:27:57,262 --> 00:28:01,849 Συνεχίστε μέχρι να παίξει το Götterdämmerung του Χίτλερ. 314 00:28:09,357 --> 00:28:10,774 Μου χρωστάς χάρη. 315 00:28:10,984 --> 00:28:12,484 Παίζε. 316 00:28:23,830 --> 00:28:24,873 Πίσω πηγαίνετε. 317 00:28:24,956 --> 00:28:26,040 Ελάτε. 318 00:28:29,836 --> 00:28:33,589 Τι κάνεις; Να σκοτωθείς θες; 319 00:28:33,798 --> 00:28:35,466 Έτσι θα ήταν. 320 00:28:37,010 --> 00:28:38,469 Αυτό πέρασαν. 321 00:28:38,762 --> 00:28:41,263 Οι αδελφές μου, οι γονείς μου. 322 00:28:43,308 --> 00:28:44,351 Μάρτιν! 323 00:28:44,434 --> 00:28:45,477 Τζέιμς! 324 00:28:45,560 --> 00:28:46,727 Έλα. 325 00:28:51,024 --> 00:28:52,107 Όλοι μαζί. 326 00:28:52,734 --> 00:28:54,735 Κοίτα. Ο Τζόζεφ Ουέξλερ. 327 00:28:57,322 --> 00:28:58,822 Έμαθες να παίζεις; 328 00:29:06,414 --> 00:29:07,498 Ντέιβιντ! 329 00:29:07,540 --> 00:29:08,666 Μάρτιν! 330 00:29:10,335 --> 00:29:11,919 Ελάτε, παιδιά! 331 00:29:22,639 --> 00:29:24,139 Εδώ, καθίστε κάτω. 332 00:29:26,726 --> 00:29:28,602 Ωραία, εδώ είμαστε. 333 00:29:28,645 --> 00:29:30,312 Αγόρια, αντίθετα. 334 00:29:36,653 --> 00:29:38,028 Τον βλέπεις; 335 00:29:52,002 --> 00:29:53,377 Εκεί είναι. 336 00:32:13,768 --> 00:32:15,602 Με το πάσο σας ήρθατε! 337 00:32:15,645 --> 00:32:17,229 Τουλάχιστον ήρθαμε. 338 00:32:19,691 --> 00:32:21,525 Πέρασα ένα καλό βράδυ. 339 00:32:30,827 --> 00:32:32,160 Πού πας; 340 00:32:40,462 --> 00:32:41,837 Ντοβ; 341 00:32:45,467 --> 00:32:47,009 Ένα πτώμα. 342 00:32:54,893 --> 00:32:56,476 Τι κάνεις; 343 00:32:58,563 --> 00:33:00,564 Δεν είναι δικό σου αυτό. 344 00:33:03,234 --> 00:33:04,818 Μην το κάνεις αυτό! 345 00:33:05,820 --> 00:33:08,572 Ξέρεις τι παθαίνεις αν κλέψεις από νεκρούς; 346 00:33:08,615 --> 00:33:10,115 Βρίσκεις λεφτά. 347 00:33:10,158 --> 00:33:12,492 Έρχεται εκτελεστικό απόσπασμα! 348 00:33:13,369 --> 00:33:15,287 Δεν με πειράζει να τα μοιραστώ. 349 00:33:39,687 --> 00:33:42,773 Ποιο θες; Ο άσος σπαθί έχει τα καλύτερα βυζιά. 350 00:33:42,857 --> 00:33:45,025 Το τέσσερα καρό έχει τον καλύτερο πισινό. 351 00:33:45,109 --> 00:33:47,736 Το Μπαρ Μίτσβα σου είναι σε δέκα μέρες, Ντοβ. 352 00:33:48,363 --> 00:33:50,614 Γίνεσαι άνδρας, υποτίθεται. 353 00:33:50,698 --> 00:33:54,284 Το να κοιτάς φωτογραφίες με γυμνές γυναίκες δεν σε κάνει άνδρα. 354 00:33:54,369 --> 00:33:57,245 Ούτε το να παρακολουθείς με τα κιάλια να γδύνεται η Σμιθ. 355 00:33:57,872 --> 00:34:00,082 Επιστημονικό πείραμα έκανα. 356 00:34:01,125 --> 00:34:03,293 Για τι; Για τον αυνανισμό; 357 00:34:03,545 --> 00:34:06,380 - Τρίχες! - Δεν μοιάζεις καν με άνδρα εσύ. 358 00:34:06,881 --> 00:34:09,049 Δεν σημαίνει αυτό το να είσαι άνδρας. 359 00:34:09,092 --> 00:34:10,926 Και τι σημαίνει, σοφέ; 360 00:34:11,803 --> 00:34:15,472 Να σέβεσαι τους νεκρούς, μεταξύ άλλων. 361 00:34:15,682 --> 00:34:17,724 Γιατί; Επειδή είναι νεκροί; 362 00:34:17,767 --> 00:34:19,851 Ήταν ένας άνθρωπος, Ντοβ! 363 00:34:20,311 --> 00:34:24,564 Μπορεί να είχε σκοπό να μαγειρέψει ψάρι την επόμενη! 364 00:34:25,567 --> 00:34:29,403 Αλλά κατέληξε νεκρή μες στα συντρίμμια του σπιτιού της. 365 00:34:30,863 --> 00:34:32,990 Εντελώς αναίσθητος είσαι; 366 00:34:33,658 --> 00:34:36,702 Ξέρεις πόσοι πέθαναν χθες το βράδυ, Μοτλ; 367 00:34:36,995 --> 00:34:40,664 Και δεν εννοώ μόνο στο Λονδίνο. Σε όλη την κατεχόμενη Ευρώπη. 368 00:34:40,915 --> 00:34:45,085 Πόσοι πυροβολήθηκαν, ανατινάχθηκαν, λιμοκτόνησαν, κάηκαν. 369 00:34:45,128 --> 00:34:46,753 Δεν είναι αυτό το θέμα! 370 00:34:46,796 --> 00:34:49,965 Δεκάδες χιλιάδες! Κι ούτε που ξέρουμε τα ονόματά τους. 371 00:34:50,967 --> 00:34:54,052 Πες μου, λοιπόν, μικρέ Λονδρέζε. 372 00:34:54,512 --> 00:34:56,847 Για ποιους πρέπει να λυπηθώ; 373 00:34:57,181 --> 00:35:00,684 Για όλους; Ή μόνο γι' αυτούς που θα πετύχω το επόμενο πρωί; 374 00:35:10,778 --> 00:35:16,033 Δεν θα μπορέσει ποτέ να σταθεί κάποιος εναντίον σου. 375 00:35:16,409 --> 00:35:22,581 Ο Κύριος, ο Θεός σου, θα σπείρει τον φόβο και τον τρόμο... 376 00:35:22,665 --> 00:35:24,082 σε όλη τη Γη. 377 00:35:36,137 --> 00:35:40,390 Ευλογητός είσαι, Κύριε, Βασιλέα του σύμπαντος... 378 00:35:40,432 --> 00:35:43,518 που μας έδωσες την Τορά της αλήθειας... 379 00:35:43,560 --> 00:35:47,064 και φύτευσες την αιώνια ζωή μέσα μας. 380 00:35:47,774 --> 00:35:51,693 Ευλογητός είσαι, Κύριε, που μας έδωσες την Τορά. 381 00:35:51,819 --> 00:35:54,029 Συγχαρητήρια! 382 00:36:26,062 --> 00:36:27,229 Ελάτε, παιδιά. 383 00:36:36,656 --> 00:36:38,323 Πόσο είναι το αγόρι; 384 00:36:39,867 --> 00:36:41,326 Δεκατριών. 385 00:36:41,953 --> 00:36:43,286 Άνδρας είναι, κε Μπέιλι, 386 00:36:43,371 --> 00:36:45,288 σύμφωνα με την κουλτούρα του Ντέιβιντ. 387 00:36:45,373 --> 00:36:46,790 Καλά δάχτυλα. 388 00:36:46,958 --> 00:36:48,000 Ευχαριστώ. 389 00:36:48,376 --> 00:36:50,335 Έχετε σκεφτεί για κατασκευαστή οργάνων; 390 00:36:50,420 --> 00:36:53,547 Ναι, μα τίποτα υπερβολικά ακριβό, κε Μπέιλι. 391 00:36:53,589 --> 00:36:55,006 Συμφωνώ. 392 00:36:55,758 --> 00:36:59,261 Ν' αφήσουμε τα Stradivarius στους εκατομμυριούχους, καλύτερα; 393 00:36:59,846 --> 00:37:01,346 Έχω κάτι κατά νου. 394 00:37:16,696 --> 00:37:19,447 Αυτό είναι ένα Νίκολο Γκαλιάνο. 395 00:37:20,742 --> 00:37:23,243 Ο γιος του Αλεσάντρο Γκαλιάνο... 396 00:37:23,453 --> 00:37:26,580 έφτιαξε αυτό το βιολί το 1735... 397 00:37:27,039 --> 00:37:29,082 τη χρονιά που πέθανε ο πατέρας του. 398 00:37:29,125 --> 00:37:32,210 Πολλοί νομίζουν ότι το έφτιαξε για να τον τιμήσει. 399 00:37:32,545 --> 00:37:34,462 Χαρούμενο Μπαρ Μίτσβα, Ντέιβιντ. 400 00:37:35,173 --> 00:37:37,340 Σας ευχαριστώ, κύριε. 401 00:38:21,594 --> 00:38:26,014 Είδες πώς ανταποκρίνεται; Θα είναι ένα καλό ταίριασμα. 402 00:38:58,172 --> 00:38:59,422 Μιλάτε αγγλικά; 403 00:39:00,550 --> 00:39:03,385 Λίγο, μόνο. 404 00:39:04,178 --> 00:39:07,097 Υπάρχει ένωση μουσικών στη Βαρσοβία; 405 00:39:12,645 --> 00:39:13,770 Μάλιστα. 406 00:39:23,531 --> 00:39:25,448 Ντέιβιντ Ράποπορτ. 407 00:39:26,993 --> 00:39:28,035 P... A... 408 00:39:28,119 --> 00:39:29,286 ...Π... Ο... 409 00:39:29,662 --> 00:39:31,538 Όχι, δεν ξέρω πόσον καιρό. 410 00:39:31,581 --> 00:39:33,957 Το '50 ήταν εδώ, λογικά. 411 00:39:35,167 --> 00:39:36,501 Ράποπορτ. 412 00:39:38,129 --> 00:39:41,006 Όχι, χρειάζομαι κάποιον που να μιλάει αγγλικά. 413 00:39:41,090 --> 00:39:42,424 Ευχαριστώ, πάντως. 414 00:40:20,588 --> 00:40:21,880 Μάρτιν! 415 00:40:23,382 --> 00:40:24,425 Ευχαριστώ. 416 00:40:24,508 --> 00:40:27,385 Περιμένετε εδώ. Επιστρέφω σε ένα λεπτό. 417 00:40:27,470 --> 00:40:28,720 Ευχαριστώ πολύ. 418 00:40:32,224 --> 00:40:34,642 Κανένα νέο. Λυπάμαι, Ντέιβιντ. 419 00:40:37,939 --> 00:40:41,524 Προσπάθησα πολύ. Είναι δύσκολα στη Βαρσοβία. 420 00:40:42,234 --> 00:40:45,779 Σίγουρα πήγατε στη σωστή διεύθυνση; Στην οδό Ντζέλντα 21. 421 00:40:45,905 --> 00:40:50,158 Το διαμέρισμά σας, στο οποίο έμενε η οικογένειά σου... 422 00:40:50,910 --> 00:40:53,495 φοβάμαι πως δεν υπάρχει πια. 423 00:40:55,206 --> 00:40:58,458 Δεν είναι τα χειρότερα νέα που θα μπορούσες να λάβεις. 424 00:40:58,626 --> 00:41:00,710 Σίγουρα όχι τα χειρότερα. 425 00:41:01,754 --> 00:41:03,088 Πάμε σπίτι. 426 00:41:04,340 --> 00:41:05,548 Έλα. 427 00:41:10,262 --> 00:41:13,890 Η οικογένεια του Ντέιβιντ επέζησε στο γκέτο. Αυτό το ξέρουμε. 428 00:41:13,933 --> 00:41:16,226 Τους απέλασαν πριν την εξέγερση του '43. 429 00:41:16,268 --> 00:41:17,852 Και πού τους πήγαν; 430 00:41:20,314 --> 00:41:21,648 Στην Τρεμπλίνκα. 431 00:41:27,029 --> 00:41:30,031 Δεν θα σταματήσω να ψάχνω κι εσύ μη χάσεις τις ελπίδες σου. 432 00:41:30,074 --> 00:41:32,492 Μπορεί να βρίσκονται σε πολλές τοποθεσίες. 433 00:41:32,535 --> 00:41:35,787 Σε κάποιο στρατόπεδο της Ρωσίας, μπορεί... 434 00:41:36,247 --> 00:41:39,207 Γιατί πήρες τον Τζόζεφ Ουέξλερ στην Πολωνία κι όχι εμένα; 435 00:41:39,250 --> 00:41:40,959 Το ίδιο καλά παίζουμε. 436 00:41:41,002 --> 00:41:45,797 Δεν σε πήρα μαζί μου επειδή για σένα είμαι υπεύθυνος, όχι για τον Τζόζεφ. 437 00:41:46,882 --> 00:41:48,883 Είστε κι οι δύο Πολωνοί πολίτες. 438 00:41:48,926 --> 00:41:50,969 Κάτι το οποίο πρέπει να διορθώσουμε. 439 00:41:51,053 --> 00:41:54,556 Θα μπορούσαν να σε κρατήσουν εκεί. Να δεις τι έπαθε ο Τζόζεφ. 440 00:41:54,598 --> 00:41:55,932 Τι έπαθε; 441 00:41:56,017 --> 00:41:59,436 Πάει όλη του η οικογένεια. Οι Πολωνοί τον κράτησαν εκεί... 442 00:42:00,271 --> 00:42:01,855 σ' ένα άσυλο. 443 00:42:15,494 --> 00:42:16,661 Τίποτα. 444 00:42:20,291 --> 00:42:22,125 Δεν είναι στην καλύβα. 445 00:42:22,501 --> 00:42:25,420 Ούτε στο δωμάτιό μας. Λείπει και το βιολί του. 446 00:42:26,547 --> 00:42:28,590 Είναι πιθανό να κάνει τίποτα ανόητο; 447 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 Ναι, μητέρα, να το σκάσει με μια μπάντα. 448 00:42:31,010 --> 00:42:32,677 Για όνομα του Θεού, Μάρτιν! 449 00:42:33,137 --> 00:42:35,638 Έχεις καμία ιδέα πού μπορεί να είναι; 450 00:42:36,766 --> 00:42:39,017 Πήγαινε να τον βρεις, τότε. 451 00:43:00,289 --> 00:43:01,873 Γεια σου, Ντοβ. 452 00:43:09,381 --> 00:43:11,466 Η μητέρα νομίζει ότι αυτοκτόνησες. 453 00:43:12,760 --> 00:43:14,844 Αυτό πάει ενάντια στη θρησκεία μου. 454 00:43:19,016 --> 00:43:23,853 Τον βερνικωμένο τύραννο σκοτώνω. 455 00:43:24,563 --> 00:43:27,065 Γιατί δεν το έχω ξαναδεί αυτό; 456 00:43:27,650 --> 00:43:29,234 Έτσι τα προστατεύω. 457 00:43:29,860 --> 00:43:32,737 Τα κρύβω απ' όλους. 458 00:43:32,780 --> 00:43:35,281 Εγώ δεν είμαι σαν τους άλλους. 459 00:43:40,955 --> 00:43:42,539 Ποια είναι η Μάλκε; 460 00:43:46,710 --> 00:43:49,879 Εδώ είναι πέντε. Κι η Πέσια ήταν εννιά. 461 00:43:52,675 --> 00:43:55,093 Πώς ήταν εκείνη η ζωή; 462 00:44:00,432 --> 00:44:02,350 Νεκρή φύση με Εβραίους. 463 00:44:03,811 --> 00:44:08,815 Τα αγόρια έπαιζαν ποδόσφαιρο, οι μεγάλοι άνδρες προσεύχονταν. 464 00:44:09,400 --> 00:44:12,569 Οι γυναίκες έκαναν τελετουργικά λουτρά. 465 00:44:12,945 --> 00:44:16,698 Η Μάλκε ήταν πολύ μικρή γι' αυτά, οπότε έμενε στο σπίτι. 466 00:44:17,575 --> 00:44:20,451 Εγώ της έπαιζα ένα νανούρισμα για να κοιμηθεί. 467 00:44:21,662 --> 00:44:25,748 Ο πατέρας μου περιπλανιόταν κάθε μέρα στους δρόμους, Μοτλ. 468 00:44:25,791 --> 00:44:29,502 Φαντάσου. Και κάθε βράδυ εκτός Σαββάτου... 469 00:44:29,795 --> 00:44:31,546 πουλούσε τα κοσμήματά του, 470 00:44:31,630 --> 00:44:34,924 τα κομμάτια που έφτιαχνε το βράδυ, την ώρα που εμείς κοιμόμασταν. 471 00:44:34,967 --> 00:44:37,093 Υποθέτουμε ότι είναι νεκροί. 472 00:44:37,303 --> 00:44:40,513 Γι' αυτό δεν σου επιτρέπει ο ραβίνος να πεις το Kiddush; 473 00:44:42,308 --> 00:44:46,728 Το Kiddush είναι μια ευλογία με κρασί. Μπορώ να το πω. 474 00:44:48,105 --> 00:44:49,897 Αυτή είναι η προσευχή Kaddish. 475 00:44:51,483 --> 00:44:54,444 Μεγάλο κι ιερό το όνομα του Θεού... 476 00:44:55,446 --> 00:44:58,197 Μη, Ντοβ. Μπορεί να είναι ακόμα ζωντανοί. 477 00:44:58,240 --> 00:45:01,367 Νομίζεις ότι θα τρελαινόμουν αν ήξερα σίγουρα; 478 00:45:01,452 --> 00:45:05,538 Θα έτρεχα γυμνός στους δρόμους με το βιολί μου σαν τον Ουέσλερ; 479 00:45:05,581 --> 00:45:09,876 Δεν νομίζω να το έκανε αυτό. Από πριν τρελός ήταν ο Ουέξλερ. 480 00:45:09,919 --> 00:45:12,378 - Ενώ εγώ δεν είμαι; - Εσύ έχεις εμένα. 481 00:45:13,088 --> 00:45:14,839 Έναν παράγοντα σταθεροποίησης. 482 00:45:14,924 --> 00:45:16,758 Συνηθισμένος και βαρετός. 483 00:45:16,800 --> 00:45:19,385 Καλό στήριγμα. Όπως αυτές οι πέτρες. 484 00:45:19,428 --> 00:45:21,179 Χαίρομαι που χρησιμεύω σε κάτι. 485 00:45:21,263 --> 00:45:24,515 Σταμάτα να γυρεύεις κομπλιμέντα. Δική μου είναι η κρίση. 486 00:45:24,558 --> 00:45:27,977 Μήπως να είναι και των δυο μας; Να γράψουμε σημείωμα αυτοκτονίας. 487 00:45:28,020 --> 00:45:31,814 Δεν χρειάζεται να το κάνουμε, αλλά ο πατέρας μου θα τρελαινόταν. 488 00:45:35,569 --> 00:45:37,737 Θα το ξεπεράσει ποτέ, λες; 489 00:45:37,905 --> 00:45:39,072 Ποιος; 490 00:45:39,782 --> 00:45:40,824 Ο Ουέξλερ. 491 00:45:42,159 --> 00:45:44,577 Λες να μείνει για πάντα τρελός; 492 00:45:45,913 --> 00:45:48,956 Αναρωτιέμαι τι τους κάνουν τους τρελούς στην Πολωνία. 493 00:45:49,333 --> 00:45:53,294 Παγωμένα μπάνια; Τους πετάνε στάχτες στο κεφάλι; 494 00:45:54,630 --> 00:45:56,798 Στάχτη έχει γίνει όλο το μέρος, Μοτλ. 495 00:45:57,841 --> 00:46:00,593 Η καταλληλότερη θεραπεία θα ήταν. 496 00:46:36,130 --> 00:46:37,422 Τζόζεφ. 497 00:46:38,007 --> 00:46:41,384 Είμαι ο Μάρτιν Σίμοντς απ' το Λονδίνο. 498 00:46:42,094 --> 00:46:45,012 Ήρθες εδώ με τον πατέρα μου μετά τον πόλεμο. 499 00:46:45,556 --> 00:46:48,057 Θυμάσαι τον Ντέιβιντ Ράποπορτ; 500 00:46:48,642 --> 00:46:52,186 Παίξατε μαζί κατά τη διάρκεια μιας αεροπορικής επιδρομής. 501 00:46:53,272 --> 00:46:55,648 Είστε φίλος του κυρίου Ουέξλερ; 502 00:46:55,691 --> 00:46:57,275 Φίλος φίλου. 503 00:46:59,028 --> 00:47:02,530 Αναρωτιόμουν αν ένας κοινός μας γνωστός τον έχει επισκεφθεί. 504 00:47:02,614 --> 00:47:06,451 Ο Τζόζεφ δεν έχει επισκέπτες. Η οικογένειά του έχει πεθάνει. 505 00:47:06,702 --> 00:47:08,244 Η γυναίκα μόνο. 506 00:47:08,620 --> 00:47:09,704 Ποια; 507 00:47:09,872 --> 00:47:14,542 Αυτή που έρχεται κάθε χρόνο στις 15 Ιουνίου. 508 00:47:16,003 --> 00:47:17,628 15 Ιουνίου. 509 00:47:44,239 --> 00:47:45,490 Η Άννα Βόζνιακ; 510 00:47:47,201 --> 00:47:48,284 Άννα Βόζνιακ; 511 00:47:49,995 --> 00:47:51,245 Μιλάτε αγγλικά; 512 00:47:52,915 --> 00:47:54,081 Ναι. 513 00:47:54,583 --> 00:47:56,959 Μου είπαν ότι μπορείτε να με βοηθήσετε. 514 00:47:57,294 --> 00:47:58,669 Τι θέλετε; 515 00:47:59,463 --> 00:48:01,756 Τον Ντέιβιντ Ράποπορτ ψάχνω. 516 00:48:07,679 --> 00:48:09,555 Ο Μάρτιν είσαι. 517 00:48:24,947 --> 00:48:28,658 Ο Ντέιβιντ ήρθε τη χρονιά που στέφθηκε η βασίλισσά σας. 518 00:48:29,868 --> 00:48:33,871 Μένω στον δρόμο όπου μεγάλωσε. Έτσι γνωριστήκαμε. 519 00:48:34,456 --> 00:48:35,790 Πόσο έμεινε εδώ; 520 00:48:35,999 --> 00:48:40,586 Λίγους μήνες. Δεν επιτρεπόταν να μείνει εδώ περισσότερο. 521 00:48:41,505 --> 00:48:42,880 Και μετά; 522 00:48:42,965 --> 00:48:44,841 Αυτό δεν μου το είπε. 523 00:48:48,053 --> 00:48:50,429 Στις ιδιωτικές κλινικές επιτρέπονται. 524 00:48:52,349 --> 00:48:55,309 Τα είχα κατεβάσει όσο ήταν ο Ντέιβιντ μαζί μου. 525 00:48:56,603 --> 00:48:59,522 Δεν θα χαιρόταν να τα βλέπει, νομίζω. 526 00:49:00,691 --> 00:49:03,234 Δεν είναι θερμός υποστηρικτής της θρησκείας. 527 00:49:05,195 --> 00:49:07,446 Τι πρέπει να παρακολουθήσω; 528 00:49:07,698 --> 00:49:08,990 Μια τελετή. 529 00:49:09,074 --> 00:49:11,367 - Άλλο ένα Μπαρ Μίτσβα; - Όχι ακριβώς. 530 00:49:11,785 --> 00:49:14,412 Θα χρειάζεται απαρτία, υποθέτω. 531 00:49:14,496 --> 00:49:17,582 - Τους δέκα μάρτυρες, εννοείς. - Όχι. Μόνο έναν. 532 00:49:17,624 --> 00:49:19,917 Έναν μάρτυρα! Εγώ μετράω, δηλαδή; 533 00:49:20,043 --> 00:49:23,754 Για τον Θεό μάλλον όχι, Μοτλ. Μόνο για μένα. 534 00:49:23,922 --> 00:49:26,883 Νομίζεις ότι ξέρει πού είναι η οικογένειά σου; Ο Θεός; 535 00:49:26,967 --> 00:49:29,010 Ξέρει. Απλώς δεν λέει. 536 00:49:29,094 --> 00:49:31,178 Ο Ιησούς θα σου έλεγε αν τον ρωτούσες; 537 00:49:31,221 --> 00:49:32,847 Σκέφτεσαι να αλλαξοπιστήσεις; 538 00:49:32,890 --> 00:49:34,432 Οι Εβραίοι δεν μπορούν. 539 00:49:34,475 --> 00:49:37,602 Βρέχοντας το κεφάλι δεν κατάφεραν να αλλαξοπιστήσει ο Ιησούς. 540 00:49:37,644 --> 00:49:40,396 Η εθνική ταυτότητα δεν διαλύεται στο νερό, Μοτλ. 541 00:49:40,439 --> 00:49:43,316 Μ' αυτό το δέρμα γεννιέσαι και το φοράς μέχρι να πεθάνεις. 542 00:49:43,358 --> 00:49:46,110 Η θρησκεία, όμως, ένα παλτό είναι. 543 00:49:46,361 --> 00:49:49,614 Όταν κάνει ζέστη, μπορείς να το βγάλεις. 544 00:50:04,338 --> 00:50:05,421 Ωραία. 545 00:50:10,511 --> 00:50:11,928 Εδώ είναι τέλεια. 546 00:50:15,682 --> 00:50:16,766 Ήρθε. 547 00:50:20,145 --> 00:50:22,313 Για Κείνον είναι η τελετή. 548 00:50:24,775 --> 00:50:27,193 Άκου, τώρα, και μη διακόψεις. 549 00:50:35,452 --> 00:50:38,162 Ακούστε, Ισραήλ και Θεέ του Ισραήλ. 550 00:50:39,456 --> 00:50:43,876 Τη 19η μέρα του μήνα Σιβάν το έτος 5707... 551 00:50:44,086 --> 00:50:47,088 στο Λονδίνο, με την παρουσία του Μάρτιν Σίμοντς, 552 00:50:47,130 --> 00:50:48,339 επίσης απ' το Λονδίνο, 553 00:50:48,423 --> 00:50:53,052 εγώ, ο Ντέιβιντ Έλι Ράποπορτ, γιος των Ζίγκμουντ και Έσθερ... 554 00:50:53,095 --> 00:50:56,555 απαρνιέμαι ελεύθερα την πίστη των προγόνων μου. 555 00:50:56,598 --> 00:50:57,641 Τι κάνεις; 556 00:50:57,808 --> 00:50:59,684 Αλλαξοπιστώ. Κάνε ησυχία. 557 00:50:59,726 --> 00:51:01,227 Και τι γίνεσαι; 558 00:51:02,020 --> 00:51:03,104 Τίποτα. 559 00:51:04,231 --> 00:51:07,149 Αποκηρύσσω κι απορρίπτω μια για πάντα... 560 00:51:07,317 --> 00:51:12,196 εις το όνομα των επιζώντων, την αισχρή πίστη των αποθανόντων... 561 00:51:12,489 --> 00:51:15,324 την πίστη του Αβραάμ, του Ισαάκ και του Ιακώβ... 562 00:51:15,367 --> 00:51:19,870 την καταραμένη πίστη των μισητών, των χλευασμένων, των σφαγιασμένων... 563 00:51:19,955 --> 00:51:22,248 την πίστη που εγκατέλειψε ο Ιησούς. 564 00:51:22,291 --> 00:51:25,001 Αποκηρύσσω την Τορά και το Ταλμούδ. 565 00:51:25,043 --> 00:51:29,213 Διαχωρίζω τον εαυτό μου έτσι από την κοινότητα του Ισραήλ. 566 00:51:29,256 --> 00:51:33,843 Διαχωρίζω κι αυτό το ρούχο, όπως και τον εαυτό μου... 567 00:51:33,969 --> 00:51:38,055 μια για πάντα, από τις πεποιθήσεις και τα έθιμα, 568 00:51:38,348 --> 00:51:42,184 τις τελετουργίες και τις υποχρεώσεις της Σιών. 569 00:51:51,903 --> 00:51:53,029 Αμήν. 570 00:52:10,964 --> 00:52:12,465 Πού ήταν το γκέτο; 571 00:52:13,258 --> 00:52:14,759 Κάτω απ' το έδαφος. 572 00:52:15,260 --> 00:52:17,678 Εκεί όπου ανήκει το παρελθόν. 573 00:52:19,473 --> 00:52:22,892 Πόσον καιρό έμεινε στη Βαρσοβία; Βδομάδες; 574 00:52:23,894 --> 00:52:25,394 Πού έμενε; 575 00:52:26,188 --> 00:52:30,441 Τις πρώτες μέρες σε μία πανσιόν. Δεν ήταν πολύ καλή. 576 00:52:32,611 --> 00:52:36,030 Μετά, μαζί μου. 577 00:52:43,038 --> 00:52:45,539 Και μια μέρα, εξαφανίστηκε. 578 00:52:48,877 --> 00:52:51,629 Μάρτιν, τον αγαπούσα τον φίλο σου. 579 00:52:52,422 --> 00:52:54,006 Ήταν λάθος, μάλλον. 580 00:52:55,175 --> 00:52:57,927 Δεν επιλέγεις ποιον θα αγαπήσεις. 581 00:53:00,263 --> 00:53:03,015 Το να τον εμπιστευθείς ήταν λάθος. 582 00:53:03,684 --> 00:53:05,810 Πρέπει να σταματήσεις να τον ψάχνεις. 583 00:53:06,228 --> 00:53:08,354 Δεν θα είναι καλό να τον βρεις. 584 00:53:09,648 --> 00:53:12,316 - Για εκείνον ή για μένα; - Για κανέναν απ' τους δύο. 585 00:53:12,359 --> 00:53:16,737 Αν ήθελε να βρεθεί, δεν νομίζεις ότι θα σε είχε βρει πριν από καιρό; 586 00:53:16,780 --> 00:53:19,406 Ο πατέρας μου νόμιζε ότι ήταν νεκρός. 587 00:53:19,449 --> 00:53:22,159 Δύο μήνες αργότερα έπαθε εγκεφαλικό και πέθανε. 588 00:53:23,662 --> 00:53:25,955 Ο Ντέιβιντ μού μίλησε για τη φιλία σας. 589 00:53:25,997 --> 00:53:27,581 Αλλά όχι για το πώς έληξε. 590 00:53:27,624 --> 00:53:29,625 Γιατί επισκέπτεσαι τον Ουέξλερ; 591 00:53:29,668 --> 00:53:31,544 Πάω εκ μέρους του Ντέιβιντ. 592 00:53:32,504 --> 00:53:35,005 Μία φορά πήγε μόνο για να του παίξει. 593 00:53:35,757 --> 00:53:40,344 Δεν μου επιτράπηκε να ακούσω, με έστειλε σε άλλο δωμάτιο. 594 00:53:41,138 --> 00:53:43,722 Η μόνη άλλη φορά ήταν στην Τρεμπλίνκα. 595 00:53:44,266 --> 00:53:46,058 Με άφησε να περιμένω στο αυτοκίνητο... 596 00:53:46,101 --> 00:53:48,561 για να παίξει το κομμάτι πάνω απ' τις στάχτες. 597 00:53:49,312 --> 00:53:50,855 Ποιο κομμάτι; 598 00:53:51,565 --> 00:53:56,735 Είχε πάθει εμμονή μ' αυτό. Γι' αυτό ήρθε στην Πολωνία. 599 00:54:14,421 --> 00:54:15,796 Εδώ περίμενα. 600 00:54:17,382 --> 00:54:20,009 Τίποτα απ' όλα αυτά δεν ήταν εδώ. 601 00:54:21,511 --> 00:54:25,681 Μόνο χωράφια και σιδηροδρομικές ρόγες. 602 00:54:26,892 --> 00:54:29,560 Εδώ δολοφονήθηκε όλη του η οικογένεια. 603 00:54:30,520 --> 00:54:32,438 Μιλούσε ποτέ για εκείνη; 604 00:54:34,065 --> 00:54:37,276 Η Πέσια θα γινόταν 15. 605 00:54:38,945 --> 00:54:42,656 Η Μάλκε 10 ή 11, νομίζω. 606 00:54:43,658 --> 00:54:48,245 Δεν βρίσκονταν σε καμία λίστα. Εμείς τον ενθαρρύναμε να ελπίζει. 607 00:54:50,332 --> 00:54:52,249 Δεν μιλούσε ποτέ για εκείνους. 608 00:54:53,043 --> 00:54:55,753 Για τον Ντέιβιντ, οι Εβραίοι δεν είναι Πολωνοί. 609 00:54:56,963 --> 00:54:58,380 Εγώ είμαι Πολωνή. 610 00:54:58,757 --> 00:55:01,592 Μένω εκεί που έμενε εκείνος. Του έκλεψα τη ζωή. 611 00:55:02,552 --> 00:55:05,095 Για εκείνον, είμαι μία απ' τους διώκτες. 612 00:55:06,181 --> 00:55:07,848 Μωρό ήσουν τότε. 613 00:55:09,392 --> 00:55:12,519 Δεν χρειάζεται να είσαι ένοχος για να νιώθεις ενοχές. 614 00:56:36,646 --> 00:56:38,439 ΠΟΤΕ ΞΑΝΑ 615 00:56:43,111 --> 00:56:45,487 Το επόμενο πρωί βρήκα ένα σημείωμα. 616 00:56:45,572 --> 00:56:48,490 Είχε φύγει. Τα άφησε όλα πίσω του. 617 00:56:49,868 --> 00:56:51,327 Ποια όλα; 618 00:56:51,620 --> 00:56:53,037 Εμένα... 619 00:56:53,622 --> 00:56:56,999 ...την Πολωνία, το παρελθόν του. Εσένα. 620 00:56:58,209 --> 00:56:59,752 Το βιολί του. 621 00:57:00,170 --> 00:57:02,921 Μια στιγμή. Άφησε το βιολί; 622 00:57:04,215 --> 00:57:06,967 Δεν μπορούσα να πιστέψω ότι το έκανε επίτηδες. 623 00:57:07,302 --> 00:57:08,886 Κάτι τόσο πολύτιμο. 624 00:57:10,388 --> 00:57:12,848 Έτρεξα στο αεροδρόμιο για να του το δώσω. 625 00:57:12,933 --> 00:57:14,683 Μου είπε να το πουλήσω. 626 00:57:15,936 --> 00:57:17,436 Και να του στείλεις τα λεφτά; 627 00:57:17,479 --> 00:57:19,063 Όχι, να τα κρατήσω. 628 00:57:20,065 --> 00:57:21,357 Το έκανες; 629 00:57:21,441 --> 00:57:23,692 Δεν ήταν δικό μου για να το πουλήσω. 630 00:57:26,446 --> 00:57:28,197 Γι' αυτό το πήρε πίσω. 631 00:57:34,329 --> 00:57:38,624 Δεν σου είπα ψέματα, Μάρτιν. Δεν μου είπε πού θα πήγαινε. 632 00:57:41,252 --> 00:57:44,546 Όταν έδινα το βιολί, ανήγγειλαν μια πτήση. 633 00:57:45,632 --> 00:57:49,885 Ξαφνικά, βιαζόταν. Για Νέα Υόρκη ήταν η πτήση. 634 00:57:54,641 --> 00:57:56,058 Σ' ευχαριστώ. 635 00:57:56,851 --> 00:57:58,769 Ο Θεός να σ' έχει καλά, Μάρτιν. 636 00:58:27,048 --> 00:58:28,257 Πάνω είμαι. 637 00:58:33,096 --> 00:58:34,430 Λοιπόν; 638 00:58:40,103 --> 00:58:41,270 Δεν τον βρήκα. 639 00:58:47,777 --> 00:58:49,027 Αυτό είναι όλο; 640 00:58:49,279 --> 00:58:51,196 Έμαθα πού πήγε μετά. 641 00:58:53,742 --> 00:58:55,075 Και; 642 00:58:58,872 --> 00:59:00,205 Στη Νέα Υόρκη. 643 00:59:01,791 --> 00:59:04,126 Το επόμενο στάδιο της μεγάλης αναζήτησης. 644 00:59:05,420 --> 00:59:07,254 Παλιά τον συμπαθούσες. 645 00:59:07,922 --> 00:59:10,966 Παλιά μου άρεσαν τα παραμύθια. 646 00:59:11,885 --> 00:59:13,719 Έλεγες ότι είχε πλάκα. 647 00:59:15,096 --> 00:59:17,639 Μια χαρισματική ιδιοφυία και τέτοια. 648 00:59:23,438 --> 00:59:26,982 Γιατί σπαταλάς τον χρόνο σου μ' εκείνον; 649 00:59:28,026 --> 00:59:29,610 Τον δικό μας χρόνο. 650 00:59:30,945 --> 00:59:32,988 Μπορεί να έχει μόνο εμένα. 651 00:59:33,907 --> 00:59:35,532 Κι εσύ έχεις μόνο εμένα. 652 01:00:21,079 --> 01:00:22,955 Πολύ διασκεδαστικό ήταν. 653 01:00:34,092 --> 01:00:37,803 Χαίρομαι που ήρθες, Μοτλ. Και η περίφημη Έλεν. 654 01:00:39,472 --> 01:00:41,306 Δεν θα σ' απασχολεί το Ισραήλ. 655 01:00:41,391 --> 01:00:43,850 Αλλά ήρθε ο Μοτλ για μένα κι εσύ για κείνον. 656 01:00:43,893 --> 01:00:45,227 Ο χορός είναι χορός. 657 01:00:45,228 --> 01:00:48,522 Ο αδελφός μου, ο Ντοβ ο αποστάτης, που δεν διαλύεται στο νερό. 658 01:00:48,523 --> 01:00:51,525 Να καταταχθώ για να χύσω αίμα για το Ισραήλ, Μοτλ; 659 01:00:51,651 --> 01:00:53,694 Νομίζω ότι παίρνουν μόνο Εβραίους, Ντοβ. 660 01:00:53,778 --> 01:00:56,154 Πάει η φήμη μας για την αποφυγή του στρατού! 661 01:00:56,281 --> 01:00:59,116 Γυναίκες παίρνουν, όμως. Τη φέραμε στον Θεό! 662 01:00:59,325 --> 01:01:02,411 Αν είσαι αποστάτης, γιατί γιορτάζεις με τους Εβραίους; 663 01:01:02,537 --> 01:01:05,497 Οργανώνουν τέλεια πάρτι! Δεν έχω χάσει κανένα ακόμα! 664 01:01:05,707 --> 01:01:07,124 Πότε ήταν το τελευταίο; 665 01:01:07,208 --> 01:01:09,835 Το 516 π.Χ. 666 01:01:13,006 --> 01:01:14,339 Χορεύουμε; 667 01:01:34,444 --> 01:01:36,778 Μπορούμε να τον αφήσουμε και να ξαναπάμε. 668 01:01:36,863 --> 01:01:39,531 Όχι, δεν πειράζει. Αφήστε με εμένα πρώτα. 669 01:01:39,616 --> 01:01:42,242 Δεν τον έχω δει σε διάλεξη. Είμαστε στο ίδιο έτος; 670 01:01:42,368 --> 01:01:44,911 - Σπουδάζει μαθηματικά στο Κέιμπριτζ. - Μαθηματικά; 671 01:01:44,996 --> 01:01:47,748 Μουσική και σκάκι ίσον μαθηματικά. Εξισώσεις του Σίμοντς. 672 01:01:47,832 --> 01:01:49,708 Πέθανα και πήγα στον παράδεισο. 673 01:01:49,918 --> 01:01:54,004 L' amοr che mοve il sοle e l' altre stelle. 674 01:01:54,589 --> 01:01:56,548 Θα 'πρεπε να έχω εντυπωσιαστεί; 675 01:01:56,966 --> 01:01:59,718 Πλάκα μου κάνεις; Μαθηματικά και Δάντης! 676 01:02:07,101 --> 01:02:08,518 Χάρηκα, Ντόβιντλ. 677 01:02:17,779 --> 01:02:19,029 Πώς σου φάνηκε; 678 01:02:20,531 --> 01:02:24,451 Ένα αδιαπέραστο φρούριο. Την καλύτερη τύχη να έχεις, αδελφέ. 679 01:02:33,628 --> 01:02:35,462 ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΒΙΟΛΙΣΤΗΣ 680 01:03:15,044 --> 01:03:18,797 Μπράβο. Να το κλειδώσεις στο καμαρίνι. Εκεί θα είναι ασφαλές. 681 01:03:19,382 --> 01:03:21,341 Κλείδωσε ο Οδυσσέας το τόξο του; 682 01:03:21,467 --> 01:03:24,010 Αν έριχνε καταιγίδες στην Ιθάκη, σίγουρα! 683 01:03:24,762 --> 01:03:27,597 - Πώς νομίζεις ότι πήγε η πρόβα; - Εσύ; 684 01:03:27,807 --> 01:03:29,725 Τέλεια! Φανταστικά! Μαγικά! 685 01:03:30,143 --> 01:03:32,602 - Χάλια πήγε. - Καλά χάλια, όμως. 686 01:03:32,812 --> 01:03:37,023 Τέλεια πρόβα, χάλια συναυλία. Χάλια πρόβα, τέλεια συναυλία. 687 01:03:37,108 --> 01:03:40,152 Τώρα τι θα κάνεις; Έχεις τέσσερις ώρες και 30 λεπτά. 688 01:03:40,320 --> 01:03:42,696 - Θα μεθύσω; - Τι αστείος που είσαι. 689 01:03:42,864 --> 01:03:45,532 Το διεθνές ντεμπούτο του Ντέιβιντ Έλι Ράποπορτ, 690 01:03:45,575 --> 01:03:46,992 του κωμικού με το βιολί. 691 01:03:47,035 --> 01:03:49,536 Κάτι ανάμεσα σε Άιζακ Στερν και Βικ Όλιβερ. 692 01:03:49,620 --> 01:03:51,663 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις; Σοβαρά. 693 01:03:51,873 --> 01:03:53,790 Να χαλαρώσεις. Εντελώς. 694 01:03:54,792 --> 01:03:58,044 Ακολούθησε τη συμβουλή μου, μικρέ! Πήγαινε να κάνεις σεξ. 695 01:03:58,254 --> 01:03:59,838 Αυτό θα κάνεις εσύ; 696 01:04:00,131 --> 01:04:03,425 Όχι, εγώ θα πάω να κουρευτώ και να κάνω μανικιούρ. 697 01:04:03,634 --> 01:04:07,012 Θα βγάλω τούφες απ' τα μαλλιά μου και θα φάω τα νύχια μου. 698 01:04:07,305 --> 01:04:09,222 Τα λέμε στα χαρακώματα. 699 01:05:02,693 --> 01:05:04,528 Ναι, μπορώ να βοηθήσω; 700 01:05:06,155 --> 01:05:09,366 Ένα Γκαλιάνο ψάχνω. 701 01:05:10,410 --> 01:05:13,495 Του πατέρα, του γιου ή του εγγονού; Του Αλεσάντρο; Των Νίκολο; 702 01:05:13,621 --> 01:05:16,122 Του Νίκολο, του γιου. Του 1735. 703 01:05:16,457 --> 01:05:20,001 Άκου, Άγγλε φίλε μου. 704 01:05:20,378 --> 01:05:24,589 Λυπάμαι που σου το λέω, αλλά νομίζω ότι κυνηγάς φαντάσματα. 705 01:05:24,715 --> 01:05:27,843 Ξέρω ότι φτιάχτηκαν μόνο δύο το '35... 706 01:05:27,927 --> 01:05:30,428 μα κανένα απ' τα δύο δεν έχει αλλάξει χέρια. 707 01:05:30,513 --> 01:05:32,681 Αυτό μπορεί να μην ήταν καταχωρημένο. 708 01:05:32,807 --> 01:05:35,392 Ψάχνεις ένα συγκεκριμένο που δεν είναι καταχωρημένο; 709 01:05:35,435 --> 01:05:36,560 Ψεύτικο θα είναι. 710 01:05:36,644 --> 01:05:40,647 Δεν είναι. Πουλήθηκε στο Μπέιλις, στο Λονδίνο. 711 01:05:40,773 --> 01:05:44,776 Ο πατέρας μου, ο Όλαβ Χασαλόμ, έκανε δουλειές με τον Μπέιλι. 712 01:05:45,903 --> 01:05:47,988 Και δεν πουλούσε ψεύτικα. 713 01:05:48,364 --> 01:05:50,907 Έχει δοκιμάσει να σας πουλήσει ποτέ κανείς... 714 01:05:50,992 --> 01:05:53,159 ένα Γκαλιάνο του 1735; 715 01:05:54,036 --> 01:05:56,371 Το όργανο ψάχνεις ή τον ιδιοκτήτη του; 716 01:05:56,414 --> 01:05:57,497 Και τα δύο. 717 01:05:57,582 --> 01:06:00,125 Ένα τέτοιο βιολί προς πώληση, δεν έρχεται εδώ. 718 01:06:00,251 --> 01:06:04,045 - Πάει σε μεγάλο οίκο δημοπρασιών. - Αυτό δεν πήγε εκεί. Ρώτησα. 719 01:06:05,465 --> 01:06:07,007 Πότε ήταν... 720 01:06:07,425 --> 01:06:09,801 Πριν από τέσσερα χρόνια... 721 01:06:09,927 --> 01:06:13,763 μας κάλεσε μια γυναίκα και είπε για ένα Γκαλιάνο. 722 01:06:13,890 --> 01:06:16,474 - Ο αδελφός μου ο Χέρσελ της μίλησε. - Άφησε όνομα; 723 01:06:16,559 --> 01:06:20,645 Διεύθυνση. Κι ήθελε να πάει ο Χέρσελ μέχρι το Μπρούκλιν για να το δει. 724 01:06:20,730 --> 01:06:25,150 Κι όχι μόνο αυτό, ήθελε να πάει συγκεκριμένη ώρα και μέρα. 725 01:06:25,359 --> 01:06:28,570 Σκεφτήκαμε, "Ο σύζυγος δεν θα ξέρει ότι θέλει να το πουλήσει". 726 01:06:28,654 --> 01:06:30,071 Δεν πήγε, δηλαδή; 727 01:06:30,198 --> 01:06:32,365 Για έναν άνδρα στην ηλικία μας... 728 01:06:32,450 --> 01:06:34,409 και ο χρόνος ένας Γκαλιάνο είναι. 729 01:06:34,535 --> 01:06:37,370 Θα μπορεί ο αδελφός σου να θυμηθεί τη διεύθυνση; 730 01:06:37,705 --> 01:06:39,873 Είναι σημαντικό για σένα, έτσι; 731 01:06:40,958 --> 01:06:46,212 Στο Κράουν Χάιτς. Ναι. Μπορεί να τη βρω τη διεύθυνση. 732 01:06:47,465 --> 01:06:49,507 Ναι. Μη φύγεις. 733 01:07:42,562 --> 01:07:45,689 Λυπάμαι που σας ενοχλώ. Αυτήν τη διεύθυνση μου έδωσαν. 734 01:07:46,148 --> 01:07:47,983 Ένα βιολί ψάχνω. 735 01:07:50,486 --> 01:07:52,487 Φώναξε τον πατέρα σου. 736 01:07:52,655 --> 01:07:54,030 Πατέρα! 737 01:07:54,865 --> 01:07:56,950 Περιμένετε εδώ, παρακαλώ. 738 01:08:32,403 --> 01:08:35,071 Με το πάσο σου ήρθες, Μοτλ. 739 01:08:49,045 --> 01:08:53,214 Όπως βλέπεις, έβγαλα το παλτό... 740 01:08:56,427 --> 01:08:58,428 και μετά το ξαναφόρεσα. 741 01:10:17,925 --> 01:10:19,676 Πες το, Μοτλ. 742 01:10:21,011 --> 01:10:25,473 Δεν έχεις ιδέα, έτσι; 743 01:10:27,560 --> 01:10:29,269 Γιατί το έκανες; 744 01:10:30,438 --> 01:10:32,856 Δεν είμαι σίγουρος ότι θα καταλάβεις. 745 01:10:34,984 --> 01:10:36,401 Ξέρεις... 746 01:10:36,610 --> 01:10:40,321 Αφού εγκατέλειψα τον Κύριο, Του πήρε τέσσερα χρόνια για να με βρει. 747 01:10:40,531 --> 01:10:43,283 Εσένα σου πήρε 35. Καθόλου άσχημα. 748 01:10:43,701 --> 01:10:46,619 Ο Θεός σου, πάντως, δεν σε τιμώρησε. Ίσως το κάνω εγώ. 749 01:10:46,704 --> 01:10:49,455 Κι Εκείνος θα το κάνει, εν καιρώ. 750 01:10:50,499 --> 01:10:52,041 Ευλογητό το όνομά Του. 751 01:10:52,084 --> 01:10:56,462 Ο πατέρας μου επένδυσε όλα όσα είχε σ' εσένα. 752 01:10:58,591 --> 01:11:01,342 Αχάριστο κάθαρμα! 753 01:11:04,263 --> 01:11:09,309 Μαθήματα εβραϊκών, το Μπαρ Μίτσβα, το καταραμένο βιολί! 754 01:11:09,977 --> 01:11:14,147 Εκείνη τη συναυλία δεν την ασφάλισε καν. Δεν πίστευε ότι χρειαζόταν. 755 01:11:15,941 --> 01:11:21,029 Σου φερόταν λες και ήσουν ο αγαπημένος του γιος για 12 χρόνια... 756 01:11:21,155 --> 01:11:23,489 κι εσύ εξαφανίστηκες και ούτε λέξη! 757 01:11:24,575 --> 01:11:27,660 Νόμιζε ότι είχες πεθάνει, Ντοβ! 758 01:11:31,290 --> 01:11:33,708 Τα έχασε όλα εκείνο το βράδυ. 759 01:11:36,253 --> 01:11:39,923 Δύο μήνες αργότερα, πέθανε με το δικό σου όνομα στα χείλη του. 760 01:11:49,016 --> 01:11:53,060 Θυμάσαι τι μου είπες την τελευταία φορά που σε είδα; 761 01:11:56,273 --> 01:11:58,233 "Κάνε σεξ", είπες. 762 01:12:01,028 --> 01:12:02,654 Κι αυτό έκανα. 763 01:12:05,699 --> 01:12:09,285 Και μες στον ζήλο μου βγήκα χωρίς λεφτά για ταξί... 764 01:12:09,995 --> 01:12:12,288 κι έπρεπε να γυρίσω με το λεωφορείο. 765 01:13:42,838 --> 01:13:45,590 Δεν σημαίνει αυτό, το ιερό κείμενο! 766 01:13:46,300 --> 01:13:48,384 Σου το διάβασε ο ίδιος ο Κύριος; 767 01:13:49,261 --> 01:13:50,511 Με συγχωρείτε! 768 01:13:50,596 --> 01:13:52,972 Συγγνώμη που διακόπτω. 769 01:13:55,100 --> 01:13:57,643 Μπορείτε να μου πείτε πού είμαι; 770 01:13:57,770 --> 01:14:00,229 - Από πού είσαι; - Απ' το Χάμπστεντ. 771 01:14:00,356 --> 01:14:01,606 Πού γεννήθηκες; 772 01:14:02,191 --> 01:14:04,901 - Στη Βαρσοβία. - Η οικογένειά σου; 773 01:14:06,195 --> 01:14:08,071 Κι αυτή στη Βαρσοβία. 774 01:14:08,781 --> 01:14:11,115 Κι εγώ απ' τη Βαρσοβία είμαι. 775 01:14:11,325 --> 01:14:12,658 Πριν τον πόλεμο; 776 01:14:13,118 --> 01:14:17,413 Πριν, κατά τη διάρκεια, μετά. Γκέτο, Τρεμπλίνκα και τώρα εδώ. 777 01:14:20,167 --> 01:14:22,251 Βγήκατε ζωντανός απ' την Τρεμπλίνκα; 778 01:14:22,336 --> 01:14:27,256 Ναι. Κάποιοι βγήκαμε ζωντανοί από κει. Οι δικοί σου χάθηκαν; 779 01:14:29,093 --> 01:14:31,427 Δεν ξέρω... 780 01:14:33,472 --> 01:14:35,890 Ξέρω ότι βρίσκονταν στην Τρεμπλίνκα. 781 01:14:37,685 --> 01:14:41,270 Τους έχετε ακουστά; Τον Ζίγκμουντ Ράποπορτ; 782 01:14:42,314 --> 01:14:46,442 Την Έσθερ; Την Πέσια; Τη Μάλκε; 783 01:14:47,611 --> 01:14:49,278 Τους ξέρετε; 784 01:14:49,947 --> 01:14:52,240 Λυπάμαι, νεαρέ μου φίλε. 785 01:14:58,580 --> 01:15:00,123 Θες να μάθεις; 786 01:15:05,879 --> 01:15:07,505 Πήγαινέ τον. 787 01:15:09,425 --> 01:15:10,591 Έλα. 788 01:15:53,761 --> 01:15:55,553 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 789 01:15:55,846 --> 01:15:57,263 Γεια. 790 01:15:57,639 --> 01:16:01,058 Έχουμε έναν Ράποπορτ απ' τη Βαρσοβία. 791 01:16:01,310 --> 01:16:02,352 Σαλόμ. 792 01:16:03,062 --> 01:16:04,687 Φέρε τον ραβίνο. 793 01:16:20,204 --> 01:16:24,957 Ντόβιντ, στην κοινότητά μας, έχουμε ένα ιδιαίτερο καθήκον. 794 01:16:25,292 --> 01:16:28,669 Μας το ανέθεσε ο ραβίνος Ζαλμάν στην Τρεμπλίνκα... 795 01:16:29,171 --> 01:16:32,089 για να θυμόμαστε τα ονόματα των νεκρών. 796 01:16:32,424 --> 01:16:35,801 Αυτά τα ονόματα έμειναν στη μνήμη μας... 797 01:16:36,095 --> 01:16:37,553 μέσω ενός τραγουδιού. 798 01:16:38,472 --> 01:16:40,848 Αργότερα, καταγράφηκαν. 799 01:16:46,480 --> 01:16:50,399 Ραβίνε. Από δω ο Ντόβιντ Έλι Ράποπορτ απ' τη Βαρσοβία. 800 01:16:50,442 --> 01:16:52,276 Θέλει να μάθει. 801 01:16:52,319 --> 01:16:53,903 Καλώς ήρθες, Ντόβιντ. 802 01:16:54,279 --> 01:16:56,030 Λυπάμαι για την ενόχληση. 803 01:16:56,073 --> 01:16:58,199 Παρακαλώ, κάθισε. 804 01:17:10,254 --> 01:17:12,505 Καθώς υπήρχαν τόσα ονόματα... 805 01:17:12,881 --> 01:17:16,884 συγκροτήθηκε απαρτία δέκα πρεσβυτέρων. 806 01:17:17,511 --> 01:17:19,595 Αλλά δεν επέζησαν πολλοί. 807 01:18:18,113 --> 01:18:23,117 Για τις ψυχές 808 01:18:25,787 --> 01:18:31,500 Των αδελφών μας 809 01:18:32,628 --> 01:18:37,548 Των παιδιών του Ισραήλ 810 01:18:38,467 --> 01:18:44,555 Των αγνών και ιερών 811 01:18:47,226 --> 01:18:51,103 Ράποπορτ, Ράποπορτ 812 01:18:56,318 --> 01:19:02,323 Ράποπορτ Αβραάμ από τη Βαρσοβία 813 01:19:03,367 --> 01:19:11,540 Ράποπορτ Μπερέλ και Χάγιε-Σορό από την Κούτνε 814 01:19:12,209 --> 01:19:17,004 Με παιδιά τον Γιόσλ, τον Γιέχιελ 815 01:19:17,005 --> 01:19:19,131 Και τη Λέια 816 01:19:19,216 --> 01:19:25,096 Ευλογημένη η θύμησή τους 817 01:19:25,555 --> 01:19:31,727 Ράποπορτ Χαϊμ-Ντόβιντ 818 01:19:32,646 --> 01:19:40,236 Ράποπορτ Σούα-Χαϊμ από τη Ζιχλίν 819 01:19:40,946 --> 01:19:48,661 Ράποπορτ Ιεραχμιέλ Κι η μικρότερη του κόρη 820 01:19:49,538 --> 01:19:51,580 Έλκε 821 01:19:51,915 --> 01:19:55,918 Με τον μικρό Σλόιμε 822 01:19:55,919 --> 01:20:01,632 Με τον Σνεγιούρ-Ζαλμέν και τη Ρίβκε 823 01:20:01,633 --> 01:20:07,555 Ευλογημένη η θύμησή τους 824 01:20:09,975 --> 01:20:14,145 Ράποπορτ Άνια από τη Βαρσοβία 825 01:20:14,438 --> 01:20:18,941 Ράποπορτ Μπέλα με παιδιά 826 01:20:18,942 --> 01:20:23,362 Τον Ρούμπεκ και τη Ρίφκε 827 01:20:23,363 --> 01:20:25,656 Από τη Βαρσοβία 828 01:20:25,991 --> 01:20:29,535 Ράποπορτ Ζίγκμουντ 829 01:20:29,953 --> 01:20:31,829 Σύζυγος Έσθερ 830 01:20:32,122 --> 01:20:36,041 Κόρες Πέσια 831 01:20:36,043 --> 01:20:40,421 Και Μάλκε 832 01:21:15,832 --> 01:21:19,710 Βάζουν μουσική με τα ονόματα για να τα θυμόμαστε πιο εύκολα. 833 01:21:20,462 --> 01:21:23,631 Προφορική παράδοση είναι, Μοτλ. 834 01:21:25,008 --> 01:21:26,592 Μας έδωσε την Τορά, 835 01:21:28,053 --> 01:21:32,097 η οποία περνούσε από στόμα σε αφτί για εκατό γενιές. 836 01:21:33,600 --> 01:21:36,560 Είναι μια αλυσίδα την οποία δεν μπορώ να σπάσω. 837 01:21:38,563 --> 01:21:40,397 Πόσο κρατάει το τραγούδι; 838 01:21:43,026 --> 01:21:44,401 Πέντε μέρες. 839 01:21:47,489 --> 01:21:49,240 Σε βάρδιες το κάνουν. 840 01:21:51,368 --> 01:21:54,203 Πέντε ραβίνοι, μία φορά τον χρόνο. 841 01:21:55,122 --> 01:21:57,164 Μία φορά έχω ακούσει να το κάνουν. 842 01:22:01,795 --> 01:22:03,921 Τόσα ονόματα, Μοτλ... 843 01:22:36,955 --> 01:22:40,833 Μετά έπεσα σε πένθος για όλη τη βδομάδα. 844 01:22:41,918 --> 01:22:43,544 Ούτε μπάνιο, ούτε ξύρισμα, 845 01:22:43,587 --> 01:22:46,005 ούτε τίποτα που να μου αποσπά την προσοχή. 846 01:22:46,381 --> 01:22:47,631 Μόνο προσευχές. 847 01:22:53,221 --> 01:22:55,681 Ο Παντοδύναμος είχε θυμηθεί την οικογένειά μου. 848 01:22:55,724 --> 01:22:59,018 Εγώ Τον είχα εγκαταλείψει, μα Εκείνος δεν με εγκατέλειψε. 849 01:22:59,102 --> 01:23:01,478 Ως αντάλλαγμα, Του έδωσα μια υπόσχεση. 850 01:23:03,732 --> 01:23:07,401 Θα έγραφα το Τραγούδι των Ονομάτων στο βιολί... 851 01:23:08,278 --> 01:23:11,030 και θα το έπαιζα στην Τρεμπλίνκα. 852 01:23:12,449 --> 01:23:16,160 Και θα αφιέρωνα το υπόλοιπο της ζωής μου στη λατρεία Του. 853 01:23:20,123 --> 01:23:24,418 Ξέρεις τι φοβόντουσαν περισσότερο οι Εβραίοι στα στρατόπεδα; 854 01:23:26,338 --> 01:23:27,671 Όχι να πεθάνουν. 855 01:23:30,217 --> 01:23:32,801 Αλλά να πεθάνουν με όλη τους την οικογένεια. 856 01:23:33,512 --> 01:23:35,095 Δεν θα έμενε κανείς πίσω... 857 01:23:35,138 --> 01:23:37,681 για να προσευχηθεί για τις ψυχές τους. 858 01:23:39,142 --> 01:23:42,102 Την Ημέρα Μνήμης των Θυμάτων του Ολοκαυτώματος κάθε χρόνο... 859 01:23:42,229 --> 01:23:44,313 προσεύχομαι για κείνους. 860 01:23:50,820 --> 01:23:53,989 Μια συναυλία δεν έμοιαζε πια σημαντική. 861 01:23:55,367 --> 01:23:57,284 Η ζωή μου είχε αλλάξει. 862 01:24:00,789 --> 01:24:03,624 Αν είχα γυρίσει πίσω, τι θα έκανες; 863 01:24:04,584 --> 01:24:07,169 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 864 01:24:12,259 --> 01:24:14,093 Σου χρωστάω ένα βιολί. 865 01:24:15,470 --> 01:24:17,262 Μια συναυλία μου χρωστάς. 866 01:24:22,978 --> 01:24:24,228 Όχι. 867 01:24:24,688 --> 01:24:29,233 Δεν είμαι πια μια νέα ανακάλυψη. Αμφιβάλλω αν με θυμάται κανείς. 868 01:24:29,943 --> 01:24:32,987 Τώρα όταν παίζω, το κάνω πάντα σ' ένα άδειο δωμάτιο. 869 01:24:33,488 --> 01:24:34,947 Μόνο κοινό μου ο Θεός. 870 01:24:35,115 --> 01:24:36,949 Θυμούνται την ηχογράφησή σου. 871 01:24:37,200 --> 01:24:39,868 Ας μείνει αυτό ως το μνημείο μου. 872 01:24:40,161 --> 01:24:41,495 Δεν αρκεί. 873 01:24:41,538 --> 01:24:43,288 Θα πρέπει να αρκέσει. 874 01:24:43,999 --> 01:24:46,750 Για μένα δεν αρκεί. Μου χρωστάς μια συναυλία. 875 01:24:51,339 --> 01:24:54,174 Κι αν εξαφανιστείς πάλι, θα σε βρω. 876 01:25:37,636 --> 01:25:38,844 Ναι; 877 01:25:40,055 --> 01:25:41,972 Έχω δύο όρους. 878 01:25:48,980 --> 01:25:55,611 ΛΟΝΔΙΝΟ ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 879 01:26:21,721 --> 01:26:24,223 Γεια σας, κύριε. Θα κάνετε τσεκ-ιν; 880 01:26:28,353 --> 01:26:30,687 - Πού ξέρεις ότι θα έρθει; - Θα έρθει. 881 01:26:31,147 --> 01:26:33,148 Κανείς δεν αλλάζει, πόσο μάλλον εκείνος. 882 01:26:33,274 --> 01:26:35,400 Τη θρησκεία του την ξαναβρήκε, πάντως. 883 01:26:35,652 --> 01:26:38,195 Θα είναι ο ίδιος εγωιστής που ήταν πάντα. 884 01:26:38,321 --> 01:26:39,655 Με μαύρο σακάκι. 885 01:26:39,864 --> 01:26:43,075 Μπορείς να βοηθήσεις; Μπορεί και παίζει ακόμα; 886 01:26:44,369 --> 01:26:46,161 Αυτό δεν είναι το ρίσκο; 887 01:26:46,204 --> 01:26:50,499 Εκείνος τι ρισκάρει; Αυτό ακριβώς έκανε ο πατέρας σου. 888 01:26:50,834 --> 01:26:53,418 Θα ξοδέψεις όλα μας τα λεφτά. Δεν θα εμφανιστεί. 889 01:26:53,503 --> 01:26:56,713 Θα πάθεις εγκεφαλικό, θα πεθάνεις και δεν θα έρθει στην κηδεία. 890 01:26:56,798 --> 01:26:58,465 Λίγο μακάβρια δεν γίνεσαι; 891 01:27:05,181 --> 01:27:07,391 Όπως ήταν αναμενόμενο. Τώρα είναι 7:50. 892 01:27:07,475 --> 01:27:10,519 Στους καλλιτεχνικούς κύκλους, δεν είναι ώρα ούτε για μεσημεριανό. 893 01:27:10,603 --> 01:27:12,437 Σου είπε το πρόγραμμα; 894 01:27:13,273 --> 01:27:15,440 Όχι, ήταν ένας απ' τους όρους του. 895 01:27:15,859 --> 01:27:17,734 Τραγούδια από μιούζικαλ θα παίξει. 896 01:27:17,819 --> 01:27:20,696 "Σκουριασμένος βιρτουόζος παίζει τα καλύτερα του Μπρόντγουεϊ." 897 01:27:20,739 --> 01:27:23,073 Γι' αυτά δεν θα χρειαζόταν να κάνει πρόβα. 898 01:27:23,158 --> 01:27:27,202 - Τον είδες να κάνει πρόβα; - Όχι. Αυτός ήταν ο άλλος του όρος. 899 01:27:27,662 --> 01:27:30,038 Νομίζει ότι τον παρακολουθεί ο μπαμπάς. 900 01:27:30,123 --> 01:27:34,042 Νομίζει ότι τον παρακολουθεί ο Θεός. 901 01:27:34,544 --> 01:27:37,546 Το ίδιο κοινό. Όλους όσους έχει ήδη απογοητεύσει. 902 01:27:41,676 --> 01:27:44,845 Μάρτιν, Έλεν... 903 01:27:45,638 --> 01:27:47,890 - Ντέιβιντ. - Καλά σε βλέπω. 904 01:27:59,027 --> 01:28:00,402 Αυτό μόνο; 905 01:28:01,237 --> 01:28:04,406 Τριάντα πέντε χρόνια και "Καλά σε βλέπω"; 906 01:28:04,574 --> 01:28:07,951 Θα πεινάει. Όλη μέρα έκανε εξάσκηση στην ησυχία. 907 01:28:08,161 --> 01:28:11,163 Όχι, δεν θα φάω. Τίποτα εδώ δεν είναι kοsher. 908 01:28:11,247 --> 01:28:14,875 - Εστιατόριο με kοsher φαγητά είναι. - Γι' αυτούς, όχι για μένα. 909 01:28:15,710 --> 01:28:17,711 Πώς είναι το ξενοδοχείο; 910 01:28:18,505 --> 01:28:20,172 - Καλό. - Ωραία. 911 01:28:22,884 --> 01:28:27,137 Ξέρω ότι συμφωνήσαμε να επιλέξεις εσύ πρόγραμμα, 912 01:28:27,222 --> 01:28:29,848 αλλά έχουμε κάποια πράγματα να δούμε. 913 01:28:29,974 --> 01:28:31,141 Όπως; 914 01:28:31,226 --> 01:28:34,353 Ότι δεν θα συμπεριλάβεις παιδικά τραγουδάκια. 915 01:28:34,771 --> 01:28:37,981 Κι ότι αν με γελοιοποιήσεις, θα σε σκοτώσω. 916 01:28:38,066 --> 01:28:39,900 Ή αλλιώς θα σε σκοτώσω εγώ. 917 01:28:41,861 --> 01:28:45,656 Πόσο θα κρατήσει το πρόγραμμα, τουλάχιστον; 918 01:28:46,574 --> 01:28:48,492 Το πρώτο πόσο κρατούσε; 919 01:28:49,661 --> 01:28:53,622 Το πρόγραμμα του '51; Αυτό το πρόγραμμα θα κάνεις; 920 01:28:53,748 --> 01:28:55,540 Αυτό δεν ήθελες; 921 01:28:59,838 --> 01:29:01,964 Όχι, όχι... Ναι... 922 01:29:03,049 --> 01:29:06,760 Το πρώτο μέρος ορχηστρικό, Μπρουχ, το δεύτερο σόλο. 923 01:29:06,886 --> 01:29:08,262 Έχει σημασία; 924 01:29:08,388 --> 01:29:11,265 Αφού δε θα είναι εκεί. Έτσι δεν είναι, Ντέιβιντ; 925 01:29:34,706 --> 01:29:36,206 Πώς πάει; 926 01:29:37,000 --> 01:29:38,292 Ακόμα ζεστό. 927 01:29:39,460 --> 01:29:41,169 Θες να το πιάσεις; 928 01:29:41,963 --> 01:29:44,631 Δεν θα με απογοητεύσεις, έτσι, Ντοβ; 929 01:29:45,925 --> 01:29:47,301 Όχι, Μοτλ. 930 01:29:51,055 --> 01:29:52,806 Δεν θα σε απογοητεύσω. 931 01:29:59,022 --> 01:30:00,939 Λυπάμαι, κύριε Σίμοντς. 932 01:31:12,095 --> 01:31:14,221 Ο ίδιος εφιάλτης είναι. Πού βρίσκεται; 933 01:31:14,305 --> 01:31:18,141 Αν έπρεπε να μαντέψω, θα έλεγα ότι βρήκε ένα θιβετιανό μοναστήρι. 934 01:31:20,019 --> 01:31:22,104 Νομίζατε ότι δεν θα ερχόμουν; 935 01:31:55,888 --> 01:31:57,055 Καλησπέρα σας. 936 01:31:58,599 --> 01:32:02,769 Ελπίζω να μη σας πειράζει που περιμένατε 35 χρόνια. 937 01:32:54,739 --> 01:32:56,198 Δόξα τω Θεώ. 938 01:34:11,232 --> 01:34:13,567 - Μπορεί και παίζει ακόμα. - Ναι. 939 01:34:30,960 --> 01:34:32,877 - Ήταν καλή. - Χάλια ήταν. 940 01:34:33,004 --> 01:34:34,754 Ναι, αλλά καλά χάλια. 941 01:34:39,302 --> 01:34:40,802 Περίμενε 15 λεπτά. 942 01:34:45,057 --> 01:34:48,059 Ιδέα μου είναι ή μήπως είναι υπερβολικά καλόβολος; 943 01:35:14,212 --> 01:35:15,378 Θεέ μου. 944 01:37:49,617 --> 01:37:52,952 Ράποπορτ Άνια από τη Βαρσοβία 945 01:37:53,120 --> 01:37:56,831 Ράποπορτ Μπέλα με παιδιά 946 01:37:57,375 --> 01:38:01,461 Τον Ρούμπεν και τη Ρίφκε 947 01:38:01,629 --> 01:38:04,214 Από τη Βαρσοβία 948 01:38:04,465 --> 01:38:07,425 Ράποπορτ Ζίγκμουντ 949 01:38:07,551 --> 01:38:09,344 Με σύζυγο την Έσθερ 950 01:38:09,470 --> 01:38:13,431 Και κόρες την Πέσια 951 01:38:14,100 --> 01:38:17,560 Και τη Μάλκε 952 01:40:40,579 --> 01:40:42,747 "Αγαπημένε μου Μοτλ. 953 01:40:43,749 --> 01:40:48,795 "Θα θυμάσαι ότι μου απαγορεύτηκε να προσευχηθώ για τους δικούς μου... 954 01:40:48,963 --> 01:40:51,297 "μέχρι να επιβεβαιωθεί ο θάνατός τους... 955 01:40:51,382 --> 01:40:53,299 "και το πόσο υπέφερα γι' αυτό. 956 01:40:54,134 --> 01:40:56,344 "Λυπήθηκα περισσότερο απ' όσο φαντάζεσαι... 957 01:40:56,428 --> 01:40:58,304 "που έμαθα πως η εξαφάνισή μου... 958 01:40:58,430 --> 01:41:01,516 "έκανε τον πατέρα σου να υποφέρει κι εκείνος εξίσου. 959 01:41:01,600 --> 01:41:05,436 "Γι' αυτό λυπάμαι πραγματικά και, πάνω απ' όλα... 960 01:41:05,688 --> 01:41:08,856 "αυτήν τη φορά θέλω εσύ να μην υποφέρεις. 961 01:41:09,692 --> 01:41:11,693 "Πριν από δύο μήνες που με βρήκες... 962 01:41:11,777 --> 01:41:15,363 "σου είπα ότι τον τρόπο ζωής μου δεν θα τον αναγνώριζες πια. 963 01:41:15,531 --> 01:41:18,199 "Δεν σκέφτομαι πια τον εαυτό μου ως ένα άτομο... 964 01:41:18,284 --> 01:41:20,910 "το οποίο απαιτείται να είναι ο καλλιτέχνης. 965 01:41:22,371 --> 01:41:27,166 "Αντίθετα, επιλέγω να βυθιστώ μέσα σε μια κοινότητα πίστης, 966 01:41:28,335 --> 01:41:30,795 "ένα σώμα που μοιράζεται την ίδια ιστορία, 967 01:41:30,879 --> 01:41:33,423 "τις ίδιες αξίες και την ίδια μνήμη. 968 01:41:34,133 --> 01:41:38,052 "Και το κόστος αυτής της ένταξης είναι η παράδοση του εαυτού. 969 01:41:40,097 --> 01:41:44,142 "Εσύ, Μοτλ, μου επέστρεψες τον ατομικισμό μου. 970 01:41:44,977 --> 01:41:48,896 "Μου τον πέταξες στα χέρια σαν ανεπιθύμητο δώρο. 971 01:41:49,690 --> 01:41:52,608 "Σήμερα θεωρώ πως έχω εξοφλήσει όλα μου τα χρέη. 972 01:41:53,319 --> 01:41:56,279 "Με κατέστησες ελεύθερο, και γι' αυτό σ' ευχαριστώ. 973 01:41:58,532 --> 01:42:00,366 "Μα απ' τα βάθη της ψυχής μου, 974 01:42:00,451 --> 01:42:03,244 "θέλω να σου ζητήσω να μη με ξαναβρείς. 975 01:42:05,122 --> 01:42:09,709 "Πρέπει να με θεωρείς πια νεκρό και να πράττεις ανάλογα. 976 01:42:11,629 --> 01:42:13,171 "Ας σε ευλογεί ο Κύριος... 977 01:42:13,255 --> 01:42:17,216 "κι ας έχει πάντα εσένα και την οικογένειά σου πλάι Του. 978 01:42:17,843 --> 01:42:20,553 Ο στοργικός σου αδελφός, Ντόβιντλ." 979 01:42:42,409 --> 01:42:44,243 Άφησέ τον να φύγει, Μάρτιν. 980 01:42:47,581 --> 01:42:50,208 Πώς μπορώ να τον θεωρώ νεκρό όταν ξέρω ότι δεν είναι; 981 01:42:50,292 --> 01:42:51,959 Σου έδωσε την άδεια. 982 01:42:52,586 --> 01:42:55,671 Είναι μάλλον η μόνη ανιδιοτελής πράξη που έκανε ποτέ. 983 01:42:58,967 --> 01:43:01,302 Ποια είναι η προσευχή των Εβραίων για τους νεκρούς; 984 01:43:01,345 --> 01:43:03,096 - H Kaddish. - Αυτήν πες. 985 01:43:03,222 --> 01:43:04,264 Δεν μπορώ. 986 01:43:04,390 --> 01:43:09,060 Δεν είμαι Εβραίος, ούτε αδελφός του, και ξέρω ότι ζει. 987 01:43:16,944 --> 01:43:18,903 Την ημέρα που δεν εμφανίστηκε, 988 01:43:21,115 --> 01:43:25,952 όταν τον άφησες μετά την πρόβα, δεν ήξερε κανείς που πήγε. 989 01:43:31,125 --> 01:43:32,667 Σ' εμένα ήρθε. 990 01:43:35,879 --> 01:43:37,046 Μαζί μου ήταν. 991 01:43:47,349 --> 01:43:50,852 Είσαι καλύτερος άνθρωπος από κείνον, Μάρτιν. Ανέκαθεν ήσουν. 992 01:44:19,590 --> 01:44:23,467 "Ας μεγαλώσει το όνομά Του. 993 01:44:23,969 --> 01:44:31,434 "Ας ανυψωθεί κι ας αγιασθεί στον κόσμο που δημιούργησε... 994 01:44:32,895 --> 01:44:37,023 "όπως επιθυμούσε. Ας ενθρονίσει... 995 01:44:37,858 --> 01:44:41,736 "τη βασιλεία Του... 996 01:44:42,780 --> 01:44:45,364 "στα χρόνια και τις μέρες σας... 997 01:44:46,200 --> 01:44:51,871 "και στα χρόνια ολόκληρης της οικογένειας του Ισραήλ... 998 01:44:54,458 --> 01:44:58,461 "γοργά και σύντομα. 999 01:44:59,546 --> 01:45:02,590 "Τώρα πείτε: Αμήν. 1000 01:45:04,551 --> 01:45:08,387 "Ας είναι πάντα ευλογητό το σπουδαίο Του όνομα... 1001 01:45:09,181 --> 01:45:14,950 εις τους αιώνες των αιώνων." 1002 01:45:15,951 --> 01:45:21,950 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 1002 01:45:22,305 --> 01:46:22,581 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm